1 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 {\an8}Bütün ağlar içeride Tuzaklarım kontrol edildi 2 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 {\an8}- Merhaba. - Beefcheeks, ben Carissa. 3 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 {\an8}Dorothy ve Marie'yle 4 00:00:42,625 --> 00:00:45,378 {\an8}Kenai'de Daiquiri Mağarası'nda Kadınlara İçki Bedava Gecesi'ne gidiyoruz. 5 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}Gelmek ister misin? Orada bir sürü sağlam hatun olacak. 6 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 {\an8}Keşke ama ağlarım birbirine dolandı ve tuzaklarım tutuştu. 7 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 {\an8}Yani bir dahaki sefere. 8 00:00:56,056 --> 00:00:58,892 {\an8}Beef, seni seviyorum ama çok kötü bir yalancısın. 9 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 {\an8}Balık yakalamak yerine birkaç kadınla tanışmalısın. 10 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 {\an8}Ama senin kaybın. Sonra koklaşırız. 11 00:01:04,814 --> 00:01:09,861 {\an8}Balık tutarak geçen bir günün ardından biraz daha balık tutarak dinlenme zamanı. 12 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 Ah, hayır. 13 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 {\an8}Geri yüzeyim. 14 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 {\an8}Ah, tanrım, akıntı var. 15 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}Bacağım kötü sıkıştı. 16 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 {\an8}Tamam, düşün Beef. 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 {\an8}Bacağın ağa sıkıştı. 18 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 {\an8}Kendini çözmelisin ama çekmek ipleri daha da sıkılaştırıyor gibi. 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 {\an8}Soğuk su. Hipotermi. 20 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 {\an8}En iyi ihtimalle 15 dakikam var. 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 {\an8}- Beef. - Ne? 22 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 {\an8}Rahatla, sorun yok. 23 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 {\an8}Tanrım? Sen misin? 24 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 {\an8}Hayal ürünü olduğunu söylediğim için üzgünüm. 25 00:01:47,273 --> 00:01:48,900 {\an8}Ben Tanrı değilim Beef. 26 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 {\an8}Benim, penisin. 27 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}Ah, eyvah. Hipotermi başlamış olmalı. 28 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 {\an8}Dur, neden Güneyli aksanın var? 29 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 {\an8}Çünkü vücudunda güneydeyim. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 {\an8}Yani hayattayken öyleydim. 31 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 Ama artık öldüm ve cennetteyim. 32 00:02:03,706 --> 00:02:07,085 Ben, vücudunun güzel sapı, öldüm. 33 00:02:07,085 --> 00:02:09,129 Çünkü beni senelerdir kullanmadın. 34 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 Ne? Bu doğru değil. 35 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 Geçen aya ne demeli? 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,883 Üç Aylık Balıkçı Kadın Dergisi'nin son sayısı. 37 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 Birkaç dakika eğlendim. 38 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 Kendi balığını yakalamandan bahsetmiyorum. 39 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 Seksten bahsediyorum. 40 00:02:19,264 --> 00:02:21,141 Seks benim olayımdı. 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Biriyle tanışmaya hiç fırsatım olmadı. 42 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 "Hiç fırsatım olmadı." 43 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 Fırsatları sürekli kaçırıyorsun. 44 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 Carissa'yla Kadınlara İçki Bedava Gecesi'ne gitme fırsatını kaçırdın. 45 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 Kulaklarım var yani. 46 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 - Öyle mi? - Sayılır. 47 00:02:34,988 --> 00:02:40,076 Neyse, gerçek kadınlar gecesini reddetmek benim için bardağı taşıran son damla oldu. 48 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 Beni öldürdü. 49 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 Cennette bana katıl. 50 00:02:42,912 --> 00:02:45,957 - Ama ölmek istemiyorum. - O hâlde belki sana yardım edebilirim. 51 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 - Lütfen! - Sen de bana yardım edersen. 52 00:02:48,626 --> 00:02:49,711 Ne olursa yaparım. 53 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 Gerçekten yaşamaya başlayacağına söz ver. 54 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Beni oyuna katmaya? Çünkü çok fazla bir beklentim yok. 55 00:02:54,424 --> 00:02:56,551 Tek gecelik de olur ya da bilemedim, 56 00:02:56,551 --> 00:02:58,970 otobüs durağında biriyle tanıştın diyelim. 57 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 Tuvalete gidersiniz. Seni alt değiştirme masasına kaldırır. 58 00:03:01,723 --> 00:03:04,475 - Dişleri dökülür, kimin umurunda? - Belki de bir kısmı budur. 59 00:03:04,475 --> 00:03:05,852 Dur, ben ne diyorum? 60 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 Lütfen, çözmeme yardım et! 61 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 Tamam. Ağ sol bacağının etrafına dolanmış. 62 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 Ama rigavo düğümü gibi, gevşetmek için bacağını yukarı kaydır, 63 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 sonra bacağını çıkar. 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Yaşasın. 65 00:03:18,198 --> 00:03:21,451 Hayattayım! 66 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 Özür dilerim, geç kaldım. 67 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 Beef, sen iyi misin? 68 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 Diriliş'teki ayıya benziyorsun. 69 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 Baba, sana ne oldu? 70 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Tamam, bunun çılgınca gelebileceğini biliyorum 71 00:03:35,173 --> 00:03:39,427 ama ölümden döndüm ve bir şey gördüm. 72 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 Sevgili çocuklarının melek yüzlerini mi? 73 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 Hayır, gördüğüm... 74 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 ...gökyüzündeki penisimdi ve benimle konuştu. 75 00:03:50,438 --> 00:03:52,690 Bayıldın ve rüya mı gördün? 76 00:03:52,690 --> 00:03:53,775 Rüya değildi. 77 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 Bir aydınlanmaydı. 78 00:03:55,485 --> 00:04:00,782 Üreme organım kızgındı, şey olmadığı için... 79 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 - Şahinin mi? - Seks. 80 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 Ve işaretim bu. 81 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 İyi olmana sevindim baba. Verandada, konudan uzak, duracağım. 82 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 Ben de babamın yatak odası yolculuğunu 83 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 tartışma ihtimaline karşı dehşet çığlığımı bastırdım 84 00:04:10,667 --> 00:04:14,003 ama seks pozitif olarak algılanmak isterim. Ve babamın mutlu olmasını. 85 00:04:14,003 --> 00:04:16,589 O yüzden burada kalıp sadece başımı sallayacağım... 86 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 Aksine ben tartışmaya hazırım. 87 00:04:21,594 --> 00:04:25,598 Baba, Aşağıdaki Baba kız arkadaşın olmasını mı istiyor yani? 88 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 Bağlılık aramıyor. 89 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 Tek gecelik ilişki istiyor. 90 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 Belki Honeybee'yle sana birini buluruz, böylece hep birlikte dışarı çıkarız. 91 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 Babamla ikili takım çalışması yapmak her zaman hayalimdi. 92 00:04:37,318 --> 00:04:40,530 - Umarım söylemek istediğin bu değildir. - Teklif için sağ ol evlat. 93 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 Ama televizyondan öğrendiğime göre eğer aradığım tek şey "takılmak" ise 94 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 uygulama mı indirsem? 95 00:04:47,287 --> 00:04:51,416 Ah, evet. Peşinde olduğun bir tek oynaşmaksa flört uygulamaları tek çözüm. 96 00:04:51,416 --> 00:04:56,045 Pekâlâ. Akşam yemeğini bitirdikten sonra kendimi internete açacağım. 97 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 Selam Moon. 98 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 Akşam yemeği sırasında pırt yapınca dışarı mı çıktın? 99 00:05:00,091 --> 00:05:01,718 Bana hep oluyor. 100 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Daha geçen hafta Steak and Shake'ten çıkmam gerekti. 101 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 Aslında içerideki konuşmalar benim zevkime göre biraz fazla yetişkince. 102 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 Sen ne yapıyorsun Jerry? 103 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 Yedek Kocaayak kafamı almak için uğradım. 104 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 Geçen hafta burada bırakmıştım. 105 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Havalı. Takabilir miyim? 106 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 Evet. 107 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 Bebek Kocaayak. 108 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 Aklıma bir fikir geldi. 109 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 Gösterilerim son zamanlarda biraz azaldı, yeni bir numara iyi olurdu. 110 00:05:25,491 --> 00:05:28,703 Gideceğim doğum günü partisinde Kocaayak'ın kardeşini oynar mısın? 111 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 - Gerçekten mi? - Hem de nasıl. 112 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 Eğlenceli olur. 113 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 Ayrıca hep gerçek bir erkek kardeş istedim ama hiç olmadı. 114 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - Ne diyorsun? - Varım. 115 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 Ve bahşişi bölüşebiliriz. 116 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 Bedava para mı? Tamam, sen zaten benim yeni en iyi abimsin. 117 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 Gidip aileme yeni hayatım hakkında bilgi vereyim. 118 00:05:43,801 --> 00:05:47,263 Tamam, babamın gülümsediği tek fotoğrafı yükledim. 119 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 Hatırladınız mı? Maymun insan kıyafeti giymişti, görünce çekmiştik. 120 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 Onların giyeceği bir şey değil. 121 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 Şu düğmeye basıyorum herhâlde. 122 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 - Hey. Eşleştin. - Harika. 123 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 Ne yapayım? Postayla mektup mu göndereyim? 124 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 Onunla bu gece Rus Restoranı'nda buluşuyorsun. 125 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 Ve gönder. 126 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 Eğer işler iyi giderse Rus soyunmasının ekstra bir yönünü deneyimleyeceksin. 127 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 Umarım. 128 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 Hayat değerli ve bu ikinci şansı boşa harcayamam. 129 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 Pantolon kaptanımın istediğini yapmalıyım. 130 00:06:17,377 --> 00:06:18,211 Rus Restoranı 131 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 - Merhaba. Tracy? - Selam. 132 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 Selam, ben Seks Tobin. 133 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 Beef için gelmiştim. 134 00:06:23,341 --> 00:06:27,929 Yani seks. Yani randevu için gelmiştim. Seks. Beef. Benimle seks yap. 135 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 Ben gidiyorum. 136 00:06:29,764 --> 00:06:30,848 Zorlu bir başlangıç. 137 00:06:30,848 --> 00:06:33,476 Ama sorun yok. Seni yeniden ata bindireceğiz. 138 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 O seks atına. 139 00:06:34,602 --> 00:06:36,020 Deh, baba. 140 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 Hadi bakalım. 141 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 Acaba hiç yakaladığın bir balığı yedim mi? 142 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 - Bunu düşünmesi kesinlikle eğlenceli. - Öyle. 143 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 Umarım içkin güzeldir. 144 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Güzel. 145 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 - Bir şey değil. - Anlamıyorum. 146 00:06:49,325 --> 00:06:52,161 - İçki kadehlerini ben icat ettim. - Sen mi icat ettin? 147 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 Ah, evet. 148 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 Bu bir espri mi? 149 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 Ayrıca senin Hillary Clinton olduğunu biliyorum. 150 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 Evime gidince o deri elbiseyi üzerinden çekip çıkarmak için sabırsızlanıyorum. 151 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 Beklenen bir şey. Kafayı yemiş insanlarla da karşılaşacaksın. 152 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Peki. Seks atına yeniden oturuyorum. 153 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 Belki kulak tıkacı alırım ya da belki Tanrı beni alır. 154 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Hadi bakalım. Bu kadın hoş ve normal görünüyor. 155 00:07:15,309 --> 00:07:17,395 - Nina? - Merhaba babacığım. 156 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 Bezim doldu. 157 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 - Ah, hayır. - Beef! 158 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 İşte gelinin geliyor Onun adı benim 159 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 160 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 - Barbie? - Aa oo. 161 00:07:28,448 --> 00:07:30,825 Emziğimi düşürdüm babacığım. 162 00:07:32,410 --> 00:07:34,537 Çocuklar, bu hafta her gece dışarı çıktım. 163 00:07:34,537 --> 00:07:35,663 Yoruldum. 164 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 Ve Üç Aylık Balıkçı Kadın Dergisi'nin yeni sayısı bugün geldi 165 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 belki bugün evde kalıp okurum. 166 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 Beef, o son uygulama berbattı 167 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 ama tam sana göre Kereste Aşkı diye bir şey buldum. 168 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Bu gece Dee diye bir kadınlasın. 169 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 Tepeden tırnağa ekose giyecekmiş. 170 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 Harika bir başlangıç. 171 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 Selam çocuklar. Moon'u almaya geldim. 172 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 Kocaayak ve küçük kardeşi çok popüler oldu. 173 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 Bu hafta beşinci partimiz olacak. 174 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Kocaayaklar ne yapıyorsa onu yapalım. 175 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 Faturaları istiflemek ve heyecan yaşatmak. 176 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 İşte tepeden tırnağa ekoseli, buluşacağım kişi. 177 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 Selam Delmer. Sanırım komik bir yanlış anlaşılma oldu. 178 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 Hiç olmadı. 179 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 Üzgünüm Bay P. Gerçekten denedim. 180 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 Greta? Yerde ne işin var? 181 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 Aptalca. Bende lor peyniri dizi denen şey var. 182 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 Aptal şeyler bazen pes ediyor. 183 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 Ben de bir şeyler içecektim. Gidiyor musun? 184 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 Buffalo Vahşi Kanatlar. 185 00:08:36,098 --> 00:08:38,142 Seks yüzündendi. 186 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 Günaydın. 187 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 Vay, Beef. 188 00:08:43,981 --> 00:08:47,109 Ne çok pastırma yapmışsın. Bu harika çünkü domuz eti eksikliğim var. 189 00:08:47,109 --> 00:08:50,488 Doktorum diyor ki günde en az 226 gram yemezsem ellerim kopabilirmiş. 190 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 Sadece ikimiz olduğunu biliyorum ama alışkanlıktan altı kişilik kurdum. 191 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 Bayıldım. Yani kim kahvaltı sevmez ki? 192 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 Eski iş arkadaşım Kedden vardı, 193 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 dinlenme odasında patates mücverlerine bağırırdı. Ama öldü. 194 00:09:01,832 --> 00:09:03,918 Ayrıca besleyici bir öğle yemeği hazırladım. 195 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 İstersen orada duruyor. 196 00:09:06,170 --> 00:09:12,093 Bir süredir, işte, romantik bir iletişim içinde olmadım. 197 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 Nasıl davranılır, emin değildim. 198 00:09:13,594 --> 00:09:17,890 Beraber olmamız, farklı davranmamız gerektiği anlamına gelmez. 199 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 Biz seks yapan arkadaşlarız. 200 00:09:19,600 --> 00:09:23,437 "Seks yapan arkadaşlar." Tamam, kulağıma hoş geldi. 201 00:09:23,437 --> 00:09:27,441 Eve gidip tüm ailem için aynı yemeği hazırlamam gerekiyor, 202 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 onlar uyanmadan önce. 203 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 Sürpriz. 204 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 BABANIN seks GÜNÜ KUTLU OLSUN 205 00:09:31,821 --> 00:09:35,074 Dün gece eve gelmediğini fark ettik, senin için bir şeyler hazırladık. 206 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 Umduğun her şeyi buldun mu? 207 00:09:36,617 --> 00:09:38,286 Gül yaprakları? Mumlar? 208 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 Yastık kılıfında bir adet Hershey's Kiss? Anlat. 209 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 Ya da anlatma. Hiç. 210 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 Evlat, o detaylar özel. 211 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 Aman, ne olacak? 212 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 O tek gecelik ilişki pastasından bir dilim verin. 213 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 Neden kahvaltı pastası var? 214 00:09:50,256 --> 00:09:51,882 Daha çok seks festivali pastası. 215 00:09:51,882 --> 00:09:53,217 Babam sonuna kadar gitmiş. 216 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 Ve ben yine yukarı çıkıyorum. 217 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 Beni de al. 218 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Başardık penisim. 219 00:09:58,472 --> 00:10:01,434 Tek gecelik ilişkimiz oldu. Seksli. 220 00:10:01,434 --> 00:10:07,231 Ah, evet, tek gecelik bir seks ilişkisi Biz sadece seks yapan arkadaşlarız 221 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 Tek gecelik bir seks ilişkisi 222 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 Tek gecelik bir seks ilişkisi Ah, seks 223 00:10:12,069 --> 00:10:13,154 Maude'un YERİ 224 00:10:13,154 --> 00:10:15,239 Dostum, çuvalla para kazanıyoruz. 225 00:10:15,239 --> 00:10:17,992 Ve ben de sonunda büyük kardeş olayını deneyimliyorum. 226 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 Küçük kardeşime onu fiziksel olarak hasta edecek miktarda dondurma almanın 227 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 - bu kadar eğlenceli olacağını kim bilirdi? - Çok iyisin Jer. 228 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 Merhaba, merhaba, merhaba. 229 00:10:26,626 --> 00:10:28,127 Merhaba. 230 00:10:28,127 --> 00:10:31,756 Şehirde ikili olarak partiler düzenlediğinizi duyduk. 231 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 Ryan Ferguson'un altıncı doğum günü partisini bile yapmışsınız. 232 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 - Evet... - Ferguson bizim işimizdir! 233 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 Bu kasabada sadece bir tane büyük, küçük parti ikilisine yer var. 234 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 Eskiden Büyük Cher ve Küçük Cher'di. 235 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 Sonra biri onlara bir çift beton peruk vermiş. 236 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 Artık tek büyük, küçük ikili biziz. 237 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 Anladınız mı? 238 00:10:50,983 --> 00:10:52,234 Tamam. Bu korkutucuydu. 239 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Merak etme küçük kardeşim. 240 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 Sadece parti sanatçıları. 241 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 Evet. En kötü ne yapabilirler? Bir kova konfetiyle vururlar mı? 242 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 Muhteşem bir balondan hayvan mı yaparlar? 243 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 Açıkçası benim hoşuma gider. 244 00:11:04,830 --> 00:11:07,166 Günaydın güzel ailem. Neye bakıyorsunuz? 245 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 - Selam baba. - Selam. Hiç. 246 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 Şiir Köşesi'ni okumayı düşünüyorsan zahmet etme. 247 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 Çok aptalca ama bugünün ölüm ilanları çok eğlenceli. 248 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 Saçmalama Judy. 249 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 Tarihe baktıktan sonra ilk durağım her zaman Şiir Köşesi oluyor. 250 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 "14 Ekim." Çok güzel. 251 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 Hey. Arabayla dolaşmaya mı çıksak? 252 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 Vegas? Hadi gidelim. 253 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 Şimdi olmaz evlat. 254 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 Ve kafama anahtar atmadığın için de sağ ol. 255 00:11:29,647 --> 00:11:34,026 {\an8}Günün şiiri: "'Kıkırdaksız Kırmızı Et, Gece Geç Saatte Güdümlü Füze,' 256 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 {\an8}yazan Greta Meatweep." 257 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 "Otoparkta bana yardım ettiğinde, işler çok kızıştı birdenbire. 258 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 {\an8}İç içe geçmişti karanlık, birbirimizin üzerinde yedik yemek. 259 00:11:44,370 --> 00:11:48,791 {\an8}Ben soyundum, o Beef Tobin'di." 260 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 {\an8}Ah, tanrım. 261 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 {\an8}"Dağınık yatak örtüleri, aroması Beef yahnisi. 262 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 {\an8}Yerini şafağa bırakır gece, sevişmemiz devam eder yine de." 263 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 Çok güzel. 264 00:12:02,763 --> 00:12:07,560 Tek gecelik, gizli bir ilişki istemiştim, edebi seks kaseti yıldızı olmayı değil. 265 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 Baba, başarılarını kutlaman lazım. 266 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 Bu şiir buzdolabının üzerine gidiyor. 267 00:12:12,898 --> 00:12:16,277 Gökyüzündeki organımın sözünü dinledim ve artık kasabanın fahişesiyim. 268 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 Baba, rahat ol. 269 00:12:17,403 --> 00:12:19,780 Bence hiç kimse bunu çok fazla umursamayacak. 270 00:12:19,780 --> 00:12:23,117 Crispin'le çıkmaya başladığımızda kasabanın diline düşeriz sanmıştık. 271 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 Alaska'nın küçük bir köyünde yeni bir çift olmak falan işte. 272 00:12:25,995 --> 00:12:27,621 Ama insanlar çabuk atlattılar. 273 00:12:27,621 --> 00:12:30,374 Açıkçası egomun kaldırabileceğinden biraz daha hızlı oldu. 274 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 Ve Beef, The Lone Moose Wind'da Şiir Köşesi olduğunu bile bilmiyordum. 275 00:12:33,794 --> 00:12:36,505 - Eminim kimse okumamıştır bile. - Muhtemelen haklısınız. 276 00:12:36,505 --> 00:12:38,632 Bugünkü çocuklar, video oyunları, 277 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 LinkedIn hesapları ve uçurtmaları. 278 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Eminim seks maceralarım kimsenin umurunda değildir. 279 00:12:45,097 --> 00:12:49,351 İşlerimi halletmeye gideyim, bunu çok düşünmeyeceğim. 280 00:12:53,522 --> 00:12:54,899 TAZE ÜRÜNLER 281 00:12:57,067 --> 00:12:58,194 KASA GEMİ MALZEMELERİ 282 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 Baba? Sen iyi misin? 283 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 Düşünme kütüğünün üzerinde oturuyorsun. 284 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 Kasabaya gittim. 285 00:13:05,201 --> 00:13:10,372 Görünüşe göre başka bir sürü kadın kadın queso'larına Beef taquito'mu 286 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 batırmamı istiyordu. 287 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 Pek çok erkek bunu isterdi, biliyorum 288 00:13:15,085 --> 00:13:18,339 ama ilgi odağı olmak benim tarzım değil. 289 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 Baba, eğer ilgiden hoşlanmıyorsan gidip Greta'yla konuşmalısın. 290 00:13:21,383 --> 00:13:25,179 Sevişmenizle ilgili kafiyeli satırları gizli tutmayı tercih ettiğini bilmeli. 291 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 Pekâlâ Hamjam. 292 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 Ne zaman bu kadar akıllı oldun? 293 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 Üç sene kadar önce. 294 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 {\an8}MUTLU YILLAR 295 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 {\an8}Bu aileye bir haftada üç parti vermiş olmamız çok çılgınca. 296 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 {\an8}Evet. Küçük Jay-Jay için hep üç parti yaparlar. 297 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 {\an8}Büyüyüp canavar olacak. 298 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 {\an8}Hey. Bu ne... 299 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 Sanırım o lanet palyaçolar arabana turta atmışlar. 300 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 Düt düt, kaltak. 301 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 İçeri nasıl girdiniz? 302 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 Karışmadan duramadın, öyle değil mi? 303 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 Laftan anlamadığınız için işte bir ültimatom: Kostüm Savaşı. 304 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 Ormanda. Yarın gece. Siz. Biz. Birkaç eleman daha. Derek, belki. 305 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Mezeler ama yemek yok. Olayı anladınız. 306 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 Kostüm savaşı da neyin nesi? 307 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Biz yerel parti sanatçıları bu tür hesaplaşmaları böyle yaparız. 308 00:14:05,719 --> 00:14:08,889 Kazanan gösterilerine devam eder. Kaybeden kaybeder. 309 00:14:10,891 --> 00:14:13,853 Ah ya, böyle palyaçolara bakınca It filmdeki daha iyi görünüyor. 310 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Umarım kimse çıktıklarını görmemiştir. 311 00:14:15,688 --> 00:14:19,233 Arabadan sadece iki palyaço çıkması gerçekten hayal kırıklığı yaratıyor. 312 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Merhaba Greta. Şiirini okudum. 313 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 Öyle mi? Çok mutlu oldum. 314 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 Sevişmemiz beni o kadar heyecanlandırdı ki sonunda kafiye yapabildim. 315 00:14:28,284 --> 00:14:29,535 İçeri gelmek ister misin? 316 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 Ben... 317 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 Evet Beef? 318 00:14:32,371 --> 00:14:34,790 Evet. 319 00:14:35,416 --> 00:14:39,753 Yani bu ikinci çok detaylı şiire dayanarak 320 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 Greta'ya ilkini beğenmediğini söylemediğini tahmin ediyorum. 321 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Denedim. 322 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 Ama hayır. 323 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 Tahmin edeyim, belirgin göz teması sonrası tekrar mı yattınız? 324 00:14:48,262 --> 00:14:49,346 Yattık. 325 00:14:50,389 --> 00:14:54,143 "'Yalığımdan Daha Fazla Beef Suyu Taştı,' yazan Greta Meatweep." 326 00:14:54,143 --> 00:14:57,688 - İkincisi için harika bir başlık. - Dur. Bir tutunayım. 327 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 Tamam. Devam et. 328 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 "Kaburgalı sandviç, tek dilim. 329 00:15:00,941 --> 00:15:03,277 Öğle yemeği sosu, sıcak kucaklaşma." 330 00:15:04,153 --> 00:15:05,988 Hayır! Hayır. Hayır, hayır. Pardon. 331 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 Sakin olmaya çalıştım, rahat değilim. İyi şanslar baba. 332 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Ve yukarı odama, sonra pencereden bir terapiste gideceğim. 333 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 Ve ben de odama gideyim. 334 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 Bir süre daha 335 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 kişisel deniz aracımı iç çamaşırlarımın güvenli limanına demirleyeceğim. 336 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 Hey Judy. Masanın parçasını geri getirmek ister misin? 337 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 Tamir etmeye başlayabilirim. 338 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 Kötü görünüyor. 339 00:15:31,597 --> 00:15:34,266 Hmm hmm. Ve sanırım bana katılırsın. 340 00:15:34,266 --> 00:15:35,684 Kahrolası mezeler nerede? 341 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 İşte Noodle Noodie. 342 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 Alkole fena gömülmüş gibi. 343 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Geleceğinizi düşünmemiştik. 344 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 Evet, geldik. 345 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 Ve Kocaayak abime bulaşarak her şeyi berbat ettiniz. 346 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 Hadi Jerry. Saldır onlara. 347 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Moon. Hayır, hayır. 348 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 Öyle söyleme. Ben... 349 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 Pekâlâ. Şu şekilde olacak. 350 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 Kostümlerimizi kana bulaştırmamak için iç çamaşırlarımıza kadar soyunuyoruz. 351 00:15:55,037 --> 00:15:58,248 Yumruk savaşı yapıyoruz. Kazananlar kaybedenlerin kostümlerini yakıyor. 352 00:15:58,248 --> 00:16:02,044 Ama önce herkesin istediği uyuşturucuyu kullanması için 10 dakikası var. 353 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 Moon, bak. 354 00:16:03,128 --> 00:16:05,339 Galiba eğlenceli abi olmaya öyle odaklandım ki 355 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 seni korumak gibi diğer abilik olaylarını unuttum. 356 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 Yani seni bir grup psikopatla ormandaki bir açıklığa götürmek mi? 357 00:16:11,553 --> 00:16:13,639 Bu ideal bir abi davranışı değil. 358 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 Kocaayak takımımızı emekliye ayırmanın zamanı geldi sanırım. 359 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 Bak, belki ara sıra takılabiliriz. 360 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 Kesinlikle. 361 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 Tamam. Koş dediğimde koş. 362 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Koş! 363 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Hey. Buraya geri gelin. 364 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 Nereye gidiyorsunuz? 365 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 Sizi özleyeceğim. 366 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 {\an8}Tamam, evet. 367 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 {\an8}- Bu kötü. - Çok, çok kötü. 368 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 Günaydın kardeşlerim. Aa oo. 369 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 Tabaklarınız "pankek" ama yüzleriniz "Ah, kahretsin" diyor. 370 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 "Ateşli Veganım, yazan Greta Meatweep" mi? 371 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 "Uzun, sarı saç kuyruğun güneşte parlıyor. 372 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 Yumuşacık tofu gibi dudakların, paçuliye batırılmış erkek topuzun." 373 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 Aa oo. Bu şiir babanızla ilgili değil. 374 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 {\an8}"Geceleri mantar avlarım, bahçede keyiflenirim. 375 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 {\an8}Havucunu topraktan çıkardım ve o da neşeyle paylaştı." 376 00:16:58,642 --> 00:17:01,854 {\an8}Bu şiir babamla ilgili değil, biliyorum ama yine de nefret ediyorum. 377 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 {\an8}Greta sebze dalışı yapmış gibi. 378 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 {\an8}Babam perişan olacak. 379 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 {\an8}Piyasaya yeni çıkmıştı ve şimdi de geri çağrılıyor. 380 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 - Beef. Selam, selam. - Evet. Selam. Selam. 381 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 Selam baba. 382 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 Ne... Neler oluyor? 383 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 Bahçenin tamamı... yanıyor. 384 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 {\an8}Gitsen iyi olur. 385 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 {\an8}Anladım. Affedersiniz. 386 00:17:23,917 --> 00:17:25,461 Ah, hayır. Greta kalbini kırdı. 387 00:17:25,461 --> 00:17:26,545 Peşinden giderim. 388 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 - Wolf, hayır. - Ama üzgün. 389 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 Evet Wolf, muhtemelen. 390 00:17:30,382 --> 00:17:34,261 Ama bak, babam biriyle iki kez yattı ve işler karmaşıklaştı. 391 00:17:34,261 --> 00:17:36,930 Ama 12 yaşından beri ilişki ve seks saçmalıklarını düşünen 392 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 ve Kara Şimşek'in tekrarını ilk kez izleyen biri olarak... 393 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Hasselhoff. 394 00:17:42,436 --> 00:17:44,229 - Vırın vırın bebeğim. - Kesinlikle. 395 00:17:44,229 --> 00:17:47,066 Ve o araba da hiç fena değildi. Bak, eş cinsel biri olarak 396 00:17:47,066 --> 00:17:50,652 aşk hayatımın biraz detaycılığa sebep olabileceğini her zaman biliyordum. 397 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 Ama diğer tercih... bunu saklamak... biraz kötü. Babamız bununla yüzleşmeli, 398 00:17:55,783 --> 00:17:59,995 birkaç ay gözyaşı dökmesi, söylenmesi, soğuk spagetti yemesi anlamına gelse de. 399 00:17:59,995 --> 00:18:04,583 Tamam o hâlde. Fırtınaya hazırlanın. Buralar çok perişan olacak. 400 00:18:05,167 --> 00:18:06,877 Hadi Penis. Çık ortaya. 401 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 Konuşmamız lazım. 402 00:18:09,338 --> 00:18:12,800 Belki de ölüm tehlikesi içinde olmalıyım. Sanırım girmeliyim. 403 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 Ah, hayır. Tehlikedeyim. 404 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 Ölebilirim. 405 00:18:19,723 --> 00:18:23,685 Beef. Dostum. N'aber? Seninle gerçekten gurur duyuyorum. 406 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 Sen Ereksiyon Şehri Ekspresi'nin kondüktörüsün. 407 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Hayır, öyle değilim. 408 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 Trenleri sevsem de. 409 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Ama kızgınım. 410 00:18:31,860 --> 00:18:34,488 Greta'nın başka bir âşığı var diye mi? Vegan olan? 411 00:18:34,488 --> 00:18:37,699 - Sen nereden biliyorsun? - Beef, ben senin bir parçanım. 412 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 Yaptığın her şeyi biliyorum. 413 00:18:39,618 --> 00:18:42,704 - Şu anda gaz çıkarmak üzeresin, biliyorum. - Yanılıyor... 414 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 Gördün mü? Greta neden bu kadar önemli? 415 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 - Kıskanıyor musun? - Hayır. Ve kızgın olduğum şey o değil. 416 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 Kathleen'i hep biraz kıskanırdım, 417 00:18:50,963 --> 00:18:54,466 Greta'nın tek erkek oyuncağı olmadığım için neden yıkılmıyorum? 418 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 Sıradan seks yapmak beni bir çapkına mı dönüştürdü? 419 00:18:58,512 --> 00:19:02,099 Beef, eğer cevap istiyorsan beni gönderen adamla konuşmalısın. 420 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 Kusura bakmayayım ama oldukça aptalım. 421 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 Seni biri mi gönderdi? 422 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 Beni kalbin gönderdi. 423 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 - Selam Kalp. - Selam arkadaşlar. 424 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 Bir keresinde gördüğüm, sadece üç patisi olan kediyi düşünüyordum. 425 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 Küçük scooter'ı üzerinde gezerdi. Çok cesurdu. 426 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 - N'aber Dennis? - Kalbimin adı Dennis mi? 427 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 - Senin adın da Beef. - Makul. 428 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 Beef, yıllardır ölü olan sadece aşağıdaki sallantın değil. 429 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 - Ben de öldüm. - Ne? 430 00:19:23,912 --> 00:19:25,205 Seni her zaman kullanırım. 431 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 Ben... Çocukları, tekneyi severim ve o üç patisi olan kediyi de. 432 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Jangles'ı internet sitesinde gördüğümüzü hatırlıyorum. 433 00:19:31,128 --> 00:19:34,673 Beef, romantik sevgiden bahsediyorum. Senelerdir böyle bir şey hissetmedim. 434 00:19:34,673 --> 00:19:38,093 - Tamam. O zaman neden penisimi gönderdin? - Yapma Beef. 435 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 Ne derler, hepimiz biliyoruz: Penis kalbe açılan kapıdır. 436 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 - Öyle bir laf yok. - Elbette var. 437 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - Tampon etiketimde yazıyor. - Araban mı var? 438 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 Sayılır. Biraz karmaşık. Bak Beef. 439 00:19:46,810 --> 00:19:50,230 Mesele şu, eğer eski oltanı ve makaranı oyuna geri döndürmezsen 440 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 benim de hiç şansım olmaz. 441 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 Ve önümüzde bir sürü güzel sene var. 442 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 Yani diyorsun ki bu işi yapmaya devam edersem... 443 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 - Evet be! - Kaldırabilir misin Dennis? 444 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 Yani ismi lazım değil gittiğinde gerçekten perişan hâldeydin. 445 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 Ah, evet. Korkunç durumdaydım. 446 00:20:03,285 --> 00:20:06,788 Air Supply şarkısı çaldığında nasıl da duşta yatardık, hatırladın mı? 447 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 İkimiz de zar zor ayakta duruyorduk. 448 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 Ama şimdi daha iyiyim. 449 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 Sanırım doğru. 450 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 Bu aralar Air Supply duyduğumda radyoyu kapatıyorum 451 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 ve bazen alnımı soğuk bir bezle ovuyorum. 452 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 Senden sadece tüm hayatın boyunca balık tutmamanı istiyoruz, 453 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 arkadaşların Kadınlara İçki Bedava Gecesi'ne giderken. 454 00:20:22,387 --> 00:20:25,766 Tamam. Ne istiyorsanız onu yapıp yine ortaya çıkacağım. 455 00:20:25,766 --> 00:20:28,685 Evet. Ama Beef, aslında senin istediğin de bu. 456 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 Çünkü biz seniz, şapşal. 457 00:20:30,729 --> 00:20:32,814 Hey. Madem yine ortaya çıkacağız, 458 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 o Bebek Kadın'ı mı arasak, hmm? 459 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 - Kesinlikle olmaz. - Hayır. 460 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 Ama denemeye devam edeceğim. Söz veriyorum. 461 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Pekâlâ. Sonra görüşürüz Beef. 462 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 Hoşça kal oyuncu. İstediğin zaman ara. 463 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 Dur. Penisim. 464 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 Adını öğrenemedim. 465 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 Cindy. 466 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 Üç Aylık Balıkçı Kadın Dergisi 467 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 Yıllar süren desteğin için sağ ol Kaptan Christy Covington, 468 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 levrek avcılığı canavarı ve üç kez kapak kızı. 469 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Ama artık hallederim. 470 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Ne diyeceğim? İnsan fikrini değiştirebilir. 471 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 {\an8}Penis kalbe açılan kapıdır 472 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 {\an8}Ben senin aletinim Ve ben başlaman gereken yerdeyim 473 00:21:07,015 --> 00:21:11,603 {\an8}Sevgiyle elini tutmak için buradayım Ve gazlarına daha yakınım 474 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 {\an8}Benim 475 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 {\an8}Güney doğudaki Donald Kalbine açılan kapı 476 00:21:16,858 --> 00:21:19,820 {\an8}İnsanlar beni sallanırken görüp Bir işe yaramadığımı düşünürler 477 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 {\an8}Planlarım, hayallerim var 478 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 {\an8}-Ve yok, tek olan ereksiyon değil - Ereksiyon değil 479 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 {\an8}Beni daha iyi tanırsan Kilidi açabildiğimi göreceksin 480 00:21:26,451 --> 00:21:29,204 {\an8}O yakışıklı adama giden altın yolun Tiktak diye atan 481 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 {\an8}Ben penisim Kalbine açılan kapı 482 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak