1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 《北方極樂園》 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}(無敵凱瑟琳號) (魚魚棒棒號) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}(《浮誇人生》) (《公證人遊戲》) 4 00:00:34,826 --> 00:00:38,496 {\an8}魚網都準備好了,捕魚籠也檢查完畢 5 00:00:39,247 --> 00:00:41,291 {\an8}- 喂 - 比夫,我是卡麗莎 6 00:00:41,291 --> 00:00:42,625 {\an8}我、桃樂絲和瑪麗 7 00:00:42,625 --> 00:00:45,378 {\an8}要去基奈代基里洞穴的淑女之夜 8 00:00:45,378 --> 00:00:47,881 {\an8}你要一起來嗎?一定會有很多美女喔 9 00:00:48,506 --> 00:00:53,386 {\an8}我也很想,但我的魚網打結了 捕魚籠著火了 10 00:00:54,679 --> 00:00:56,056 {\an8}所以下次再約吧 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,892 {\an8}比夫,我愛你,但你真的很不會說謊 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 {\an8}你應該要認識一些辣妹而不是成天捕魚 13 00:01:01,519 --> 00:01:03,646 {\an8}這是你的損失,先掛囉 14 00:01:04,814 --> 00:01:09,861 {\an8}辛苦捕魚了一整天 現在該放鬆一下來釣釣魚吧 15 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 糟了 16 00:01:20,413 --> 00:01:21,873 {\an8}我只好游回去了 17 00:01:21,873 --> 00:01:23,291 {\an8}天啊,洋流好強 18 00:01:24,584 --> 00:01:25,627 {\an8}我的腿被卡住了 19 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 {\an8}好的,動腦,比夫 20 00:01:28,213 --> 00:01:29,798 {\an8}你的腿被魚網纏住了 21 00:01:29,798 --> 00:01:33,301 {\an8}你得解開來 但拉扯似乎讓繩索纏得更緊了 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 {\an8}冰冷的水,失溫症 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 {\an8}最多只剩15分鐘 24 00:01:38,765 --> 00:01:40,475 {\an8}- 比夫 - 什麼? 25 00:01:40,475 --> 00:01:43,353 {\an8}放輕鬆,沒事的啦 26 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 {\an8}上帝?是祢嗎? 27 00:01:45,021 --> 00:01:47,273 {\an8}抱歉我說過我以為祢是虛構的 28 00:01:47,273 --> 00:01:48,900 {\an8}我不是上帝,比夫 29 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 {\an8}我是你的雞雞 30 00:01:50,944 --> 00:01:53,655 {\an8}天啊,一定是失溫症開始發作了 31 00:01:53,655 --> 00:01:55,740 {\an8}等等,你為什麼有南方口音? 32 00:01:55,740 --> 00:01:58,118 {\an8}因為我來自於你身體的下方 33 00:01:58,118 --> 00:02:00,578 {\an8}在我還活著的時候啦 34 00:02:00,578 --> 00:02:03,706 但現在我死了,我到了天堂 35 00:02:03,706 --> 00:02:07,085 我和你美麗的人體把手已經死了 36 00:02:07,085 --> 00:02:09,129 因為你好幾年沒使用過我了 37 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 什麼?才不是那樣 38 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 上個月呢? 39 00:02:11,631 --> 00:02:13,883 最新一期的《女漁夫季刊》 40 00:02:13,883 --> 00:02:15,218 我開心了幾分鐘 41 00:02:15,218 --> 00:02:17,595 我說的不是打手槍 42 00:02:17,595 --> 00:02:19,264 我說的是性愛 43 00:02:19,264 --> 00:02:21,141 性愛算是我的強項 44 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 我一直沒有機會認識任何人 45 00:02:23,810 --> 00:02:25,728 「我一直沒有機會」 46 00:02:25,728 --> 00:02:28,106 你一直在放棄機會 47 00:02:28,106 --> 00:02:32,026 你剛剛才放棄了和卡麗莎 去淑女之夜的機會 48 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 我可是有耳朵的 49 00:02:33,486 --> 00:02:34,988 - 真的嗎? - 算是吧 50 00:02:34,988 --> 00:02:40,076 總之,對我來說 拒絕去淑女之夜是最後一根稻草 51 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 那殺了我 52 00:02:41,286 --> 00:02:42,912 跟我一起上天堂吧 53 00:02:42,912 --> 00:02:44,330 但我不想死 54 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 那麼或許我可以幫幫你 55 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 - 拜託你 - 如果你也願意幫我的話 56 00:02:48,626 --> 00:02:49,711 我什麼都願意 57 00:02:49,711 --> 00:02:51,713 答應我你會開始好好生活? 58 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 讓我派上用場? 59 00:02:52,839 --> 00:02:54,424 因為我的要求並不多 60 00:02:54,424 --> 00:02:56,551 一夜情也可以,或者...怎麼說呢? 61 00:02:56,551 --> 00:02:58,970 這樣吧,你在公車站牌遇到了一位女士 62 00:02:58,970 --> 00:03:01,723 你們一起去廁所,她讓你坐上尿布台 63 00:03:01,723 --> 00:03:03,016 她的牙齒脫落了,但那又如何? 64 00:03:03,016 --> 00:03:04,475 也許那也是一種樂趣 65 00:03:04,475 --> 00:03:05,852 等等,我在說什麼? 66 00:03:05,852 --> 00:03:07,812 拜託,幫我解開 67 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 好吧,魚網纏住了你的左腳 68 00:03:10,106 --> 00:03:13,359 有點像束結,把繩結滑到你的腿部鬆開它 69 00:03:13,359 --> 00:03:14,611 再把腳抽出來 70 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 感謝老天爺 71 00:03:18,198 --> 00:03:21,451 我還活著 72 00:03:22,660 --> 00:03:26,164 抱歉,我來晚了 73 00:03:26,664 --> 00:03:28,249 比夫,你還好吧? 74 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 你看起來像《神鬼獵人》裡的那頭熊 75 00:03:30,501 --> 00:03:32,837 爸,你怎麼了? 76 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 我知道這聽起來或許很瘋狂 77 00:03:35,173 --> 00:03:39,427 但我有了瀕死經驗,我看到了某個東西 78 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 你心愛的孩子那天真的面孔? 79 00:03:42,096 --> 00:03:44,557 不是,我看到了我的... 80 00:03:45,934 --> 00:03:49,812 我的雞雞在空中,而且它還跟我說話了 81 00:03:50,438 --> 00:03:52,690 所以你昏到了,做了一個夢? 82 00:03:52,690 --> 00:03:53,775 那絕對不是做夢 83 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 那是個頓悟 84 00:03:55,485 --> 00:04:00,782 我的生殖器很氣我沒有... 85 00:04:00,782 --> 00:04:02,408 - 養獵鷹? - 性愛關係 86 00:04:02,408 --> 00:04:03,618 我該避開了 87 00:04:03,618 --> 00:04:04,702 爸,很高興你沒事 88 00:04:04,702 --> 00:04:06,537 我去門廊囉,我不會談論這件事 89 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 眼看著即將要討論爸的性事 90 00:04:08,498 --> 00:04:10,667 我也強忍著恐懼,不讓自己尖叫 91 00:04:10,667 --> 00:04:12,585 但我希望別人認為我的性態度積極正面 92 00:04:12,585 --> 00:04:14,003 我也希望爸過得開心 93 00:04:14,003 --> 00:04:16,589 所以我會留下來,但只會點頭和說... 94 00:04:18,716 --> 00:04:21,594 我跟妳相反,我已經準備好討論細節了 95 00:04:21,594 --> 00:04:23,805 爸,你的意思是說你下面的爸爸 96 00:04:23,805 --> 00:04:25,598 想要你交女朋友? 97 00:04:25,598 --> 00:04:27,308 他沒有在追求穩定的關係 98 00:04:27,308 --> 00:04:29,143 他追求的是一夜情 99 00:04:30,353 --> 00:04:33,898 也許我和哈尼碧可以幫你撮合一下 我們可以一起出遊 100 00:04:33,898 --> 00:04:37,318 我一直很想和我爸從事一些群交活動 101 00:04:37,318 --> 00:04:38,945 我向上帝祈求那不是你想表達的意思 102 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 兒子,謝謝你的好意 103 00:04:40,530 --> 00:04:44,742 但我從電視上學到如果我想要的是約炮 104 00:04:44,742 --> 00:04:47,287 我只要使用應用程式就好? 105 00:04:47,287 --> 00:04:50,081 沒錯,如果你只是想找炮友 106 00:04:50,081 --> 00:04:51,416 交友軟體是個很好的選擇 107 00:04:51,416 --> 00:04:56,045 好的,晚餐過後 我就會開始在網路上曝光 108 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 穆恩 109 00:04:57,547 --> 00:05:00,091 你是因為晚餐吃到一半想放屁 所以跑出來嗎? 110 00:05:00,091 --> 00:05:01,718 我一天到晚這樣 111 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 就在上週,我得急忙跑出牛排奶昔 112 00:05:04,137 --> 00:05:08,558 其實是餐桌上的對話變得有點成人 不符合我的喜好 113 00:05:08,558 --> 00:05:09,934 傑瑞,你想幹嘛? 114 00:05:09,934 --> 00:05:12,478 我只是要去拿備用的大腳怪頭套 順道經過這裡 115 00:05:12,478 --> 00:05:14,022 我上週把頭套留在這裡了 116 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 棒透了,我可以試試嗎? 117 00:05:16,316 --> 00:05:17,775 好啊 118 00:05:18,651 --> 00:05:19,861 嬰兒大腳怪 119 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 這讓我有了一個主意 120 00:05:21,988 --> 00:05:25,491 我的工作量最近有點下滑 有個新花招應該會很不錯 121 00:05:25,491 --> 00:05:28,703 你想要在我接下來的慶生活動表演 擔任大腳怪的弟弟嗎? 122 00:05:28,703 --> 00:05:30,455 - 真的嗎? - 當然囉 123 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 會很好玩 124 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 況且,在現實生活中 我一直很想要個弟弟,但總是未能如願 125 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - 你覺得呢? - 我願意 126 00:05:36,753 --> 00:05:38,212 我們可以平分小費 127 00:05:38,212 --> 00:05:41,090 還有錢拿喔?好喔 你現在就是我最新最棒的大哥了 128 00:05:41,090 --> 00:05:43,801 我去通知家人我要展開新生活了 129 00:05:43,801 --> 00:05:47,263 好的,我上傳了爸唯一一張的笑臉照 130 00:05:47,263 --> 00:05:50,558 記得嗎?我們在你見到 穿了衣服的猴子時拍下的 131 00:05:51,517 --> 00:05:53,394 牠們不應該穿人類的衣服 132 00:05:53,394 --> 00:05:55,563 那我就點擊這個按鈕囉 133 00:05:56,064 --> 00:05:57,940 - 你配對成功了 - 太棒了 134 00:05:57,940 --> 00:05:59,901 我該怎麼辦?寄一封信給她嗎? 135 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 你約她今晚在俄式餐廳見 136 00:06:02,653 --> 00:06:03,738 寄出 137 00:06:03,738 --> 00:06:07,492 如果一切順利的話 你就會得到額外的俄式脫衣秀 138 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 希望如此 139 00:06:08,576 --> 00:06:11,996 人生很珍貴,我不能浪費第二次機會 140 00:06:11,996 --> 00:06:14,957 我一定要遵照老二的命令 141 00:06:17,377 --> 00:06:18,211 (俄式餐廳) 142 00:06:18,211 --> 00:06:20,880 - 妳好,是崔西嗎? - 嗨 143 00:06:20,880 --> 00:06:22,256 嗨,我是性愛托賓 144 00:06:22,256 --> 00:06:23,341 我是來找比夫的 145 00:06:23,341 --> 00:06:27,929 我意思是來做愛的,我意思是來約會的 性愛,比夫,跟我做愛 146 00:06:27,929 --> 00:06:29,263 我得離開了 147 00:06:29,764 --> 00:06:30,848 開頭不是很順利 148 00:06:30,848 --> 00:06:33,476 但沒關係啦,我們會助你重返情場 149 00:06:33,476 --> 00:06:34,602 性愛情場 150 00:06:34,602 --> 00:06:36,020 好樣的,爸 151 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 來囉 152 00:06:38,689 --> 00:06:41,025 我在想我是否吃過你捕到的魚? 153 00:06:41,901 --> 00:06:44,362 - 這種想法挺有趣的 - 對呀 154 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 希望你喜歡你的飲料 155 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 我很喜歡 156 00:06:47,323 --> 00:06:49,325 - 不客氣 - 我不明白 157 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 我發明了杯子 158 00:06:50,701 --> 00:06:52,161 妳發明了杯子? 159 00:06:52,161 --> 00:06:53,246 是的 160 00:06:53,746 --> 00:06:55,623 妳在說笑嗎? 161 00:06:55,623 --> 00:06:58,543 而且我知道你是希拉蕊柯林頓 162 00:06:59,127 --> 00:07:02,630 我等不及想要回到我家 把你的連體緊身衣脫下來 163 00:07:02,630 --> 00:07:05,758 你得做好準備,你一定會遇見一些神經病 164 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 好的,又重新回到了性愛情場起點 165 00:07:08,344 --> 00:07:11,305 也許我該用耳塞,也許上帝會引領我 166 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 來囉,這位女士看起來人很好很正常 167 00:07:15,309 --> 00:07:17,395 - 妮娜嗎? - 你好,爹地 168 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 我的尿布濕透了 169 00:07:19,147 --> 00:07:21,023 - 不妙 - 比夫 170 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 你的新娘駕到了,她的名字就是我 171 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 不行,不...不可以 172 00:07:26,821 --> 00:07:28,448 - 芭比? - 不妙 173 00:07:28,448 --> 00:07:30,825 我的奶嘴掉了,爹地 174 00:07:32,410 --> 00:07:34,537 各位,這週我每晚都出門了 175 00:07:34,537 --> 00:07:35,663 我累壞了 176 00:07:35,663 --> 00:07:38,958 新一期的《女漁夫季刊》今天送來了 177 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 也許我會待在家看雜誌 178 00:07:41,961 --> 00:07:43,421 比夫,那個應用程式糟透了 179 00:07:43,421 --> 00:07:46,174 但我發現了一個叫做木材之愛的交友網站 似乎比較適合你 180 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 你今晚要和一個叫做迪伊的女孩見面 181 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 她說她會穿著一身格子圖案的衣服 182 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 那是個好的開始 183 00:07:52,597 --> 00:07:54,390 哈囉,我來接穆恩 184 00:07:54,390 --> 00:07:56,434 大腳怪和他的弟弟爆紅了 185 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 這是本週第五場派對了 186 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 我們去做大腳怪該做的事吧 187 00:08:00,104 --> 00:08:02,482 賺錢和製造恐慌 188 00:08:09,906 --> 00:08:12,825 那是我一身格子圖案的約會對象 189 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 狄瑪,可能出現了一些有趣的差錯 190 00:08:15,453 --> 00:08:16,537 不是吧 191 00:08:18,206 --> 00:08:20,541 抱歉了,屌先生,我真的盡力了 192 00:08:21,250 --> 00:08:23,377 格麗塔?妳躺在地上做什麼? 193 00:08:23,377 --> 00:08:26,214 很蠢啦,我的膝蓋不太好 194 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 我的蠢膝蓋有時候會突然沒力 195 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 我正打算進去喝一杯,你要走了嗎? 196 00:08:33,429 --> 00:08:36,098 這也太爽了吧 197 00:08:36,098 --> 00:08:38,142 因為我們剛剛做愛了 198 00:08:41,395 --> 00:08:42,563 早安 199 00:08:42,563 --> 00:08:43,981 哇,比夫 200 00:08:43,981 --> 00:08:47,109 你煎了好多培根,太好了 因為我缺乏豬肉 201 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 如果我一天沒吃到半磅的豬肉 202 00:08:48,945 --> 00:08:50,488 我的醫生說我的手可能會脫落 203 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 我知道只有我們兩個 但我習慣了準備六人份 204 00:08:54,242 --> 00:08:56,869 太棒了,誰不喜歡早餐呢? 205 00:08:56,869 --> 00:08:58,538 有啦,我的老同事凱登 206 00:08:58,538 --> 00:09:01,832 他經常在休息室對著馬鈴薯煎餅尖叫 但他死了 207 00:09:01,832 --> 00:09:03,918 我也幫妳做了一份營養午餐 208 00:09:03,918 --> 00:09:06,170 如果妳想要的話,就在那裡 209 00:09:06,170 --> 00:09:12,093 我好一陣子沒有遇上浪漫的邂逅了 210 00:09:12,093 --> 00:09:13,594 我不太清楚要如何應對進退 211 00:09:13,594 --> 00:09:15,805 比夫,即使我們發生了關係 212 00:09:15,805 --> 00:09:17,890 不表示我們就得改變互動的方式 213 00:09:17,890 --> 00:09:19,600 我們只是會上床的朋友 214 00:09:19,600 --> 00:09:23,437 「會上床的朋友」 好的,我喜歡這種說法 215 00:09:23,437 --> 00:09:27,441 我得回家了,在家人起床之前 幫他們準備一頓 216 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 一模一樣的早餐 217 00:09:29,569 --> 00:09:30,903 給你一個驚喜 218 00:09:30,903 --> 00:09:31,821 (父親做愛節快樂) 219 00:09:31,821 --> 00:09:33,364 我們注意到你昨晚沒回家 220 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 所以我們一起幫你準備了一個小驚喜 221 00:09:35,074 --> 00:09:36,617 一切都跟你期望的一樣嗎? 222 00:09:36,617 --> 00:09:38,286 玫瑰花瓣?蠟燭? 223 00:09:38,286 --> 00:09:41,205 枕頭上放著一顆好時之吻巧克力?快說 224 00:09:41,205 --> 00:09:43,040 或者,什麼都別說 225 00:09:43,040 --> 00:09:45,418 兒子,那些細節很私密 226 00:09:45,418 --> 00:09:46,502 但管它的 227 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 給我一片一夜情蛋糕吧 228 00:09:48,796 --> 00:09:50,256 為什麼會有早餐蛋糕? 229 00:09:50,256 --> 00:09:51,882 比較像是愛愛蛋糕吧 230 00:09:51,882 --> 00:09:53,217 爸終於上本壘了 231 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 我上樓囉 232 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 帶我一起走 233 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 我的雞雞,我們辦到了 234 00:09:58,472 --> 00:10:01,434 我們有了一夜情,我做愛了 235 00:10:01,434 --> 00:10:07,231 好耶,一夜性愛,我們只是會上床的朋友 236 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 一夜性愛 237 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 一夜性愛,喔,性愛 238 00:10:12,069 --> 00:10:13,154 (莫德全日餐廳) 239 00:10:13,154 --> 00:10:15,239 天啊,財源滾滾來,數都來不及 240 00:10:15,239 --> 00:10:17,992 而且我終於能夠體會當大哥的滋味了 241 00:10:17,992 --> 00:10:21,329 誰知道請我弟弟吃一大杯 可能會讓他吃到生病的冰淇淋 242 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 會有這麼有趣? 243 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 小傑,幹得好 244 00:10:24,123 --> 00:10:26,626 哈囉,兩位,你們好啊 245 00:10:26,626 --> 00:10:28,127 哈囉? 246 00:10:28,127 --> 00:10:31,756 我們聽說你們以二人組的形式 接了不少鎮上派對的表演 247 00:10:31,756 --> 00:10:35,009 甚至聽說你們接到了 雷恩佛格森的六歲生日派對 248 00:10:35,009 --> 00:10:37,345 - 對 - 佛格森是我們的 249 00:10:37,345 --> 00:10:40,556 這個鎮上只容得下一個兄弟檔表演團體 250 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 之前是大小雪兒 251 00:10:42,600 --> 00:10:45,519 然後有人把她們做掉了 252 00:10:45,519 --> 00:10:48,022 現在我們就是那唯一的兄弟檔 253 00:10:48,022 --> 00:10:49,273 聽懂了嗎? 254 00:10:50,983 --> 00:10:52,234 好的,那很怪 255 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 小弟,別擔心 256 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 他們只是派對活動表演人士 257 00:10:55,279 --> 00:10:58,658 對呀,他們最兇狠的手段會是什麼? 用一桶五彩碎紙潑我們? 258 00:10:58,658 --> 00:11:00,868 或者做一個可愛的動物汽球送我們? 259 00:11:00,868 --> 00:11:02,662 老實說,我很歡迎 260 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 {\an8}(《孤鹿鎮風報》) 261 00:11:04,747 --> 00:11:07,166 早安,我親愛的家人,你們在看什麼? 262 00:11:07,166 --> 00:11:08,292 - 嗨,爸 - 沒什麼 263 00:11:08,292 --> 00:11:11,379 爸,如果你想看「詩的角落」專欄 那就省省吧 264 00:11:11,379 --> 00:11:14,298 蠢斃了,但今天的訃聞倒是很有趣 265 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 別說傻話了,茱蒂 266 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 我看完日期之後 總是立刻就會看「詩的角落」 267 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 「10月14日」,相當不錯 268 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 我們是不是該去公路旅行? 269 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 賭城?走吧 270 00:11:26,352 --> 00:11:27,436 兒子,現在不行 271 00:11:27,436 --> 00:11:29,647 我很感激你沒把鑰匙扔到我頭上 272 00:11:29,647 --> 00:11:34,026 {\an8}今日的詩作 「《紅肉,無軟骨,深夜導彈》 273 00:11:34,026 --> 00:11:36,070 {\an8}格麗塔蜜維普作」 274 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 「他在停車場幫我的那一刻 場面頓時變得很火熱 275 00:11:41,033 --> 00:11:44,370 {\an8}黑暗交織之中,我們品嚐對方 276 00:11:44,370 --> 00:11:48,791 {\an8}我把衣服脫光,他是比夫托賓」 277 00:11:48,791 --> 00:11:50,042 {\an8}我的天 278 00:11:52,628 --> 00:11:55,881 {\an8}「床單歪斜,香氣四溢,比夫燉肉 279 00:11:55,881 --> 00:11:59,677 {\an8}黎明趕走了黑夜,而我們仍持續歡愛」 280 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 非常酷 281 00:12:02,763 --> 00:12:07,560 我想要的是低調的一夜情 而不是變成性愛文學的主角 282 00:12:07,560 --> 00:12:09,937 爸,你得慶祝你的成就 283 00:12:09,937 --> 00:12:12,148 我要把這首詩貼在冰箱上 284 00:12:12,898 --> 00:12:16,277 我聽了我掛在天空的老二的話 現在我成了鎮上的男妓 285 00:12:16,277 --> 00:12:17,403 爸,放輕鬆 286 00:12:17,403 --> 00:12:19,780 我不覺得有人會認真看待這件事 287 00:12:19,780 --> 00:12:23,117 當克斯賓和我開始約會時 我們以為會成為鎮上的八卦話題 288 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 你知道的,阿拉斯加的小村落 最新的情侶檔 289 00:12:25,995 --> 00:12:27,621 但大家很快就忘了 290 00:12:27,621 --> 00:12:30,374 老實說,快到讓我覺得自尊心受損 291 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 比夫,我甚至不知道 《孤鹿鎮風報》有「詩的角落」專欄 292 00:12:33,794 --> 00:12:36,505 - 我打賭不會有人看到 - 妳應該是對的 293 00:12:36,505 --> 00:12:38,632 現今的孩子忙著打電動 294 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 更新領英和玩風箏 295 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 我肯定不會有人關心我的性醜聞 296 00:12:45,097 --> 00:12:49,351 我要去忙了,不管這件事了 297 00:12:53,522 --> 00:12:54,899 (生鮮) 298 00:12:57,067 --> 00:12:58,194 (櫃檯) (裝運物料) 299 00:13:00,529 --> 00:13:02,114 爸,你還好嗎? 300 00:13:02,114 --> 00:13:04,074 你坐在你的沉思木頭上 301 00:13:04,074 --> 00:13:05,201 我剛去了鎮上 302 00:13:05,201 --> 00:13:10,372 看來很多女士很希望和我 303 00:13:10,372 --> 00:13:12,917 一夜春宵 304 00:13:12,917 --> 00:13:15,085 我知道很多男人會很開心 305 00:13:15,085 --> 00:13:18,339 但成為眾所矚目的對象不是我的作風 306 00:13:18,339 --> 00:13:21,383 爸,如果你不喜歡大家注意到你 你就該和格麗塔談談 307 00:13:21,383 --> 00:13:24,011 她該知道你希望未來有關你私密部位的 308 00:13:24,011 --> 00:13:25,179 押韻詩句不要公諸於世 309 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 好的,漢傑 310 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 你什麼時候變得這麼睿智? 311 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 大概在三年前 312 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 {\an8}(生日快樂) 313 00:13:31,769 --> 00:13:34,480 {\an8}我們在一週內替這戶人家 表演了三場,實在太扯了 314 00:13:34,480 --> 00:13:37,024 {\an8}對呀,他們總是會幫小傑傑辦三場派對 315 00:13:37,024 --> 00:13:39,235 {\an8}他長大之後一定會成為一頭猛獸 316 00:13:39,235 --> 00:13:40,319 {\an8}喂,這是... 317 00:13:40,319 --> 00:13:43,364 我想那些可惡的小丑弄髒了你的車 318 00:13:45,616 --> 00:13:47,117 叭叭,賤人 319 00:13:47,117 --> 00:13:48,202 你們怎麼進來的? 320 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 你們就是不肯乖乖讓開,對吧? 321 00:13:50,913 --> 00:13:54,667 既然你們聽不懂暗示 只好給你們最後通牒:服裝大戰 322 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 明天晚上在森林裡,就你們、我們 和其他兩個傢伙,德瑞克也許會來 323 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 開胃菜,不要主食,你應該明白 324 00:14:00,589 --> 00:14:02,258 服裝大戰到底是什麼東西? 325 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 是當地的活動表演人士解決糾紛的方式 326 00:14:05,719 --> 00:14:07,137 贏家就能夠保有原本的場次 327 00:14:07,137 --> 00:14:08,889 輸家得把場次交出來 328 00:14:10,891 --> 00:14:13,853 天啊,這群小丑讓《牠》裡面的那位 看起來無害多了 329 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 我希望沒有人看到他們離開 330 00:14:15,688 --> 00:14:19,233 只有兩位小丑下車會令人大失所望 331 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 格麗塔,妳好,我看了妳寫的詩 332 00:14:23,279 --> 00:14:24,697 是嗎?我好開心 333 00:14:24,697 --> 00:14:28,284 我們做愛的時候讓我感到情緒沸騰 我後來終於能夠寫成一首詩 334 00:14:28,284 --> 00:14:29,535 你想進來嗎? 335 00:14:29,535 --> 00:14:30,619 我... 336 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 怎麼了,比夫? 337 00:14:32,371 --> 00:14:34,790 好 338 00:14:35,416 --> 00:14:39,753 基於又出現了第二首非常具象的詩作 339 00:14:39,753 --> 00:14:42,506 我猜你沒有告訴格麗塔 你不喜歡第一首詩? 340 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 我試圖這麼做 341 00:14:43,966 --> 00:14:45,050 但是,沒說出口 342 00:14:45,050 --> 00:14:48,262 我猜猜看,你們鄭重地四目相接 然後又上床了? 343 00:14:48,262 --> 00:14:49,346 沒錯 344 00:14:50,389 --> 00:14:54,143 「《更多的肉汁溢出我的溝槽》 格麗塔蜜維普著」 345 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 是個很棒的續集名稱 346 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 等等,讓我做好準備 347 00:14:57,688 --> 00:14:58,772 好的,請繼續 348 00:14:58,772 --> 00:15:00,941 「肋排三明治,露餡 349 00:15:00,941 --> 00:15:03,277 正午的肉汁,火熱的擁抱」 350 00:15:04,153 --> 00:15:05,988 不...不,不行,不行,抱歉 351 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 我很努力保持鎮定,但我實在受不了了 爸,祝你好運 352 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 我要上樓回我房間 再從窗戶爬出去見治療師 353 00:15:14,538 --> 00:15:16,415 我該回我的房間 354 00:15:16,415 --> 00:15:17,875 在可預見的未來 355 00:15:17,875 --> 00:15:22,504 我會把我的私處好好放在自己的褲襠裡 356 00:15:22,504 --> 00:15:24,965 茱蒂,妳要把那塊桌面拿回來嗎? 357 00:15:24,965 --> 00:15:26,884 我可以開始修理囉 358 00:15:29,970 --> 00:15:31,597 看來似乎有點糟糕 359 00:15:31,597 --> 00:15:34,266 對呀,我想你跟我一樣憂心 360 00:15:34,266 --> 00:15:35,684 開胃菜呢? 361 00:15:35,684 --> 00:15:37,019 努迪麵條在那裡 362 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 看來他似乎醉得不輕 363 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 沒想到你們會出現 364 00:15:40,397 --> 00:15:41,565 對呀,我們來了 365 00:15:41,565 --> 00:15:44,735 你們竟敢惹我的大腳怪大哥 你們要完蛋了 366 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 去啊,傑瑞,給他們好看 367 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 穆恩,不,不要 368 00:15:47,488 --> 00:15:49,281 別說那種話,我不是... 369 00:15:49,281 --> 00:15:51,241 好的,流程是這個樣子的 370 00:15:51,241 --> 00:15:55,037 首先,我們把衣服脫到只剩內衣褲 以免我們的服裝沾到血跡 371 00:15:55,037 --> 00:15:56,121 然後我們開始打架 372 00:15:56,121 --> 00:15:58,248 贏家可以燒掉輸家的服裝 373 00:15:58,248 --> 00:16:02,044 但首先,每個人都可以有十分鐘盡情嗑藥 374 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 穆恩,聽好 375 00:16:03,128 --> 00:16:05,339 我想我太專注於當一個有趣的大哥 376 00:16:05,339 --> 00:16:08,258 以至於我忘了大哥還有其他的責任 例如保護你 377 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 帶你到樹林裡的空地和一群變態攪和? 378 00:16:11,553 --> 00:16:13,639 理想的大哥不該做這種事 379 00:16:13,639 --> 00:16:16,642 我想我們該解散大腳怪二人組了 380 00:16:16,642 --> 00:16:18,936 我們也許可以偶爾約出來玩 381 00:16:18,936 --> 00:16:20,145 那是當然 382 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 好的,當我說跑,就趕快跑 383 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 跑 384 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 喂,給我回來 385 00:16:25,025 --> 00:16:26,151 你們要去哪裡? 386 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 我會想念你們 387 00:16:29,822 --> 00:16:31,198 {\an8}好的,沒錯 388 00:16:31,198 --> 00:16:33,158 {\an8}- 這很糟糕 - 非常非常糟糕 389 00:16:33,158 --> 00:16:34,702 早安啊,我的手足,不妙 390 00:16:34,702 --> 00:16:38,497 你們的盤子裡有鬆餅 但你們的臉色卻像大便 391 00:16:38,497 --> 00:16:41,125 「《我飢渴的素食主義者》 格麗塔蜜維普著」 392 00:16:41,125 --> 00:16:43,752 「你金色的長尾巴在陽光下閃閃發光 393 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 你的嘴唇像嫩豆腐 你那充滿廣藿香男人味的髮髻」 394 00:16:47,506 --> 00:16:50,050 不妙,這首詩寫的不是你們的爸 395 00:16:52,636 --> 00:16:55,222 {\an8}「夜間狩獵松露, 我的花園樂事 396 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 {\an8}我挖出了他的胡蘿蔔,心神蕩漾 來自於他的分享」 397 00:16:58,642 --> 00:17:01,854 {\an8}我知道這首詩寫的不是爸 但我還是很厭惡 398 00:17:01,854 --> 00:17:03,814 {\an8}看來格麗塔改吃素了 399 00:17:03,814 --> 00:17:05,232 {\an8}爸一定會很難過 400 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 {\an8}他才剛剛上市,現在要被召回了 401 00:17:07,985 --> 00:17:09,862 - 比夫,嗨...嗨 - 好喔,嗨,嗨 402 00:17:09,862 --> 00:17:10,946 嗨,爸 403 00:17:10,946 --> 00:17:12,740 現在是什麼狀況? 404 00:17:13,323 --> 00:17:16,285 整個後院都著火了 405 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 {\an8}所以你最好離開 406 00:17:19,705 --> 00:17:21,623 {\an8}了解,我先走了 407 00:17:23,917 --> 00:17:25,461 糟了,格麗塔傷透了他的心 408 00:17:25,461 --> 00:17:26,545 我去安慰他 409 00:17:26,545 --> 00:17:28,839 - 沃爾夫,不要去 - 但他很難過 410 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 對,沃爾夫,應該是吧 411 00:17:30,382 --> 00:17:34,261 爸選擇了跟某人發生兩次關係 但事情複雜化了 412 00:17:34,261 --> 00:17:36,930 身為一個得好好思考這種關係 413 00:17:36,930 --> 00:17:41,351 和性愛鳥事的人,他在12歲那年 首度看了《霹靂遊俠》重播 414 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 赫索霍夫 415 00:17:42,436 --> 00:17:44,229 - 火力全開,寶貝 - 沒錯 416 00:17:44,229 --> 00:17:45,898 那輛車也毫不遜色 417 00:17:45,898 --> 00:17:47,066 身為同性戀 418 00:17:47,066 --> 00:17:50,652 我一向都知道我的感情生活 可能會惹來異樣的眼光 419 00:17:50,652 --> 00:17:55,783 但選擇逃避的話,又有點糟糕 我們得讓爸消化一下 420 00:17:55,783 --> 00:17:58,285 就算這表示他會待在小屋一兩個月 421 00:17:58,285 --> 00:17:59,995 一邊咕噥一邊吃著冷掉的義大利麵 422 00:17:59,995 --> 00:18:01,663 好吧,做好萬全的準備 423 00:18:01,663 --> 00:18:04,583 這裡的氣氛將會變得非常難受 424 00:18:05,167 --> 00:18:06,877 快點,雞雞,給我出來 425 00:18:06,877 --> 00:18:07,961 我們需要談談 426 00:18:09,338 --> 00:18:11,298 也許我得冒點生命危險 427 00:18:11,298 --> 00:18:12,800 我猜我得跳下去 428 00:18:16,887 --> 00:18:18,597 不妙,我有危險了 429 00:18:18,597 --> 00:18:19,723 我可能會死 430 00:18:19,723 --> 00:18:22,184 比夫,兄弟,怎麼了? 431 00:18:22,184 --> 00:18:23,685 我真的很以你為傲 432 00:18:23,685 --> 00:18:26,271 你成了性愛列車的車長 433 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 不,我並不是 434 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 儘管我很喜歡火車 435 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 但我很沮喪 436 00:18:31,860 --> 00:18:34,488 是因為格麗塔有了另一個愛人嗎? 那個吃全素的? 437 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 你怎麼知道? 438 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 比夫,我是你的一部分 439 00:18:37,699 --> 00:18:39,618 你的事我全都知道 440 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 我知道你想放屁了 441 00:18:41,495 --> 00:18:42,704 才沒有,你... 442 00:18:43,330 --> 00:18:45,958 看吧?格麗塔有什麼大不了的? 443 00:18:45,958 --> 00:18:48,794 - 你嫉妒嗎? - 沒有,那就是我沮喪的原因 444 00:18:48,794 --> 00:18:50,963 我總是有點嫉妒凱瑟琳 445 00:18:50,963 --> 00:18:54,466 為什麼我不會因為不是格麗塔 唯一的男寵而感到難過? 446 00:18:54,466 --> 00:18:58,512 和別人約炮是否讓我變成了一個登徒子? 447 00:18:58,512 --> 00:19:02,099 比夫,如果你想知道答案 你需要和派我過來的人談談 448 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 我不介意,但我相當蠢 449 00:19:05,185 --> 00:19:06,603 有人派你來的? 450 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 你的心派我來的 451 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 - 嗨,心 - 嗨,你好 452 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 我在想著我曾見過一隻貓 牠只有三隻腳掌 453 00:19:12,818 --> 00:19:14,945 牠騎著一輛小摩托車到處跑,牠好勇敢 454 00:19:14,945 --> 00:19:17,447 - 丹尼斯,你好 - 我的心叫丹尼斯? 455 00:19:17,447 --> 00:19:19,158 - 你的名字是比夫? - 有理 456 00:19:19,158 --> 00:19:22,494 比夫,不只是你下面的那個傢伙 死了好幾年 457 00:19:22,494 --> 00:19:23,912 - 我也是 - 什麼? 458 00:19:23,912 --> 00:19:25,205 我一直用得到你 459 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 我很愛孩子和這艘船 和那隻三隻腳掌的貓 460 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 我記得我們在網站上看到詹格斯 461 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 比夫,我說的是談戀愛 462 00:19:33,046 --> 00:19:34,673 我好幾年沒有過那種感覺了 463 00:19:34,673 --> 00:19:38,093 - 好吧,那你為什麼派我的老二過來? - 得了吧,比夫 464 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 我們都知道那句俗話 「要抓住男人的心,先抓住他的雞雞」 465 00:19:40,721 --> 00:19:42,514 - 才沒有這句俗話 - 當然有 466 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 - 那是我保險槓貼紙的內容 - 你有車? 467 00:19:44,558 --> 00:19:46,810 算是吧,有點說來話長,聽好,比夫 468 00:19:46,810 --> 00:19:50,230 重點是,如果你不開始和別人發生性關係 469 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 那我也沒有任何機會 470 00:19:51,607 --> 00:19:53,692 我們未來還有很多年的好日子 471 00:19:53,692 --> 00:19:56,320 所以你的意思是如果我繼續下去... 472 00:19:56,320 --> 00:19:58,530 - 好耶 - 你承受得了嗎,丹尼斯? 473 00:19:58,530 --> 00:20:01,783 畢竟當那個人跑掉之後 你當時真的慘不忍睹 474 00:20:01,783 --> 00:20:03,285 對呀,我簡直是無可救藥 475 00:20:03,285 --> 00:20:05,120 還記得只要一聽到空中補給的歌 476 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 我們就會躺在淋浴間嗎? 477 00:20:06,788 --> 00:20:08,832 我們兩人都痛苦不已 478 00:20:08,832 --> 00:20:10,125 但我現在好多了 479 00:20:10,125 --> 00:20:11,210 我想你說得沒錯 480 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 這一陣子當我聽到空中補給的歌時 我只會把收音機關掉 481 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 有時會用冰涼的抹布擦擦額頭 482 00:20:17,299 --> 00:20:20,052 我們只要求你不要把下半輩子都拿來捕魚 483 00:20:20,052 --> 00:20:22,387 而你的朋友會去淑女之夜 484 00:20:22,387 --> 00:20:25,766 好吧,我會如你們所願,再度重返情場 485 00:20:25,766 --> 00:20:28,685 好耶,但是,比夫,這其實是你想要的 486 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 因為我們就是你,老兄 487 00:20:30,729 --> 00:20:32,814 既然我們就要重返情場了 488 00:20:32,814 --> 00:20:34,399 也許我們可以打給那位娃娃女士? 489 00:20:34,399 --> 00:20:35,484 - 絕對不可以 - 不行 490 00:20:35,484 --> 00:20:37,819 但我會繼續努力,我保證 491 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 好的,再見囉,比夫 492 00:20:39,613 --> 00:20:41,990 拜拜,把妹高手,別害怕救助於人 493 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 等等,我的雞雞 494 00:20:43,116 --> 00:20:44,368 我一直都不知道你的名字 495 00:20:44,368 --> 00:20:46,328 我叫辛帝 496 00:20:50,040 --> 00:20:51,041 (《女漁夫季刊》) 497 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 克莉絲蒂卡溫頓船長 多謝妳這些年來的支持 498 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 捕鱸魚的高手,三期的封面女郎 499 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 但我現在沒事了 500 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 你知道嗎?男人是可以改變主意的 501 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 {\an8}要抓住男人的心,先抓住他的雞雞 502 00:21:03,762 --> 00:21:06,598 {\an8}我是你的老二,你該從這裡開始 503 00:21:06,598 --> 00:21:07,683 {\an8}(孤鹿鎮碼頭) 504 00:21:07,683 --> 00:21:10,519 {\an8}愛的路上我會陪伴著你,我更靠近你的屁 505 00:21:10,519 --> 00:21:11,603 {\an8}(來杯咖啡嗎?) 506 00:21:11,603 --> 00:21:13,105 {\an8}是我 507 00:21:13,105 --> 00:21:16,275 {\an8}下方的老二,抓住我就可以抓住你的心 508 00:21:16,858 --> 00:21:19,820 {\an8}大家見到我閒晃,總以為我不懷好意 509 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 {\an8}但我有計畫有夢想 510 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 {\an8}-不,我不只是個命根子 - 不只是個命根子 511 00:21:23,282 --> 00:21:26,451 {\an8}深入了解我之後,你就會知道我能解鎖 512 00:21:26,451 --> 00:21:29,204 {\an8}前往那位帥哥心裡的黃金大道 連抖音都贏不了我 513 00:21:29,204 --> 00:21:32,457 {\an8}我是雞雞,抓住我就可以抓住你的心 514 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 字幕翻譯:歐德慧