1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}PEIXE PEIXE BANG BANG
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}VIVENDO PEIDOSAMENTE
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:34,826 --> 00:00:38,496
{\an8}As redes estão prontas
E as armadilhas verificadas
4
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
{\an8}- Alô.
- Beefinho, é a Carissa.
5
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
{\an8}Eu, Dorothy e Marie
6
00:00:42,625 --> 00:00:45,378
{\an8}vamos no Elas Bebem de Graça
do Daiquiri Cave.
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,881
{\an8}Quer ir? Vai ter muita mulher bonita.
8
00:00:48,506 --> 00:00:53,386
{\an8}Queria, mas minhas redes estão enroladas
e as armadilhas estão cheias.
9
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
{\an8}Fica pra próxima.
10
00:00:56,056 --> 00:00:58,892
{\an8}Beef, eu te adoro,
mas você não sabe mentir.
11
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
{\an8}Devia sair com as piranhas de fora d'água.
12
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
{\an8}Mas você que sabe. Até mais.
13
00:01:04,814 --> 00:01:09,861
{\an8}Depois de um dia de pesca,
é hora de descontrair com mais pesca.
14
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Essa não...
15
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
{\an8}É só nadar de volta.
16
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
{\an8}Nossa, a correnteza...
17
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}A perna prendeu.
18
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
{\an8}Pensa, Beef.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
{\an8}A perna prendeu na rede.
20
00:01:29,798 --> 00:01:33,301
{\an8}Precisa se soltar,
mas puxar está apertando as cordas.
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
{\an8}Água gelada. Hipotermia.
22
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
{\an8}Tem 15 minutos no máximo.
23
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
{\an8}- Beef.
- O quê?
24
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
{\an8}Relaxa, tá tudo de boa.
25
00:01:43,353 --> 00:01:45,021
{\an8}Deus, é você?
26
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
{\an8}Foi mal achar que fosse imaginário.
27
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
{\an8}Não sou Deus, Beef.
28
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
{\an8}Sou eu, o seu pênis.
29
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
{\an8}Ferrou. A hipotermia deve estar começando.
30
00:01:53,655 --> 00:01:55,740
{\an8}Espera, por que tem sotaque do sul?
31
00:01:55,740 --> 00:01:58,118
{\an8}Porque sou do sul do seu corpo.
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
{\an8}Quer dizer, eu era quando estava vivo.
33
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
Mas agora estou morto e estou no céu.
34
00:02:03,706 --> 00:02:07,085
Eu, a linda alça do seu corpo, falecida.
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,129
Porque você não me usa há anos.
36
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
O quê? Que mentira!
37
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
E mês passado?
38
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
A última Trimestral da Pescadora.
39
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
Foram minutos legais.
40
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Pegar no próprio peixe não vale.
41
00:02:17,595 --> 00:02:19,264
Estou falando de sexo.
42
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Sexo é mais minha praia.
43
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Nunca tenho oportunidade
pra conhecer ninguém.
44
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
"Nunca tenho oportunidade."
45
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Você vive recusando as oportunidades!
46
00:02:28,106 --> 00:02:32,026
Acabou de se negar a ir
ao Elas Bebem de Graça com a Carissa.
47
00:02:32,026 --> 00:02:33,486
Eu tenho ouvidos, sabia?
48
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
- Tem?
- Mais ou menos.
49
00:02:34,988 --> 00:02:40,076
Enfim, negar um evento
cheio de mulheres foi a gota d'água.
50
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
Me matou.
51
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
Vem logo pro céu comigo.
52
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
Mas não quero morrer.
53
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
Talvez eu possa te ajudar.
54
00:02:45,957 --> 00:02:48,626
- Por favor!
- Se você me ajudar também.
55
00:02:48,626 --> 00:02:49,711
Faço tudo.
56
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Promete que vai viver de verdade?
57
00:02:51,713 --> 00:02:52,839
Me pôr pra jogo?
58
00:02:52,839 --> 00:02:54,424
Não estou pedindo muito.
59
00:02:54,424 --> 00:02:56,551
Pode ser um lance de uma noite,
60
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
ou vai que você conhece alguém na rua,
61
00:02:58,970 --> 00:03:03,016
vão pro banheiro, ela te põe no trocador,
o dente dela cai, mas e daí?
62
00:03:03,016 --> 00:03:04,475
Faz parte, né?
63
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
O que estou dizendo?
64
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
Por favor, me ajuda aqui!
65
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
Tá, a rede enrolou no seu pé esquerdo.
66
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
É tipo um nó,
então deslize pela perna pra afrouxar,
67
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
depois tire o pé.
68
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Cacetada!
69
00:03:18,198 --> 00:03:21,451
Estou vivo!
70
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
Desculpa... pelo... atraso.
71
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
Beef, tudo bem aí?
72
00:03:28,249 --> 00:03:30,001
Parece o urso de O Regresso.
73
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
Pai, o que aconteceu com você?
74
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Tá, pode parecer loucura,
75
00:03:35,173 --> 00:03:39,427
mas eu quase morri e vi uma coisa.
76
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
Os rostos angelicais
dos seus filhos amados?
77
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
Não, eu vi meu...
78
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
meu pênis no céu, e ele falou comigo.
79
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
Então você desmaiou e teve um sonho?
80
00:03:52,690 --> 00:03:53,775
Não foi um sonho.
81
00:03:53,775 --> 00:03:55,485
Foi uma epifania.
82
00:03:55,485 --> 00:04:00,782
Meu membro genital estava bravo
porque eu não tenho...
83
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
- Um falcão?
- Transado.
84
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
Pra mim, já deu.
85
00:04:03,618 --> 00:04:04,702
Bom que está bem.
86
00:04:04,702 --> 00:04:06,537
Vou lá fora não falar disso.
87
00:04:06,537 --> 00:04:10,667
Estou quase gritando de terror
por termos chegado nesse assunto,
88
00:04:10,667 --> 00:04:14,003
mas quero ser sexo-positiva
e que o meu pai seja feliz.
89
00:04:14,003 --> 00:04:16,589
Então vou ficar aqui só fazendo assim...
90
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Eu, por outro lado,
estou pronto pra discussão.
91
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
Pai, então seu papai lá de baixo
quer que você namore?
92
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Ele não quer compromisso.
93
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Quer um lance de uma noite.
94
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
Eu e a Honeybee podemos arranjar alguém,
e podemos sair juntos!
95
00:04:33,898 --> 00:04:37,318
Sempre sonhei em fazer algo a quatro
com meu pai junto.
96
00:04:37,318 --> 00:04:38,945
Se expressou mal, né?
97
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
Valeu pela oferta, filho,
98
00:04:40,530 --> 00:04:44,742
mas eu vi na TV que,
se a intenção é só "dar uma ficada",
99
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
é melhor eu usar aplicativos?
100
00:04:47,287 --> 00:04:50,081
Sim, se você quer só afogar o ganso,
101
00:04:50,081 --> 00:04:51,416
os apps são ideais.
102
00:04:51,416 --> 00:04:56,045
Muito bem. Depois do jantar,
vou me expor pra internet.
103
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
Oi, Moon.
104
00:04:57,547 --> 00:05:00,091
Veio aqui fora pra poder peidar jantando?
105
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
Sempre acontece comigo.
106
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
Esses dias saí correndo do Bifão Bifado.
107
00:05:04,137 --> 00:05:08,558
Na verdade, a conversa lá dentro
ficou adulta demais pra mim.
108
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
Qual é a boa, Jerry?
109
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
Vim pegar minha cabeça extra do Pé-grande.
110
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
Deixei aqui semana passada.
111
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Chique! Posso?
112
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
Claro.
113
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Bebê Pé-grande!
114
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
Isso me deu uma ideia.
115
00:05:21,988 --> 00:05:25,491
Meus trampos diminuíram.
Seria bom ter um chamariz novo.
116
00:05:25,491 --> 00:05:28,703
Quer ser o caçula do Pé-grande
no meu trampo de hoje?
117
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
- Sério?
- Pode crer.
118
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
Vai ser legal.
119
00:05:31,539 --> 00:05:34,876
E eu sempre quis ter um irmão caçula,
mas nunca tive.
120
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
- O que me diz?
- Tô dentro.
121
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
Dividimos a gorjeta.
122
00:05:38,212 --> 00:05:41,090
Grana? Beleza,
você já é meu irmão preferido.
123
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
Vou informar a família
sobre minha nova vida.
124
00:05:43,801 --> 00:05:47,263
Tá legal, enviei a única foto
que temos do papai sorrindo.
125
00:05:47,263 --> 00:05:50,558
Lembra? Tiramos quando você viu
aquele macaco de roupa.
126
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
Não é o que ele devia usar!
127
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Então é só clicar nesse botão.
128
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
- Olha, deu match!
- Maravilha.
129
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
O que eu faço? Mando uma carta?
130
00:05:59,901 --> 00:06:02,653
Você a encontra à noite
no Restaurante Russo.
131
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Enviado.
132
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Se tudo der certo,
vai poder se lambuzar no molho russo.
133
00:06:07,492 --> 00:06:08,576
Tomara.
134
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
A vida é preciosa,
e não posso desperdiçar essa chance.
135
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Preciso obedecer
ao meu capitão de dentro da calça.
136
00:06:17,377 --> 00:06:18,211
Restaurante Russo
137
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
- Olá. Tracy?
- Oi.
138
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
Oi, sou o Sexo Tobin.
139
00:06:22,256 --> 00:06:23,341
Vim pra um Beef.
140
00:06:23,341 --> 00:06:27,929
Digo, sexo. Digo, vim pra um encontro.
Sexo. Beef. Sexo comigo.
141
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Já vou indo.
142
00:06:29,764 --> 00:06:30,848
Começou mal.
143
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
Mas tudo bem. Ainda vai voltar à ativa.
144
00:06:33,476 --> 00:06:34,602
Ativão do sexo.
145
00:06:34,602 --> 00:06:36,020
Dá-lhe, pai!
146
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Lá vamos nós!
147
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
Será que já comi algo pescado por você?
148
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
- Que pergunta divertida.
- Sim.
149
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
Gostou da bebida?
150
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Gostei.
151
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
- De nada.
- Não entendi.
152
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Eu inventei os copos.
153
00:06:50,701 --> 00:06:52,161
Você inventou os copos?
154
00:06:52,161 --> 00:06:53,246
Sim.
155
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
Isso é uma piada?
156
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
E sei que você é a Hillary Clinton.
157
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
Mal posso esperar pra tirar
seu disfarce todinho lá em casa.
158
00:07:02,630 --> 00:07:05,758
Era esperado.
Vai conhecer muita gente lelé da cuca.
159
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Tá. Volto a ser o ativão do sexo.
160
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
Quero tampões de ouvido,
ou que o Senhor me leve.
161
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Olha, essa mulher parece legal e normal.
162
00:07:15,309 --> 00:07:17,395
- Nina?
- Olá, paizinho.
163
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
Minha fralda está cheia.
164
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
- Essa não...
- Beef!
165
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
Chegou a sua noiva
O nome dela é eu
166
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
Não. Não mesmo.
167
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
- Barbie?
- Essa não...
168
00:07:28,448 --> 00:07:30,825
Deixei cair a chupeta, paizinho.
169
00:07:32,410 --> 00:07:34,537
Gente, saí toda noite essa semana.
170
00:07:34,537 --> 00:07:35,663
Estou exausto.
171
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
E hoje chegou
a nova Trimestral da Pescadora,
172
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
então talvez eu fique em casa lendo.
173
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Aquele app era péssimo,
174
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
mas o Amor Madeira parece mais a sua cara.
175
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
Vai encontrar a Dee hoje.
176
00:07:47,967 --> 00:07:50,261
Ela disse que vai usar muito xadrez.
177
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
Já é um bom começo.
178
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Oi, gente. Vim buscar o Moon.
179
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Pé-grande e seu irmão são sucesso.
180
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Já é a quinta festa da semana.
181
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Pés-grandes fazem assim.
182
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Faturam e divertem.
183
00:08:09,906 --> 00:08:12,825
Aí está meu encontro usando muito xadrez.
184
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Oi, Delmer. Acho que fizemos confusão.
185
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
Essa não!
186
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Desculpa, Sr. P. Eu tentei.
187
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
Greta? O que está fazendo no chão?
188
00:08:23,377 --> 00:08:26,214
É besteira. Tenho joelhos fracos.
189
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Eles falham às vezes.
190
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
Eu ia tomar um drinque. Você já vai?
191
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Que delícia!
192
00:08:36,098 --> 00:08:38,142
Isso foi por causa do sexo.
193
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
Bom dia.
194
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
Nossa, Beef!
195
00:08:43,981 --> 00:08:47,109
Você fez muito bacon,
o que é ótimo, porque preciso.
196
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
Se eu não comer 200g por dia,
minhas mãos podem cair.
197
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
Sei que somos só nós dois,
mas arrumei seis lugares por costume.
198
00:08:54,242 --> 00:08:56,869
Eu amei! Quem não ama o café da manhã?
199
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Bom, meu ex-colega, Kedden,
200
00:08:58,538 --> 00:09:01,832
que gritava com a comida no refeitório,
mas ele morreu.
201
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
Também embalei um almoço nutritivo.
202
00:09:03,918 --> 00:09:06,170
Se quiser, é só pegar.
203
00:09:06,170 --> 00:09:12,093
Faz um tempo que não tenho
um encontro romântico.
204
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
Eu não sabia como agir.
205
00:09:13,594 --> 00:09:15,805
Beef, só molhamos o biscoito.
206
00:09:15,805 --> 00:09:17,890
Não precisamos agir diferente.
207
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
Somos só amigos que treparam.
208
00:09:19,600 --> 00:09:23,437
"Amigos que treparam."
Tá bom, gostei disso.
209
00:09:23,437 --> 00:09:27,441
Bom, tenho que ir preparar
o mesmo café da manhã pra minha família
210
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
antes que eles acordem.
211
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
Surpresa!
212
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
PARABÉNS pelo sexo
213
00:09:31,821 --> 00:09:35,074
Não veio pra casa ontem,
então decidimos comemorar.
214
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
Foi como você esperava?
215
00:09:36,617 --> 00:09:38,286
Pétalas de rosas? Velas?
216
00:09:38,286 --> 00:09:41,205
Um chocolatinho na fronha? Conta tudo.
217
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
Ou não conta nadinha.
218
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Filho, são detalhes particulares.
219
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Mas que se dane...
220
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
Me dá um pedaço do bolo de uma noite.
221
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
Bolo de café da manhã?
222
00:09:50,256 --> 00:09:51,882
Bolo de "cafésta" do sexo.
223
00:09:51,882 --> 00:09:53,217
O papai foi com tudo.
224
00:09:53,217 --> 00:09:54,760
Vou voltar lá pra cima.
225
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
Me leva junto.
226
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Conseguimos, meu pênis!
227
00:09:58,472 --> 00:10:01,434
Tivemos um lance de uma noite. Só sexo!
228
00:10:01,434 --> 00:10:07,231
É, só uma noite de sexo
Somos só amigos que trepam
229
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Só uma noite de sexo
230
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
Só uma noite de sexo
Sexo
231
00:10:12,069 --> 00:10:13,154
ABERTO O DIA TODO
232
00:10:13,154 --> 00:10:15,239
Cara, estamos ganhando muita grana.
233
00:10:15,239 --> 00:10:17,992
E finalmente estou sendo
um irmão mais velho.
234
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
É muito legal comprar pro irmão
uma quantidade de sorvete
235
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
que vai deixá-lo mal.
236
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
Você arrasa, Jer.
237
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
Olá.
238
00:10:26,626 --> 00:10:28,127
Olá?
239
00:10:28,127 --> 00:10:31,756
Soubemos que andam fazendo festas
como uma dupla pela cidade.
240
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
Fizeram até o sexto aniversário
do Ryan Ferguson.
241
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
- Sim.
- O Ferguson é nosso!
242
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
Nessa cidade só tem espaço
pra uma dupla de animadores.
243
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
Era a Cherzão e Cherzinho.
244
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
Até que alguém acabou
com a cantoria deles.
245
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
Agora a única dupla somos nós.
246
00:10:48,022 --> 00:10:49,273
Sacou?
247
00:10:50,983 --> 00:10:52,234
Tá, isso deu medo.
248
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
Fica tranquilo, maninho.
249
00:10:53,778 --> 00:10:55,279
São só animadores.
250
00:10:55,279 --> 00:10:58,658
É, o que eles podem fazer?
Jogar confete na gente?
251
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
Nos fazer um balão de animal?
252
00:11:00,868 --> 00:11:02,662
Sinceramente, eu agradeceria.
253
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
{\an8}Vento do Alce Solitário
254
00:11:04,747 --> 00:11:07,166
Bom dia, família. O que estão olhando?
255
00:11:07,166 --> 00:11:08,292
- Oi, pai.
- Nada.
256
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
Pai, nem se dê o trabalho
de ler a seção de poesia.
257
00:11:11,379 --> 00:11:14,298
Está uma idiotice,
mas os obituários estão ótimos.
258
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
Para com isso, Judy.
259
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
Sabe que sempre vou pra seção de poesia
depois de ler a data.
260
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
"Dia 14 de outubro." Coisa boa.
261
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
Ei, que tal fazermos uma viagem?
262
00:11:24,892 --> 00:11:26,352
Vegas? Partiu!
263
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
Agora não, filho.
264
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
Agradeço se não jogar chaves em mim.
265
00:11:29,647 --> 00:11:34,026
{\an8}Poema de hoje: "'Carne Vermelha
sem Cartilagem, Míssil Guiado à Noite',
266
00:11:34,026 --> 00:11:36,070
{\an8}por Greta Meatweep."
267
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
"Quando ele me ajudou na rua,
já me deu vontade de ficar nua.
268
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
{\an8}Na escuridão tremenda,
um do outro, fomos merenda.
269
00:11:44,370 --> 00:11:48,791
{\an8}Sim salabim, era o Beef Tobin."
270
00:11:48,791 --> 00:11:50,042
{\an8}Meu Deus.
271
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
{\an8}"A cama toda no embalo, o Beef, à cavalo.
272
00:11:55,881 --> 00:11:59,677
{\an8}De manhã, o sol raiou,
e o nosso amor continuou."
273
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Muito legal.
274
00:12:02,763 --> 00:12:07,560
Eu queria um lance de uma noite discreto,
não estrelar um pornô literário.
275
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Pai, tem que comemorar suas conquistas.
276
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Vamos pôr esse poema na geladeira.
277
00:12:12,898 --> 00:12:16,277
Ouvi meu membro celestial,
e agora sou o rodado da cidade.
278
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Pai, fica frio.
279
00:12:17,403 --> 00:12:19,780
Ninguém vai ligar pra isso.
280
00:12:19,780 --> 00:12:23,117
Eu e o Crispin também achamos
que só falariam de nós.
281
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
Sabe, um casal novo
num vilarejo do Alasca.
282
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
Mas esqueceram bem rápido.
283
00:12:27,621 --> 00:12:30,374
Meu ego até ficou chateado com a rapidez.
284
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
E eu nem sabia que tinha poemas
no Vento do Alce Solitário.
285
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
- Ninguém lê isso.
- Provavelmente.
286
00:12:36,505 --> 00:12:38,632
Os jovens só querem os videogames,
287
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
os LinkedIns e as pipas.
288
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Ninguém liga pra minha vida sexual.
289
00:12:45,097 --> 00:12:49,351
Vou fazer minhas coisas
e nem pensar nisso.
290
00:12:53,522 --> 00:12:54,899
HORTIFRÚTI
291
00:12:57,067 --> 00:12:58,194
CAIXA - MATERIAIS
292
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
Pai, tudo bem?
293
00:13:02,114 --> 00:13:04,074
Está no seu tronco pensativo.
294
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
Estive na cidade,
295
00:13:05,201 --> 00:13:10,372
e parecia que muitas outras mulheres
queriam que eu molhasse meu taquito
296
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
no queso delas.
297
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
A maioria dos caras gostaria disso,
298
00:13:15,085 --> 00:13:18,339
mas ser o centro das atenções
não faz meu estilo.
299
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
Pai, se não gosta da atenção,
fale com a Greta.
300
00:13:21,383 --> 00:13:25,179
Ela precisa saber que quer manter
as próximas rimas em segredo.
301
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
Beleza, Hamjam.
302
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Quando ficou tão sensato?
303
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Faz uns três anos.
304
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO
305
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
{\an8}Três festas pra mesma família numa semana?
306
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
{\an8}É, o Jay-Jay sempre ganha três festas.
307
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
{\an8}Ele vai virar um monstro ao crescer.
308
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
{\an8}Ei, mas o que...
309
00:13:40,319 --> 00:13:43,364
Acho que foram
aqueles palhaços desgraçados.
310
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Bi-bi, canalha.
311
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
Como entraram?
312
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
Não sabem a hora de parar, né?
313
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Já que não entenderam,
lá vai o ultimato: Batalha de Fantasia.
314
00:13:54,667 --> 00:13:58,128
Floresta, amanhã, vocês, nós,
alguns outros, talvez o Derek.
315
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Entradas, sem refeição. Deu pra entender.
316
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
Que batalha é essa?
317
00:14:02,258 --> 00:14:05,719
É como os artistas de festas
resolvem essas coisas.
318
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
O vencedor se mantém.
319
00:14:07,137 --> 00:14:08,889
O perdedor cai fora.
320
00:14:10,891 --> 00:14:13,853
Esses palhaços deixam
o de It: A Coisa no chinelo.
321
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
Espero que não tenham visto.
322
00:14:15,688 --> 00:14:19,233
Seria decepcionante ver
só dois palhaços sair de um carro.
323
00:14:21,193 --> 00:14:23,279
Olá, Greta. Eu li o seu poema.
324
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
É mesmo? Que bom!
325
00:14:24,697 --> 00:14:28,284
Nossa noite de amor
me fez finalmente conseguir rimar.
326
00:14:28,284 --> 00:14:29,535
Quer entrar?
327
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Eu...
328
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
Sim, Beef?
329
00:14:32,371 --> 00:14:34,790
Sim.
330
00:14:35,416 --> 00:14:39,753
Então, com base
no segundo poema bastante visual,
331
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
não disse que não gostou do primeiro?
332
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Bom, eu tentei.
333
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
Mas não.
334
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
Fizeram contato visual
e acabaram trepando de novo?
335
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
Exato.
336
00:14:50,389 --> 00:14:54,143
"'Mais Caldo de Beef no Meu Cocho',
por Greta Meatweep."
337
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Bom nome pra sequência.
338
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
Espera! Deixa eu me preparar.
339
00:14:57,688 --> 00:14:58,772
Tá, pode ler.
340
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
"Sanduíche de linguiça, na boca.
341
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
Molho branco, fico louca."
342
00:15:04,153 --> 00:15:05,988
Não! Não mesmo. Foi mal.
343
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
Tentei ser legal, mas chega. Boa sorte.
344
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Vou pro quarto
e depois pular a janela pra terapia.
345
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
E eu vou pro meu quarto.
346
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Pelo futuro próximo,
347
00:15:17,875 --> 00:15:22,504
deixarei meu navio atracado
no porto seguro da minha cueca.
348
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
Judy, pode devolver o pedaço da mesa?
349
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Quero consertar.
350
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Isso parece meio ruim.
351
00:15:31,597 --> 00:15:34,266
Sim, e não sei se você notou,
352
00:15:34,266 --> 00:15:35,684
mas cadê as entradas?
353
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
Olha o Noodie.
354
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Ele está mandando ver.
355
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Não achei que viriam.
356
00:15:40,397 --> 00:15:41,565
É, a gente veio.
357
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
E vocês erraram feio
mexendo com meu irmão Pé-grande.
358
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Vai, Jerry. Pega eles!
359
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
Moon, não!
360
00:15:47,488 --> 00:15:49,281
Não fala isso. Eu não...
361
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Beleza, é o seguinte.
362
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Primeiro, ficamos só de cueca
pra não sujar a fantasia de sangue.
363
00:15:55,037 --> 00:15:58,248
Depois lutamos.
E queimamos a fantasia dos perdedores.
364
00:15:58,248 --> 00:16:02,044
Mas, antes, todos podem
usar drogas por dez minutos.
365
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
Moon, olha.
366
00:16:03,128 --> 00:16:05,339
Eu quis tanto ser um irmão maneiro,
367
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
que esqueci a parte de te proteger.
368
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
Tipo, te trazer pra floresta
com um bando de psicopatas?
369
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
Não é ideal de um irmão mais velho.
370
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
Acho que está na hora
de aposentar nossa dupla.
371
00:16:16,642 --> 00:16:18,936
A gente pode sair juntos às vezes.
372
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
Claro.
373
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
Tá. Quando eu mandar correr, você corre.
374
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Corre!
375
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Ei, voltem aqui!
376
00:16:25,025 --> 00:16:26,151
Aonde vão?
377
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
Vou sentir saudades!
378
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
{\an8}Tá, é.
379
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
{\an8}- É ruim.
- Muito ruim mesmo.
380
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
Bom dia, manos. Essa não...
381
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
As panquecas estão
com cara boa, mas vocês...
382
00:16:38,497 --> 00:16:41,125
"'Meu Vegano Sedento',
por Greta Meatweep"?
383
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
"Sua longa trança no sol brilha.
384
00:16:43,752 --> 00:16:47,506
Seu coque é perfumado,
e seus lábios são como baunilha."
385
00:16:47,506 --> 00:16:50,050
Opa, esse poema não é
sobre o pai de vocês.
386
00:16:52,636 --> 00:16:55,222
{\an8}"À noite, trufas caçamos,
no jardim, ansiamos.
387
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
{\an8}A cenoura, ele desenterrou,
e, com alegria, compartilhou."
388
00:16:58,642 --> 00:17:01,854
{\an8}Sei que não é sobre o papai,
mas odeio mesmo assim.
389
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
{\an8}Parece que a Greta virou vegana.
390
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
{\an8}Papai vai ficar triste.
391
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
{\an8}Ele mal voltou à ativa e já foi trocado.
392
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
- Beef! Oi.
- É, oi.
393
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Oi, pai.
394
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
O que está acontecendo?
395
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
O quintal inteiro está em chamas.
396
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
{\an8}É melhor você ir.
397
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
{\an8}Já entendi. Com licença.
398
00:17:23,917 --> 00:17:25,461
Essa não! A Greta o magoou.
399
00:17:25,461 --> 00:17:26,545
Vou atrás dele.
400
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
- Wolf, não.
- Mas ele está triste.
401
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
Sim, Wolf, provavelmente.
402
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
Mas o papai escolheu dormir
com alguém duas vezes, e deu ruim.
403
00:17:34,261 --> 00:17:36,930
Como alguém que teve
que pensar nessas coisas
404
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
desde os 12 anos
quando viu a reprise de A Super Máquina...
405
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Hasselhoff.
406
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
- Vrum, vrum, neném.
- Exato.
407
00:17:44,229 --> 00:17:45,898
E o carro também era bom.
408
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
Como um cara gay,
409
00:17:47,066 --> 00:17:50,652
eu sempre soube
que minha vida amorosa exigiria muito,
410
00:17:50,652 --> 00:17:55,783
mas a alternativa, se esconder,
é uma merda, e o papai precisa refletir,
411
00:17:55,783 --> 00:17:59,995
mesmo que more no galpão por dois meses
resmungando e comendo massa fria.
412
00:17:59,995 --> 00:18:01,663
Tá bom, então se preparem.
413
00:18:01,663 --> 00:18:04,583
O clima vai ficar bem tenso por aqui.
414
00:18:05,167 --> 00:18:06,877
Qual é, Pênis. Apareça.
415
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
Quero conversar.
416
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
Preciso correr risco de morte.
417
00:18:11,298 --> 00:18:12,800
Vou pular.
418
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
Não! Estou correndo perigo!
419
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
Vou morrer!
420
00:18:19,723 --> 00:18:22,184
Beef, parceiro! E aí?
421
00:18:22,184 --> 00:18:23,685
Estou muito orgulhoso.
422
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
Você é o condutor do Expresso da Trepada.
423
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Não sou, não.
424
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
Mas gosto de trens.
425
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Mas estou triste!
426
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
É porque a Greta tem outro? O vegano?
427
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
Como sabe disso?
428
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
Beef, faço parte de você.
429
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
Sei tudo que você faz.
430
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
Sei que vai peidar agora.
431
00:18:41,495 --> 00:18:42,704
Está enganado...
432
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Viu? Qual é o problema com a Greta?
433
00:18:45,958 --> 00:18:48,794
- Ciúmes?
- Não, e estou chateado por isso.
434
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Sempre tive ciúmes da Kathleen.
435
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
Por que não estou devastado
por não ser o único da Greta?
436
00:18:54,466 --> 00:18:58,512
Fazer sexo casual
me transformou num libertino?
437
00:18:58,512 --> 00:19:02,099
Beef, se quer respostas,
tem que falar com quem me enviou.
438
00:19:02,099 --> 00:19:05,185
Sem ofensa, mas sou bastante burro.
439
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
Alguém te enviou?
440
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
Seu coração me enviou.
441
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
- Oi, coração.
- Oi, amigos.
442
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
Eu estava pensando
num gato de três patas que vi.
443
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Andava numa miniscooter. Valente.
444
00:19:14,945 --> 00:19:17,447
- E aí, Dennis?
- Seu nome é Dennis?
445
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
- Seu nome é Beef?
- Justo.
446
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Beef, não é só seu pêndulo
que está morto faz anos.
447
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
- Eu também.
- O quê?
448
00:19:23,912 --> 00:19:25,205
Eu sempre te uso.
449
00:19:25,205 --> 00:19:28,709
Eu amo as crianças, o barco
e aquele gato de três patas.
450
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
Lembro quando vimos o Jangles no site.
451
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
Beef, falo de amor romântico.
452
00:19:33,046 --> 00:19:34,673
Não sinto isso há anos.
453
00:19:34,673 --> 00:19:38,093
- Tá, mas por que mandou meu bilau?
- Qual é, Beef.
454
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
É um ditado: o pênis é a porta do coração.
455
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
- Não é um ditado.
- É, sim.
456
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
- Colei no meu carro.
- Tem carro?
457
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
Mais ou menos. É complicado. Olha.
458
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
Beef, se não voltar a jogar
a vara de pesca ao mar,
459
00:19:50,230 --> 00:19:51,607
não tenho chance.
460
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
Ainda temos bons anos pela frente.
461
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
Está dizendo que, se eu continuar ativo...
462
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
- Isso aí!
- ...você cuida do resto?
463
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
É que você ficou um caco
quando você sabe quem fugiu.
464
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Sim, foi um desastre.
465
00:20:03,285 --> 00:20:05,120
A gente deitava no chuveiro
466
00:20:05,120 --> 00:20:06,788
quando tocava Air Supply.
467
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
Estávamos no fundo do poço.
468
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
Mas estou melhor.
469
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Acho que sim.
470
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
Agora, quando toca Air Supply,
só desligo o rádio
471
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
e às vezes esfrego um pano frio na testa.
472
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
Só queremos que não passe a vida pescando
473
00:20:20,052 --> 00:20:22,387
e também vá pro Elas Bebem de Graça.
474
00:20:22,387 --> 00:20:25,766
Tá, vou fazer o que querem
e voltar a explorar.
475
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
Sim, mas, Beef,
na verdade, é o que você quer.
476
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
Nós somos você, tonto.
477
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
Ei, já que vamos voltar à ativa,
478
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
que tal aquela boneca?
479
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
- Jamais.
- Não.
480
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
Mas vou continuar tentando, prometo.
481
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Beleza. A gente se vê, Beef.
482
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
Tchau, pegador. Qualquer coisa, chama.
483
00:20:41,990 --> 00:20:43,116
Espera. Meu pênis!
484
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Não sei o seu nome.
485
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
É Cindy!
486
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Trimestral da Pescadora
487
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
Obrigado pelo apoio, Christy Covington,
488
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
fera da pesca de robalo e três vezes capa.
489
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Agora é comigo.
490
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Quer saber? Posso mudar de ideia.
491
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
{\an8}O pênis é a porta do coração
492
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
{\an8}Sou seu mastro
E onde você deve começar
493
00:21:06,598 --> 00:21:07,683
{\an8}PORTO DO ALCE SOLITÁRIO
494
00:21:07,683 --> 00:21:10,519
{\an8}Eu te apoio no amor
E fico perto dos seus peidos
495
00:21:10,519 --> 00:21:11,603
{\an8}Café A Bordo
496
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
{\an8}Sou eu
497
00:21:13,105 --> 00:21:16,275
{\an8}O Bráulio lá de baixo
Que é a porta do seu coração
498
00:21:16,858 --> 00:21:19,820
{\an8}Me veem balançando por aí
Pensam que vou aprontar
499
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
{\an8}Mas tenho sonhos
500
00:21:20,946 --> 00:21:23,282
{\an8}Não sou um pau só feito de madeira
501
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
{\an8}Me conheça melhor
E vai ver que eu desbloqueio
502
00:21:26,451 --> 00:21:29,204
{\an8}O caminho àquele cara bonitão
O que faz tum-tum
503
00:21:29,204 --> 00:21:32,457
{\an8}Sou o pênis
A porta do seu coração
504
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Legendas: Gabriel Ponomarenko