1
00:00:34,826 --> 00:00:38,496
{\an8}Bütün ağlar içeride
Tuzaklarım kontrol edildi
2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
{\an8}- Merhaba.
- Beefcheeks, ben Carissa.
3
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
{\an8}Dorothy ve Marie'yle
4
00:00:42,625 --> 00:00:45,378
{\an8}Kenai'de Daiquiri Mağarası'nda
Kadınlara İçki Bedava Gecesi'ne gidiyoruz.
5
00:00:45,378 --> 00:00:47,881
{\an8}Gelmek ister misin?
Orada bir sürü sağlam hatun olacak.
6
00:00:48,506 --> 00:00:53,386
{\an8}Keşke ama ağlarım birbirine dolandı
ve tuzaklarım tutuştu.
7
00:00:54,679 --> 00:00:56,056
{\an8}Yani bir dahaki sefere.
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,892
{\an8}Beef, seni seviyorum
ama çok kötü bir yalancısın.
9
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
{\an8}Balık yakalamak yerine
birkaç kadınla tanışmalısın.
10
00:01:01,519 --> 00:01:03,646
{\an8}Ama senin kaybın. Sonra koklaşırız.
11
00:01:04,814 --> 00:01:09,861
{\an8}Balık tutarak geçen bir günün ardından
biraz daha balık tutarak dinlenme zamanı.
12
00:01:13,698 --> 00:01:15,075
Ah, hayır.
13
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
{\an8}Geri yüzeyim.
14
00:01:21,873 --> 00:01:23,291
{\an8}Ah, tanrım, akıntı var.
15
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
{\an8}Bacağım kötü sıkıştı.
16
00:01:26,753 --> 00:01:28,213
{\an8}Tamam, düşün Beef.
17
00:01:28,213 --> 00:01:29,798
{\an8}Bacağın ağa sıkıştı.
18
00:01:29,798 --> 00:01:33,301
{\an8}Kendini çözmelisin ama çekmek
ipleri daha da sıkılaştırıyor gibi.
19
00:01:34,344 --> 00:01:36,513
{\an8}Soğuk su. Hipotermi.
20
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
{\an8}En iyi ihtimalle 15 dakikam var.
21
00:01:38,765 --> 00:01:40,475
{\an8}- Beef.
- Ne?
22
00:01:40,475 --> 00:01:43,353
{\an8}Rahatla, sorun yok.
23
00:01:43,353 --> 00:01:45,021
{\an8}Tanrım? Sen misin?
24
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
{\an8}Hayal ürünü olduğunu söylediğim için
üzgünüm.
25
00:01:47,273 --> 00:01:48,900
{\an8}Ben Tanrı değilim Beef.
26
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
{\an8}Benim, penisin.
27
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
{\an8}Ah, eyvah. Hipotermi başlamış olmalı.
28
00:01:53,655 --> 00:01:55,740
{\an8}Dur, neden Güneyli aksanın var?
29
00:01:55,740 --> 00:01:58,118
{\an8}Çünkü vücudunda güneydeyim.
30
00:01:58,118 --> 00:02:00,578
{\an8}Yani hayattayken öyleydim.
31
00:02:00,578 --> 00:02:03,706
Ama artık öldüm ve cennetteyim.
32
00:02:03,706 --> 00:02:07,085
Ben, vücudunun güzel sapı, öldüm.
33
00:02:07,085 --> 00:02:09,129
Çünkü beni senelerdir kullanmadın.
34
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
Ne? Bu doğru değil.
35
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
Geçen aya ne demeli?
36
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
Üç Aylık Balıkçı Kadın Dergisi'nin
son sayısı.
37
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
Birkaç dakika eğlendim.
38
00:02:15,218 --> 00:02:17,595
Kendi balığını yakalamandan bahsetmiyorum.
39
00:02:17,595 --> 00:02:19,264
Seksten bahsediyorum.
40
00:02:19,264 --> 00:02:21,141
Seks benim olayımdı.
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Biriyle tanışmaya hiç fırsatım olmadı.
42
00:02:23,810 --> 00:02:25,728
"Hiç fırsatım olmadı."
43
00:02:25,728 --> 00:02:28,106
Fırsatları sürekli kaçırıyorsun.
44
00:02:28,106 --> 00:02:32,026
Carissa'yla Kadınlara İçki Bedava
Gecesi'ne gitme fırsatını kaçırdın.
45
00:02:32,026 --> 00:02:33,486
Kulaklarım var yani.
46
00:02:33,486 --> 00:02:34,988
- Öyle mi?
- Sayılır.
47
00:02:34,988 --> 00:02:40,076
Neyse, gerçek kadınlar gecesini reddetmek
benim için bardağı taşıran son damla oldu.
48
00:02:40,076 --> 00:02:41,286
Beni öldürdü.
49
00:02:41,286 --> 00:02:42,912
Cennette bana katıl.
50
00:02:42,912 --> 00:02:45,957
- Ama ölmek istemiyorum.
- O hâlde belki sana yardım edebilirim.
51
00:02:45,957 --> 00:02:48,626
- Lütfen!
- Sen de bana yardım edersen.
52
00:02:48,626 --> 00:02:49,711
Ne olursa yaparım.
53
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
Gerçekten yaşamaya başlayacağına söz ver.
54
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
Beni oyuna katmaya?
Çünkü çok fazla bir beklentim yok.
55
00:02:54,424 --> 00:02:56,551
Tek gecelik de olur ya da bilemedim,
56
00:02:56,551 --> 00:02:58,970
otobüs durağında biriyle tanıştın diyelim.
57
00:02:58,970 --> 00:03:01,723
Tuvalete gidersiniz.
Seni alt değiştirme masasına kaldırır.
58
00:03:01,723 --> 00:03:04,475
- Dişleri dökülür, kimin umurunda?
- Belki de bir kısmı budur.
59
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
Dur, ben ne diyorum?
60
00:03:05,852 --> 00:03:07,812
Lütfen, çözmeme yardım et!
61
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
Tamam. Ağ sol bacağının etrafına dolanmış.
62
00:03:10,106 --> 00:03:13,359
Ama rigavo düğümü gibi,
gevşetmek için bacağını yukarı kaydır,
63
00:03:13,359 --> 00:03:14,611
sonra bacağını çıkar.
64
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Yaşasın.
65
00:03:18,198 --> 00:03:21,451
Hayattayım!
66
00:03:22,660 --> 00:03:26,164
Özür dilerim, geç kaldım.
67
00:03:26,664 --> 00:03:28,249
Beef, sen iyi misin?
68
00:03:28,249 --> 00:03:30,001
Diriliş'teki ayıya benziyorsun.
69
00:03:30,501 --> 00:03:32,837
Baba, sana ne oldu?
70
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Tamam,
bunun çılgınca gelebileceğini biliyorum
71
00:03:35,173 --> 00:03:39,427
ama ölümden döndüm ve bir şey gördüm.
72
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
Sevgili çocuklarının melek yüzlerini mi?
73
00:03:42,096 --> 00:03:44,557
Hayır, gördüğüm...
74
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
...gökyüzündeki penisimdi
ve benimle konuştu.
75
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
Bayıldın ve rüya mı gördün?
76
00:03:52,690 --> 00:03:53,775
Rüya değildi.
77
00:03:53,775 --> 00:03:55,485
Bir aydınlanmaydı.
78
00:03:55,485 --> 00:04:00,782
Üreme organım kızgındı, şey olmadığı için...
79
00:04:00,782 --> 00:04:02,408
- Şahinin mi?
- Seks.
80
00:04:02,408 --> 00:04:03,618
Ve işaretim bu.
81
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
İyi olmana sevindim baba.
Verandada, konudan uzak, duracağım.
82
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
Ben de babamın yatak odası yolculuğunu
83
00:04:08,498 --> 00:04:10,667
tartışma ihtimaline karşı
dehşet çığlığımı bastırdım
84
00:04:10,667 --> 00:04:14,003
ama seks pozitif olarak algılanmak
isterim. Ve babamın mutlu olmasını.
85
00:04:14,003 --> 00:04:16,589
O yüzden burada kalıp
sadece başımı sallayacağım...
86
00:04:18,716 --> 00:04:21,594
Aksine ben tartışmaya hazırım.
87
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
Baba, Aşağıdaki Baba
kız arkadaşın olmasını mı istiyor yani?
88
00:04:25,598 --> 00:04:27,308
Bağlılık aramıyor.
89
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
Tek gecelik ilişki istiyor.
90
00:04:30,353 --> 00:04:33,898
Belki Honeybee'yle sana birini buluruz,
böylece hep birlikte dışarı çıkarız.
91
00:04:33,898 --> 00:04:37,318
Babamla ikili takım çalışması yapmak
her zaman hayalimdi.
92
00:04:37,318 --> 00:04:40,530
- Umarım söylemek istediğin bu değildir.
- Teklif için sağ ol evlat.
93
00:04:40,530 --> 00:04:44,742
Ama televizyondan öğrendiğime göre
eğer aradığım tek şey "takılmak" ise
94
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
uygulama mı indirsem?
95
00:04:47,287 --> 00:04:51,416
Ah, evet. Peşinde olduğun bir tek
oynaşmaksa flört uygulamaları tek çözüm.
96
00:04:51,416 --> 00:04:56,045
Pekâlâ. Akşam yemeğini bitirdikten sonra
kendimi internete açacağım.
97
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
Selam Moon.
98
00:04:57,547 --> 00:05:00,091
Akşam yemeği sırasında pırt yapınca
dışarı mı çıktın?
99
00:05:00,091 --> 00:05:01,718
Bana hep oluyor.
100
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
Daha geçen hafta
Steak and Shake'ten çıkmam gerekti.
101
00:05:04,137 --> 00:05:08,558
Aslında içerideki konuşmalar
benim zevkime göre biraz fazla yetişkince.
102
00:05:08,558 --> 00:05:09,934
Sen ne yapıyorsun Jerry?
103
00:05:09,934 --> 00:05:12,478
Yedek Kocaayak kafamı almak için uğradım.
104
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
Geçen hafta burada bırakmıştım.
105
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Havalı. Takabilir miyim?
106
00:05:16,316 --> 00:05:17,775
Evet.
107
00:05:18,651 --> 00:05:19,861
Bebek Kocaayak.
108
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
Aklıma bir fikir geldi.
109
00:05:21,988 --> 00:05:25,491
Gösterilerim son zamanlarda biraz azaldı,
yeni bir numara iyi olurdu.
110
00:05:25,491 --> 00:05:28,703
Gideceğim doğum günü partisinde
Kocaayak'ın kardeşini oynar mısın?
111
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
- Gerçekten mi?
- Hem de nasıl.
112
00:05:30,455 --> 00:05:31,539
Eğlenceli olur.
113
00:05:31,539 --> 00:05:34,876
Ayrıca hep gerçek bir erkek kardeş istedim
ama hiç olmadı.
114
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
- Ne diyorsun?
- Varım.
115
00:05:36,753 --> 00:05:38,212
Ve bahşişi bölüşebiliriz.
116
00:05:38,212 --> 00:05:41,090
Bedava para mı? Tamam,
sen zaten benim yeni en iyi abimsin.
117
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
Gidip aileme
yeni hayatım hakkında bilgi vereyim.
118
00:05:43,801 --> 00:05:47,263
Tamam, babamın gülümsediği
tek fotoğrafı yükledim.
119
00:05:47,263 --> 00:05:50,558
Hatırladınız mı? Maymun insan kıyafeti
giymişti, görünce çekmiştik.
120
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
Onların giyeceği bir şey değil.
121
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Şu düğmeye basıyorum herhâlde.
122
00:05:56,064 --> 00:05:57,940
- Hey. Eşleştin.
- Harika.
123
00:05:57,940 --> 00:05:59,901
Ne yapayım? Postayla mektup mu göndereyim?
124
00:05:59,901 --> 00:06:02,653
Onunla bu gece
Rus Restoranı'nda buluşuyorsun.
125
00:06:02,653 --> 00:06:03,738
Ve gönder.
126
00:06:03,738 --> 00:06:07,492
Eğer işler iyi giderse Rus soyunmasının
ekstra bir yönünü deneyimleyeceksin.
127
00:06:07,492 --> 00:06:08,576
Umarım.
128
00:06:08,576 --> 00:06:11,996
Hayat değerli
ve bu ikinci şansı boşa harcayamam.
129
00:06:11,996 --> 00:06:14,957
Pantolon kaptanımın istediğini yapmalıyım.
130
00:06:17,377 --> 00:06:18,211
Rus Restoranı
131
00:06:18,211 --> 00:06:20,880
- Merhaba. Tracy?
- Selam.
132
00:06:20,880 --> 00:06:22,256
Selam, ben Seks Tobin.
133
00:06:22,256 --> 00:06:23,341
Beef için gelmiştim.
134
00:06:23,341 --> 00:06:27,929
Yani seks. Yani randevu için gelmiştim.
Seks. Beef. Benimle seks yap.
135
00:06:27,929 --> 00:06:29,263
Ben gidiyorum.
136
00:06:29,764 --> 00:06:30,848
Zorlu bir başlangıç.
137
00:06:30,848 --> 00:06:33,476
Ama sorun yok.
Seni yeniden ata bindireceğiz.
138
00:06:33,476 --> 00:06:34,602
O seks atına.
139
00:06:34,602 --> 00:06:36,020
Deh, baba.
140
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Hadi bakalım.
141
00:06:38,689 --> 00:06:41,025
Acaba hiç yakaladığın bir balığı yedim mi?
142
00:06:41,901 --> 00:06:44,362
- Bunu düşünmesi kesinlikle eğlenceli.
- Öyle.
143
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
Umarım içkin güzeldir.
144
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Güzel.
145
00:06:47,323 --> 00:06:49,325
- Bir şey değil.
- Anlamıyorum.
146
00:06:49,325 --> 00:06:52,161
- İçki kadehlerini ben icat ettim.
- Sen mi icat ettin?
147
00:06:52,161 --> 00:06:53,246
Ah, evet.
148
00:06:53,746 --> 00:06:55,623
Bu bir espri mi?
149
00:06:55,623 --> 00:06:58,543
Ayrıca senin
Hillary Clinton olduğunu biliyorum.
150
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
Evime gidince o deri elbiseyi üzerinden
çekip çıkarmak için sabırsızlanıyorum.
151
00:07:02,630 --> 00:07:05,758
Beklenen bir şey. Kafayı yemiş
insanlarla da karşılaşacaksın.
152
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Peki. Seks atına yeniden oturuyorum.
153
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
Belki kulak tıkacı alırım
ya da belki Tanrı beni alır.
154
00:07:11,305 --> 00:07:14,225
Hadi bakalım.
Bu kadın hoş ve normal görünüyor.
155
00:07:15,309 --> 00:07:17,395
- Nina?
- Merhaba babacığım.
156
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
Bezim doldu.
157
00:07:19,147 --> 00:07:21,023
- Ah, hayır.
- Beef!
158
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
İşte gelinin geliyor
Onun adı benim
159
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
Hayır. Hayır, hayır, hayır,
hayır, hayır, hayır.
160
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
- Barbie?
- Aa oo.
161
00:07:28,448 --> 00:07:30,825
Emziğimi düşürdüm babacığım.
162
00:07:32,410 --> 00:07:34,537
Çocuklar, bu hafta her gece dışarı çıktım.
163
00:07:34,537 --> 00:07:35,663
Yoruldum.
164
00:07:35,663 --> 00:07:38,958
Ve Üç Aylık Balıkçı Kadın Dergisi'nin
yeni sayısı bugün geldi
165
00:07:38,958 --> 00:07:41,961
belki bugün evde kalıp okurum.
166
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
Beef, o son uygulama berbattı
167
00:07:43,421 --> 00:07:46,174
ama tam sana göre
Kereste Aşkı diye bir şey buldum.
168
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
Bu gece Dee diye bir kadınlasın.
169
00:07:47,967 --> 00:07:50,261
Tepeden tırnağa ekose giyecekmiş.
170
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
Harika bir başlangıç.
171
00:07:52,597 --> 00:07:54,390
Selam çocuklar. Moon'u almaya geldim.
172
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Kocaayak ve küçük kardeşi
çok popüler oldu.
173
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
Bu hafta beşinci partimiz olacak.
174
00:07:58,269 --> 00:08:00,104
Kocaayaklar ne yapıyorsa onu yapalım.
175
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
Faturaları istiflemek ve heyecan yaşatmak.
176
00:08:09,906 --> 00:08:12,825
İşte tepeden tırnağa ekoseli,
buluşacağım kişi.
177
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Selam Delmer.
Sanırım komik bir yanlış anlaşılma oldu.
178
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
Hiç olmadı.
179
00:08:18,206 --> 00:08:20,541
Üzgünüm Bay P. Gerçekten denedim.
180
00:08:21,250 --> 00:08:23,377
Greta? Yerde ne işin var?
181
00:08:23,377 --> 00:08:26,214
Aptalca. Bende
lor peyniri dizi denen şey var.
182
00:08:26,214 --> 00:08:28,049
Aptal şeyler bazen pes ediyor.
183
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
Ben de bir şeyler içecektim.
Gidiyor musun?
184
00:08:33,429 --> 00:08:36,098
Buffalo Vahşi Kanatlar.
185
00:08:36,098 --> 00:08:38,142
Seks yüzündendi.
186
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
Günaydın.
187
00:08:42,563 --> 00:08:43,981
Vay, Beef.
188
00:08:43,981 --> 00:08:47,109
Ne çok pastırma yapmışsın.
Bu harika çünkü domuz eti eksikliğim var.
189
00:08:47,109 --> 00:08:50,488
Doktorum diyor ki günde en az
226 gram yemezsem ellerim kopabilirmiş.
190
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
Sadece ikimiz olduğunu biliyorum
ama alışkanlıktan altı kişilik kurdum.
191
00:08:54,242 --> 00:08:56,869
Bayıldım. Yani kim kahvaltı sevmez ki?
192
00:08:56,869 --> 00:08:58,538
Eski iş arkadaşım Kedden vardı,
193
00:08:58,538 --> 00:09:01,832
dinlenme odasında
patates mücverlerine bağırırdı. Ama öldü.
194
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
Ayrıca
besleyici bir öğle yemeği hazırladım.
195
00:09:03,918 --> 00:09:06,170
İstersen orada duruyor.
196
00:09:06,170 --> 00:09:12,093
Bir süredir, işte,
romantik bir iletişim içinde olmadım.
197
00:09:12,093 --> 00:09:13,594
Nasıl davranılır, emin değildim.
198
00:09:13,594 --> 00:09:17,890
Beraber olmamız, farklı davranmamız
gerektiği anlamına gelmez.
199
00:09:17,890 --> 00:09:19,600
Biz seks yapan arkadaşlarız.
200
00:09:19,600 --> 00:09:23,437
"Seks yapan arkadaşlar."
Tamam, kulağıma hoş geldi.
201
00:09:23,437 --> 00:09:27,441
Eve gidip tüm ailem için
aynı yemeği hazırlamam gerekiyor,
202
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
onlar uyanmadan önce.
203
00:09:29,569 --> 00:09:30,903
Sürpriz.
204
00:09:30,903 --> 00:09:31,821
BABANIN seks GÜNÜ KUTLU OLSUN
205
00:09:31,821 --> 00:09:35,074
Dün gece eve gelmediğini fark ettik,
senin için bir şeyler hazırladık.
206
00:09:35,074 --> 00:09:36,617
Umduğun her şeyi buldun mu?
207
00:09:36,617 --> 00:09:38,286
Gül yaprakları? Mumlar?
208
00:09:38,286 --> 00:09:41,205
Yastık kılıfında bir adet Hershey's Kiss?
Anlat.
209
00:09:41,205 --> 00:09:43,040
Ya da anlatma. Hiç.
210
00:09:43,040 --> 00:09:45,418
Evlat, o detaylar özel.
211
00:09:45,418 --> 00:09:46,502
Aman, ne olacak?
212
00:09:46,502 --> 00:09:48,796
O tek gecelik ilişki pastasından
bir dilim verin.
213
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
Neden kahvaltı pastası var?
214
00:09:50,256 --> 00:09:51,882
Daha çok seks festivali pastası.
215
00:09:51,882 --> 00:09:53,217
Babam sonuna kadar gitmiş.
216
00:09:53,217 --> 00:09:54,760
Ve ben yine yukarı çıkıyorum.
217
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
Beni de al.
218
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Başardık penisim.
219
00:09:58,472 --> 00:10:01,434
Tek gecelik ilişkimiz oldu. Seksli.
220
00:10:01,434 --> 00:10:07,231
Ah, evet, tek gecelik bir seks ilişkisi
Biz sadece seks yapan arkadaşlarız
221
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
Tek gecelik bir seks ilişkisi
222
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
Tek gecelik bir seks ilişkisi
Ah, seks
223
00:10:12,069 --> 00:10:13,154
Maude'un YERİ
224
00:10:13,154 --> 00:10:15,239
Dostum, çuvalla para kazanıyoruz.
225
00:10:15,239 --> 00:10:17,992
Ve ben de sonunda
büyük kardeş olayını deneyimliyorum.
226
00:10:17,992 --> 00:10:21,329
Küçük kardeşime onu fiziksel olarak
hasta edecek miktarda dondurma almanın
227
00:10:21,329 --> 00:10:24,123
- bu kadar eğlenceli olacağını kim bilirdi?
- Çok iyisin Jer.
228
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
Merhaba, merhaba, merhaba.
229
00:10:26,626 --> 00:10:28,127
Merhaba.
230
00:10:28,127 --> 00:10:31,756
Şehirde ikili olarak
partiler düzenlediğinizi duyduk.
231
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
Ryan Ferguson'un altıncı doğum günü
partisini bile yapmışsınız.
232
00:10:35,009 --> 00:10:37,345
- Evet...
- Ferguson bizim işimizdir!
233
00:10:37,345 --> 00:10:40,556
Bu kasabada sadece bir tane
büyük, küçük parti ikilisine yer var.
234
00:10:40,556 --> 00:10:42,600
Eskiden Büyük Cher ve Küçük Cher'di.
235
00:10:42,600 --> 00:10:45,519
Sonra biri onlara
bir çift beton peruk vermiş.
236
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
Artık tek büyük, küçük ikili biziz.
237
00:10:48,022 --> 00:10:49,273
Anladınız mı?
238
00:10:50,983 --> 00:10:52,234
Tamam. Bu korkutucuydu.
239
00:10:52,234 --> 00:10:53,778
Merak etme küçük kardeşim.
240
00:10:53,778 --> 00:10:55,279
Sadece parti sanatçıları.
241
00:10:55,279 --> 00:10:58,658
Evet. En kötü ne yapabilirler?
Bir kova konfetiyle vururlar mı?
242
00:10:58,658 --> 00:11:00,868
Muhteşem bir balondan hayvan mı yaparlar?
243
00:11:00,868 --> 00:11:02,662
Açıkçası benim hoşuma gider.
244
00:11:04,830 --> 00:11:07,166
Günaydın güzel ailem. Neye bakıyorsunuz?
245
00:11:07,166 --> 00:11:08,292
- Selam baba.
- Selam. Hiç.
246
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
Şiir Köşesi'ni okumayı düşünüyorsan
zahmet etme.
247
00:11:11,379 --> 00:11:14,298
Çok aptalca
ama bugünün ölüm ilanları çok eğlenceli.
248
00:11:14,298 --> 00:11:15,883
Saçmalama Judy.
249
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
Tarihe baktıktan sonra
ilk durağım her zaman Şiir Köşesi oluyor.
250
00:11:19,637 --> 00:11:22,765
"14 Ekim." Çok güzel.
251
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
Hey. Arabayla dolaşmaya mı çıksak?
252
00:11:24,892 --> 00:11:26,352
Vegas? Hadi gidelim.
253
00:11:26,352 --> 00:11:27,436
Şimdi olmaz evlat.
254
00:11:27,436 --> 00:11:29,647
Ve kafama anahtar atmadığın için de
sağ ol.
255
00:11:29,647 --> 00:11:34,026
{\an8}Günün şiiri: "'Kıkırdaksız Kırmızı Et,
Gece Geç Saatte Güdümlü Füze,'
256
00:11:34,026 --> 00:11:36,070
{\an8}yazan Greta Meatweep."
257
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
"Otoparkta bana yardım ettiğinde,
işler çok kızıştı birdenbire.
258
00:11:41,033 --> 00:11:44,370
{\an8}İç içe geçmişti karanlık,
birbirimizin üzerinde yedik yemek.
259
00:11:44,370 --> 00:11:48,791
{\an8}Ben soyundum, o Beef Tobin'di."
260
00:11:48,791 --> 00:11:50,042
{\an8}Ah, tanrım.
261
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
{\an8}"Dağınık yatak örtüleri,
aroması Beef yahnisi.
262
00:11:55,881 --> 00:11:59,677
{\an8}Yerini şafağa bırakır gece,
sevişmemiz devam eder yine de."
263
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
Çok güzel.
264
00:12:02,763 --> 00:12:07,560
Tek gecelik, gizli bir ilişki istemiştim,
edebi seks kaseti yıldızı olmayı değil.
265
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Baba, başarılarını kutlaman lazım.
266
00:12:09,937 --> 00:12:12,148
Bu şiir buzdolabının üzerine gidiyor.
267
00:12:12,898 --> 00:12:16,277
Gökyüzündeki organımın sözünü dinledim
ve artık kasabanın fahişesiyim.
268
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Baba, rahat ol.
269
00:12:17,403 --> 00:12:19,780
Bence hiç kimse
bunu çok fazla umursamayacak.
270
00:12:19,780 --> 00:12:23,117
Crispin'le çıkmaya başladığımızda
kasabanın diline düşeriz sanmıştık.
271
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
Alaska'nın küçük bir köyünde
yeni bir çift olmak falan işte.
272
00:12:25,995 --> 00:12:27,621
Ama insanlar çabuk atlattılar.
273
00:12:27,621 --> 00:12:30,374
Açıkçası egomun kaldırabileceğinden
biraz daha hızlı oldu.
274
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
Ve Beef, The Lone Moose Wind'da
Şiir Köşesi olduğunu bile bilmiyordum.
275
00:12:33,794 --> 00:12:36,505
- Eminim kimse okumamıştır bile.
- Muhtemelen haklısınız.
276
00:12:36,505 --> 00:12:38,632
Bugünkü çocuklar, video oyunları,
277
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
LinkedIn hesapları ve uçurtmaları.
278
00:12:41,093 --> 00:12:43,554
Eminim seks maceralarım
kimsenin umurunda değildir.
279
00:12:45,097 --> 00:12:49,351
İşlerimi halletmeye gideyim,
bunu çok düşünmeyeceğim.
280
00:12:53,522 --> 00:12:54,899
TAZE ÜRÜNLER
281
00:12:57,067 --> 00:12:58,194
KASA
GEMİ MALZEMELERİ
282
00:13:00,529 --> 00:13:02,114
Baba? Sen iyi misin?
283
00:13:02,114 --> 00:13:04,074
Düşünme kütüğünün üzerinde oturuyorsun.
284
00:13:04,074 --> 00:13:05,201
Kasabaya gittim.
285
00:13:05,201 --> 00:13:10,372
Görünüşe göre başka bir sürü kadın
kadın queso'larına Beef taquito'mu
286
00:13:10,372 --> 00:13:12,917
batırmamı istiyordu.
287
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
Pek çok erkek bunu isterdi, biliyorum
288
00:13:15,085 --> 00:13:18,339
ama ilgi odağı olmak benim tarzım değil.
289
00:13:18,339 --> 00:13:21,383
Baba, eğer ilgiden hoşlanmıyorsan
gidip Greta'yla konuşmalısın.
290
00:13:21,383 --> 00:13:25,179
Sevişmenizle ilgili kafiyeli satırları
gizli tutmayı tercih ettiğini bilmeli.
291
00:13:25,179 --> 00:13:26,514
Pekâlâ Hamjam.
292
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Ne zaman bu kadar akıllı oldun?
293
00:13:29,391 --> 00:13:30,684
Üç sene kadar önce.
294
00:13:30,684 --> 00:13:31,769
{\an8}MUTLU YILLAR
295
00:13:31,769 --> 00:13:34,480
{\an8}Bu aileye bir haftada
üç parti vermiş olmamız çok çılgınca.
296
00:13:34,480 --> 00:13:37,024
{\an8}Evet. Küçük Jay-Jay için
hep üç parti yaparlar.
297
00:13:37,024 --> 00:13:39,235
{\an8}Büyüyüp canavar olacak.
298
00:13:39,235 --> 00:13:40,319
{\an8}Hey. Bu ne...
299
00:13:40,319 --> 00:13:43,364
Sanırım o lanet palyaçolar
arabana turta atmışlar.
300
00:13:45,616 --> 00:13:47,117
Düt düt, kaltak.
301
00:13:47,117 --> 00:13:48,202
İçeri nasıl girdiniz?
302
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
Karışmadan duramadın, öyle değil mi?
303
00:13:50,913 --> 00:13:54,667
Laftan anlamadığınız için
işte bir ültimatom: Kostüm Savaşı.
304
00:13:54,667 --> 00:13:58,128
Ormanda. Yarın gece. Siz. Biz.
Birkaç eleman daha. Derek, belki.
305
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Mezeler ama yemek yok. Olayı anladınız.
306
00:14:00,589 --> 00:14:02,258
Kostüm savaşı da neyin nesi?
307
00:14:02,258 --> 00:14:05,719
Biz yerel parti sanatçıları
bu tür hesaplaşmaları böyle yaparız.
308
00:14:05,719 --> 00:14:08,889
Kazanan gösterilerine devam eder.
Kaybeden kaybeder.
309
00:14:10,891 --> 00:14:13,853
Ah ya, böyle palyaçolara bakınca
It filmdeki daha iyi görünüyor.
310
00:14:13,853 --> 00:14:15,688
Umarım kimse çıktıklarını görmemiştir.
311
00:14:15,688 --> 00:14:19,233
Arabadan sadece iki palyaço çıkması
gerçekten hayal kırıklığı yaratıyor.
312
00:14:21,193 --> 00:14:23,279
Merhaba Greta. Şiirini okudum.
313
00:14:23,279 --> 00:14:24,697
Öyle mi? Çok mutlu oldum.
314
00:14:24,697 --> 00:14:28,284
Sevişmemiz beni o kadar heyecanlandırdı ki
sonunda kafiye yapabildim.
315
00:14:28,284 --> 00:14:29,535
İçeri gelmek ister misin?
316
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Ben...
317
00:14:31,287 --> 00:14:32,371
Evet Beef?
318
00:14:32,371 --> 00:14:34,790
Evet.
319
00:14:35,416 --> 00:14:39,753
Yani bu ikinci çok detaylı şiire dayanarak
320
00:14:39,753 --> 00:14:42,506
Greta'ya ilkini beğenmediğini
söylemediğini tahmin ediyorum.
321
00:14:42,506 --> 00:14:43,966
Denedim.
322
00:14:43,966 --> 00:14:45,050
Ama hayır.
323
00:14:45,050 --> 00:14:48,262
Tahmin edeyim, belirgin göz teması sonrası
tekrar mı yattınız?
324
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
Yattık.
325
00:14:50,389 --> 00:14:54,143
"'Yalığımdan Daha Fazla Beef Suyu Taştı,'
yazan Greta Meatweep."
326
00:14:54,143 --> 00:14:57,688
- İkincisi için harika bir başlık.
- Dur. Bir tutunayım.
327
00:14:57,688 --> 00:14:58,772
Tamam. Devam et.
328
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
"Kaburgalı sandviç, tek dilim.
329
00:15:00,941 --> 00:15:03,277
Öğle yemeği sosu, sıcak kucaklaşma."
330
00:15:04,153 --> 00:15:05,988
Hayır! Hayır. Hayır, hayır. Pardon.
331
00:15:05,988 --> 00:15:08,324
Sakin olmaya çalıştım, rahat değilim.
İyi şanslar baba.
332
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
Ve yukarı odama,
sonra pencereden bir terapiste gideceğim.
333
00:15:14,538 --> 00:15:16,415
Ve ben de odama gideyim.
334
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Bir süre daha
335
00:15:17,875 --> 00:15:22,504
kişisel deniz aracımı iç çamaşırlarımın
güvenli limanına demirleyeceğim.
336
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
Hey Judy. Masanın parçasını
geri getirmek ister misin?
337
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
Tamir etmeye başlayabilirim.
338
00:15:29,970 --> 00:15:31,597
Kötü görünüyor.
339
00:15:31,597 --> 00:15:34,266
Hmm hmm. Ve sanırım bana katılırsın.
340
00:15:34,266 --> 00:15:35,684
Kahrolası mezeler nerede?
341
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
İşte Noodle Noodie.
342
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Alkole fena gömülmüş gibi.
343
00:15:38,938 --> 00:15:40,397
Geleceğinizi düşünmemiştik.
344
00:15:40,397 --> 00:15:41,565
Evet, geldik.
345
00:15:41,565 --> 00:15:44,735
Ve Kocaayak abime bulaşarak
her şeyi berbat ettiniz.
346
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Hadi Jerry. Saldır onlara.
347
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
Moon. Hayır, hayır.
348
00:15:47,488 --> 00:15:49,281
Öyle söyleme. Ben...
349
00:15:49,281 --> 00:15:51,241
Pekâlâ. Şu şekilde olacak.
350
00:15:51,241 --> 00:15:55,037
Kostümlerimizi kana bulaştırmamak için
iç çamaşırlarımıza kadar soyunuyoruz.
351
00:15:55,037 --> 00:15:58,248
Yumruk savaşı yapıyoruz. Kazananlar
kaybedenlerin kostümlerini yakıyor.
352
00:15:58,248 --> 00:16:02,044
Ama önce herkesin istediği uyuşturucuyu
kullanması için 10 dakikası var.
353
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
Moon, bak.
354
00:16:03,128 --> 00:16:05,339
Galiba eğlenceli abi olmaya
öyle odaklandım ki
355
00:16:05,339 --> 00:16:08,258
seni korumak gibi
diğer abilik olaylarını unuttum.
356
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
Yani seni bir grup psikopatla
ormandaki bir açıklığa götürmek mi?
357
00:16:11,553 --> 00:16:13,639
Bu ideal bir abi davranışı değil.
358
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
Kocaayak takımımızı emekliye ayırmanın
zamanı geldi sanırım.
359
00:16:16,642 --> 00:16:18,936
Bak, belki ara sıra takılabiliriz.
360
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
Kesinlikle.
361
00:16:20,145 --> 00:16:22,731
Tamam. Koş dediğimde koş.
362
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Koş!
363
00:16:23,816 --> 00:16:25,025
Hey. Buraya geri gelin.
364
00:16:25,025 --> 00:16:26,151
Nereye gidiyorsunuz?
365
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
Sizi özleyeceğim.
366
00:16:29,822 --> 00:16:31,198
{\an8}Tamam, evet.
367
00:16:31,198 --> 00:16:33,158
{\an8}- Bu kötü.
- Çok, çok kötü.
368
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
Günaydın kardeşlerim. Aa oo.
369
00:16:34,702 --> 00:16:38,497
Tabaklarınız "pankek"
ama yüzleriniz "Ah, kahretsin" diyor.
370
00:16:38,497 --> 00:16:41,125
"Ateşli Veganım, yazan Greta Meatweep" mi?
371
00:16:41,125 --> 00:16:43,752
"Uzun, sarı saç kuyruğun güneşte parlıyor.
372
00:16:43,752 --> 00:16:47,506
Yumuşacık tofu gibi dudakların,
paçuliye batırılmış erkek topuzun."
373
00:16:47,506 --> 00:16:50,050
Aa oo. Bu şiir babanızla ilgili değil.
374
00:16:52,636 --> 00:16:55,222
{\an8}"Geceleri mantar avlarım,
bahçede keyiflenirim.
375
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
{\an8}Havucunu topraktan çıkardım
ve o da neşeyle paylaştı."
376
00:16:58,642 --> 00:17:01,854
{\an8}Bu şiir babamla ilgili değil,
biliyorum ama yine de nefret ediyorum.
377
00:17:01,854 --> 00:17:03,814
{\an8}Greta sebze dalışı yapmış gibi.
378
00:17:03,814 --> 00:17:05,232
{\an8}Babam perişan olacak.
379
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
{\an8}Piyasaya yeni çıkmıştı
ve şimdi de geri çağrılıyor.
380
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
- Beef. Selam, selam.
- Evet. Selam. Selam.
381
00:17:09,862 --> 00:17:10,946
Selam baba.
382
00:17:10,946 --> 00:17:12,740
Ne... Neler oluyor?
383
00:17:13,323 --> 00:17:16,285
Bahçenin tamamı... yanıyor.
384
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
{\an8}Gitsen iyi olur.
385
00:17:19,705 --> 00:17:21,623
{\an8}Anladım. Affedersiniz.
386
00:17:23,917 --> 00:17:25,461
Ah, hayır. Greta kalbini kırdı.
387
00:17:25,461 --> 00:17:26,545
Peşinden giderim.
388
00:17:26,545 --> 00:17:28,839
- Wolf, hayır.
- Ama üzgün.
389
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
Evet Wolf, muhtemelen.
390
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
Ama bak, babam biriyle iki kez yattı
ve işler karmaşıklaştı.
391
00:17:34,261 --> 00:17:36,930
Ama 12 yaşından beri
ilişki ve seks saçmalıklarını düşünen
392
00:17:36,930 --> 00:17:41,351
ve Kara Şimşek'in tekrarını
ilk kez izleyen biri olarak...
393
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Hasselhoff.
394
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
- Vırın vırın bebeğim.
- Kesinlikle.
395
00:17:44,229 --> 00:17:47,066
Ve o araba da hiç fena değildi.
Bak, eş cinsel biri olarak
396
00:17:47,066 --> 00:17:50,652
aşk hayatımın biraz detaycılığa
sebep olabileceğini her zaman biliyordum.
397
00:17:50,652 --> 00:17:55,783
Ama diğer tercih... bunu saklamak...
biraz kötü. Babamız bununla yüzleşmeli,
398
00:17:55,783 --> 00:17:59,995
birkaç ay gözyaşı dökmesi, söylenmesi,
soğuk spagetti yemesi anlamına gelse de.
399
00:17:59,995 --> 00:18:04,583
Tamam o hâlde. Fırtınaya hazırlanın.
Buralar çok perişan olacak.
400
00:18:05,167 --> 00:18:06,877
Hadi Penis. Çık ortaya.
401
00:18:06,877 --> 00:18:07,961
Konuşmamız lazım.
402
00:18:09,338 --> 00:18:12,800
Belki de ölüm tehlikesi içinde
olmalıyım. Sanırım girmeliyim.
403
00:18:16,887 --> 00:18:18,597
Ah, hayır. Tehlikedeyim.
404
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
Ölebilirim.
405
00:18:19,723 --> 00:18:23,685
Beef. Dostum. N'aber?
Seninle gerçekten gurur duyuyorum.
406
00:18:23,685 --> 00:18:26,271
Sen Ereksiyon Şehri Ekspresi'nin
kondüktörüsün.
407
00:18:27,147 --> 00:18:28,732
Hayır, öyle değilim.
408
00:18:28,732 --> 00:18:30,067
Trenleri sevsem de.
409
00:18:30,067 --> 00:18:31,193
Ama kızgınım.
410
00:18:31,860 --> 00:18:34,488
Greta'nın başka bir âşığı var diye mi?
Vegan olan?
411
00:18:34,488 --> 00:18:37,699
- Sen nereden biliyorsun?
- Beef, ben senin bir parçanım.
412
00:18:37,699 --> 00:18:39,618
Yaptığın her şeyi biliyorum.
413
00:18:39,618 --> 00:18:42,704
- Şu anda gaz çıkarmak üzeresin, biliyorum.
- Yanılıyor...
414
00:18:43,330 --> 00:18:45,958
Gördün mü? Greta neden bu kadar önemli?
415
00:18:45,958 --> 00:18:48,794
- Kıskanıyor musun?
- Hayır. Ve kızgın olduğum şey o değil.
416
00:18:48,794 --> 00:18:50,963
Kathleen'i hep biraz kıskanırdım,
417
00:18:50,963 --> 00:18:54,466
Greta'nın tek erkek oyuncağı
olmadığım için neden yıkılmıyorum?
418
00:18:54,466 --> 00:18:58,512
Sıradan seks yapmak
beni bir çapkına mı dönüştürdü?
419
00:18:58,512 --> 00:19:02,099
Beef, eğer cevap istiyorsan
beni gönderen adamla konuşmalısın.
420
00:19:02,099 --> 00:19:05,185
Kusura bakmayayım ama oldukça aptalım.
421
00:19:05,185 --> 00:19:06,603
Seni biri mi gönderdi?
422
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
Beni kalbin gönderdi.
423
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
- Selam Kalp.
- Selam arkadaşlar.
424
00:19:09,648 --> 00:19:12,818
Bir keresinde gördüğüm,
sadece üç patisi olan kediyi düşünüyordum.
425
00:19:12,818 --> 00:19:14,945
Küçük scooter'ı üzerinde gezerdi.
Çok cesurdu.
426
00:19:14,945 --> 00:19:17,447
- N'aber Dennis?
- Kalbimin adı Dennis mi?
427
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
- Senin adın da Beef.
- Makul.
428
00:19:19,158 --> 00:19:22,494
Beef, yıllardır ölü olan
sadece aşağıdaki sallantın değil.
429
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
- Ben de öldüm.
- Ne?
430
00:19:23,912 --> 00:19:25,205
Seni her zaman kullanırım.
431
00:19:25,205 --> 00:19:28,709
Ben... Çocukları, tekneyi severim
ve o üç patisi olan kediyi de.
432
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
Jangles'ı internet sitesinde
gördüğümüzü hatırlıyorum.
433
00:19:31,128 --> 00:19:34,673
Beef, romantik sevgiden bahsediyorum.
Senelerdir böyle bir şey hissetmedim.
434
00:19:34,673 --> 00:19:38,093
- Tamam. O zaman neden penisimi gönderdin?
- Yapma Beef.
435
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
Ne derler, hepimiz biliyoruz:
Penis kalbe açılan kapıdır.
436
00:19:40,721 --> 00:19:42,514
- Öyle bir laf yok.
- Elbette var.
437
00:19:42,514 --> 00:19:44,558
- Tampon etiketimde yazıyor.
- Araban mı var?
438
00:19:44,558 --> 00:19:46,810
Sayılır. Biraz karmaşık. Bak Beef.
439
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
Mesele şu, eğer eski oltanı
ve makaranı oyuna geri döndürmezsen
440
00:19:50,230 --> 00:19:51,607
benim de hiç şansım olmaz.
441
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
Ve önümüzde bir sürü güzel sene var.
442
00:19:53,692 --> 00:19:56,320
Yani diyorsun ki
bu işi yapmaya devam edersem...
443
00:19:56,320 --> 00:19:58,530
- Evet be!
- Kaldırabilir misin Dennis?
444
00:19:58,530 --> 00:20:01,783
Yani ismi lazım değil gittiğinde
gerçekten perişan hâldeydin.
445
00:20:01,783 --> 00:20:03,285
Ah, evet. Korkunç durumdaydım.
446
00:20:03,285 --> 00:20:06,788
Air Supply şarkısı çaldığında
nasıl da duşta yatardık, hatırladın mı?
447
00:20:06,788 --> 00:20:08,832
İkimiz de zar zor ayakta duruyorduk.
448
00:20:08,832 --> 00:20:10,125
Ama şimdi daha iyiyim.
449
00:20:10,125 --> 00:20:11,210
Sanırım doğru.
450
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
Bu aralar Air Supply duyduğumda
radyoyu kapatıyorum
451
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
ve bazen alnımı soğuk bir bezle ovuyorum.
452
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
Senden sadece tüm hayatın boyunca
balık tutmamanı istiyoruz,
453
00:20:20,052 --> 00:20:22,387
arkadaşların Kadınlara İçki Bedava
Gecesi'ne giderken.
454
00:20:22,387 --> 00:20:25,766
Tamam. Ne istiyorsanız onu yapıp
yine ortaya çıkacağım.
455
00:20:25,766 --> 00:20:28,685
Evet. Ama Beef,
aslında senin istediğin de bu.
456
00:20:28,685 --> 00:20:30,729
Çünkü biz seniz, şapşal.
457
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
Hey. Madem yine ortaya çıkacağız,
458
00:20:32,814 --> 00:20:34,399
o Bebek Kadın'ı mı arasak, hmm?
459
00:20:34,399 --> 00:20:35,484
- Kesinlikle olmaz.
- Hayır.
460
00:20:35,484 --> 00:20:37,819
Ama denemeye devam edeceğim.
Söz veriyorum.
461
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Pekâlâ. Sonra görüşürüz Beef.
462
00:20:39,613 --> 00:20:41,990
Hoşça kal oyuncu. İstediğin zaman ara.
463
00:20:41,990 --> 00:20:43,116
Dur. Penisim.
464
00:20:43,116 --> 00:20:44,368
Adını öğrenemedim.
465
00:20:44,368 --> 00:20:46,328
Cindy.
466
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
Üç Aylık Balıkçı Kadın Dergisi
467
00:20:51,041 --> 00:20:53,627
Yıllar süren desteğin için sağ ol
Kaptan Christy Covington,
468
00:20:53,627 --> 00:20:56,296
levrek avcılığı canavarı
ve üç kez kapak kızı.
469
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Ama artık hallederim.
470
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Ne diyeceğim?
İnsan fikrini değiştirebilir.
471
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
{\an8}Penis kalbe açılan kapıdır
472
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
{\an8}Ben senin aletinim
Ve ben başlaman gereken yerdeyim
473
00:21:07,015 --> 00:21:11,603
{\an8}Sevgiyle elini tutmak için buradayım
Ve gazlarına daha yakınım
474
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
{\an8}Benim
475
00:21:13,105 --> 00:21:16,275
{\an8}Güney doğudaki Donald
Kalbine açılan kapı
476
00:21:16,858 --> 00:21:19,820
{\an8}İnsanlar beni sallanırken görüp
Bir işe yaramadığımı düşünürler
477
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
{\an8}Planlarım, hayallerim var
478
00:21:20,946 --> 00:21:23,282
{\an8}-Ve yok, tek olan ereksiyon değil
- Ereksiyon değil
479
00:21:23,282 --> 00:21:26,451
{\an8}Beni daha iyi tanırsan
Kilidi açabildiğimi göreceksin
480
00:21:26,451 --> 00:21:29,204
{\an8}O yakışıklı adama giden altın yolun
Tiktak diye atan
481
00:21:29,204 --> 00:21:32,457
{\an8}Ben penisim
Kalbine açılan kapı
482
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak