1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Veliký sever 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mocná Kathleen ÚHOŘÍ, MÁ PANENKO 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}PRDÍCI Z MADRIDU NOTÁŘ – HRA! 4 00:00:34,868 --> 00:00:37,287 {\an8}Nezapomínejte, že to lidi uvidí 5 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 {\an8}hned po vstupu do dveří na Přípravný ples malých prepperů, 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}takže nesmí být nakřivo. 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}- Dobře. Jak to vypadá? - Bezva. 8 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}PŘIPRAV SE NA ZÁBAVU! 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}- Mňau. - Není ti nic, Měsíčku? 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Mňoukáš jen ve velkém stresu. 11 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}Nejsem ve stresu. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,013 {\an8}- Mňau. - Aha. 13 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 {\an8}Chceš dnes pozvat Quinn na ples? 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 {\an8}Ty jo. Dobře že jen mňouká. 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 {\an8}Opravdu nervózní by byl, kdyby... 16 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}No tak, Měsíčku! 17 00:01:02,896 --> 00:01:06,232 {\an8}Jako spoluprepper vím jistě, že ses připravil na všechny možnosti. 18 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}- Co nejhoršího se může stát? - Umřu. 19 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 {\an8}Bude souhlasit. 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 {\an8}Patříš mezi deset nejlepších prepperů. 21 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}Jsi chytrý. Vtipný. Máš medvědí oblek. 22 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Běž. 23 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Ahoj, Quinn, já jsem Měsíček. Ze školy. 24 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Ahoj, Měsíčku. Poznala jsem tě od pohledu. 25 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Super. 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an8}No nic, říkal jsem si, 27 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 {\an8}já jdu na Přípravný ples malých prepperů, 28 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}ty jdeš na Přípravný ples malých prepperů. 29 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}Tak co jít společně? 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}Ne. 31 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Mňau. 32 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}Ty jo, všichni sem, 33 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}Měsíček pozval Quinn na ples a ona odmítla. 34 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 {\an8}No teda, zabučel mňouk! 35 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 {\an8}Ví někdo, jak se to dělá? 36 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Možná by bylo lepší, kdyby umřel. 37 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Vyžehlil jsem ti oblek na Přípravný ples... 38 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Balíš své nejcennější věci do batohu. 39 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}Zřejmě se chystáš odpojit? 40 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}- Jo. - Mohu se zeptat, co způsobilo 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}tvůj rozchod se společností? 42 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}Škola? Sourozenci? Společnost? Potíže s dámou? 43 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 Potíže to ani zdaleka nevystihují. 44 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 Aha. Obávám se, že jsem také byl v tvé kůži. 45 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Kéž bych ti to uměl ulehčit, 46 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 ale nějaký čas o samotě v lesích je vskutku jedním ze známých léků. 47 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 ATLAS 48 00:02:23,726 --> 00:02:25,186 Dík. Potřebuju čelovku 49 00:02:25,186 --> 00:02:27,772 a rodinné balení Sýrových pufů kapitána Lufy. 50 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Podle předpovědi bude v noci hodně foukat z hor. 51 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Takže si vem vysílačku pro případ nouze. 52 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Dobře, ale tam, kam jdu, se moc vysílat nebude. 53 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Sbohem, otče. 54 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 V 8:00 se nezapomeň hlásit u dodávky. 55 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Odpojovat se můžeš, ale ne od školní docházky. 56 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Tohle je život. 57 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 A každý okamžikem je mi víc a víc volný, 58 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 že vítekdo řekl víteco o vítejakém prepříkovi 59 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 na vítejakou přípravu vítenaco. 60 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Vítr z hor. 61 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 Dobrý pokus, přírodo. Ale mě se jen tak nezbavíš. 62 00:03:06,895 --> 00:03:11,107 Po lesích běhá tajemná postava v plynové masce a ochranném obleku? 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 To se teda podíváme, kam to vede. 64 00:03:23,203 --> 00:03:25,997 Kód zimní máta! 65 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 MĚSÍČKOVA POHOTOVOST 66 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Zimní máta. 67 00:03:28,750 --> 00:03:31,878 „Zimní máta: Na našem pozemku mizí pod zamčeným poklopem v zemi 68 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 tajemná postava v plynové masce!“ 69 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 Proto si během období dešťů nikdy nesvlékám spodní pončo. 70 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Teda vzbudili jste mě z pěkně bláznivýho snu. 71 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 Králíček Coldrex mi udělal večeři, ale musel jsem kýchnout, abych mohl jíst. 72 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Pak se to povedlo a byla to taková šupa, 73 00:03:46,768 --> 00:03:49,270 že se králíček Coldrex rozbrečel! 74 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 A teď jsem v lese s pánví. 75 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Na co máš tu knihu, Judy? Jako zbraň? 76 00:03:54,776 --> 00:03:58,571 {\an8}Možná. Je to 1001 irský vtip. Jestli je Ir, zničí ho to. 77 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Připravte si zbraně. Jsme skoro tam. 78 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Poklop je maskovaný, vypadá jako zem. 79 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 Proto jsme si ho asi nikdy nevšimli. 80 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Pozor, narušiteli, ukaž se, prosím. 81 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Dobrý pokus, hnusní komouši! Živou mě nedostanete! 82 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 Nejsme komouši a nechceme vám ublížit. 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,172 Jak se jmenujete? 84 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 Jmenuju se Hleď Si Svýho, Borisi, nukleární mutante z věčné pustiny! 85 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 A já jsem Bejk Tobin. Jste na mém pozemku. 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 - Říkáš Bejk Tobin? - Správně. 87 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Jestli jsi Tobin, dokaž to. Potřes mi tobinovsky rukou. 88 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 Tobinovské třesení neexistuje. 89 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 Správně. Prošel jsi zkouškou. 90 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Já jsem Špínoslava, ale říkej mi Špíno. 91 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 Můj bože! Legendární věky ztracená teta Špína? 92 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 U Bennyho Goodmana, našel jsi mě. 93 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Omlouvám se za ty komouše, ale opatrnosti není nazbyt. 94 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 HLÍDÁŠ ZAHRADU PŘED KOMOUŠI? 95 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Lepší se omlouvat než klečet před Brežněvem v Moskvě, 96 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 - jestli chápeš. - Naprosto. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Teto Špíno, nemůžu uvěřit, že jsi to ty. 98 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 Věř, mládenče. Tátova starší sestra. 99 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Špínoslava Gertruda Tobinová. 100 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Aha. 101 00:05:03,428 --> 00:05:06,889 A tohle tady je teda váš budoár, nebo mučírna? 102 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Bunkr, panenko. 103 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 Žiju tu od sovětské invaze do Ameriky. 104 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 - A to se stalo kdy? - Nestalo. 105 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Stalo. 106 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Na Velký pátek 27. března 1964, 107 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 kdy se pod jejich tanky na pobřeží roztřásla zem. 108 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Zřejmě narážíš na Velké aljašské zemětřesení z roku 1964, 109 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 kdy jsi zmizela a byla považována za mrtvou. 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Lepší mrtvá než rudá, chápeš jo? 111 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 Tvoje verze života mimo systém je mimořádná. 112 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Úžasné, že jsi tady dole dokázala přežít tak dlouho. 113 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 Přežít? Já tu kvetla, prcku. 114 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Měla jsem tu vše, co pětadvacetiletá žena může chtít či potřebovat. 115 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Konzervy fazolí, sebrané dílo Raye Bradburyho, 116 00:05:46,471 --> 00:05:52,852 firemní kalendář Skagway Studebaker na rok 1963. 117 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 - Je to... - Jo. 118 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 Karbonizátor TC 320, prvotřídní systém pro filtraci moči. 119 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Ty jo. 120 00:06:00,068 --> 00:06:02,612 Přemění moje čůránky na čistou pitnou vodu, 121 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 která moc jako čůránky nechutná. 122 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Jen kapku, ale to chceš. 123 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Děkuju moc, ale měl jsem čůránky k obědu. 124 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Energetické krekry doktora Bojangla. 125 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 Hnusné. 126 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 A přesto nemůžu přestat. 127 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Chce se mi po nich rozjet firmu! 128 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 Mluvím o synergii. O počátečním kapitálu. 129 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 O pákovém efektu. Pořád mluvím. 130 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Vypadá to, že doktorovy krekříky 131 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 jsou hlavně efedrin, což je spíd, takže už asi nejez. 132 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Jo. Jo. Jo. Jen tu krabičku. 133 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Hele, Hame, obvoláme pár lidí. 134 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 - Spoj mě s Řekem. - Provedu! 135 00:06:34,602 --> 00:06:38,606 A Kevin ať objedná sushi pro investory, až přijedou. Kevine! 136 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Teto Špíno, jestli jsi tu od roku 1964, 137 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 tos teda neviděla žádný film? 138 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 PŘIKRČ SE A PŘIKRYJ 139 00:06:45,738 --> 00:06:47,990 - Filmy už byly. - To není možné. 140 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Neboj, teto Špíno. 141 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 My tě s kouzelným světem pohyblivých obrázků seznámíme. 142 00:06:52,995 --> 00:06:56,374 Vybereme nejlepší, o něž jsi tady dole přišla, a všechno doženeš. 143 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 Seznam je v podstatě daný. 144 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 Číslo jedna, mistrovské dílo Judi Denchové, Nanny Fanny. 145 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 Cože? Vybrals Nanny Fanny, 146 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 když je tu Daleko v nebezpečí s Rockem v hlavní roli? 147 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Úplně přejel ty pitomý Tři krále. - Správná poznámka. 148 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 A nesmíme zapomenout na filmový vesmír Kdopak to mluví. 149 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 Bude spousta času uvést do tetu Špínu do obrazu. 150 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Další skvělý film. Temný obraz! 151 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}- Miluju substance. - Fakt že jo! 152 00:07:19,063 --> 00:07:22,525 {\an8}Já si tohle vezmu a spálím a vy se zatím oblečete. 153 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 Pak vezmeme tetu Špínu k Maude 154 00:07:24,819 --> 00:07:27,572 na moderní snídani a pak vás hodím do školy. 155 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Teto Špíno, můžu místo toho zůstat tady? 156 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Je to tady senzační. 157 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Jistě. Buď tu jako doma. 158 00:07:36,205 --> 00:07:40,042 Máš školu. Ale až se vrátíš, můžeš se sem přijít natřásat. 159 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Málem jsem zapomněla. 160 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 U snídaně pistoli nebudeš potřebovat. 161 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 Přesně to chtějí, aby sis myslel. 162 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 Nehraj tu hru s nimi, slaďouši. 163 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 JÍDELNA U Maude 164 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 Do Grantovy řiti, nemám kouření. 165 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 Tvoje kouření! 166 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Ve veřejných prostorách se už kouřit nesmí, teto. 167 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Ani v nemocnici? 168 00:07:56,392 --> 00:07:59,145 Byla jsi v tom bunkru 60 let. 169 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Hodně se změnilo. 170 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 Do Shirleyiných kulí! Šedesát? 171 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Tak to je mi přes osmdesát. 172 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Do hotdogu! Skvělá zpráva! 173 00:08:06,861 --> 00:08:10,573 Táta už mě nemůže nutit, abych se vdala a vyráběla děti. 174 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Jak se má, mimochodem? 175 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 Aha. Mně je přes osmdesát, tak... Počty. 176 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Dík za kafe, zlato. 177 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 - Tút. - Hele! 178 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - Teto Špíno! - Promiňte, je z minulosti. 179 00:08:23,794 --> 00:08:24,879 Co je? 180 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Zatroubit na kozu bylo za mých časů něco jako podat ruku. 181 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Stane se. Bude to za dolar do troubicí sklenice, madam. 182 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Zaplaťte tý rajdě. 183 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 A co je s tímhle? 184 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Myslím, že se bojí školy. 185 00:08:36,807 --> 00:08:38,476 To znám. Taky jsem ji nesnášela. 186 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Hlavu vzhůru, šampione. Už je ti skoro dost na práci v továrně. 187 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Nebo tě vezmou na vojnu. 188 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 Za vojnu bych dal cokoli. 189 00:08:45,066 --> 00:08:47,026 Aspoň bych nemusel na ples. 190 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Ples? Budu hádat. Odmítla tě nějaká kočka? 191 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 Quinn. Ani neřekla proč, jen prý „ne“. 192 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Nějaký důvod asi má. Nejspíš záškrt. 193 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Třeba máš pravdu. 194 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Připiš mu to na účet, zlato! 195 00:08:59,205 --> 00:09:00,122 ŠKOLA 196 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 A zeptej se tý rajdy, jestli nemá záškrt. 197 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Mohl bys mě vzít do Woolworths, Bejku? 198 00:09:04,710 --> 00:09:08,839 Chci nové FM rádio, ať si můžu pouštět Chvíle aljašského boogie Freddieho Mrázka. 199 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Woolworths není už asi 40 let 200 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 a Freddie Mrázek v devadesátých letech ironií osudu tragicky uhořel. 201 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 No dobře. Tak jo. 202 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Ráda bych zkoukla ještě pár dalších míst. 203 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Ale nejdřív to nejdůležitější. 204 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 Ať je to cokoli, děsně to otravuje. 205 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 - Ahoj, Quinn - Ahoj, Měsíčku. 206 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Jen tak pro zajímavost, nemáš záškrt? 207 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 Ne, ale díky za optání. 208 00:09:35,366 --> 00:09:40,037 Mám na jazyku, v krku a nose silný šedobílý potah, o němž nevím? 209 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 Ne, jen jsem si myslel, že se mnou nechceš na ples, 210 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 protože máš záškrt nebo jinou infekci. 211 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Ne. Odmítla jsem tě, protože jdu s někým jiným. 212 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Aha. 213 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Měsíčku! Kam jdeš? 214 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 Dneska jsou sendviče. 215 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Lonemooský obchoďák 216 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Co je tohle za bordel? 217 00:10:01,684 --> 00:10:03,853 Nákupák? Copak jsme v Paříži? 218 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Kde je varieté Johnnyho Prcka? 219 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 Varieté strhli před dvaceti lety, 220 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 když pár tanečnic spadlo ze stříbrného měsíce, 221 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 na němž se spouštěly od stropu. 222 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Škoda těch nohou. 223 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Tady doleva. 224 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 Připrav se, Bejku. 225 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Za chvíli ochutnáš nejlepší vaječný krém v životě... 226 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 BRÁNA 3 227 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Panebože. Dostala jsem se do pekla. 228 00:10:24,457 --> 00:10:27,001 Hoď mě, prosím, k mé kamarádce Melindě. 229 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Chci vidět její přátelskou tvář. 230 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Z Melindina domu je tenhle bordel? 231 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Mrzí mě to, Špínoslavo. 232 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 DESCO 233 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Hoď mě zpátky do bunkru. 234 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Do Burtonovy řitě! Je zamčeno! 235 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 Pardon! Obsazeno! 236 00:10:47,647 --> 00:10:52,360 Měsíčku, jednak otevři dveře, a hlavně se koukej vrátit do školy. 237 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 Ne, děkuji, otče. 238 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Jakmile dveře otevřu, 239 00:10:55,154 --> 00:10:59,700 někdo by sem mohl vtrhnout a odvrhnout mě ve prospěch nějakého nadzemníka. 240 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Aha. Takže Quinn nemá záškrt? 241 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 Ani choleru nemá! 242 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Mrzí mě, že je tvá kamarádka zcela zdravá. 243 00:11:06,707 --> 00:11:11,629 Nelíbí se mi, když je jedno z mých dětí samo v díře v zemi, 244 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 ale jestli to potřebuješ, dovolím to. 245 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 Měj ale vysílačku zapnutou. 246 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 Rozumím, ale jestli dojde baterie, nenabíjím. 247 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 Dobře. Doprovodíš mne do domu? 248 00:11:20,221 --> 00:11:22,807 Udělám oběd. Třeba nějaké sendviče? 249 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Sendviče? 250 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 Víš co? Pojďme tam a já ti ukážu, co mám na mysli. 251 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 Jak že říkáš tomu udělátku, v němž jsi to vařil? 252 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 Leninovo obědvátko? 253 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Skoro. Mikrovlnka. 254 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Jestli ti chutnají sendviče, 255 00:11:35,820 --> 00:11:38,989 můžu ti ukázat spoustu dalších kulinářských vynálezů. 256 00:11:38,989 --> 00:11:41,617 Začneme tímhle. Představ si: 257 00:11:41,617 --> 00:11:44,203 Co kdyby ti hamburger mohl pomáhat? 258 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 Ptala bych se: co z toho má? 259 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 Na světě není nic zdarma, synu. 260 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Teto Špíno, když jsi teď venku z bunkru, 261 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 můžeme tě zasvěcovat do moderního života. 262 00:11:53,587 --> 00:11:57,299 Ráda bych ti prezentovala historii feminismu, abys to dohnala. 263 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Budu tomu říkat „Judy X Talk“, 264 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 vezmu si černý rolák a budu přecházet sem a tam 265 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 - a hodně takhle dávat prsty k sobě. - Ne, děkuju. 266 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 A co jít večer dohánět filmy do kina? 267 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Můžeme začít dvojím promítáním klasiky, 268 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Scorseseho Špinavé ulice a Hubieho Halloween od Adama Sandlera. 269 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Teto Špíno, tady Měsíček. Slyšíš mě? 270 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Říkej mi Špínoslavo. 271 00:12:16,861 --> 00:12:20,698 Mám chuť na muziku. Kterou ze svých desek mi doporučíš? 272 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 Já mám ráda „Tanec s atomovou bombou“. 273 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 Jestli se chceš vyřádit, dala bych „Skákanou s obrnou“. 274 00:12:28,205 --> 00:12:30,249 Tútutú tutútutú. 275 00:12:30,249 --> 00:12:32,418 Odlož ten železnej ranec, právě začíná tanec. 276 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Zaskáčeme si s obrnou, hop! 277 00:12:36,088 --> 00:12:37,965 MÍCHANÁ VEJCE VEČEŘE NA DÍKŮVZDÁNÍ V PRÁŠKU 278 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}ÚTERÝ 279 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}- Ťukyťuk. Škola volá. - Nejdu, velký muži. 280 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 A co když ti řeknu, že po škole bereme tetu Špínu 281 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 na to paintballové hřiště ve Whippletonu? 282 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 Po štiplavém zásahu paintballovou střelou zvanou „dostat košem“ 283 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 mě hra již nezajímá. 284 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Dobře, Měsíčku. Ještě den. 285 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}Od dělnice Rosie po Megan Thee Stallion 286 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}STŘEDA 287 00:13:04,074 --> 00:13:07,828 {\an8}Povolení k bunkru se ruší, ale dostáváš povolení k palačince. 288 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Kéž bych si mohl dát palačinku, 289 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 ale popálil jsem si jazyk hořkou šťávou odmítnutí 290 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 a nemám chuť na nic a na nikoho. 291 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Zatančíme si? 292 00:13:25,513 --> 00:13:26,847 MÓDA 293 00:13:26,847 --> 00:13:28,265 ŽEHNEJ KAŽDÉMU, KDO MĚ POMLOUVÁ 294 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Dobře, Natalie, nechám se poddat. 295 00:13:38,067 --> 00:13:39,944 Co vznikne, když dáš k mopu motor? 296 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 S tebou je ale sranda. 297 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Moped. 298 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Čekáš někoho? 299 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 - Jdi pryč. - Nepůjdu. 300 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Už jsou to čtyři dny. 301 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 Musíš ven. 302 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Dny nic neznamenají. 303 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 Vymysleli si je výrobci přáníček! 304 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Jedeme do nákupáku a sám nevěřím, že to říkám, 305 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 ale když vylezeš z tý pitomý díry a pojedeš s námi... 306 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 Koupím ti kuši RS4-70 Vapor. 307 00:14:06,178 --> 00:14:09,223 Co bych tady dělal s kuší, otče? 308 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Děláš si srandu? 309 00:14:10,307 --> 00:14:14,687 Žebráš o ni už dva roky den co den. 310 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Byl jsem naivní, ale Natalie mi otevřela oči. 311 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 Kdo je Natalie? 312 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Kuše mě ven nedostane. 313 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Ani nic. Jsem teď spíš bunkr než kluk. 314 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 Zůstanu tady navždycky! 315 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 - Nemůžeš spát, balíku? - Ne. 316 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 - A ty? - Ne. 317 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Obvolávám staré kamarádky a zjišťuju, že umřely před dvaceti lety. 318 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 LOL. 319 00:14:43,716 --> 00:14:45,718 Říkám to správně? „Lots of Loss“? 320 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 A z čeho máš blues ty? 321 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Bojím se o Měsíčka. 322 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Už se párkrát odpojil, ale ne takhle. 323 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Ty ses nikdy nechtěl propadnout do země? 324 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Ale jistě. Moc rád. Ale kde to končí? 325 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Já měla naštěstí ples, než jsem se odhlásila. 326 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 Nejlepší večer v životě. 327 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 Kamarádka Melinda propašovala placatku džusu s whiskou 328 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 a celý večer jsme tancovaly na Mary Wells. 329 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 Pak jsme se spolu pod polární září poblily. 330 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 To zní jako slušná pohoda. 331 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Naprostá špica. 332 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Co je moc, to je moc. 333 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 Měsíček jde na Přípravný ples malých prepperů, 334 00:15:20,878 --> 00:15:22,755 kdybych se k němu měl prokopat 335 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 a vytáhnout ho z bunkru dírou v podlaze. 336 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 Tak daleko nemusíš. 337 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Neříkej to Rusákům, 338 00:15:28,010 --> 00:15:30,471 ale jedna ze stěn bunkru je z překližky. 339 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 Ke konci mi došly prachy. 340 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Stačí se prokopat pár metrů a kopnout do ní. 341 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 Co tohle do prčic znamená? 342 00:15:40,648 --> 00:15:46,153 Přípravný ples malých prepperů začíná za dvanáct hodin a ty tam budeš. 343 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 - Ani náhodou. - A dost! 344 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 Nenechám tě promarnit život v hrobce. 345 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 To bylo hrubé. 346 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Jen to zkus, staříku! 347 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 Kam... Kam zmizel můj syn? 348 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Zřejmě našel záložní bunkr. 349 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 Tenhle bunkr má zálohu? 350 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 - A tys mi to neřekla? - Fejl. 351 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Už jsi to slyšel? „Fejl.“ 352 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 Kousek slangu, co jsem pochytila tento týden. Bezva. 353 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Krásně to zní. 354 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Fejl. 355 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Měsíčku, nemůžeš prostě žít v díře v díře v zemi. 356 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 Pokud mi občas někdo ventilací hodí pár fazolí, tak můžu. 357 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 - Přísně vzato je to fakt. - Chápu tě, synu. 358 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 Při návratu tety Špíny jsem si uvědomil, 359 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 že my Tobinové máme bunkry v povaze. 360 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Ale já ani teta ti nejsme dobrým příkladem. 361 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 - Cože? Já jsem boží. - Souhlasím! 362 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Představ si, o co všechno přijdeš, když tady zůstaneš. 363 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 Křupání bot na čerstvě napadaném srpnovém sněhu. 364 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 Nebo první doušek kávy při východu slunce. 365 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 A co Ber nebo neber? 366 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Na Zunu přece koukáš rád. 367 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Blablabla, tati! 368 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Teta Špína se bez toho obešla a je bezva. 369 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Budu jako ona. 370 00:16:59,768 --> 00:17:03,605 Měsíčku, poslouchej. Vím přesně, jak se cítíš. 371 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Někdy má člověk pocit, že je celý svět děsivý komunista, 372 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 který se snaží napadnout Aljašku 373 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 a přimět tajnou lásku Melindu, aby se s tebou rozešla, 374 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 aby si mohla vzít Franka, krále melasy z Wasilly. 375 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 Tak se zrovna moc necítím. 376 00:17:17,411 --> 00:17:20,205 Počkej. Melinda? Co jste spolu blily po plese? 377 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Proto ses tady zakopala. 378 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 No... Hlavně kvůli Sovětům, 379 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 ale kvůli tajný lásce, co si vzala Franka, trochu taky. 380 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Tak ty jsi taky dostala košem? 381 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 A jak. Když se ruský tanky vyvalily z moře... 382 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Bylo to zemětřesení. 383 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Bylo to ráno, kdy jsem se dozvěděla, že si Melinda vzala Franka. 384 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Vím, jaké to je. Quinn neřekla jen „ne“. 385 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 Jde s někým jiným. 386 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 Nezbylo mi než jít do bunkru. 387 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Jako ty, teto Špíno. 388 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Ještě před pár dny bych s tebou souhlasila. 389 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 Ale co jste mě vytáhli ze skrýše, 390 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 došlo mi, o co všechno jsem přišla. 391 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Jako Toaster Strudel. 392 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 Nebo pohyblivé porno. 393 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 A přívětivější svět k holkám jako já. 394 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Všechno úžasné vynálezy. 395 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 Takže chápu, že chceš být jako já, 396 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 protože já jsem prakticky Vince z filmu, co jsem ráno viděla... 397 00:18:09,296 --> 00:18:10,923 Vincentův svět. 398 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Ale nebuď jako tahle moje část, Měsíčku. 399 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Nemůžeš mě vidět, ale ukazuju teď na bunkr. 400 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 A co když se z té rány nikdy nevzpamatuju? 401 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 Ty ses vzpamatovala? 402 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Asi jo. 403 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Zrovna si říkám, že někam pozvu tu šťabajznu z jídelny. 404 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Dělali jste povyk, ale ona na mě hned zamrkala. 405 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 Možná ti to nevyšlo s Quinn, 406 00:18:31,443 --> 00:18:36,782 ale třeba potkáš jinou kočku na tancovačce nebo grilovačce nebo na koncertu Beatles. 407 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 Jak já bych zase chtěla vidět Johna a George. 408 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 - Ach jo. - Co je? 409 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Nic. 410 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 Teta Špína má pravdu. 411 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 Budeš mít fajn život. 412 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Byla by škoda ho prošvihnout. 413 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 Jsem ochotný dát lidem ještě jednu šanci, 414 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 jestli mi teta splní jedno přání. 415 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Sem s ním, prcipáne. 416 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 Není to slang? Včelka mě podvedla? 417 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 Bomba. NASA našla způsob, jak udělat z chipsů lžíce. 418 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 PROPREPŘÍME CELOU NOC 419 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Počkej, až o tom uslyší Ham. 420 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Ham ty chipsy zná, teto. 421 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 Ahoj, Měsíčku. Ráda tě vidím. 422 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Ahoj, Quinn. Kde máš partnera? 423 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Jsem připraven mu podat ruku. 424 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Tohle je můj partner David. 425 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 Davide, Měsíček. 426 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Odmítlas mě kvůli břichatému praseti ve vestě? 427 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Měl i kalhoty, ale pokakal si je. 428 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - A pak je snědl. - Aha. 429 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 Odmítla jsem tě proto, že je to přípravný ples 430 00:19:32,212 --> 00:19:34,047 a já chtěla přípravného partnera. 431 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 Navíc David rád tancuje. 432 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Můžu se v tom případě vložit? 433 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 Už jsem netancovala celá léta. 434 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 Zatančíme si? 435 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Viděl jsi tohle? iPod Nano? 436 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 Hele, jak je malý. 437 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Hádej, kolik pojme písniček. 438 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 - Sto miliard. - Tak nějak. 439 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Páni. S čím přijdou příště? 440 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 To zjistím, ne? 441 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Můžeš mi sem do bunkru nosit ukazovat prima věci, 442 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 poklop je pořád otevřený. 443 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Doslova. Díky tvému otci. 444 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 Zámky ze všech poklopů jsou odstraněny. 445 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 Pokud tu tedy není poklop pod poklopem pod poklopem. 446 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 Ne. To je vše. 447 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Jen doufám, že sem v noci nevlezou komouši. 448 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 To není vtipný, Lenny Bruci. O tom se nežertuje. 449 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Jestli chceš vtipkovat, řekni aspoň pořádnej fór. 450 00:20:26,099 --> 00:20:28,310 Třeba proč záchranáři nezachránili hipíka? 451 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Protože byl moc mimo. 452 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 {\an8}Musíte mi pomoct, doktore. 453 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 {\an8}Jsem pořád strašně unavený. 454 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Zkus energetický krekr doktora Bojangla. 455 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Když se cítíš zpomalený 456 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}a moc málo pochlapený 457 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}a modlíš se, aby den už vypadl z kola ven, 458 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}dej si doktora Bojangla. 459 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}Krekr, s kterým je sranda, který devět milionů z deseti doktorů 460 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}předepisuje dnes! 461 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Překlad titulků: Jiří Zbořil