1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
Veliký sever
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mocná Kathleen
ÚHOŘÍ, MÁ PANENKO
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}PRDÍCI Z MADRIDU
NOTÁŘ – HRA!
4
00:00:34,868 --> 00:00:37,287
{\an8}Nezapomínejte, že to lidi uvidí
5
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
{\an8}hned po vstupu do dveří
na Přípravný ples malých prepperů,
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}takže nesmí být nakřivo.
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}- Dobře. Jak to vypadá?
- Bezva.
8
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}PŘIPRAV SE NA ZÁBAVU!
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}- Mňau.
- Není ti nic, Měsíčku?
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Mňoukáš jen ve velkém stresu.
11
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}Nejsem ve stresu.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
{\an8}- Mňau.
- Aha.
13
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
{\an8}Chceš dnes pozvat Quinn na ples?
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
{\an8}Ty jo. Dobře že jen mňouká.
15
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
{\an8}Opravdu nervózní by byl, kdyby...
16
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}No tak, Měsíčku!
17
00:01:02,896 --> 00:01:06,232
{\an8}Jako spoluprepper vím jistě,
že ses připravil na všechny možnosti.
18
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}- Co nejhoršího se může stát?
- Umřu.
19
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
{\an8}Bude souhlasit.
20
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
{\an8}Patříš mezi deset nejlepších prepperů.
21
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}Jsi chytrý. Vtipný. Máš medvědí oblek.
22
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Běž.
23
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Ahoj, Quinn, já jsem Měsíček. Ze školy.
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Ahoj, Měsíčku. Poznala jsem tě od pohledu.
25
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Super.
26
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}No nic, říkal jsem si,
27
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
{\an8}já jdu na Přípravný ples malých prepperů,
28
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}ty jdeš na Přípravný ples malých prepperů.
29
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}Tak co jít společně?
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}Ne.
31
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Mňau.
32
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}Ty jo, všichni sem,
33
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}Měsíček pozval Quinn na ples
a ona odmítla.
34
00:01:45,939 --> 00:01:47,899
{\an8}No teda, zabučel mňouk!
35
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
{\an8}Ví někdo, jak se to dělá?
36
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Možná by bylo lepší, kdyby umřel.
37
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Vyžehlil jsem ti oblek na Přípravný ples...
38
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Balíš své nejcennější věci do batohu.
39
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}Zřejmě se chystáš odpojit?
40
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}- Jo.
- Mohu se zeptat, co způsobilo
41
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}tvůj rozchod se společností?
42
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}Škola? Sourozenci? Společnost?
Potíže s dámou?
43
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
Potíže to ani zdaleka nevystihují.
44
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
Aha. Obávám se,
že jsem také byl v tvé kůži.
45
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Kéž bych ti to uměl ulehčit,
46
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
ale nějaký čas o samotě v lesích
je vskutku jedním ze známých léků.
47
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
ATLAS
48
00:02:23,726 --> 00:02:25,186
Dík. Potřebuju čelovku
49
00:02:25,186 --> 00:02:27,772
a rodinné balení
Sýrových pufů kapitána Lufy.
50
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Podle předpovědi
bude v noci hodně foukat z hor.
51
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Takže si vem vysílačku pro případ nouze.
52
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Dobře, ale tam, kam jdu,
se moc vysílat nebude.
53
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Sbohem, otče.
54
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
V 8:00 se nezapomeň hlásit u dodávky.
55
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Odpojovat se můžeš,
ale ne od školní docházky.
56
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
Tohle je život.
57
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
A každý okamžikem je mi víc a víc volný,
58
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
že vítekdo řekl víteco
o vítejakém prepříkovi
59
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
na vítejakou přípravu vítenaco.
60
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Vítr z hor.
61
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Dobrý pokus, přírodo.
Ale mě se jen tak nezbavíš.
62
00:03:06,895 --> 00:03:11,107
Po lesích běhá tajemná postava
v plynové masce a ochranném obleku?
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
To se teda podíváme, kam to vede.
64
00:03:23,203 --> 00:03:25,997
Kód zimní máta!
65
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
MĚSÍČKOVA POHOTOVOST
66
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Zimní máta.
67
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
„Zimní máta: Na našem pozemku
mizí pod zamčeným poklopem v zemi
68
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
tajemná postava v plynové masce!“
69
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
Proto si během období dešťů
nikdy nesvlékám spodní pončo.
70
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Teda vzbudili jste mě
z pěkně bláznivýho snu.
71
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
Králíček Coldrex mi udělal večeři,
ale musel jsem kýchnout, abych mohl jíst.
72
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
Pak se to povedlo a byla to taková šupa,
73
00:03:46,768 --> 00:03:49,270
že se králíček Coldrex rozbrečel!
74
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
A teď jsem v lese s pánví.
75
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Na co máš tu knihu, Judy? Jako zbraň?
76
00:03:54,776 --> 00:03:58,571
{\an8}Možná. Je to 1001 irský vtip.
Jestli je Ir, zničí ho to.
77
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Připravte si zbraně. Jsme skoro tam.
78
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
Poklop je maskovaný, vypadá jako zem.
79
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
Proto jsme si ho asi nikdy nevšimli.
80
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Pozor, narušiteli, ukaž se, prosím.
81
00:04:08,456 --> 00:04:11,668
Dobrý pokus, hnusní komouši!
Živou mě nedostanete!
82
00:04:12,502 --> 00:04:15,088
Nejsme komouši a nechceme vám ublížit.
83
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Jak se jmenujete?
84
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
Jmenuju se Hleď Si Svýho, Borisi,
nukleární mutante z věčné pustiny!
85
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
A já jsem Bejk Tobin. Jste na mém pozemku.
86
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
- Říkáš Bejk Tobin?
- Správně.
87
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Jestli jsi Tobin, dokaž to.
Potřes mi tobinovsky rukou.
88
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
Tobinovské třesení neexistuje.
89
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
Správně. Prošel jsi zkouškou.
90
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
Já jsem Špínoslava, ale říkej mi Špíno.
91
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Můj bože!
Legendární věky ztracená teta Špína?
92
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
U Bennyho Goodmana, našel jsi mě.
93
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Omlouvám se za ty komouše,
ale opatrnosti není nazbyt.
94
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
HLÍDÁŠ ZAHRADU PŘED KOMOUŠI?
95
00:04:50,248 --> 00:04:53,543
Lepší se omlouvat
než klečet před Brežněvem v Moskvě,
96
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
- jestli chápeš.
- Naprosto.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Teto Špíno, nemůžu uvěřit, že jsi to ty.
98
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
Věř, mládenče. Tátova starší sestra.
99
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Špínoslava Gertruda Tobinová.
100
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Aha.
101
00:05:03,428 --> 00:05:06,889
A tohle tady je teda váš budoár,
nebo mučírna?
102
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Bunkr, panenko.
103
00:05:09,100 --> 00:05:11,394
Žiju tu od sovětské invaze do Ameriky.
104
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
- A to se stalo kdy?
- Nestalo.
105
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Stalo.
106
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Na Velký pátek 27. března 1964,
107
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
kdy se pod jejich tanky na pobřeží
roztřásla zem.
108
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Zřejmě narážíš
na Velké aljašské zemětřesení z roku 1964,
109
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
kdy jsi zmizela
a byla považována za mrtvou.
110
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Lepší mrtvá než rudá, chápeš jo?
111
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
Tvoje verze života mimo systém
je mimořádná.
112
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Úžasné, že jsi tady dole
dokázala přežít tak dlouho.
113
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
Přežít? Já tu kvetla, prcku.
114
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Měla jsem tu vše, co pětadvacetiletá žena
může chtít či potřebovat.
115
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Konzervy fazolí,
sebrané dílo Raye Bradburyho,
116
00:05:46,471 --> 00:05:52,852
firemní kalendář
Skagway Studebaker na rok 1963.
117
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- Je to...
- Jo.
118
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
Karbonizátor TC 320,
prvotřídní systém pro filtraci moči.
119
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Ty jo.
120
00:06:00,068 --> 00:06:02,612
Přemění moje čůránky
na čistou pitnou vodu,
121
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
která moc jako čůránky nechutná.
122
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Jen kapku, ale to chceš.
123
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Děkuju moc, ale měl jsem čůránky k obědu.
124
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Energetické krekry doktora Bojangla.
125
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
Hnusné.
126
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
A přesto nemůžu přestat.
127
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Chce se mi po nich rozjet firmu!
128
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
Mluvím o synergii. O počátečním kapitálu.
129
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
O pákovém efektu. Pořád mluvím.
130
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Vypadá to, že doktorovy krekříky
131
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
jsou hlavně efedrin, což je spíd,
takže už asi nejez.
132
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Jo. Jo. Jo. Jen tu krabičku.
133
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Hele, Hame, obvoláme pár lidí.
134
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
- Spoj mě s Řekem.
- Provedu!
135
00:06:34,602 --> 00:06:38,606
A Kevin ať objedná sushi pro investory,
až přijedou. Kevine!
136
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Teto Špíno, jestli jsi tu od roku 1964,
137
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
tos teda neviděla žádný film?
138
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
PŘIKRČ SE A PŘIKRYJ
139
00:06:45,738 --> 00:06:47,990
- Filmy už byly.
- To není možné.
140
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Neboj, teto Špíno.
141
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
My tě s kouzelným světem
pohyblivých obrázků seznámíme.
142
00:06:52,995 --> 00:06:56,374
Vybereme nejlepší, o něž jsi
tady dole přišla, a všechno doženeš.
143
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
Seznam je v podstatě daný.
144
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
Číslo jedna, mistrovské dílo
Judi Denchové, Nanny Fanny.
145
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
Cože? Vybrals Nanny Fanny,
146
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
když je tu Daleko v nebezpečí
s Rockem v hlavní roli?
147
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Úplně přejel ty pitomý Tři krále.
- Správná poznámka.
148
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
A nesmíme zapomenout
na filmový vesmír Kdopak to mluví.
149
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
Bude spousta času
uvést do tetu Špínu do obrazu.
150
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Další skvělý film. Temný obraz!
151
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}- Miluju substance.
- Fakt že jo!
152
00:07:19,063 --> 00:07:22,525
{\an8}Já si tohle vezmu a spálím
a vy se zatím oblečete.
153
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
Pak vezmeme tetu Špínu k Maude
154
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
na moderní snídani
a pak vás hodím do školy.
155
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Teto Špíno, můžu místo toho zůstat tady?
156
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Je to tady senzační.
157
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Jistě. Buď tu jako doma.
158
00:07:36,205 --> 00:07:40,042
Máš školu. Ale až se vrátíš,
můžeš se sem přijít natřásat.
159
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Málem jsem zapomněla.
160
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
U snídaně pistoli nebudeš potřebovat.
161
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
Přesně to chtějí, aby sis myslel.
162
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
Nehraj tu hru s nimi, slaďouši.
163
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
JÍDELNA
U Maude
164
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
Do Grantovy řiti, nemám kouření.
165
00:07:51,053 --> 00:07:52,472
Tvoje kouření!
166
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Ve veřejných prostorách
se už kouřit nesmí, teto.
167
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Ani v nemocnici?
168
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Byla jsi v tom bunkru 60 let.
169
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Hodně se změnilo.
170
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
Do Shirleyiných kulí! Šedesát?
171
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Tak to je mi přes osmdesát.
172
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
Do hotdogu! Skvělá zpráva!
173
00:08:06,861 --> 00:08:10,573
Táta už mě nemůže nutit,
abych se vdala a vyráběla děti.
174
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
Jak se má, mimochodem?
175
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
Aha. Mně je přes osmdesát, tak... Počty.
176
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Dík za kafe, zlato.
177
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
- Tút.
- Hele!
178
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- Teto Špíno!
- Promiňte, je z minulosti.
179
00:08:23,794 --> 00:08:24,879
Co je?
180
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Zatroubit na kozu bylo za mých časů
něco jako podat ruku.
181
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Stane se. Bude to za dolar
do troubicí sklenice, madam.
182
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Zaplaťte tý rajdě.
183
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
A co je s tímhle?
184
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Myslím, že se bojí školy.
185
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
To znám. Taky jsem ji nesnášela.
186
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Hlavu vzhůru, šampione.
Už je ti skoro dost na práci v továrně.
187
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Nebo tě vezmou na vojnu.
188
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
Za vojnu bych dal cokoli.
189
00:08:45,066 --> 00:08:47,026
Aspoň bych nemusel na ples.
190
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Ples? Budu hádat. Odmítla tě nějaká kočka?
191
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
Quinn. Ani neřekla proč, jen prý „ne“.
192
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
Nějaký důvod asi má. Nejspíš záškrt.
193
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Třeba máš pravdu.
194
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
Připiš mu to na účet, zlato!
195
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
ŠKOLA
196
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
A zeptej se tý rajdy, jestli nemá záškrt.
197
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Mohl bys mě vzít do Woolworths, Bejku?
198
00:09:04,710 --> 00:09:08,839
Chci nové FM rádio, ať si můžu pouštět
Chvíle aljašského boogie Freddieho Mrázka.
199
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Woolworths není už asi 40 let
200
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
a Freddie Mrázek v devadesátých letech
ironií osudu tragicky uhořel.
201
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
No dobře. Tak jo.
202
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Ráda bych zkoukla ještě pár dalších míst.
203
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Ale nejdřív to nejdůležitější.
204
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
Ať je to cokoli, děsně to otravuje.
205
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
- Ahoj, Quinn
- Ahoj, Měsíčku.
206
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Jen tak pro zajímavost, nemáš záškrt?
207
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
Ne, ale díky za optání.
208
00:09:35,366 --> 00:09:40,037
Mám na jazyku, v krku a nose
silný šedobílý potah, o němž nevím?
209
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
Ne, jen jsem si myslel,
že se mnou nechceš na ples,
210
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
protože máš záškrt nebo jinou infekci.
211
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Ne. Odmítla jsem tě,
protože jdu s někým jiným.
212
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Aha.
213
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Měsíčku! Kam jdeš?
214
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
Dneska jsou sendviče.
215
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Lonemooský obchoďák
216
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
Co je tohle za bordel?
217
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
Nákupák? Copak jsme v Paříži?
218
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Kde je varieté Johnnyho Prcka?
219
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
Varieté strhli před dvaceti lety,
220
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
když pár tanečnic spadlo
ze stříbrného měsíce,
221
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
na němž se spouštěly od stropu.
222
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Škoda těch nohou.
223
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Tady doleva.
224
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
Připrav se, Bejku.
225
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Za chvíli ochutnáš
nejlepší vaječný krém v životě...
226
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
BRÁNA 3
227
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
Panebože. Dostala jsem se do pekla.
228
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
Hoď mě, prosím, k mé kamarádce Melindě.
229
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Chci vidět její přátelskou tvář.
230
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
Z Melindina domu je tenhle bordel?
231
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Mrzí mě to, Špínoslavo.
232
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
DESCO
233
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Hoď mě zpátky do bunkru.
234
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Do Burtonovy řitě! Je zamčeno!
235
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
Pardon! Obsazeno!
236
00:10:47,647 --> 00:10:52,360
Měsíčku, jednak otevři dveře,
a hlavně se koukej vrátit do školy.
237
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
Ne, děkuji, otče.
238
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Jakmile dveře otevřu,
239
00:10:55,154 --> 00:10:59,700
někdo by sem mohl vtrhnout a odvrhnout mě
ve prospěch nějakého nadzemníka.
240
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Aha. Takže Quinn nemá záškrt?
241
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
Ani choleru nemá!
242
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Mrzí mě, že je tvá kamarádka zcela zdravá.
243
00:11:06,707 --> 00:11:11,629
Nelíbí se mi, když je jedno z mých dětí
samo v díře v zemi,
244
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
ale jestli to potřebuješ, dovolím to.
245
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Měj ale vysílačku zapnutou.
246
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
Rozumím,
ale jestli dojde baterie, nenabíjím.
247
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
Dobře. Doprovodíš mne do domu?
248
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
Udělám oběd. Třeba nějaké sendviče?
249
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Sendviče?
250
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
Víš co? Pojďme tam
a já ti ukážu, co mám na mysli.
251
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
Jak že říkáš tomu udělátku,
v němž jsi to vařil?
252
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
Leninovo obědvátko?
253
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Skoro. Mikrovlnka.
254
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Jestli ti chutnají sendviče,
255
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
můžu ti ukázat
spoustu dalších kulinářských vynálezů.
256
00:11:38,989 --> 00:11:41,617
Začneme tímhle. Představ si:
257
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Co kdyby ti hamburger mohl pomáhat?
258
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
Ptala bych se: co z toho má?
259
00:11:46,288 --> 00:11:47,915
Na světě není nic zdarma, synu.
260
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Teto Špíno, když jsi teď venku z bunkru,
261
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
můžeme tě zasvěcovat do moderního života.
262
00:11:53,587 --> 00:11:57,299
Ráda bych ti prezentovala
historii feminismu, abys to dohnala.
263
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
Budu tomu říkat „Judy X Talk“,
264
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
vezmu si černý rolák
a budu přecházet sem a tam
265
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
- a hodně takhle dávat prsty k sobě.
- Ne, děkuju.
266
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
A co jít večer dohánět filmy do kina?
267
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Můžeme začít dvojím promítáním klasiky,
268
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Scorseseho Špinavé ulice
a Hubieho Halloween od Adama Sandlera.
269
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Teto Špíno, tady Měsíček. Slyšíš mě?
270
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Říkej mi Špínoslavo.
271
00:12:16,861 --> 00:12:20,698
Mám chuť na muziku.
Kterou ze svých desek mi doporučíš?
272
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
Já mám ráda „Tanec s atomovou bombou“.
273
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
Jestli se chceš vyřádit,
dala bych „Skákanou s obrnou“.
274
00:12:28,205 --> 00:12:30,249
Tútutú tutútutú.
275
00:12:30,249 --> 00:12:32,418
Odlož ten železnej ranec,
právě začíná tanec.
276
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Zaskáčeme si s obrnou, hop!
277
00:12:36,088 --> 00:12:37,965
MÍCHANÁ VEJCE
VEČEŘE NA DÍKŮVZDÁNÍ V PRÁŠKU
278
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}ÚTERÝ
279
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}- Ťukyťuk. Škola volá.
- Nejdu, velký muži.
280
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
A co když ti řeknu,
že po škole bereme tetu Špínu
281
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
na to paintballové hřiště ve Whippletonu?
282
00:12:49,894 --> 00:12:53,814
Po štiplavém zásahu paintballovou střelou
zvanou „dostat košem“
283
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
mě hra již nezajímá.
284
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Dobře, Měsíčku. Ještě den.
285
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}Od dělnice Rosie po Megan Thee Stallion
286
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}STŘEDA
287
00:13:04,074 --> 00:13:07,828
{\an8}Povolení k bunkru se ruší,
ale dostáváš povolení k palačince.
288
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Kéž bych si mohl dát palačinku,
289
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
ale popálil jsem si jazyk
hořkou šťávou odmítnutí
290
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
a nemám chuť na nic a na nikoho.
291
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
Zatančíme si?
292
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
MÓDA
293
00:13:26,847 --> 00:13:28,265
ŽEHNEJ KAŽDÉMU,
KDO MĚ POMLOUVÁ
294
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Dobře, Natalie, nechám se poddat.
295
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
Co vznikne, když dáš k mopu motor?
296
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
S tebou je ale sranda.
297
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Moped.
298
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Čekáš někoho?
299
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
- Jdi pryč.
- Nepůjdu.
300
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Už jsou to čtyři dny.
301
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
Musíš ven.
302
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Dny nic neznamenají.
303
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
Vymysleli si je výrobci přáníček!
304
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
Jedeme do nákupáku
a sám nevěřím, že to říkám,
305
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
ale když vylezeš z tý pitomý díry
a pojedeš s námi...
306
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
Koupím ti kuši RS4-70 Vapor.
307
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
Co bych tady dělal s kuší, otče?
308
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
Děláš si srandu?
309
00:14:10,307 --> 00:14:14,687
Žebráš o ni už dva roky den co den.
310
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Byl jsem naivní,
ale Natalie mi otevřela oči.
311
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
Kdo je Natalie?
312
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Kuše mě ven nedostane.
313
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Ani nic. Jsem teď spíš bunkr než kluk.
314
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
Zůstanu tady navždycky!
315
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
- Nemůžeš spát, balíku?
- Ne.
316
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
- A ty?
- Ne.
317
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Obvolávám staré kamarádky a zjišťuju,
že umřely před dvaceti lety.
318
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
LOL.
319
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
Říkám to správně? „Lots of Loss“?
320
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
A z čeho máš blues ty?
321
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
Bojím se o Měsíčka.
322
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Už se párkrát odpojil, ale ne takhle.
323
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
Ty ses nikdy nechtěl propadnout do země?
324
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Ale jistě. Moc rád. Ale kde to končí?
325
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Já měla naštěstí ples,
než jsem se odhlásila.
326
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
Nejlepší večer v životě.
327
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
Kamarádka Melinda propašovala
placatku džusu s whiskou
328
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
a celý večer jsme tancovaly na Mary Wells.
329
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
Pak jsme se spolu
pod polární září poblily.
330
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
To zní jako slušná pohoda.
331
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Naprostá špica.
332
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Co je moc, to je moc.
333
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
Měsíček jde
na Přípravný ples malých prepperů,
334
00:15:20,878 --> 00:15:22,755
kdybych se k němu měl prokopat
335
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
a vytáhnout ho z bunkru dírou v podlaze.
336
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
Tak daleko nemusíš.
337
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Neříkej to Rusákům,
338
00:15:28,010 --> 00:15:30,471
ale jedna ze stěn bunkru je z překližky.
339
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
Ke konci mi došly prachy.
340
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
Stačí se prokopat pár metrů
a kopnout do ní.
341
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
Co tohle do prčic znamená?
342
00:15:40,648 --> 00:15:46,153
Přípravný ples malých prepperů
začíná za dvanáct hodin a ty tam budeš.
343
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
- Ani náhodou.
- A dost!
344
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
Nenechám tě promarnit život v hrobce.
345
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
To bylo hrubé.
346
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
Jen to zkus, staříku!
347
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Kam... Kam zmizel můj syn?
348
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Zřejmě našel záložní bunkr.
349
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
Tenhle bunkr má zálohu?
350
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
- A tys mi to neřekla?
- Fejl.
351
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Už jsi to slyšel? „Fejl.“
352
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
Kousek slangu,
co jsem pochytila tento týden. Bezva.
353
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Krásně to zní.
354
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Fejl.
355
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Měsíčku, nemůžeš prostě žít
v díře v díře v zemi.
356
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
Pokud mi občas někdo ventilací
hodí pár fazolí, tak můžu.
357
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
- Přísně vzato je to fakt.
- Chápu tě, synu.
358
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
Při návratu tety Špíny jsem si uvědomil,
359
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
že my Tobinové máme bunkry v povaze.
360
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Ale já ani teta
ti nejsme dobrým příkladem.
361
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
- Cože? Já jsem boží.
- Souhlasím!
362
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Představ si, o co všechno přijdeš,
když tady zůstaneš.
363
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
Křupání bot
na čerstvě napadaném srpnovém sněhu.
364
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
Nebo první doušek kávy při východu slunce.
365
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
A co Ber nebo neber?
366
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Na Zunu přece koukáš rád.
367
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Blablabla, tati!
368
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
Teta Špína se bez toho obešla a je bezva.
369
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Budu jako ona.
370
00:16:59,768 --> 00:17:03,605
Měsíčku, poslouchej.
Vím přesně, jak se cítíš.
371
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
Někdy má člověk pocit,
že je celý svět děsivý komunista,
372
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
který se snaží napadnout Aljašku
373
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
a přimět tajnou lásku Melindu,
aby se s tebou rozešla,
374
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
aby si mohla vzít Franka,
krále melasy z Wasilly.
375
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
Tak se zrovna moc necítím.
376
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
Počkej. Melinda?
Co jste spolu blily po plese?
377
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
Proto ses tady zakopala.
378
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
No... Hlavně kvůli Sovětům,
379
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
ale kvůli tajný lásce,
co si vzala Franka, trochu taky.
380
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Tak ty jsi taky dostala košem?
381
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
A jak.
Když se ruský tanky vyvalily z moře...
382
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Bylo to zemětřesení.
383
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
Bylo to ráno, kdy jsem se dozvěděla,
že si Melinda vzala Franka.
384
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Vím, jaké to je. Quinn neřekla jen „ne“.
385
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
Jde s někým jiným.
386
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
Nezbylo mi než jít do bunkru.
387
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
Jako ty, teto Špíno.
388
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Ještě před pár dny
bych s tebou souhlasila.
389
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
Ale co jste mě vytáhli ze skrýše,
390
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
došlo mi, o co všechno jsem přišla.
391
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
Jako Toaster Strudel.
392
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
Nebo pohyblivé porno.
393
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
A přívětivější svět k holkám jako já.
394
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Všechno úžasné vynálezy.
395
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
Takže chápu, že chceš být jako já,
396
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
protože já jsem prakticky
Vince z filmu, co jsem ráno viděla...
397
00:18:09,296 --> 00:18:10,923
Vincentův svět.
398
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Ale nebuď jako tahle moje část, Měsíčku.
399
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Nemůžeš mě vidět,
ale ukazuju teď na bunkr.
400
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
A co když se z té rány nikdy nevzpamatuju?
401
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
Ty ses vzpamatovala?
402
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Asi jo.
403
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Zrovna si říkám,
že někam pozvu tu šťabajznu z jídelny.
404
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Dělali jste povyk,
ale ona na mě hned zamrkala.
405
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
Možná ti to nevyšlo s Quinn,
406
00:18:31,443 --> 00:18:36,782
ale třeba potkáš jinou kočku na tancovačce
nebo grilovačce nebo na koncertu Beatles.
407
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
Jak já bych zase chtěla
vidět Johna a George.
408
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
- Ach jo.
- Co je?
409
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Nic.
410
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
Teta Špína má pravdu.
411
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
Budeš mít fajn život.
412
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Byla by škoda ho prošvihnout.
413
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
Jsem ochotný dát lidem ještě jednu šanci,
414
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
jestli mi teta splní jedno přání.
415
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
Sem s ním, prcipáne.
416
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
Není to slang? Včelka mě podvedla?
417
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
Bomba. NASA našla způsob,
jak udělat z chipsů lžíce.
418
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
PROPREPŘÍME CELOU NOC
419
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Počkej, až o tom uslyší Ham.
420
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Ham ty chipsy zná, teto.
421
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
Ahoj, Měsíčku. Ráda tě vidím.
422
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
Ahoj, Quinn. Kde máš partnera?
423
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Jsem připraven mu podat ruku.
424
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Tohle je můj partner David.
425
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
Davide, Měsíček.
426
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Odmítlas mě
kvůli břichatému praseti ve vestě?
427
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Měl i kalhoty, ale pokakal si je.
428
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- A pak je snědl.
- Aha.
429
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
Odmítla jsem tě proto,
že je to přípravný ples
430
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
a já chtěla přípravného partnera.
431
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
Navíc David rád tancuje.
432
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Můžu se v tom případě vložit?
433
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
Už jsem netancovala celá léta.
434
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
Zatančíme si?
435
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Viděl jsi tohle? iPod Nano?
436
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
Hele, jak je malý.
437
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Hádej, kolik pojme písniček.
438
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
- Sto miliard.
- Tak nějak.
439
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
Páni. S čím přijdou příště?
440
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
To zjistím, ne?
441
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Můžeš mi sem do bunkru
nosit ukazovat prima věci,
442
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
poklop je pořád otevřený.
443
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Doslova. Díky tvému otci.
444
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
Zámky ze všech poklopů jsou odstraněny.
445
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
Pokud tu tedy není
poklop pod poklopem pod poklopem.
446
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
Ne. To je vše.
447
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Jen doufám,
že sem v noci nevlezou komouši.
448
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
To není vtipný, Lenny Bruci.
O tom se nežertuje.
449
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Jestli chceš vtipkovat,
řekni aspoň pořádnej fór.
450
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
Třeba proč záchranáři nezachránili hipíka?
451
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
Protože byl moc mimo.
452
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
{\an8}Musíte mi pomoct, doktore.
453
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
{\an8}Jsem pořád strašně unavený.
454
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Zkus energetický krekr doktora Bojangla.
455
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Když se cítíš zpomalený
456
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}a moc málo pochlapený
457
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}a modlíš se, aby den už vypadl z kola ven,
458
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}dej si doktora Bojangla.
459
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}Krekr, s kterým je sranda,
který devět milionů z deseti doktorů
460
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}předepisuje dnes!
461
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
Překlad titulků: Jiří Zbořil