1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Den Mektige Kathleen FISK FISK BANG BANG 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}LIVET I GASSGATEN NOTARIUS PUBLICUS- SPILLET! 3 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 {\an8}Alle garn er inne Rusene mine er sjekket 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 {\an8}- Hei. - Beefcheeks, det er Carissa. 5 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 {\an8}Jeg, Dorothy og Marie 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,378 {\an8}skal på Damer drikker gratis-kveld på Daiquiri Cave i Kenai. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}Vil du bli med? Det vil være mange robuste damer der. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 {\an8}Skulle ønske det, men garnene mine er sammenfiltret og rusene står i brann. 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 {\an8}Så jeg må få ta det igjen. 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,892 {\an8}Jeg er glad i deg, men du er en elendig løgner. 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 {\an8}Du skulle møtt noen damer istedenfor å fange fisk. 12 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 {\an8}Men det er ditt tap. Snakkes. 13 00:01:04,814 --> 00:01:09,861 {\an8}På tide å slappe av etter en dag full av fiske og enda mer fiske. 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Å, nei. 15 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 {\an8}Jeg bare svømmer tilbake. 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 {\an8}Å, herregud. Strømmen. 17 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}Beinet sitter fast. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 {\an8}Ok, tenk, Beef. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 {\an8}Beinet sitter fast i garnet. 20 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 {\an8}Du må komme deg løs, men det blir strammere når du drar i det. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 {\an8}Kaldt vann. Hypotermi. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 {\an8}Har nok maks 15 minutter på meg. 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 {\an8}- Beef. - Hva? 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 {\an8}Slapp av, det går bra. 25 00:01:43,353 --> 00:01:47,273 {\an8}Gud, er det deg? Unnskyld for at jeg sa du var fantasi. 26 00:01:47,273 --> 00:01:48,900 {\an8}Det er ikke Gud, Beef. 27 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 {\an8}Det er meg, penisen din. 28 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}Å, nei. Hypotermien har startet. 29 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 {\an8}Men hvorfor har du sørstatsdialekt? 30 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 {\an8}Fordi jeg er sørfra på kroppen din. 31 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 {\an8}Eller jeg var det da jeg levde. 32 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 Men nå er jeg død, og jeg er i himmelen. 33 00:02:03,706 --> 00:02:09,129 Meg, ditt vakre kroppshåndtak, avdød. Fordi du ikke har brukt meg på årevis. 34 00:02:09,129 --> 00:02:11,631 Hva? Det er ikke sant. Hva med forrige måned? 35 00:02:11,631 --> 00:02:13,883 Det nyeste nummeret av Fiskedamens kvartalblad. 36 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Det var fem minutter. 37 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Jeg mener ikke å fange din egen torsk. 38 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 Jeg snakker om sex. 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,141 Sex er liksom min greie. 40 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Jeg har aldri hatt muligheten til å møte noen. 41 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 "Jeg har aldri hatt muligheten." 42 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Du sier nei til muligheter hele tiden. 43 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Du sa nei til å dra på Damer drikker gratis-kvelden med Carissa. 44 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 Jeg har ører, vet du. 45 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 - Har du? - På en måte. 46 00:02:34,988 --> 00:02:40,076 Uansett... At du sa nei til en jentekveld var dråpen for meg. 47 00:02:40,076 --> 00:02:42,912 Det drepte meg. Bare kom og bli med meg i himmelen. 48 00:02:42,912 --> 00:02:44,330 Men jeg vil ikke dø. 49 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Kanskje jeg kan hjelpe deg. 50 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 - Vær så snill! - Hvis du kan hjelpe meg. 51 00:02:48,626 --> 00:02:51,713 - Hva som helst. - Lov meg at du skal begynne å leve! 52 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Få meg inn i spillet? 53 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 For jeg ber ikke om mye. 54 00:02:54,424 --> 00:02:56,551 Jeg tar et engangsligg, eller... 55 00:02:56,551 --> 00:02:58,970 la oss si du møter ei dame på busstasjonen. 56 00:02:58,970 --> 00:03:03,016 Hun legger deg på stellebordet på do. Tennene ramler ut, men hvem bryr seg? 57 00:03:03,016 --> 00:03:04,475 Det er vel en del av det. 58 00:03:04,475 --> 00:03:05,852 Vent, hva er det jeg sier? 59 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 Vær så snill, hjelp meg å komme løs! 60 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 Ok. Garnet er viklet rundt venstre fot. 61 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Det er som en sikkerhetsknute, så dra den opp beinet for å løsne den, 62 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 og vri foten ut. 63 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Fy flate. 64 00:03:18,198 --> 00:03:21,451 Jeg lever! 65 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 Beklager at jeg er sen. 66 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 Beef, er alt i orden? Du ser ut som bjørnen fra The Revenant. 67 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 Hva har skjedd med deg, pappa? 68 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Jeg vet at dette høres helt sprøtt ut, 69 00:03:35,173 --> 00:03:39,427 men jeg hadde en nær-døden-opplevelse, og jeg så noe. 70 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 De engleaktige ansiktene til de elskede barna dine? 71 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 Nei, jeg så... 72 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 penisen min i himmelen, og den snakket til meg. 73 00:03:50,438 --> 00:03:52,690 Så du besvimte og drømte? 74 00:03:52,690 --> 00:03:55,485 Det var ikke en drøm. Det var en åpenbaring. 75 00:03:55,485 --> 00:04:00,782 Kjønnsorganet mitt var sint for at jeg ikke har... 76 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 - En falk? - Sex. 77 00:04:02,408 --> 00:04:04,702 Det var tegnet mitt. Bra du er uskadd. 78 00:04:04,702 --> 00:04:06,537 Jeg går ut på verandaen. 79 00:04:06,537 --> 00:04:10,667 Jeg undertrykker også et skrik av redsel over å diskutere pappas boudoir-reise. 80 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 Men jeg vil ses som sex-positiv. Jeg vil at pappa skal være lykkelig. 81 00:04:14,003 --> 00:04:16,589 Så jeg skal bli her, men bare nikke og si... 82 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Jeg, på den annen side, er klar for å sette i gang. 83 00:04:21,594 --> 00:04:23,805 Far, sier du at din nedenunder-pappa 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,598 vil få seg en kjæreste? 85 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Han vil ikke forplikte seg. 86 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Han vil ha et engangsligg. 87 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 Kanskje jeg og Honeybee kan finne noen til deg, så kan vi gå ut sammen. 88 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Det har alltid vært en drøm å gjøre noe sånt med pappa. 89 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 Jeg håper du ikke mente det. 90 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Takk for tilbudet, sønn. 91 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 Men fra TV vet jeg at hvis jeg bare vil "hooke", 92 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 må jeg sette i gang med søknadene? 93 00:04:47,287 --> 00:04:51,416 Ja, hvis du bare er ute etter noe sånt, er dating-apper perfekt. 94 00:04:51,416 --> 00:04:56,045 Ok, når vi er ferdige med middagen, skal jeg eksponere meg for internett. 95 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 Hei, Moon. 96 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 Gikk du ut fordi du måtte fise? 97 00:05:00,091 --> 00:05:01,718 Det skjer meg hele tiden. 98 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 I forrige uke måtte jeg løpe ut av Steak and Shake. 99 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 Faktisk så ble voksenpraten der inne litt for mye for meg. 100 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 Hva gjør du, Jerry? 101 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Jeg kom for å hente det ekstra Bigfoot-hodet mitt. 102 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 Jeg la det igjen her sist uke. 103 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Stilig. Får jeg? 104 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 Ja. 105 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Baby-Bigfoot. 106 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 Dette gir meg en idé. 107 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 Oppdragene har gått ned i det siste og jeg trenger en ny gimmick. 108 00:05:25,491 --> 00:05:28,703 Vil du spille Bigfoots lillebror på bursdagsfesten jeg skal jobbe på? 109 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 - Mener du det? - Absolutt. 110 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 Det blir gøy. 111 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 Dessuten har jeg alltid ønsket meg en lillebror, men det skjedde aldri. 112 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - Hva sier du? - Jeg er med. 113 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 Vi kan dele på driksen. 114 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 Gratis penger? Ok, du er min nye beste storebror. 115 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 La meg gå og informere familien min om mitt nye liv. 116 00:05:43,801 --> 00:05:47,263 Ok, jeg lastet opp det eneste bildet vi har av pappa som smiler. 117 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 Husker du? Vi tok det etter at du så den apen med menneskeklær. 118 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Det er ikke det de skal ha på seg. 119 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 Da er det bare å trykke på denne knappen. 120 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 - Hei, du har fått en match. - Fantastisk. 121 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 Hva skal jeg gjøre? Sende et brev i posten? 122 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 Du skal møte henne på Den russiske restauranten i kveld. 123 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Og send. 124 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Hvis det går bra, får du en ekstra porsjon russisk avkledning. 125 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 Jeg håper det. 126 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 Livet er dyrebart, og jeg kan ikke kaste bort denne nye sjansen. 127 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Jeg må gjøre som buksekapteinen krever. 128 00:06:17,377 --> 00:06:18,211 Den Russiske Restauranten 129 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 - Hei. Tracy? - Hei. 130 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 Hei, jeg heter Sex Tobin. 131 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Jeg er her for Beef. 132 00:06:23,341 --> 00:06:27,929 Jeg mener sex. Eller for en date, mener jeg. Sex. Beef. Sex meg. 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 Jeg skal gå. 134 00:06:29,764 --> 00:06:30,848 Tøff start. 135 00:06:30,848 --> 00:06:33,476 Men det går bra. Vi må få deg opp på hesten igjen. 136 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Sex-hesten. 137 00:06:34,602 --> 00:06:36,020 Yee-haw, pappa. 138 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Da setter vi i gang. 139 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 Lurer på om jeg har spist en fisk du har fanget. 140 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 - Det er gøy å tenke på. - Det er det. 141 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 Håper du liker drinken. 142 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Det gjør jeg. 143 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 - Vær så god. - Jeg forstår ikke. 144 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Jeg oppfant kopper. 145 00:06:50,701 --> 00:06:52,161 Oppfant du kopper? 146 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 Ja. 147 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 Er dette en spøk? 148 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 Og jeg vet at du er Hilary Clinton. 149 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 Jeg gler meg til å vri av deg hud-drakten hjemme hos meg. 150 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 Det er som forventet. Du kommer til å møte folk som er helsprøe. 151 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Ok. Da er det tilbake på sex-hesten. 152 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 Kanskje jeg skal få ørepropper, eller kanskje Herren vil ta meg. 153 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Her. Denne dama ser snill og normal ut. 154 00:07:15,309 --> 00:07:17,395 - Nina? - Hei, pappa. 155 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Bleien min er full. 156 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 - Å, nei. - Beef! 157 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 Her kommer bruden Navnet hennes er meg 158 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 Nei. Absolutt ikke. 159 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 Barbie? 160 00:07:28,448 --> 00:07:30,825 Jeg mistet smokken min, pappa. 161 00:07:32,410 --> 00:07:35,663 Jeg har vært ute hver kveld denne uken. Jeg er helt utslitt. 162 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 Og en ny utgave av Fiskedamens kvartalblad kom i dag, 163 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 så kanskje jeg bare skal bli hjemme og lese, 164 00:07:41,961 --> 00:07:46,174 Den appen var ikke bra, men jeg fant en som heter Tømmerkjærlighet som passer deg. 165 00:07:46,174 --> 00:07:50,261 Du skal møte en som heter Dee i kveld. Hun er kledd i rutet fra topp til tå. 166 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 Det er en bra start. 167 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Hei, jeg er her for å hente Moon. 168 00:07:54,390 --> 00:07:58,269 Bigfoot og lillebroren er en stor suksess. Dette er femte festen denne uken. 169 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 La oss dra og gjøre det Bigføtter gjør. 170 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Stable sedler og levere spenning. 171 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 Der er daten min i rutet fra topp til tå. 172 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 Hei, Delmer. Det har nok skjedd en misforståelse. 173 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 Absolutt ikke. 174 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Beklager, Mr. P. Jeg prøvde virkelig. 175 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 Greta? Hva gjør du på bakken? 176 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 Det er dumt. Jeg har noe som kalles cottage cheese-knær. 177 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Noen ganger svikter de bare. 178 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 Jeg skulle inn og ta en drink. Skal du gå? 179 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Ville buffalovinger. 180 00:08:36,098 --> 00:08:38,142 Det var på grunn av sexen. 181 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 God morgen, 182 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 Jøss, Beef. 183 00:08:43,981 --> 00:08:47,109 Du har stekt mye bacon. Det er bra, for jeg har svin-mangel. 184 00:08:47,109 --> 00:08:50,488 Om jeg ikke spiser minst 200 g om dagen kan hendene ramle av, sier legen. 185 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 Jeg vet at det bare er oss to, men jeg har dekt på til seks av vane. 186 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Jeg elsker det. Hvem elsker ikke frokost? 187 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Den gamle kollegaen min, Kedden, 188 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 som pleide å skrike på røstipotetene i pauserommet. Men han døde. 189 00:09:01,832 --> 00:09:06,170 Jeg pakket en næringsrik lunsj til deg. Så den er der om du vil ha den. 190 00:09:06,170 --> 00:09:12,093 Jeg har ikke hatt et romantisk møte på en stund. 191 00:09:12,093 --> 00:09:15,805 - Vet ikke hvordan jeg skulle oppføre meg. - Bare for at vi banket støvler 192 00:09:15,805 --> 00:09:17,890 må vi ikke oppføre oss annerledes. 193 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Vi er bare venner som pulte. 194 00:09:19,600 --> 00:09:23,437 "Venner som pulte". Ok, jeg liker det. 195 00:09:23,437 --> 00:09:27,441 Jeg må hjem og forberede akkurat dette måltidet til familien min 196 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 før de våkner. 197 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 Overraskelse. 198 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 GRATULERER MED FARS-sex-DAGEN 199 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 Vi merket at du ikke kom hjem i går så vi ordnet dette for deg. 200 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 Var det som du håpte? 201 00:09:36,617 --> 00:09:38,286 Roseblad? Stearinlys? 202 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 En sjokolade på puten? Fortell. 203 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 Eller ikke fortell. Noe. 204 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Sønn, de detaljene er private. 205 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 Men hvorfor ikke? 206 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 Gi meg et stykke av engangsligg-kaken. 207 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 Hvorfor frokostkake? 208 00:09:50,256 --> 00:09:51,882 Mer som sexfest-kake. 209 00:09:51,882 --> 00:09:53,217 Pappa gikk hele veien. 210 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 Og så går jeg igjen. 211 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 Ta meg med deg. 212 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Vi klarte det, penisen min. 213 00:09:58,472 --> 00:10:01,434 Vi hadde et engangsligg. Med sex. 214 00:10:01,434 --> 00:10:07,231 Ja, et engangsligg med sex Vi er bare venner som puler 215 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 Et engangsligg med sex 216 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Et engangsligg med sex Å, sex 217 00:10:12,945 --> 00:10:15,239 Vi tjener penger i bøtter og spann. 218 00:10:15,239 --> 00:10:17,992 Og jeg får endelig oppleve den storebror-greia. 219 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 Hvem trodde at det skulle være så gøy å kjøpe is til lillebroren min 220 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 så mye at han ble kvalm av det? 221 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 Du knuser det, Jer. 222 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Hallo, hallo. 223 00:10:26,626 --> 00:10:28,127 Hallo? 224 00:10:28,127 --> 00:10:31,756 Vi har hørt at dere jobber på fester som en duo. 225 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 Hørte til og med at dere jobbet på Ryan Fergusons seksårsfest? 226 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 - Ja... - Ferguson er vår jobb! 227 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Det er bare plass til én stor-liten-festduo i byen. 228 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 Pleide å være Store-Cher og Lille-Cher. 229 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 Så ga noen dem et par sement-parykker. 230 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 Nå er vi den eneste stor-liten-duoen. 231 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 Capisce? 232 00:10:50,983 --> 00:10:52,234 Ok, det var skummelt. 233 00:10:52,234 --> 00:10:55,279 Ikke tenk på det, lillebror. De er bare festunderholdere. 234 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 Ja, hva er det verste de kan gjøre? Slå oss med en bøtte konfetti? 235 00:10:58,658 --> 00:11:02,662 Eller lage et fint ballongdyr til oss? Jeg ville tatt imot med åpne armer. 236 00:11:04,830 --> 00:11:07,166 God morgen, fine familie. Hva ser dere på? 237 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 - Hei. - Ingenting. 238 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 Hvis du hadde tenkt å lese Poesihjørnet, så bare la være. 239 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 Det er bare dumt, men dødsannonsene er underholdende. 240 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 Ikke vær latterlig, Judy. 241 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 Du vet at jeg alltid leser Poesihjørnet etter at jeg leser datoen. 242 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 "14. oktober." Ganske bra. 243 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 Skal vi dra på en biltur? 244 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 Vegas? Kom igjen. 245 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 Ikke nå, sønn. 246 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Og vennligst ikke kast nøkler på hodet mitt. 247 00:11:29,647 --> 00:11:34,026 {\an8}Dagens dikt: "'Rødt kjøtt, ingen brusk, Nattlig missilsnusk', 248 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 {\an8}av Greta Meatweep." 249 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 "Da han hjalp meg opp ble det plutselig veldig hott. 250 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 {\an8}I mørket sammen vi lå, og hverandre spiste vi på. 251 00:11:44,370 --> 00:11:48,791 {\an8}Jeg kledde av meg morgenkåpen og han var Beef Tobin." 252 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 {\an8}Herregud. 253 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 {\an8}"Sengetøy bort, aroma, Beefs kompott. 254 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 {\an8}Natten blir til daggry, men vår elskov slutter aldri." 255 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Veldig kult. 256 00:12:02,763 --> 00:12:07,560 Jeg ville ha et engangsligg, ikke være stjernen i en litterær sex-video. 257 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Pappa, du må feire dine prestasjoner. 258 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Diktet skal rett opp på kjøleskapet. 259 00:12:12,898 --> 00:12:16,277 Jeg hørte på himmelmedlemmet mitt og nå er jeg byens ludder. 260 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Slapp av, pappa. 261 00:12:17,403 --> 00:12:19,780 Jeg tror ikke noen bryr seg om dette. 262 00:12:19,780 --> 00:12:23,117 Da Crispin og jeg ble sammen, trodde vi alle kom til å snakke om oss. 263 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 Siden vi var et nytt par i en liten by i Alaska, 264 00:12:25,995 --> 00:12:27,621 men folk gikk videre ganske raskt. 265 00:12:27,621 --> 00:12:30,374 Faktisk litt raskere enn egoet mitt var komfortabel med. 266 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 Og Beef, jeg visste ikke at det fantes et Poesihjørne i The Lone Moose Wind. 267 00:12:33,794 --> 00:12:36,505 - Det er sikkert ingen som leser det. - Du har nok rett. 268 00:12:36,505 --> 00:12:38,632 Unger i dag, med videospill, 269 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 og LinkedIn og drager. 270 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Ingen som bryr seg om mine seksuelle eskapader. 271 00:12:45,097 --> 00:12:49,351 Jeg skal gjøre mine ærend og ikke tenke mer på det. 272 00:12:53,522 --> 00:12:54,899 FERSKVARER 273 00:12:57,067 --> 00:12:58,194 EKSPEDITØR FORSENDELSER 274 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 Pappa? Er alt i orden? 275 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Du sitter på tenkestokken din. 276 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 Jeg var i byen. 277 00:13:05,201 --> 00:13:10,372 Og det virker som at mange andre damer vil at jeg skal dyppe Beef-taquitoen min 278 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 i dame-quesoen deres. 279 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 Som jeg vet at mange ville digget, 280 00:13:15,085 --> 00:13:18,339 men det er ikke min stil å være i rampelyset. 281 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 Hvis du ikke liker oppmerksomheten, bør du snakke med Greta. 282 00:13:21,383 --> 00:13:25,179 Hun burde ha visst at du vil holde rim om ditt privatliv i fred. 283 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 Ok, Hamjam. 284 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Når ble du så vis? 285 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 For rundt tre år siden. 286 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 {\an8}GRATULERER MED DAGEN 287 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 {\an8}Sykt at vi har gjort tre fester for familien på én uke. 288 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 {\an8}Ja. De gir Jay-Jay alltid tre fester. 289 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 {\an8}Han kommer til å bli et monster. 290 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 {\an8}Hei. Hva i... 291 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 Jeg tror de klovnene har kastet pai på bilen din. 292 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Tut-tut, kjerring. 293 00:13:47,117 --> 00:13:50,913 - Hvordan kom dere inn? - Du kunne bare ikke la være. 294 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Siden dere ikke kan ta et hint, får dere et ultimatum: Kostyme-kamp. 295 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 I skogen. I morgen kveld. Dere. Oss. Et par andre. Derek kanskje. 296 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Snacks, men ikke et måltid. Dere skjønner. 297 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 Hva er en kostyme-kamp? 298 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Det er sånn vi lokale fest-underholdere gjør opp. 299 00:14:05,719 --> 00:14:07,137 Vinneren får fortsette. 300 00:14:07,137 --> 00:14:08,889 Taperen må slutte. 301 00:14:10,891 --> 00:14:13,853 Disse klovnene får han fra It til å virke snill. 302 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Jeg håper ingen så dem gå. 303 00:14:15,688 --> 00:14:19,233 Det ville vært skuffende å bare se to klovner komme ut fra en bil. 304 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Hei, Greta. Jeg leste diktet ditt. 305 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 Gjorde du? Så fint. 306 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 Jeg ble så rørt av elskoven vår at jeg endelig klarte å rime. 307 00:14:28,284 --> 00:14:29,535 Vil du komme inn? 308 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Jeg... 309 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 Ja, Beef? 310 00:14:32,371 --> 00:14:34,790 Ja. 311 00:14:35,416 --> 00:14:39,753 Så ut ifra dette andre veldig grafiske diktet, 312 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 antar jeg at du ikke sa at du ikke likte det første? 313 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Jeg prøvde. 314 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Men nei. 315 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 La meg gjette. Dere fikk dyp øyekontakt og så pulte dere igjen? 316 00:14:48,262 --> 00:14:49,346 Det gjorde vi. 317 00:14:50,389 --> 00:14:54,143 "'Mer Beef-kraft flyter over mitt kar', av Greta Meatweep." 318 00:14:54,143 --> 00:14:57,688 - Flott tittel på en oppfølger. - Vent. La meg bare stålsette meg. 319 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 Ok. Fortsett. 320 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 "Oksekjøtt-smørbrød, kjøttet på topp. 321 00:15:00,941 --> 00:15:03,277 Saus midt på dagen, het omfavnelse." 322 00:15:04,153 --> 00:15:05,988 Nei, nei. Beklager. 323 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 Jeg prøvde, men det gikk ikke. Lykke til. 324 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Jeg går opp på rommet mitt, og så ut vinduet til en terapeut. 325 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 Og jeg skal gå til rommet mitt. 326 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 I overskuelig fremtid. 327 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 Jeg skal fortøye min personlige farkost i den trygge havn som er underbuksen min. 328 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Hei, Judy. Kan du ta med bordsbiten tilbake? 329 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Jeg kan sette i gang og fikse det. 330 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Dette virker ganske ille. 331 00:15:31,597 --> 00:15:34,266 Og jeg tror du vil dele min bekymring. 332 00:15:34,266 --> 00:15:35,684 Hvor er snacksen? 333 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 Der er Nudlen Nudle. 334 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 Han har gått hardt ut med sausen. 335 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Trodde ikke dere kom. 336 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 Jo, vi kom. 337 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 Og du dreit deg ut med å kødde med Bigfoot-broren min. 338 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Kom igjen, ta dem. 339 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Nei, Moon. 340 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Ikke si det. Jeg er ikke... 341 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Ok. Dette er hva som skal skje. 342 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Først tar vi av oss til underbuksene så vi ikke får blod på kostymene. 343 00:15:55,037 --> 00:15:58,248 Så slåss vi. Så brenner vinnerne tapernes kostymer. 344 00:15:58,248 --> 00:16:02,044 Men først får alle ti minutter til å ta det dopet de vil. 345 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 Moon, hør her. 346 00:16:03,128 --> 00:16:05,339 Jeg har fokusert på å være en gøy bror, 347 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 så jeg har glemt andre storebror-greier, som å beskytte deg. 348 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 At jeg tok deg med til en skog med en gjeng psykopater? 349 00:16:11,553 --> 00:16:13,639 Det er ikke storebror-oppførsel. 350 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 Jeg tror det er på tide å avslutte Bigfoot-teamet. 351 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 Kanskje vi bare kan være sammen iblant. 352 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 Absolutt. 353 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 Ok. Løp når jeg sier fra. 354 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Løp! 355 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Hei, kom tilbake. 356 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 Hvor skal dere? 357 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 Jeg kommer til å savne dere. 358 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 {\an8}Ok. Ja. 359 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 {\an8}- Dette er ille. - Veldig ille. 360 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 God morgen, søsken. 361 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 Fatene sier "pannekaker", men ansiktene deres sier "pokker".* 362 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 "'Min ivrige veganer', av Greta Meatweep"? 363 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 "Din lange, blonde rottehale skinner i solen. 364 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 Leppene dine er som silketofu, din patchouli-våte man bun." 365 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Dette diktet handler ikke om faren deres. 366 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 {\an8}"Trøffeljakt om nettene, min hageglede. 367 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 {\an8}Jeg dro opp gulroten hans, og han delte den med glans." 368 00:16:58,642 --> 00:17:01,854 {\an8}Jeg vet at diktet ikke handler om pappa, men jeg hater det likevel. 369 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 {\an8}Ser ut som Greta tok grønnsakdipp. 370 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 {\an8}Pappa kommer til å bli knust. 371 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 {\an8}Han kom akkurat på markedet igjen, og nå dras han ut. 372 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 - Hei, Beef. - Ja. Hei. 373 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Hei, pappa. 374 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 Hva skjer? 375 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 Hele hagen brenner. 376 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 {\an8}Så du må gå. 377 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 {\an8}Jeg skjønner. Unnskyld meg. 378 00:17:23,917 --> 00:17:26,545 - Å, nei. Greta knuste hjertet hans. - Jeg går etter ham. 379 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 - Nei, Wolf. - Men han er lei seg. 380 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 Ja, Wolf. Sannsynligvis. 381 00:17:30,382 --> 00:17:34,261 Men pappa valgte å ligge med noen to ganger, og det ble komplisert. 382 00:17:34,261 --> 00:17:36,930 Men som noen som har måttet tenke på slike forhold 383 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 og sex-dritt siden han var tolv og så en Knight Rider-reprise... 384 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Hasselhoff. 385 00:17:42,436 --> 00:17:44,229 - Brum, brum, baby. - Nettopp. 386 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 Bilen var ikke sjuskete heller. 387 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 Som homoseksuell 388 00:17:47,066 --> 00:17:50,652 visste jeg at mitt livs kjærlighet kunne gjøre at folk gransket meg. 389 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 Men det andre valget, å gjemme meg, suger. Vi må la pappa bearbeide det, 390 00:17:55,783 --> 00:17:59,995 selv om det betyr at han bor i et skur, mens han mumler og spiser kald spagetti. 391 00:17:59,995 --> 00:18:01,663 Ok. Gjør dere klare. 392 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 Nå blir det veldig bedrøvelig her. 393 00:18:05,167 --> 00:18:06,877 Kom igjen, penis. Vis deg. 394 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 Vi må snakke. 395 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Kanskje jeg må være i nød. 396 00:18:11,298 --> 00:18:12,800 Jeg må vel hoppe i. 397 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 Å, nei. Jeg er i fare. 398 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 Jeg kan dø. 399 00:18:19,723 --> 00:18:22,184 Beef. Kompis. Hva skjer? 400 00:18:22,184 --> 00:18:23,685 Jeg er så stolt av deg. 401 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 Du er konduktøren på Puleby-ekspressen. 402 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Nei, jeg er ikke det. 403 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Men jeg liker tog. 404 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Men jeg er opprørt. 405 00:18:31,860 --> 00:18:34,488 Er det fordi Greta har en annen elsker? Veganeren? 406 00:18:34,488 --> 00:18:37,699 - Hvordan vet du det? - Beef, jeg er en del av deg. 407 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 Jeg vet alt du gjør. 408 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 Jeg vet at du skal til å fise. 409 00:18:41,495 --> 00:18:42,704 Vel, du tar feil... 410 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Ser du? Så hvorfor er det med Greta en stor greie? 411 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 - Er du sjalu? - Nei. Det er ikke derfor jeg er opprørt. 412 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Jeg har alltid vært litt sjalu på Kathleen, 413 00:18:50,963 --> 00:18:54,466 så hvorfor er jeg ikke knust over at jeg ikke er Gretas eneste? 414 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 Har det å ha tilfeldig sex gjort meg til en slags don Juan? 415 00:18:58,512 --> 00:19:02,099 Beef, hvis du vil ha svar, må du snakke med han som sendte meg. 416 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 Ingen fornærmelse mot meg, men jeg er ganske dum. 417 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 Har noen sendt deg? 418 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Hjertet ditt sendte meg. 419 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 - Hei, Hjerte. - Hei, gutter. 420 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 Jeg tenkte akkurat på en katt jeg så en gang med bare tre poter. 421 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Han hadde en sparkesykkel. Han var så modig. 422 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 - Skjer, Dennis? - Heter hjertet mitt Dennis? 423 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 - Heter du Beef? - Sant. 424 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Det er ikke bare dingleren der nede som har vært død i årevis. 425 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 - Det er jeg også. - Hva? 426 00:19:23,912 --> 00:19:25,205 Jeg bruker deg hele tiden. 427 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Jeg elsker barna og båten, og den katten med tre poter. 428 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Jeg husker da vi så Jangles på den nettsiden. 429 00:19:31,128 --> 00:19:34,673 Jeg snakker om romantisk kjærlighet. Jeg har ikke følt det på årevis. 430 00:19:34,673 --> 00:19:38,093 - Ok, hvorfor sender du snurrebasssen min? - Kom igjen, Beef. 431 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 Alle kan ordspråket: "Penisen er porten til hjertet." 432 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 - Det er ikke et ordspråk. - Jo, da. 433 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Det står på bilen min. - Har du bil? 434 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 På en måte. Det er komplisert. Hør her. 435 00:19:46,810 --> 00:19:50,230 Poenget er at hvis du ikke får stangen og snellen tilbake i spillet, 436 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 har ikke jeg en sjanse. 437 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 Og vi har mange bra år foran oss. 438 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 Så du sier at hvis jeg fortsetter å gjøre det... 439 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 - Ja, for faen! - Klarer du det, Dennis? 440 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 Du var ganske ødelagt da du-vet-hvem stakk av. 441 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Ja, jeg var en katastrofe. 442 00:20:03,285 --> 00:20:06,788 Husker du at vi la oss ned i dusjen hver gang en Air Supply-sang kom? 443 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 Vi hang i en tynn tråd. 444 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 Men jeg er bedre nå. 445 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Det er vel sant. 446 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 Når jeg hører Air Supply nå, slår jeg bare av radioen, 447 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 og noen ganger gnir jeg en kald klut mot hodet. 448 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 Vi ber deg bare om å ikke fiske bort hele livet, 449 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 mens vennene dine er på Damer drikker gratis-kveld. 450 00:20:22,387 --> 00:20:25,766 Ok, jeg skal gjøre som dere vil og komme meg ut igjen. 451 00:20:25,766 --> 00:20:28,685 Ja, men Beef, det er faktisk hva du vil. 452 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 For vi er deg, din tulling. 453 00:20:30,729 --> 00:20:32,814 Siden vi skal kaste oss ut i det igjen, 454 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 kan vi ringe den dukke-dama? 455 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 - Absolutt ikke. - Nei. 456 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 Men jeg skal fortsette å prøve. Jeg lover. 457 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Ok. Vi sees, Beef. 458 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Ha det, spiller. Ikke vær redd for å ta kontakt. 459 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 Vent. Penisen min. 460 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Hva er navnet ditt? 461 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 Det er Cindy. 462 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Fiskedamens Kvartalblad 463 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 Takk for støtten i alle år, kaptein Christy Covington, 464 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 abborfiske-monster og tre ganger forsidepike. 465 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Men nå klarer jeg meg. 466 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Vet du hva? Man kan ombestemme seg. 467 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 {\an8}Penisen er porten til hjertet 468 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 {\an8}Jeg er din tissefant Og jeg er der du må begynne 469 00:21:07,015 --> 00:21:11,603 {\an8}Jeg skal holde deg gjennom kjærlighet Og jeg er nær fisene 470 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 {\an8}Det er meg 471 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 {\an8}Snurrebassen der nede Den er porten til hjertet ditt 472 00:21:16,858 --> 00:21:19,820 {\an8}Folk ser meg henge Tror jeg har onde hensikter 473 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 {\an8}Men jeg har drømmer 474 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 {\an8}-Og jeg er ikke bare laget av tre - Ikke bare av tre 475 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 {\an8}Bli bedre kjent med meg Så ser du at jeg kan låse opp 476 00:21:26,451 --> 00:21:29,204 {\an8}Den gylne veien til den kjekkasen Den som slår tikk-takk 477 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 {\an8}Jeg er penisen Porten til hjertet ditt 478 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Oversatt av: Veronica Heim