1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Den Mektige Kathleen
FISK FISK BANG BANG
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}LIVET I GASSGATEN
NOTARIUS PUBLICUS- SPILLET!
3
00:00:34,826 --> 00:00:38,496
{\an8}Alle garn er inne
Rusene mine er sjekket
4
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
{\an8}- Hei.
- Beefcheeks, det er Carissa.
5
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
{\an8}Jeg, Dorothy og Marie
6
00:00:42,625 --> 00:00:45,378
{\an8}skal på Damer drikker gratis-kveld
på Daiquiri Cave i Kenai.
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,881
{\an8}Vil du bli med?
Det vil være mange robuste damer der.
8
00:00:48,506 --> 00:00:53,386
{\an8}Skulle ønske det, men garnene mine
er sammenfiltret og rusene står i brann.
9
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
{\an8}Så jeg må få ta det igjen.
10
00:00:56,056 --> 00:00:58,892
{\an8}Jeg er glad i deg,
men du er en elendig løgner.
11
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
{\an8}Du skulle møtt noen damer
istedenfor å fange fisk.
12
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
{\an8}Men det er ditt tap. Snakkes.
13
00:01:04,814 --> 00:01:09,861
{\an8}På tide å slappe av etter en dag
full av fiske og enda mer fiske.
14
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Å, nei.
15
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
{\an8}Jeg bare svømmer tilbake.
16
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
{\an8}Å, herregud. Strømmen.
17
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}Beinet sitter fast.
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
{\an8}Ok, tenk, Beef.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
{\an8}Beinet sitter fast i garnet.
20
00:01:29,798 --> 00:01:33,301
{\an8}Du må komme deg løs,
men det blir strammere når du drar i det.
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
{\an8}Kaldt vann. Hypotermi.
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
{\an8}Har nok maks 15 minutter på meg.
23
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
{\an8}- Beef.
- Hva?
24
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
{\an8}Slapp av, det går bra.
25
00:01:43,353 --> 00:01:47,273
{\an8}Gud, er det deg?
Unnskyld for at jeg sa du var fantasi.
26
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
{\an8}Det er ikke Gud, Beef.
27
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
{\an8}Det er meg, penisen din.
28
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
{\an8}Å, nei. Hypotermien har startet.
29
00:01:53,655 --> 00:01:55,740
{\an8}Men hvorfor har du sørstatsdialekt?
30
00:01:55,740 --> 00:01:58,118
{\an8}Fordi jeg er sørfra på kroppen din.
31
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
{\an8}Eller jeg var det da jeg levde.
32
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
Men nå er jeg død, og jeg er i himmelen.
33
00:02:03,706 --> 00:02:09,129
Meg, ditt vakre kroppshåndtak, avdød.
Fordi du ikke har brukt meg på årevis.
34
00:02:09,129 --> 00:02:11,631
Hva? Det er ikke sant.
Hva med forrige måned?
35
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
Det nyeste nummeret
av Fiskedamens kvartalblad.
36
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
Det var fem minutter.
37
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Jeg mener ikke å fange din egen torsk.
38
00:02:17,595 --> 00:02:19,264
Jeg snakker om sex.
39
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Sex er liksom min greie.
40
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Jeg har aldri hatt
muligheten til å møte noen.
41
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
"Jeg har aldri hatt muligheten."
42
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Du sier nei til muligheter hele tiden.
43
00:02:28,106 --> 00:02:32,026
Du sa nei til å dra på
Damer drikker gratis-kvelden med Carissa.
44
00:02:32,026 --> 00:02:33,486
Jeg har ører, vet du.
45
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
- Har du?
- På en måte.
46
00:02:34,988 --> 00:02:40,076
Uansett... At du sa nei til en jentekveld
var dråpen for meg.
47
00:02:40,076 --> 00:02:42,912
Det drepte meg.
Bare kom og bli med meg i himmelen.
48
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
Men jeg vil ikke dø.
49
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
Kanskje jeg kan hjelpe deg.
50
00:02:45,957 --> 00:02:48,626
- Vær så snill!
- Hvis du kan hjelpe meg.
51
00:02:48,626 --> 00:02:51,713
- Hva som helst.
- Lov meg at du skal begynne å leve!
52
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Få meg inn i spillet?
53
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
For jeg ber ikke om mye.
54
00:02:54,424 --> 00:02:56,551
Jeg tar et engangsligg, eller...
55
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
la oss si
du møter ei dame på busstasjonen.
56
00:02:58,970 --> 00:03:03,016
Hun legger deg på stellebordet på do.
Tennene ramler ut, men hvem bryr seg?
57
00:03:03,016 --> 00:03:04,475
Det er vel en del av det.
58
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
Vent, hva er det jeg sier?
59
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
Vær så snill, hjelp meg å komme løs!
60
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
Ok. Garnet er viklet rundt venstre fot.
61
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Det er som en sikkerhetsknute,
så dra den opp beinet for å løsne den,
62
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
og vri foten ut.
63
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Fy flate.
64
00:03:18,198 --> 00:03:21,451
Jeg lever!
65
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
Beklager at jeg er sen.
66
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
Beef, er alt i orden?
Du ser ut som bjørnen fra The Revenant.
67
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
Hva har skjedd med deg, pappa?
68
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Jeg vet at dette høres helt sprøtt ut,
69
00:03:35,173 --> 00:03:39,427
men jeg hadde en nær-døden-opplevelse,
og jeg så noe.
70
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
De engleaktige ansiktene
til de elskede barna dine?
71
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
Nei, jeg så...
72
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
penisen min i himmelen,
og den snakket til meg.
73
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
Så du besvimte og drømte?
74
00:03:52,690 --> 00:03:55,485
Det var ikke en drøm.
Det var en åpenbaring.
75
00:03:55,485 --> 00:04:00,782
Kjønnsorganet mitt var sint
for at jeg ikke har...
76
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
- En falk?
- Sex.
77
00:04:02,408 --> 00:04:04,702
Det var tegnet mitt. Bra du er uskadd.
78
00:04:04,702 --> 00:04:06,537
Jeg går ut på verandaen.
79
00:04:06,537 --> 00:04:10,667
Jeg undertrykker også et skrik av redsel
over å diskutere pappas boudoir-reise.
80
00:04:10,667 --> 00:04:14,003
Men jeg vil ses som sex-positiv.
Jeg vil at pappa skal være lykkelig.
81
00:04:14,003 --> 00:04:16,589
Så jeg skal bli her,
men bare nikke og si...
82
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Jeg, på den annen side,
er klar for å sette i gang.
83
00:04:21,594 --> 00:04:23,805
Far, sier du at din nedenunder-pappa
84
00:04:23,805 --> 00:04:25,598
vil få seg en kjæreste?
85
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Han vil ikke forplikte seg.
86
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Han vil ha et engangsligg.
87
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
Kanskje jeg og Honeybee kan finne noen
til deg, så kan vi gå ut sammen.
88
00:04:33,898 --> 00:04:37,318
Det har alltid vært en drøm
å gjøre noe sånt med pappa.
89
00:04:37,318 --> 00:04:38,945
Jeg håper du ikke mente det.
90
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Takk for tilbudet, sønn.
91
00:04:40,530 --> 00:04:44,742
Men fra TV vet jeg
at hvis jeg bare vil "hooke",
92
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
må jeg sette i gang med søknadene?
93
00:04:47,287 --> 00:04:51,416
Ja, hvis du bare er ute etter noe sånt,
er dating-apper perfekt.
94
00:04:51,416 --> 00:04:56,045
Ok, når vi er ferdige med middagen,
skal jeg eksponere meg for internett.
95
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
Hei, Moon.
96
00:04:57,547 --> 00:05:00,091
Gikk du ut fordi du måtte fise?
97
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
Det skjer meg hele tiden.
98
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
I forrige uke
måtte jeg løpe ut av Steak and Shake.
99
00:05:04,137 --> 00:05:08,558
Faktisk så ble voksenpraten
der inne litt for mye for meg.
100
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
Hva gjør du, Jerry?
101
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
Jeg kom for å hente
det ekstra Bigfoot-hodet mitt.
102
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
Jeg la det igjen her sist uke.
103
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Stilig. Får jeg?
104
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
Ja.
105
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Baby-Bigfoot.
106
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
Dette gir meg en idé.
107
00:05:21,988 --> 00:05:25,491
Oppdragene har gått ned i det siste
og jeg trenger en ny gimmick.
108
00:05:25,491 --> 00:05:28,703
Vil du spille Bigfoots lillebror
på bursdagsfesten jeg skal jobbe på?
109
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
- Mener du det?
- Absolutt.
110
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
Det blir gøy.
111
00:05:31,539 --> 00:05:34,876
Dessuten har jeg alltid ønsket meg
en lillebror, men det skjedde aldri.
112
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
- Hva sier du?
- Jeg er med.
113
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
Vi kan dele på driksen.
114
00:05:38,212 --> 00:05:41,090
Gratis penger?
Ok, du er min nye beste storebror.
115
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
La meg gå og informere familien min
om mitt nye liv.
116
00:05:43,801 --> 00:05:47,263
Ok, jeg lastet opp det eneste bildet
vi har av pappa som smiler.
117
00:05:47,263 --> 00:05:50,558
Husker du? Vi tok det
etter at du så den apen med menneskeklær.
118
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
Det er ikke det de skal ha på seg.
119
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Da er det bare å trykke på denne knappen.
120
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
- Hei, du har fått en match.
- Fantastisk.
121
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
Hva skal jeg gjøre?
Sende et brev i posten?
122
00:05:59,901 --> 00:06:02,653
Du skal møte henne
på Den russiske restauranten i kveld.
123
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Og send.
124
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Hvis det går bra, får du
en ekstra porsjon russisk avkledning.
125
00:06:07,492 --> 00:06:08,576
Jeg håper det.
126
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
Livet er dyrebart, og jeg kan ikke
kaste bort denne nye sjansen.
127
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Jeg må gjøre som buksekapteinen krever.
128
00:06:17,377 --> 00:06:18,211
Den Russiske Restauranten
129
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
- Hei. Tracy?
- Hei.
130
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
Hei, jeg heter Sex Tobin.
131
00:06:22,256 --> 00:06:23,341
Jeg er her for Beef.
132
00:06:23,341 --> 00:06:27,929
Jeg mener sex. Eller for en date,
mener jeg. Sex. Beef. Sex meg.
133
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Jeg skal gå.
134
00:06:29,764 --> 00:06:30,848
Tøff start.
135
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
Men det går bra.
Vi må få deg opp på hesten igjen.
136
00:06:33,476 --> 00:06:34,602
Sex-hesten.
137
00:06:34,602 --> 00:06:36,020
Yee-haw, pappa.
138
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Da setter vi i gang.
139
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
Lurer på om jeg har spist en fisk
du har fanget.
140
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
- Det er gøy å tenke på.
- Det er det.
141
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
Håper du liker drinken.
142
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Det gjør jeg.
143
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
- Vær så god.
- Jeg forstår ikke.
144
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Jeg oppfant kopper.
145
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
Oppfant du kopper?
146
00:06:52,161 --> 00:06:53,246
Ja.
147
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
Er dette en spøk?
148
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
Og jeg vet at du er Hilary Clinton.
149
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
Jeg gler meg til å vri av deg
hud-drakten hjemme hos meg.
150
00:07:02,630 --> 00:07:05,758
Det er som forventet.
Du kommer til å møte folk som er helsprøe.
151
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Ok. Da er det tilbake på sex-hesten.
152
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
Kanskje jeg skal få ørepropper,
eller kanskje Herren vil ta meg.
153
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Her. Denne dama ser snill og normal ut.
154
00:07:15,309 --> 00:07:17,395
- Nina?
- Hei, pappa.
155
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
Bleien min er full.
156
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
- Å, nei.
- Beef!
157
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
Her kommer bruden
Navnet hennes er meg
158
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
Nei. Absolutt ikke.
159
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
Barbie?
160
00:07:28,448 --> 00:07:30,825
Jeg mistet smokken min, pappa.
161
00:07:32,410 --> 00:07:35,663
Jeg har vært ute hver kveld denne uken.
Jeg er helt utslitt.
162
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
Og en ny utgave av
Fiskedamens kvartalblad kom i dag,
163
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
så kanskje jeg bare
skal bli hjemme og lese,
164
00:07:41,961 --> 00:07:46,174
Den appen var ikke bra, men jeg fant en
som heter Tømmerkjærlighet som passer deg.
165
00:07:46,174 --> 00:07:50,261
Du skal møte en som heter Dee i kveld.
Hun er kledd i rutet fra topp til tå.
166
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
Det er en bra start.
167
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Hei, jeg er her for å hente Moon.
168
00:07:54,390 --> 00:07:58,269
Bigfoot og lillebroren er en stor suksess.
Dette er femte festen denne uken.
169
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
La oss dra og gjøre det Bigføtter gjør.
170
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Stable sedler og levere spenning.
171
00:08:09,906 --> 00:08:12,825
Der er daten min i rutet fra topp til tå.
172
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Hei, Delmer.
Det har nok skjedd en misforståelse.
173
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
Absolutt ikke.
174
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Beklager, Mr. P. Jeg prøvde virkelig.
175
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
Greta? Hva gjør du på bakken?
176
00:08:23,377 --> 00:08:26,214
Det er dumt. Jeg har noe
som kalles cottage cheese-knær.
177
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Noen ganger svikter de bare.
178
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
Jeg skulle inn og ta en drink. Skal du gå?
179
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Ville buffalovinger.
180
00:08:36,098 --> 00:08:38,142
Det var på grunn av sexen.
181
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
God morgen,
182
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
Jøss, Beef.
183
00:08:43,981 --> 00:08:47,109
Du har stekt mye bacon.
Det er bra, for jeg har svin-mangel.
184
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
Om jeg ikke spiser minst 200 g om dagen
kan hendene ramle av, sier legen.
185
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
Jeg vet at det bare er oss to,
men jeg har dekt på til seks av vane.
186
00:08:54,242 --> 00:08:56,869
Jeg elsker det. Hvem elsker ikke frokost?
187
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Den gamle kollegaen min, Kedden,
188
00:08:58,538 --> 00:09:01,832
som pleide å skrike på røstipotetene
i pauserommet. Men han døde.
189
00:09:01,832 --> 00:09:06,170
Jeg pakket en næringsrik lunsj til deg.
Så den er der om du vil ha den.
190
00:09:06,170 --> 00:09:12,093
Jeg har ikke hatt
et romantisk møte på en stund.
191
00:09:12,093 --> 00:09:15,805
- Vet ikke hvordan jeg skulle oppføre meg.
- Bare for at vi banket støvler
192
00:09:15,805 --> 00:09:17,890
må vi ikke oppføre oss annerledes.
193
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
Vi er bare venner som pulte.
194
00:09:19,600 --> 00:09:23,437
"Venner som pulte". Ok, jeg liker det.
195
00:09:23,437 --> 00:09:27,441
Jeg må hjem og forberede
akkurat dette måltidet til familien min
196
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
før de våkner.
197
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
Overraskelse.
198
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
GRATULERER MED FARS-sex-DAGEN
199
00:09:31,821 --> 00:09:35,074
Vi merket at du ikke kom hjem i går
så vi ordnet dette for deg.
200
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
Var det som du håpte?
201
00:09:36,617 --> 00:09:38,286
Roseblad? Stearinlys?
202
00:09:38,286 --> 00:09:41,205
En sjokolade på puten? Fortell.
203
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
Eller ikke fortell. Noe.
204
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Sønn, de detaljene er private.
205
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Men hvorfor ikke?
206
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
Gi meg et stykke av engangsligg-kaken.
207
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
Hvorfor frokostkake?
208
00:09:50,256 --> 00:09:51,882
Mer som sexfest-kake.
209
00:09:51,882 --> 00:09:53,217
Pappa gikk hele veien.
210
00:09:53,217 --> 00:09:54,760
Og så går jeg igjen.
211
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
Ta meg med deg.
212
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Vi klarte det, penisen min.
213
00:09:58,472 --> 00:10:01,434
Vi hadde et engangsligg. Med sex.
214
00:10:01,434 --> 00:10:07,231
Ja, et engangsligg med sex
Vi er bare venner som puler
215
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Et engangsligg med sex
216
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
Et engangsligg med sex
Å, sex
217
00:10:12,945 --> 00:10:15,239
Vi tjener penger i bøtter og spann.
218
00:10:15,239 --> 00:10:17,992
Og jeg får endelig oppleve
den storebror-greia.
219
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
Hvem trodde at det skulle være
så gøy å kjøpe is til lillebroren min
220
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
så mye at han ble kvalm av det?
221
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
Du knuser det, Jer.
222
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
Hallo, hallo.
223
00:10:26,626 --> 00:10:28,127
Hallo?
224
00:10:28,127 --> 00:10:31,756
Vi har hørt at dere
jobber på fester som en duo.
225
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
Hørte til og med at dere jobbet
på Ryan Fergusons seksårsfest?
226
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
- Ja...
- Ferguson er vår jobb!
227
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
Det er bare plass til
én stor-liten-festduo i byen.
228
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
Pleide å være Store-Cher og Lille-Cher.
229
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
Så ga noen dem et par sement-parykker.
230
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
Nå er vi den eneste stor-liten-duoen.
231
00:10:48,022 --> 00:10:49,273
Capisce?
232
00:10:50,983 --> 00:10:52,234
Ok, det var skummelt.
233
00:10:52,234 --> 00:10:55,279
Ikke tenk på det, lillebror.
De er bare festunderholdere.
234
00:10:55,279 --> 00:10:58,658
Ja, hva er det verste de kan gjøre?
Slå oss med en bøtte konfetti?
235
00:10:58,658 --> 00:11:02,662
Eller lage et fint ballongdyr til oss?
Jeg ville tatt imot med åpne armer.
236
00:11:04,830 --> 00:11:07,166
God morgen, fine familie. Hva ser dere på?
237
00:11:07,166 --> 00:11:08,292
- Hei.
- Ingenting.
238
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
Hvis du hadde tenkt å lese Poesihjørnet,
så bare la være.
239
00:11:11,379 --> 00:11:14,298
Det er bare dumt,
men dødsannonsene er underholdende.
240
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
Ikke vær latterlig, Judy.
241
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
Du vet at jeg alltid leser Poesihjørnet
etter at jeg leser datoen.
242
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
"14. oktober." Ganske bra.
243
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
Skal vi dra på en biltur?
244
00:11:24,892 --> 00:11:26,352
Vegas? Kom igjen.
245
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
Ikke nå, sønn.
246
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
Og vennligst ikke
kast nøkler på hodet mitt.
247
00:11:29,647 --> 00:11:34,026
{\an8}Dagens dikt: "'Rødt kjøtt, ingen brusk,
Nattlig missilsnusk',
248
00:11:34,026 --> 00:11:36,070
{\an8}av Greta Meatweep."
249
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
"Da han hjalp meg opp
ble det plutselig veldig hott.
250
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
{\an8}I mørket sammen vi lå,
og hverandre spiste vi på.
251
00:11:44,370 --> 00:11:48,791
{\an8}Jeg kledde av meg morgenkåpen
og han var Beef Tobin."
252
00:11:48,791 --> 00:11:50,042
{\an8}Herregud.
253
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
{\an8}"Sengetøy bort, aroma, Beefs kompott.
254
00:11:55,881 --> 00:11:59,677
{\an8}Natten blir til daggry,
men vår elskov slutter aldri."
255
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Veldig kult.
256
00:12:02,763 --> 00:12:07,560
Jeg ville ha et engangsligg, ikke være
stjernen i en litterær sex-video.
257
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Pappa, du må feire dine prestasjoner.
258
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Diktet skal rett opp på kjøleskapet.
259
00:12:12,898 --> 00:12:16,277
Jeg hørte på himmelmedlemmet mitt
og nå er jeg byens ludder.
260
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Slapp av, pappa.
261
00:12:17,403 --> 00:12:19,780
Jeg tror ikke noen bryr seg om dette.
262
00:12:19,780 --> 00:12:23,117
Da Crispin og jeg ble sammen,
trodde vi alle kom til å snakke om oss.
263
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
Siden vi var et nytt par
i en liten by i Alaska,
264
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
men folk gikk videre ganske raskt.
265
00:12:27,621 --> 00:12:30,374
Faktisk litt raskere
enn egoet mitt var komfortabel med.
266
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
Og Beef, jeg visste ikke at det fantes
et Poesihjørne i The Lone Moose Wind.
267
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
- Det er sikkert ingen som leser det.
- Du har nok rett.
268
00:12:36,505 --> 00:12:38,632
Unger i dag, med videospill,
269
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
og LinkedIn og drager.
270
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Ingen som bryr seg om
mine seksuelle eskapader.
271
00:12:45,097 --> 00:12:49,351
Jeg skal gjøre mine ærend
og ikke tenke mer på det.
272
00:12:53,522 --> 00:12:54,899
FERSKVARER
273
00:12:57,067 --> 00:12:58,194
EKSPEDITØR
FORSENDELSER
274
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
Pappa? Er alt i orden?
275
00:13:02,114 --> 00:13:04,074
Du sitter på tenkestokken din.
276
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
Jeg var i byen.
277
00:13:05,201 --> 00:13:10,372
Og det virker som at mange andre damer
vil at jeg skal dyppe Beef-taquitoen min
278
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
i dame-quesoen deres.
279
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
Som jeg vet at mange ville digget,
280
00:13:15,085 --> 00:13:18,339
men det er ikke min stil
å være i rampelyset.
281
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
Hvis du ikke liker oppmerksomheten,
bør du snakke med Greta.
282
00:13:21,383 --> 00:13:25,179
Hun burde ha visst at du vil holde
rim om ditt privatliv i fred.
283
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
Ok, Hamjam.
284
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Når ble du så vis?
285
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
For rundt tre år siden.
286
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
{\an8}GRATULERER MED DAGEN
287
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
{\an8}Sykt at vi har gjort tre fester
for familien på én uke.
288
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
{\an8}Ja. De gir Jay-Jay alltid tre fester.
289
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
{\an8}Han kommer til å bli et monster.
290
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
{\an8}Hei. Hva i...
291
00:13:40,319 --> 00:13:43,364
Jeg tror de klovnene
har kastet pai på bilen din.
292
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Tut-tut, kjerring.
293
00:13:47,117 --> 00:13:50,913
- Hvordan kom dere inn?
- Du kunne bare ikke la være.
294
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Siden dere ikke kan ta et hint,
får dere et ultimatum: Kostyme-kamp.
295
00:13:54,667 --> 00:13:58,128
I skogen. I morgen kveld. Dere. Oss.
Et par andre. Derek kanskje.
296
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Snacks, men ikke et måltid. Dere skjønner.
297
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
Hva er en kostyme-kamp?
298
00:14:02,258 --> 00:14:05,719
Det er sånn
vi lokale fest-underholdere gjør opp.
299
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
Vinneren får fortsette.
300
00:14:07,137 --> 00:14:08,889
Taperen må slutte.
301
00:14:10,891 --> 00:14:13,853
Disse klovnene får han fra It
til å virke snill.
302
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
Jeg håper ingen så dem gå.
303
00:14:15,688 --> 00:14:19,233
Det ville vært skuffende å bare se
to klovner komme ut fra en bil.
304
00:14:21,193 --> 00:14:23,279
Hei, Greta. Jeg leste diktet ditt.
305
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
Gjorde du? Så fint.
306
00:14:24,697 --> 00:14:28,284
Jeg ble så rørt av elskoven vår
at jeg endelig klarte å rime.
307
00:14:28,284 --> 00:14:29,535
Vil du komme inn?
308
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Jeg...
309
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
Ja, Beef?
310
00:14:32,371 --> 00:14:34,790
Ja.
311
00:14:35,416 --> 00:14:39,753
Så ut ifra dette andre
veldig grafiske diktet,
312
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
antar jeg at du ikke sa
at du ikke likte det første?
313
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Jeg prøvde.
314
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
Men nei.
315
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
La meg gjette. Dere fikk dyp øyekontakt
og så pulte dere igjen?
316
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
Det gjorde vi.
317
00:14:50,389 --> 00:14:54,143
"'Mer Beef-kraft flyter over mitt kar',
av Greta Meatweep."
318
00:14:54,143 --> 00:14:57,688
- Flott tittel på en oppfølger.
- Vent. La meg bare stålsette meg.
319
00:14:57,688 --> 00:14:58,772
Ok. Fortsett.
320
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
"Oksekjøtt-smørbrød, kjøttet på topp.
321
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
Saus midt på dagen, het omfavnelse."
322
00:15:04,153 --> 00:15:05,988
Nei, nei. Beklager.
323
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
Jeg prøvde, men det gikk ikke. Lykke til.
324
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Jeg går opp på rommet mitt,
og så ut vinduet til en terapeut.
325
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
Og jeg skal gå til rommet mitt.
326
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
I overskuelig fremtid.
327
00:15:17,875 --> 00:15:22,504
Jeg skal fortøye min personlige farkost
i den trygge havn som er underbuksen min.
328
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
Hei, Judy.
Kan du ta med bordsbiten tilbake?
329
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Jeg kan sette i gang og fikse det.
330
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Dette virker ganske ille.
331
00:15:31,597 --> 00:15:34,266
Og jeg tror du vil dele min bekymring.
332
00:15:34,266 --> 00:15:35,684
Hvor er snacksen?
333
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
Der er Nudlen Nudle.
334
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Han har gått hardt ut med sausen.
335
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Trodde ikke dere kom.
336
00:15:40,397 --> 00:15:41,565
Jo, vi kom.
337
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
Og du dreit deg ut
med å kødde med Bigfoot-broren min.
338
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Kom igjen, ta dem.
339
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
Nei, Moon.
340
00:15:47,488 --> 00:15:49,281
Ikke si det. Jeg er ikke...
341
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Ok. Dette er hva som skal skje.
342
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Først tar vi av oss til underbuksene
så vi ikke får blod på kostymene.
343
00:15:55,037 --> 00:15:58,248
Så slåss vi.
Så brenner vinnerne tapernes kostymer.
344
00:15:58,248 --> 00:16:02,044
Men først får alle ti minutter
til å ta det dopet de vil.
345
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
Moon, hør her.
346
00:16:03,128 --> 00:16:05,339
Jeg har fokusert på å være en gøy bror,
347
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
så jeg har glemt andre storebror-greier,
som å beskytte deg.
348
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
At jeg tok deg med til en skog
med en gjeng psykopater?
349
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
Det er ikke storebror-oppførsel.
350
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
Jeg tror det er på tide
å avslutte Bigfoot-teamet.
351
00:16:16,642 --> 00:16:18,936
Kanskje vi bare kan være sammen iblant.
352
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
Absolutt.
353
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
Ok. Løp når jeg sier fra.
354
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Løp!
355
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Hei, kom tilbake.
356
00:16:25,025 --> 00:16:26,151
Hvor skal dere?
357
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
Jeg kommer til å savne dere.
358
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
{\an8}Ok. Ja.
359
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
{\an8}- Dette er ille.
- Veldig ille.
360
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
God morgen, søsken.
361
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
Fatene sier "pannekaker",
men ansiktene deres sier "pokker".*
362
00:16:38,497 --> 00:16:41,125
"'Min ivrige veganer', av Greta Meatweep"?
363
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
"Din lange, blonde rottehale
skinner i solen.
364
00:16:43,752 --> 00:16:47,506
Leppene dine er som silketofu,
din patchouli-våte man bun."
365
00:16:47,506 --> 00:16:50,050
Dette diktet handler ikke om faren deres.
366
00:16:52,636 --> 00:16:55,222
{\an8}"Trøffeljakt om nettene,
min hageglede.
367
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
{\an8}Jeg dro opp gulroten hans,
og han delte den med glans."
368
00:16:58,642 --> 00:17:01,854
{\an8}Jeg vet at diktet ikke handler om pappa,
men jeg hater det likevel.
369
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
{\an8}Ser ut som Greta tok grønnsakdipp.
370
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
{\an8}Pappa kommer til å bli knust.
371
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
{\an8}Han kom akkurat på markedet igjen,
og nå dras han ut.
372
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
- Hei, Beef.
- Ja. Hei.
373
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Hei, pappa.
374
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
Hva skjer?
375
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
Hele hagen brenner.
376
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
{\an8}Så du må gå.
377
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
{\an8}Jeg skjønner. Unnskyld meg.
378
00:17:23,917 --> 00:17:26,545
- Å, nei. Greta knuste hjertet hans.
- Jeg går etter ham.
379
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
- Nei, Wolf.
- Men han er lei seg.
380
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
Ja, Wolf. Sannsynligvis.
381
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
Men pappa valgte å ligge med noen
to ganger, og det ble komplisert.
382
00:17:34,261 --> 00:17:36,930
Men som noen som har
måttet tenke på slike forhold
383
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
og sex-dritt siden han var tolv
og så en Knight Rider-reprise...
384
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Hasselhoff.
385
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
- Brum, brum, baby.
- Nettopp.
386
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
Bilen var ikke sjuskete heller.
387
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
Som homoseksuell
388
00:17:47,066 --> 00:17:50,652
visste jeg at mitt livs kjærlighet
kunne gjøre at folk gransket meg.
389
00:17:50,652 --> 00:17:55,783
Men det andre valget, å gjemme meg, suger.
Vi må la pappa bearbeide det,
390
00:17:55,783 --> 00:17:59,995
selv om det betyr at han bor i et skur,
mens han mumler og spiser kald spagetti.
391
00:17:59,995 --> 00:18:01,663
Ok. Gjør dere klare.
392
00:18:01,663 --> 00:18:04,583
Nå blir det veldig bedrøvelig her.
393
00:18:05,167 --> 00:18:06,877
Kom igjen, penis. Vis deg.
394
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
Vi må snakke.
395
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
Kanskje jeg må være i nød.
396
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
Jeg må vel hoppe i.
397
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
Å, nei. Jeg er i fare.
398
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
Jeg kan dø.
399
00:18:19,723 --> 00:18:22,184
Beef. Kompis. Hva skjer?
400
00:18:22,184 --> 00:18:23,685
Jeg er så stolt av deg.
401
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
Du er konduktøren på Puleby-ekspressen.
402
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Nei, jeg er ikke det.
403
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
Men jeg liker tog.
404
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Men jeg er opprørt.
405
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
Er det fordi Greta har en annen elsker?
Veganeren?
406
00:18:34,488 --> 00:18:37,699
- Hvordan vet du det?
- Beef, jeg er en del av deg.
407
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
Jeg vet alt du gjør.
408
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
Jeg vet at du skal til å fise.
409
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
Vel, du tar feil...
410
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Ser du?
Så hvorfor er det med Greta en stor greie?
411
00:18:45,958 --> 00:18:48,794
- Er du sjalu?
- Nei. Det er ikke derfor jeg er opprørt.
412
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Jeg har alltid vært
litt sjalu på Kathleen,
413
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
så hvorfor er jeg ikke knust over
at jeg ikke er Gretas eneste?
414
00:18:54,466 --> 00:18:58,512
Har det å ha tilfeldig sex
gjort meg til en slags don Juan?
415
00:18:58,512 --> 00:19:02,099
Beef, hvis du vil ha svar,
må du snakke med han som sendte meg.
416
00:19:02,099 --> 00:19:05,185
Ingen fornærmelse mot meg,
men jeg er ganske dum.
417
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
Har noen sendt deg?
418
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
Hjertet ditt sendte meg.
419
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
- Hei, Hjerte.
- Hei, gutter.
420
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
Jeg tenkte akkurat på en katt
jeg så en gang med bare tre poter.
421
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Han hadde en sparkesykkel.
Han var så modig.
422
00:19:14,945 --> 00:19:17,447
- Skjer, Dennis?
- Heter hjertet mitt Dennis?
423
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
- Heter du Beef?
- Sant.
424
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Det er ikke bare dingleren der nede
som har vært død i årevis.
425
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
- Det er jeg også.
- Hva?
426
00:19:23,912 --> 00:19:25,205
Jeg bruker deg hele tiden.
427
00:19:25,205 --> 00:19:28,709
Jeg elsker barna og båten,
og den katten med tre poter.
428
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
Jeg husker da vi så Jangles
på den nettsiden.
429
00:19:31,128 --> 00:19:34,673
Jeg snakker om romantisk kjærlighet.
Jeg har ikke følt det på årevis.
430
00:19:34,673 --> 00:19:38,093
- Ok, hvorfor sender du snurrebasssen min?
- Kom igjen, Beef.
431
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
Alle kan ordspråket:
"Penisen er porten til hjertet."
432
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
- Det er ikke et ordspråk.
- Jo, da.
433
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
- Det står på bilen min.
- Har du bil?
434
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
På en måte. Det er komplisert. Hør her.
435
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
Poenget er at hvis du ikke
får stangen og snellen tilbake i spillet,
436
00:19:50,230 --> 00:19:51,607
har ikke jeg en sjanse.
437
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
Og vi har mange bra år foran oss.
438
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
Så du sier
at hvis jeg fortsetter å gjøre det...
439
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
- Ja, for faen!
- Klarer du det, Dennis?
440
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
Du var ganske ødelagt
da du-vet-hvem stakk av.
441
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Ja, jeg var en katastrofe.
442
00:20:03,285 --> 00:20:06,788
Husker du at vi la oss ned i dusjen
hver gang en Air Supply-sang kom?
443
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
Vi hang i en tynn tråd.
444
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
Men jeg er bedre nå.
445
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Det er vel sant.
446
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
Når jeg hører Air Supply nå,
slår jeg bare av radioen,
447
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
og noen ganger
gnir jeg en kald klut mot hodet.
448
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
Vi ber deg bare
om å ikke fiske bort hele livet,
449
00:20:20,052 --> 00:20:22,387
mens vennene dine
er på Damer drikker gratis-kveld.
450
00:20:22,387 --> 00:20:25,766
Ok, jeg skal gjøre som dere vil
og komme meg ut igjen.
451
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
Ja, men Beef, det er faktisk hva du vil.
452
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
For vi er deg, din tulling.
453
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
Siden vi skal kaste oss ut i det igjen,
454
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
kan vi ringe den dukke-dama?
455
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
- Absolutt ikke.
- Nei.
456
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
Men jeg skal fortsette å prøve. Jeg lover.
457
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Ok. Vi sees, Beef.
458
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
Ha det, spiller.
Ikke vær redd for å ta kontakt.
459
00:20:41,990 --> 00:20:43,116
Vent. Penisen min.
460
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Hva er navnet ditt?
461
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
Det er Cindy.
462
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Fiskedamens Kvartalblad
463
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
Takk for støtten i alle år,
kaptein Christy Covington,
464
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
abborfiske-monster
og tre ganger forsidepike.
465
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Men nå klarer jeg meg.
466
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Vet du hva? Man kan ombestemme seg.
467
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
{\an8}Penisen er porten til hjertet
468
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
{\an8}Jeg er din tissefant
Og jeg er der du må begynne
469
00:21:07,015 --> 00:21:11,603
{\an8}Jeg skal holde deg gjennom kjærlighet
Og jeg er nær fisene
470
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
{\an8}Det er meg
471
00:21:13,105 --> 00:21:16,275
{\an8}Snurrebassen der nede
Den er porten til hjertet ditt
472
00:21:16,858 --> 00:21:19,820
{\an8}Folk ser meg henge
Tror jeg har onde hensikter
473
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
{\an8}Men jeg har drømmer
474
00:21:20,946 --> 00:21:23,282
{\an8}-Og jeg er ikke bare laget av tre
- Ikke bare av tre
475
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
{\an8}Bli bedre kjent med meg
Så ser du at jeg kan låse opp
476
00:21:26,451 --> 00:21:29,204
{\an8}Den gylne veien til den kjekkasen
Den som slår tikk-takk
477
00:21:29,204 --> 00:21:32,457
{\an8}Jeg er penisen
Porten til hjertet ditt
478
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Oversatt av: Veronica Heim