1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}PEIXE PEIXE BANG BANG 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}VIVENDO PEIDOSAMENTE NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 {\an8}As redes estão prontas E as armadilhas verificadas 4 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 {\an8}- Alô. - Beefinho, é a Carissa. 5 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 {\an8}Eu, Dorothy e Marie 6 00:00:42,625 --> 00:00:45,378 {\an8}vamos no Elas Bebem de Graça do Daiquiri Cave. 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}Quer ir? Vai ter muita mulher bonita. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 {\an8}Queria, mas minhas redes estão enroladas e as armadilhas estão cheias. 9 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 {\an8}Fica pra próxima. 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,892 {\an8}Beef, eu te adoro, mas você não sabe mentir. 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 {\an8}Devia sair com as piranhas de fora d'água. 12 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 {\an8}Mas você que sabe. Até mais. 13 00:01:04,814 --> 00:01:09,861 {\an8}Depois de um dia de pesca, é hora de descontrair com mais pesca. 14 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Essa não... 15 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 {\an8}É só nadar de volta. 16 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 {\an8}Nossa, a correnteza... 17 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}A perna prendeu. 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 {\an8}Pensa, Beef. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 {\an8}A perna prendeu na rede. 20 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 {\an8}Precisa se soltar, mas puxar está apertando as cordas. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 {\an8}Água gelada. Hipotermia. 22 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 {\an8}Tem 15 minutos no máximo. 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 {\an8}- Beef. - O quê? 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 {\an8}Relaxa, tá tudo de boa. 25 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 {\an8}Deus, é você? 26 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 {\an8}Foi mal achar que fosse imaginário. 27 00:01:47,273 --> 00:01:48,900 {\an8}Não sou Deus, Beef. 28 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 {\an8}Sou eu, o seu pênis. 29 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}Ferrou. A hipotermia deve estar começando. 30 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 {\an8}Espera, por que tem sotaque do sul? 31 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 {\an8}Porque sou do sul do seu corpo. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 {\an8}Quer dizer, eu era quando estava vivo. 33 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 Mas agora estou morto e estou no céu. 34 00:02:03,706 --> 00:02:07,085 Eu, a linda alça do seu corpo, falecida. 35 00:02:07,085 --> 00:02:09,129 Porque você não me usa há anos. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 O quê? Que mentira! 37 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 E mês passado? 38 00:02:11,631 --> 00:02:13,883 A última Trimestral da Pescadora. 39 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Foram minutos legais. 40 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Pegar no próprio peixe não vale. 41 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 Estou falando de sexo. 42 00:02:19,264 --> 00:02:21,141 Sexo é mais minha praia. 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Nunca tenho oportunidade pra conhecer ninguém. 44 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 "Nunca tenho oportunidade." 45 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Você vive recusando as oportunidades! 46 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Acabou de se negar a ir ao Elas Bebem de Graça com a Carissa. 47 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 Eu tenho ouvidos, sabia? 48 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 - Tem? - Mais ou menos. 49 00:02:34,988 --> 00:02:40,076 Enfim, negar um evento cheio de mulheres foi a gota d'água. 50 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Me matou. 51 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 Vem logo pro céu comigo. 52 00:02:42,912 --> 00:02:44,330 Mas não quero morrer. 53 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Talvez eu possa te ajudar. 54 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 - Por favor! - Se você me ajudar também. 55 00:02:48,626 --> 00:02:49,711 Faço tudo. 56 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Promete que vai viver de verdade? 57 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Me pôr pra jogo? 58 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 Não estou pedindo muito. 59 00:02:54,424 --> 00:02:56,551 Pode ser um lance de uma noite, 60 00:02:56,551 --> 00:02:58,970 ou vai que você conhece alguém na rua, 61 00:02:58,970 --> 00:03:03,016 vão pro banheiro, ela te põe no trocador, o dente dela cai, mas e daí? 62 00:03:03,016 --> 00:03:04,475 Faz parte, né? 63 00:03:04,475 --> 00:03:05,852 O que estou dizendo? 64 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 Por favor, me ajuda aqui! 65 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 Tá, a rede enrolou no seu pé esquerdo. 66 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 É tipo um nó, então deslize pela perna pra afrouxar, 67 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 depois tire o pé. 68 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Cacetada! 69 00:03:18,198 --> 00:03:21,451 Estou vivo! 70 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 Desculpa... pelo... atraso. 71 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 Beef, tudo bem aí? 72 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Parece o urso de O Regresso. 73 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 Pai, o que aconteceu com você? 74 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Tá, pode parecer loucura, 75 00:03:35,173 --> 00:03:39,427 mas eu quase morri e vi uma coisa. 76 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 Os rostos angelicais dos seus filhos amados? 77 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 Não, eu vi meu... 78 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 meu pênis no céu, e ele falou comigo. 79 00:03:50,438 --> 00:03:52,690 Então você desmaiou e teve um sonho? 80 00:03:52,690 --> 00:03:53,775 Não foi um sonho. 81 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 Foi uma epifania. 82 00:03:55,485 --> 00:04:00,782 Meu membro genital estava bravo porque eu não tenho... 83 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 - Um falcão? - Transado. 84 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 Pra mim, já deu. 85 00:04:03,618 --> 00:04:04,702 Bom que está bem. 86 00:04:04,702 --> 00:04:06,537 Vou lá fora não falar disso. 87 00:04:06,537 --> 00:04:10,667 Estou quase gritando de terror por termos chegado nesse assunto, 88 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 mas quero ser sexo-positiva e que o meu pai seja feliz. 89 00:04:14,003 --> 00:04:16,589 Então vou ficar aqui só fazendo assim... 90 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Eu, por outro lado, estou pronto pra discussão. 91 00:04:21,594 --> 00:04:25,598 Pai, então seu papai lá de baixo quer que você namore? 92 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Ele não quer compromisso. 93 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Quer um lance de uma noite. 94 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 Eu e a Honeybee podemos arranjar alguém, e podemos sair juntos! 95 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Sempre sonhei em fazer algo a quatro com meu pai junto. 96 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 Se expressou mal, né? 97 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 Valeu pela oferta, filho, 98 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 mas eu vi na TV que, se a intenção é só "dar uma ficada", 99 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 é melhor eu usar aplicativos? 100 00:04:47,287 --> 00:04:50,081 Sim, se você quer só afogar o ganso, 101 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 os apps são ideais. 102 00:04:51,416 --> 00:04:56,045 Muito bem. Depois do jantar, vou me expor pra internet. 103 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 Oi, Moon. 104 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 Veio aqui fora pra poder peidar jantando? 105 00:05:00,091 --> 00:05:01,718 Sempre acontece comigo. 106 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Esses dias saí correndo do Bifão Bifado. 107 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 Na verdade, a conversa lá dentro ficou adulta demais pra mim. 108 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 Qual é a boa, Jerry? 109 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Vim pegar minha cabeça extra do Pé-grande. 110 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 Deixei aqui semana passada. 111 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Chique! Posso? 112 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 Claro. 113 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Bebê Pé-grande! 114 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 Isso me deu uma ideia. 115 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 Meus trampos diminuíram. Seria bom ter um chamariz novo. 116 00:05:25,491 --> 00:05:28,703 Quer ser o caçula do Pé-grande no meu trampo de hoje? 117 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 - Sério? - Pode crer. 118 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 Vai ser legal. 119 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 E eu sempre quis ter um irmão caçula, mas nunca tive. 120 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - O que me diz? - Tô dentro. 121 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 Dividimos a gorjeta. 122 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 Grana? Beleza, você já é meu irmão preferido. 123 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Vou informar a família sobre minha nova vida. 124 00:05:43,801 --> 00:05:47,263 Tá legal, enviei a única foto que temos do papai sorrindo. 125 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 Lembra? Tiramos quando você viu aquele macaco de roupa. 126 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Não é o que ele devia usar! 127 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 Então é só clicar nesse botão. 128 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 - Olha, deu match! - Maravilha. 129 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 O que eu faço? Mando uma carta? 130 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 Você a encontra à noite no Restaurante Russo. 131 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Enviado. 132 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Se tudo der certo, vai poder se lambuzar no molho russo. 133 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 Tomara. 134 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 A vida é preciosa, e não posso desperdiçar essa chance. 135 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Preciso obedecer ao meu capitão de dentro da calça. 136 00:06:17,377 --> 00:06:18,211 Restaurante Russo 137 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 - Olá. Tracy? - Oi. 138 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 Oi, sou o Sexo Tobin. 139 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Vim pra um Beef. 140 00:06:23,341 --> 00:06:27,929 Digo, sexo. Digo, vim pra um encontro. Sexo. Beef. Sexo comigo. 141 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 Já vou indo. 142 00:06:29,764 --> 00:06:30,848 Começou mal. 143 00:06:30,848 --> 00:06:33,476 Mas tudo bem. Ainda vai voltar à ativa. 144 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 Ativão do sexo. 145 00:06:34,602 --> 00:06:36,020 Dá-lhe, pai! 146 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Lá vamos nós! 147 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 Será que já comi algo pescado por você? 148 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 - Que pergunta divertida. - Sim. 149 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 Gostou da bebida? 150 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Gostei. 151 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 - De nada. - Não entendi. 152 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Eu inventei os copos. 153 00:06:50,701 --> 00:06:52,161 Você inventou os copos? 154 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 Sim. 155 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 Isso é uma piada? 156 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 E sei que você é a Hillary Clinton. 157 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 Mal posso esperar pra tirar seu disfarce todinho lá em casa. 158 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 Era esperado. Vai conhecer muita gente lelé da cuca. 159 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Tá. Volto a ser o ativão do sexo. 160 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 Quero tampões de ouvido, ou que o Senhor me leve. 161 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Olha, essa mulher parece legal e normal. 162 00:07:15,309 --> 00:07:17,395 - Nina? - Olá, paizinho. 163 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Minha fralda está cheia. 164 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 - Essa não... - Beef! 165 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 Chegou a sua noiva O nome dela é eu 166 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 Não. Não mesmo. 167 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 - Barbie? - Essa não... 168 00:07:28,448 --> 00:07:30,825 Deixei cair a chupeta, paizinho. 169 00:07:32,410 --> 00:07:34,537 Gente, saí toda noite essa semana. 170 00:07:34,537 --> 00:07:35,663 Estou exausto. 171 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 E hoje chegou a nova Trimestral da Pescadora, 172 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 então talvez eu fique em casa lendo. 173 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 Aquele app era péssimo, 174 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 mas o Amor Madeira parece mais a sua cara. 175 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Vai encontrar a Dee hoje. 176 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 Ela disse que vai usar muito xadrez. 177 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 Já é um bom começo. 178 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Oi, gente. Vim buscar o Moon. 179 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 Pé-grande e seu irmão são sucesso. 180 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Já é a quinta festa da semana. 181 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Pés-grandes fazem assim. 182 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Faturam e divertem. 183 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 Aí está meu encontro usando muito xadrez. 184 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 Oi, Delmer. Acho que fizemos confusão. 185 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 Essa não! 186 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Desculpa, Sr. P. Eu tentei. 187 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 Greta? O que está fazendo no chão? 188 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 É besteira. Tenho joelhos fracos. 189 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Eles falham às vezes. 190 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 Eu ia tomar um drinque. Você já vai? 191 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Que delícia! 192 00:08:36,098 --> 00:08:38,142 Isso foi por causa do sexo. 193 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Bom dia. 194 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 Nossa, Beef! 195 00:08:43,981 --> 00:08:47,109 Você fez muito bacon, o que é ótimo, porque preciso. 196 00:08:47,109 --> 00:08:50,488 Se eu não comer 200g por dia, minhas mãos podem cair. 197 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 Sei que somos só nós dois, mas arrumei seis lugares por costume. 198 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Eu amei! Quem não ama o café da manhã? 199 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Bom, meu ex-colega, Kedden, 200 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 que gritava com a comida no refeitório, mas ele morreu. 201 00:09:01,832 --> 00:09:03,918 Também embalei um almoço nutritivo. 202 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 Se quiser, é só pegar. 203 00:09:06,170 --> 00:09:12,093 Faz um tempo que não tenho um encontro romântico. 204 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Eu não sabia como agir. 205 00:09:13,594 --> 00:09:15,805 Beef, só molhamos o biscoito. 206 00:09:15,805 --> 00:09:17,890 Não precisamos agir diferente. 207 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Somos só amigos que treparam. 208 00:09:19,600 --> 00:09:23,437 "Amigos que treparam." Tá bom, gostei disso. 209 00:09:23,437 --> 00:09:27,441 Bom, tenho que ir preparar o mesmo café da manhã pra minha família 210 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 antes que eles acordem. 211 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 Surpresa! 212 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 PARABÉNS pelo sexo 213 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 Não veio pra casa ontem, então decidimos comemorar. 214 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 Foi como você esperava? 215 00:09:36,617 --> 00:09:38,286 Pétalas de rosas? Velas? 216 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 Um chocolatinho na fronha? Conta tudo. 217 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 Ou não conta nadinha. 218 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Filho, são detalhes particulares. 219 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 Mas que se dane... 220 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 Me dá um pedaço do bolo de uma noite. 221 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 Bolo de café da manhã? 222 00:09:50,256 --> 00:09:51,882 Bolo de "cafésta" do sexo. 223 00:09:51,882 --> 00:09:53,217 O papai foi com tudo. 224 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 Vou voltar lá pra cima. 225 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 Me leva junto. 226 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Conseguimos, meu pênis! 227 00:09:58,472 --> 00:10:01,434 Tivemos um lance de uma noite. Só sexo! 228 00:10:01,434 --> 00:10:07,231 É, só uma noite de sexo Somos só amigos que trepam 229 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 Só uma noite de sexo 230 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Só uma noite de sexo Sexo 231 00:10:12,069 --> 00:10:13,154 ABERTO O DIA TODO 232 00:10:13,154 --> 00:10:15,239 Cara, estamos ganhando muita grana. 233 00:10:15,239 --> 00:10:17,992 E finalmente estou sendo um irmão mais velho. 234 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 É muito legal comprar pro irmão uma quantidade de sorvete 235 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 que vai deixá-lo mal. 236 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 Você arrasa, Jer. 237 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Olá. 238 00:10:26,626 --> 00:10:28,127 Olá? 239 00:10:28,127 --> 00:10:31,756 Soubemos que andam fazendo festas como uma dupla pela cidade. 240 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 Fizeram até o sexto aniversário do Ryan Ferguson. 241 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 - Sim. - O Ferguson é nosso! 242 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Nessa cidade só tem espaço pra uma dupla de animadores. 243 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 Era a Cherzão e Cherzinho. 244 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 Até que alguém acabou com a cantoria deles. 245 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 Agora a única dupla somos nós. 246 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 Sacou? 247 00:10:50,983 --> 00:10:52,234 Tá, isso deu medo. 248 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Fica tranquilo, maninho. 249 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 São só animadores. 250 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 É, o que eles podem fazer? Jogar confete na gente? 251 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Nos fazer um balão de animal? 252 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 Sinceramente, eu agradeceria. 253 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 {\an8}Vento do Alce Solitário 254 00:11:04,747 --> 00:11:07,166 Bom dia, família. O que estão olhando? 255 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 - Oi, pai. - Nada. 256 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 Pai, nem se dê o trabalho de ler a seção de poesia. 257 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 Está uma idiotice, mas os obituários estão ótimos. 258 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 Para com isso, Judy. 259 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 Sabe que sempre vou pra seção de poesia depois de ler a data. 260 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 "Dia 14 de outubro." Coisa boa. 261 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 Ei, que tal fazermos uma viagem? 262 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 Vegas? Partiu! 263 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 Agora não, filho. 264 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Agradeço se não jogar chaves em mim. 265 00:11:29,647 --> 00:11:34,026 {\an8}Poema de hoje: "'Carne Vermelha sem Cartilagem, Míssil Guiado à Noite', 266 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 {\an8}por Greta Meatweep." 267 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 "Quando ele me ajudou na rua, já me deu vontade de ficar nua. 268 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 {\an8}Na escuridão tremenda, um do outro, fomos merenda. 269 00:11:44,370 --> 00:11:48,791 {\an8}Sim salabim, era o Beef Tobin." 270 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 {\an8}Meu Deus. 271 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 {\an8}"A cama toda no embalo, o Beef, à cavalo. 272 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 {\an8}De manhã, o sol raiou, e o nosso amor continuou." 273 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Muito legal. 274 00:12:02,763 --> 00:12:07,560 Eu queria um lance de uma noite discreto, não estrelar um pornô literário. 275 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Pai, tem que comemorar suas conquistas. 276 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Vamos pôr esse poema na geladeira. 277 00:12:12,898 --> 00:12:16,277 Ouvi meu membro celestial, e agora sou o rodado da cidade. 278 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Pai, fica frio. 279 00:12:17,403 --> 00:12:19,780 Ninguém vai ligar pra isso. 280 00:12:19,780 --> 00:12:23,117 Eu e o Crispin também achamos que só falariam de nós. 281 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 Sabe, um casal novo num vilarejo do Alasca. 282 00:12:25,995 --> 00:12:27,621 Mas esqueceram bem rápido. 283 00:12:27,621 --> 00:12:30,374 Meu ego até ficou chateado com a rapidez. 284 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 E eu nem sabia que tinha poemas no Vento do Alce Solitário. 285 00:12:33,794 --> 00:12:36,505 - Ninguém lê isso. - Provavelmente. 286 00:12:36,505 --> 00:12:38,632 Os jovens só querem os videogames, 287 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 os LinkedIns e as pipas. 288 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Ninguém liga pra minha vida sexual. 289 00:12:45,097 --> 00:12:49,351 Vou fazer minhas coisas e nem pensar nisso. 290 00:12:53,522 --> 00:12:54,899 HORTIFRÚTI 291 00:12:57,067 --> 00:12:58,194 CAIXA - MATERIAIS 292 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 Pai, tudo bem? 293 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Está no seu tronco pensativo. 294 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 Estive na cidade, 295 00:13:05,201 --> 00:13:10,372 e parecia que muitas outras mulheres queriam que eu molhasse meu taquito 296 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 no queso delas. 297 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 A maioria dos caras gostaria disso, 298 00:13:15,085 --> 00:13:18,339 mas ser o centro das atenções não faz meu estilo. 299 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 Pai, se não gosta da atenção, fale com a Greta. 300 00:13:21,383 --> 00:13:25,179 Ela precisa saber que quer manter as próximas rimas em segredo. 301 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 Beleza, Hamjam. 302 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Quando ficou tão sensato? 303 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Faz uns três anos. 304 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 {\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO 305 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 {\an8}Três festas pra mesma família numa semana? 306 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 {\an8}É, o Jay-Jay sempre ganha três festas. 307 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 {\an8}Ele vai virar um monstro ao crescer. 308 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 {\an8}Ei, mas o que... 309 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 Acho que foram aqueles palhaços desgraçados. 310 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Bi-bi, canalha. 311 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 Como entraram? 312 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 Não sabem a hora de parar, né? 313 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Já que não entenderam, lá vai o ultimato: Batalha de Fantasia. 314 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 Floresta, amanhã, vocês, nós, alguns outros, talvez o Derek. 315 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Entradas, sem refeição. Deu pra entender. 316 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 Que batalha é essa? 317 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 É como os artistas de festas resolvem essas coisas. 318 00:14:05,719 --> 00:14:07,137 O vencedor se mantém. 319 00:14:07,137 --> 00:14:08,889 O perdedor cai fora. 320 00:14:10,891 --> 00:14:13,853 Esses palhaços deixam o de It: A Coisa no chinelo. 321 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Espero que não tenham visto. 322 00:14:15,688 --> 00:14:19,233 Seria decepcionante ver só dois palhaços sair de um carro. 323 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Olá, Greta. Eu li o seu poema. 324 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 É mesmo? Que bom! 325 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 Nossa noite de amor me fez finalmente conseguir rimar. 326 00:14:28,284 --> 00:14:29,535 Quer entrar? 327 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Eu... 328 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 Sim, Beef? 329 00:14:32,371 --> 00:14:34,790 Sim. 330 00:14:35,416 --> 00:14:39,753 Então, com base no segundo poema bastante visual, 331 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 não disse que não gostou do primeiro? 332 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Bom, eu tentei. 333 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Mas não. 334 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 Fizeram contato visual e acabaram trepando de novo? 335 00:14:48,262 --> 00:14:49,346 Exato. 336 00:14:50,389 --> 00:14:54,143 "'Mais Caldo de Beef no Meu Cocho', por Greta Meatweep." 337 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 Bom nome pra sequência. 338 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 Espera! Deixa eu me preparar. 339 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 Tá, pode ler. 340 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 "Sanduíche de linguiça, na boca. 341 00:15:00,941 --> 00:15:03,277 Molho branco, fico louca." 342 00:15:04,153 --> 00:15:05,988 Não! Não mesmo. Foi mal. 343 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 Tentei ser legal, mas chega. Boa sorte. 344 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Vou pro quarto e depois pular a janela pra terapia. 345 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 E eu vou pro meu quarto. 346 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Pelo futuro próximo, 347 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 deixarei meu navio atracado no porto seguro da minha cueca. 348 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Judy, pode devolver o pedaço da mesa? 349 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Quero consertar. 350 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Isso parece meio ruim. 351 00:15:31,597 --> 00:15:34,266 Sim, e não sei se você notou, 352 00:15:34,266 --> 00:15:35,684 mas cadê as entradas? 353 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 Olha o Noodie. 354 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 Ele está mandando ver. 355 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Não achei que viriam. 356 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 É, a gente veio. 357 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 E vocês erraram feio mexendo com meu irmão Pé-grande. 358 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Vai, Jerry. Pega eles! 359 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Moon, não! 360 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Não fala isso. Eu não... 361 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Beleza, é o seguinte. 362 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Primeiro, ficamos só de cueca pra não sujar a fantasia de sangue. 363 00:15:55,037 --> 00:15:58,248 Depois lutamos. E queimamos a fantasia dos perdedores. 364 00:15:58,248 --> 00:16:02,044 Mas, antes, todos podem usar drogas por dez minutos. 365 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 Moon, olha. 366 00:16:03,128 --> 00:16:05,339 Eu quis tanto ser um irmão maneiro, 367 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 que esqueci a parte de te proteger. 368 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 Tipo, te trazer pra floresta com um bando de psicopatas? 369 00:16:11,553 --> 00:16:13,639 Não é ideal de um irmão mais velho. 370 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 Acho que está na hora de aposentar nossa dupla. 371 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 A gente pode sair juntos às vezes. 372 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 Claro. 373 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 Tá. Quando eu mandar correr, você corre. 374 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Corre! 375 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Ei, voltem aqui! 376 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 Aonde vão? 377 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 Vou sentir saudades! 378 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 {\an8}Tá, é. 379 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 {\an8}- É ruim. - Muito ruim mesmo. 380 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 Bom dia, manos. Essa não... 381 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 As panquecas estão com cara boa, mas vocês... 382 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 "'Meu Vegano Sedento', por Greta Meatweep"? 383 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 "Sua longa trança no sol brilha. 384 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 Seu coque é perfumado, e seus lábios são como baunilha." 385 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Opa, esse poema não é sobre o pai de vocês. 386 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 {\an8}"À noite, trufas caçamos, no jardim, ansiamos. 387 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 {\an8}A cenoura, ele desenterrou, e, com alegria, compartilhou." 388 00:16:58,642 --> 00:17:01,854 {\an8}Sei que não é sobre o papai, mas odeio mesmo assim. 389 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 {\an8}Parece que a Greta virou vegana. 390 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 {\an8}Papai vai ficar triste. 391 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 {\an8}Ele mal voltou à ativa e já foi trocado. 392 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 - Beef! Oi. - É, oi. 393 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Oi, pai. 394 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 O que está acontecendo? 395 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 O quintal inteiro está em chamas. 396 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 {\an8}É melhor você ir. 397 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 {\an8}Já entendi. Com licença. 398 00:17:23,917 --> 00:17:25,461 Essa não! A Greta o magoou. 399 00:17:25,461 --> 00:17:26,545 Vou atrás dele. 400 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 - Wolf, não. - Mas ele está triste. 401 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 Sim, Wolf, provavelmente. 402 00:17:30,382 --> 00:17:34,261 Mas o papai escolheu dormir com alguém duas vezes, e deu ruim. 403 00:17:34,261 --> 00:17:36,930 Como alguém que teve que pensar nessas coisas 404 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 desde os 12 anos quando viu a reprise de A Super Máquina... 405 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Hasselhoff. 406 00:17:42,436 --> 00:17:44,229 - Vrum, vrum, neném. - Exato. 407 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 E o carro também era bom. 408 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 Como um cara gay, 409 00:17:47,066 --> 00:17:50,652 eu sempre soube que minha vida amorosa exigiria muito, 410 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 mas a alternativa, se esconder, é uma merda, e o papai precisa refletir, 411 00:17:55,783 --> 00:17:59,995 mesmo que more no galpão por dois meses resmungando e comendo massa fria. 412 00:17:59,995 --> 00:18:01,663 Tá bom, então se preparem. 413 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 O clima vai ficar bem tenso por aqui. 414 00:18:05,167 --> 00:18:06,877 Qual é, Pênis. Apareça. 415 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 Quero conversar. 416 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 Preciso correr risco de morte. 417 00:18:11,298 --> 00:18:12,800 Vou pular. 418 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 Não! Estou correndo perigo! 419 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 Vou morrer! 420 00:18:19,723 --> 00:18:22,184 Beef, parceiro! E aí? 421 00:18:22,184 --> 00:18:23,685 Estou muito orgulhoso. 422 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 Você é o condutor do Expresso da Trepada. 423 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Não sou, não. 424 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Mas gosto de trens. 425 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Mas estou triste! 426 00:18:31,860 --> 00:18:34,488 É porque a Greta tem outro? O vegano? 427 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Como sabe disso? 428 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Beef, faço parte de você. 429 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 Sei tudo que você faz. 430 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 Sei que vai peidar agora. 431 00:18:41,495 --> 00:18:42,704 Está enganado... 432 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Viu? Qual é o problema com a Greta? 433 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 - Ciúmes? - Não, e estou chateado por isso. 434 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Sempre tive ciúmes da Kathleen. 435 00:18:50,963 --> 00:18:54,466 Por que não estou devastado por não ser o único da Greta? 436 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 Fazer sexo casual me transformou num libertino? 437 00:18:58,512 --> 00:19:02,099 Beef, se quer respostas, tem que falar com quem me enviou. 438 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 Sem ofensa, mas sou bastante burro. 439 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 Alguém te enviou? 440 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Seu coração me enviou. 441 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 - Oi, coração. - Oi, amigos. 442 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 Eu estava pensando num gato de três patas que vi. 443 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Andava numa miniscooter. Valente. 444 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 - E aí, Dennis? - Seu nome é Dennis? 445 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 - Seu nome é Beef? - Justo. 446 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Beef, não é só seu pêndulo que está morto faz anos. 447 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 - Eu também. - O quê? 448 00:19:23,912 --> 00:19:25,205 Eu sempre te uso. 449 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Eu amo as crianças, o barco e aquele gato de três patas. 450 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Lembro quando vimos o Jangles no site. 451 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 Beef, falo de amor romântico. 452 00:19:33,046 --> 00:19:34,673 Não sinto isso há anos. 453 00:19:34,673 --> 00:19:38,093 - Tá, mas por que mandou meu bilau? - Qual é, Beef. 454 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 É um ditado: o pênis é a porta do coração. 455 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 - Não é um ditado. - É, sim. 456 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Colei no meu carro. - Tem carro? 457 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 Mais ou menos. É complicado. Olha. 458 00:19:46,810 --> 00:19:50,230 Beef, se não voltar a jogar a vara de pesca ao mar, 459 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 não tenho chance. 460 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 Ainda temos bons anos pela frente. 461 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 Está dizendo que, se eu continuar ativo... 462 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 - Isso aí! - ...você cuida do resto? 463 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 É que você ficou um caco quando você sabe quem fugiu. 464 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Sim, foi um desastre. 465 00:20:03,285 --> 00:20:05,120 A gente deitava no chuveiro 466 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 quando tocava Air Supply. 467 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 Estávamos no fundo do poço. 468 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 Mas estou melhor. 469 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Acho que sim. 470 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 Agora, quando toca Air Supply, só desligo o rádio 471 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 e às vezes esfrego um pano frio na testa. 472 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 Só queremos que não passe a vida pescando 473 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 e também vá pro Elas Bebem de Graça. 474 00:20:22,387 --> 00:20:25,766 Tá, vou fazer o que querem e voltar a explorar. 475 00:20:25,766 --> 00:20:28,685 Sim, mas, Beef, na verdade, é o que você quer. 476 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 Nós somos você, tonto. 477 00:20:30,729 --> 00:20:32,814 Ei, já que vamos voltar à ativa, 478 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 que tal aquela boneca? 479 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 - Jamais. - Não. 480 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 Mas vou continuar tentando, prometo. 481 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Beleza. A gente se vê, Beef. 482 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Tchau, pegador. Qualquer coisa, chama. 483 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 Espera. Meu pênis! 484 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Não sei o seu nome. 485 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 É Cindy! 486 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Trimestral da Pescadora 487 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 Obrigado pelo apoio, Christy Covington, 488 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 fera da pesca de robalo e três vezes capa. 489 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Agora é comigo. 490 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Quer saber? Posso mudar de ideia. 491 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 {\an8}O pênis é a porta do coração 492 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 {\an8}Sou seu mastro E onde você deve começar 493 00:21:06,598 --> 00:21:07,683 {\an8}PORTO DO ALCE SOLITÁRIO 494 00:21:07,683 --> 00:21:10,519 {\an8}Eu te apoio no amor E fico perto dos seus peidos 495 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 {\an8}Café A Bordo 496 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 {\an8}Sou eu 497 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 {\an8}O Bráulio lá de baixo Que é a porta do seu coração 498 00:21:16,858 --> 00:21:19,820 {\an8}Me veem balançando por aí Pensam que vou aprontar 499 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 {\an8}Mas tenho sonhos 500 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 {\an8}Não sou um pau só feito de madeira 501 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 {\an8}Me conheça melhor E vai ver que eu desbloqueio 502 00:21:26,451 --> 00:21:29,204 {\an8}O caminho àquele cara bonitão O que faz tum-tum 503 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 {\an8}Sou o pênis A porta do seu coração 504 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Legendas: Gabriel Ponomarenko