1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La imponente Kathleen ME MATAS, KRIL 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}GASES EN EUA NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 VGE PUESTO 0619 4 00:00:35,368 --> 00:00:40,123 {\an8}La gente verá esta pancarta cuando llegue a la Práctica del Baile 5 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}de los Preparaditos, y no debe estar torcida. 6 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}- ¿Cómo se ve? - Perfecta. 7 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}¡PREPÁRATE PARA GOZAR! 8 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}- Miau. - Moon, ¿estás bien? 9 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Maúllas involuntariamente cuando estás estresado. 10 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}No estoy estresado. 11 00:00:52,927 --> 00:00:55,013 {\an8}- Miau. - Entiendo. 12 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 {\an8}¿Hoy invitarás a Quinn al baile? 13 00:00:56,973 --> 00:01:00,643 {\an8}Rayos, es bueno que solo maúlle. Sabremos que está nervioso si... 14 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}Vamos, Moon. 15 00:01:02,896 --> 00:01:06,232 {\an8}Como preparadito, sé que previste todas las situaciones. 16 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}- ¿Qué podría ser peor? - Morirme. 17 00:01:08,401 --> 00:01:11,905 {\an8}Ella aceptará. Eres uno de los diez mejores preparaditos. 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}Eres listo, divertido, usas un traje de oso. 19 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Moon, ve. 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Quinn, soy Moon. De la escuela. 21 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Hola, Moon. Sé quién eres porque te veo. 22 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Grandioso. 23 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an8}Bueno, estaba pensando 24 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 {\an8}que yo iré a la Práctica del Baile de los Preparaditos 25 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}y tú irás a la Práctica del Baile de los Preparaditos, 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}entonces ¿y si vamos juntos? 27 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}No. 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Miau. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}Ay, oigan todos. 30 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}Moon invitó a Quinn al baile y ella no aceptó. 31 00:01:45,939 --> 00:01:49,818 {\an8}Ay, Dios, mugió un miau. ¿Cuál es el nombre científico de eso? 32 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Hubiera sido mejor que se muriera. 33 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Hijo, planché tu traje para la Práctica del Baile. 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Estás empacando tus pertenencias en una mochila. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}¿Estás pensando en fugarte? 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}- Sí. - ¿Puedo preguntarte qué provocó 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}tu nueva ruptura con la sociedad? 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}¿La escuela? ¿Tus hermanos? ¿Tu grupo? ¿Problemas de chicas? 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 Es algo peor que "problemas". 40 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 Entiendo. Yo también estuve en tu lugar. 41 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Quisiera poder ayudarte, 42 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 pero pasar un tiempo solo en el bosque es uno de los mejores remedios que hay. 43 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 GUÍA DE CAMPO 44 00:02:23,726 --> 00:02:27,772 Gracias. Dame la linterna y los Bocaditos de Queso del Capitán Frío. 45 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Pronosticaron que quizá sople el chinook esta noche. 46 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Por favor, lleva un walkie-talkie en caso de emergencia. 47 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Bueno, pero voy allí a caminar, no a hablar. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Adiós, padre. 49 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Recuerda reportarte a la camioneta a las 8:00. 50 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Puedes fugarte cuanto quieras, pero no faltarás a la escuela. 51 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Esto es vida. 52 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 Cada momento que pasa, me importa menos 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 lo que diga ya sabes quién sobre preparar ya sabes qué 54 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 para practicar ya sabes qué. 55 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 El viento chinook. 56 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 Olvídalo, naturaleza. No te librarás fácilmente de mí. 57 00:03:06,895 --> 00:03:11,107 ¿Una misteriosa figura con máscara de gas y traje de bioseguridad en el bosque? 58 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Voy a ver adónde rayos lleva esto. 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,997 ¡Código Menta! 60 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 EMERGENCIAS DE MOON 61 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Menta. 62 00:03:28,750 --> 00:03:34,088 "Misteriosa figura con máscara de gas que se mete en una escotilla en el piso". 63 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 Por eso nunca me quito el poncho impermeable en época de lluvias. 64 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Siempre me despiertan de los sueños más locos. 65 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 El Sr. Moco de Mucinex me hacía la cena, pero debía estornudar para comer. 66 00:03:44,682 --> 00:03:49,270 Estornudé, y fue un estornudo tan bueno que el Sr. Moco de Mucinex lloró. 67 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 Ahora estoy en el bosque con una sartén. 68 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Judy, ¿para qué es el libro? ¿Lo usarás como arma? 69 00:03:54,776 --> 00:03:58,571 {\an8}Quizá. Es 1001 chistes irlandeses. Si es irlandés, lo destruirá. 70 00:03:58,571 --> 00:04:03,201 Preparen las armas, estamos llegando. La puerta de la escotilla está camuflada. 71 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 Quizá por eso nunca la habíamos visto. 72 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Atención, intruso. Sal de ahí, por favor. 73 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 ¡Olvídenlo, sucios comunistas! ¡No me sacarán con vida! 74 00:04:12,502 --> 00:04:16,172 No somos comunistas y no te haremos daño. ¿Cómo te llamas? 75 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 Soy Métete en tus Asuntos, Boris, mutante nuclear del basural eterno. 76 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 Y yo soy Beef Tobin. Estás en mi propiedad. 77 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 - ¿Dijiste Beef Tobin? - Afirmativo. 78 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Si eres un Tobin, demuéstralo. Haz el apretón de manos. 79 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 No tenemos un apretón de manos. 80 00:04:31,813 --> 00:04:36,317 Correcto. Fue una prueba y aprobaste. Soy Dirtrude, pero me llaman Dirt. 81 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 Dios mío. ¿La legendaria tía Dirt que había desaparecido? 82 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 Por la boquilla de Benny Goodman, me encontraste. 83 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Perdón por decirles comunistas, fue por precaución. 84 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 ¿BUSCASTE COMUNISTAS EN TU JARDÍN? 85 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Prefiero pedirles perdón y no arrodillarme ante Brezhnev en Moscú. 86 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 - ¿Entienden? - Por supuesto. 87 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Tía Dirt, no puedo creer que seas tú. 88 00:04:57,797 --> 00:05:02,010 Créelo, chico. Soy la hermana mayor de tu papá: Dirtrude Gertrude Tobin. 89 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Ajá. 90 00:05:03,428 --> 00:05:06,889 ¿Esto es un refugio de chicas o un calabozo subterráneo? 91 00:05:06,889 --> 00:05:11,394 Es mi búnker de supervivencia, linda. Vivo aquí desde la invasión soviética. 92 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 - ¿Cuándo pasó eso? - No pasó. 93 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Sí que pasó. 94 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Fue el Viernes Santo del 27 de marzo de 1964 95 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 cuando la tierra tembló con sus tanques. 96 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Creo que te refieres al gran terremoto de Alaska de 1964, 97 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 cuando desapareciste y te creímos muerta. 98 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Es mejor que me crean muerta que roja. 99 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 Tu versión de fugarte es excelente. 100 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Es grandioso que hayas sobrevivido aquí tanto tiempo. 101 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 ¿Sobrevivir? Evolucioné, bajito. 102 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Tenía todo lo que podía pedir o necesitar una mujer de 25 años. 103 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Comida en lata, la obra completa de Ray Bradbury 104 00:05:46,471 --> 00:05:51,309 y un calendario de 1963 del representante de Studebaker en Skagway 105 00:05:51,309 --> 00:05:52,852 como compañía. 106 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 - ¿Eso es...? - Sí. 107 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 El Carbonizador TC 320, un gran sistema de filtración de orina. 108 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Vaya. 109 00:06:00,068 --> 00:06:04,280 Convierte mi pis en agua potable limpia que apenas sabe a pis. 110 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Solo apenas, pero quieres eso. 111 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Muchas gracias, pero almorcé pis. 112 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Galletas Energéticas del Dr. Bojangle. 113 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 Son horribles. 114 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Y no puedo dejar de comerlas. 115 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Te hacen querer abrir un negocio. 116 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 Es sinergia, es financiamiento. 117 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Es poder. Y sigo hablando. 118 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Judy, parece que las Galletas del Dr. Bojangle 119 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 son de efedrina, que es metanfetamina, así que no comas más. 120 00:06:29,305 --> 00:06:32,767 Sí, sí, sí. Solo este paquete. Ham, llama a los nuestros. 121 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 - Quiero hablar con Greek. - Sí. 122 00:06:34,602 --> 00:06:38,606 Y que Kevin pida sushi para cuando lleguen los inversores. ¡Kevin! 123 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Un momento. Tía Dirt, si te metiste aquí en 1964, 124 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 ¿nunca viste una película? 125 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 AGÁCHATE Y CÚBRETE 126 00:06:45,738 --> 00:06:47,990 - Había cine antes de 1964. - No puede ser. 127 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Descuida, tía Dirt. 128 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 Honeybee y yo te mostraremos el mágico mundo del cine. 129 00:06:52,995 --> 00:06:56,374 Verás las mejores películas que te perdiste mientras estabas aquí. 130 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 La lista es muy obvia. 131 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 La primera es la obra maestra de Judi Dench: La niñera Fanny. 132 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 ¿Eliges La niñera Fanny 133 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 pudiendo elegir En peligro, protagonizada por La Roca? 134 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Humilló a esos sabihondos. - Es cierto. 135 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 Y no olvidemos el universo de Mira quién habla. 136 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 No vayamos con tanta velocidad con la tía Dirt. 137 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Otra genial: Máxima velocidad. 138 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}- Me gusta ir rápido. - Sí. 139 00:07:19,063 --> 00:07:22,525 {\an8}Bueno, voy a quemar todo esto mientras se visten. 140 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 Llevaremos a la tía Dirt al restaurante de Maude 141 00:07:24,819 --> 00:07:27,572 para tener un desayuno moderno antes de la escuela. 142 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Tía Dirt, ¿puedo quedarme aquí? 143 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Este lugar es totalmente genial. 144 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Por supuesto, estás en tu casa. 145 00:07:36,205 --> 00:07:40,042 Debes ir a la escuela, pero luego puedes venir a sentirte genial. 146 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Casi lo olvido. 147 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 No necesitarás un arma en el desayuno, tía. 148 00:07:43,963 --> 00:07:48,092 Ja. Eso quieren que pienses. Deja de jugar su juego, muchachito. 149 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 RESTAURANTE de Maude 150 00:07:49,260 --> 00:07:52,472 - Por Cary Grant, los cigarrillos. - Tus cigarrillos. 151 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Ya no se puede fumar en lugares públicos, tía. 152 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 ¿Ni en hospitales? 153 00:07:56,392 --> 00:08:00,646 Tía Dirt, pasaste 60 años en el búnker. Cambiaron muchas cosas. 154 00:08:00,646 --> 00:08:05,109 Por Shirley Temple. ¿Sesenta? Vaya, tengo más de 80 años. 155 00:08:05,109 --> 00:08:08,779 Genial. Gran noticia. Papá no puede pedirme que me case 156 00:08:08,779 --> 00:08:12,116 y sea una máquina de hacer bebés. ¿Y cómo está papá? 157 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 Claro. Si tengo 80 y pico, entonces... Matemática pura. 158 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Gracias por el café, linda. 159 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 - Bum. - ¡Oye! 160 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - ¡Tía Dirt! - Perdón, ella viene del pasado. 161 00:08:23,794 --> 00:08:27,673 ¿Cuál es el problema? En mi época, tocar un pecho era como dar la mano. 162 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Son cosas que pasan. Señora, es un dólar de propina. 163 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Págale a la chica. 164 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 ¿Qué le pasa a este? 165 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 No quiere ir a la escuela. 166 00:08:36,807 --> 00:08:38,476 Sí, yo odiaba la escuela. 167 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Anímate, campeón. Ya puedes trabajar en una fábrica. 168 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Con suerte, ir al ejército. 169 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 Prefiero el ejército. No tendría que ir al estúpido baile. 170 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 ¿Un baile? Adivinaré. ¿Una chica te rechazó? 171 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 Quinn. No me dio un motivo, solo un rotundo "no". 172 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Tal vez tenga una razón. Podría ser difteria. 173 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Quizá sea eso. 174 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Ponlo en la propina, nena. 175 00:08:59,205 --> 00:09:00,122 ESCUELA DE ALCE SOLITARIO 176 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 Pregúntale si tiene difteria. 177 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Beef, ¿me llevarías a la tienda Woolworth? 178 00:09:04,710 --> 00:09:08,839 Compraré una radio FM para oír El boogie alaskeño de Freddie Helado. 179 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Hace 40 años que no tenemos una tienda Woolworth. 180 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 Y Freddie Helado irónica y trágicamente murió quemado en un incendio en los 90. 181 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Está bien. 182 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Hay un par de otros lugares que quiero ver. 183 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Pero primero lo primero. 184 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 Lo que sean estas cosas, son un condenado fastidio. 185 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 - Hola, Quinn. - Hola, Moon. 186 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Por curiosidad, ¿tienes difteria? 187 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 No, pero gracias por preguntar. 188 00:09:35,366 --> 00:09:40,037 ¿Ves una membrana grisácea en mi garganta, nariz o lengua que yo no noté? 189 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 No, solo pensé que dijiste que no irías al baile conmigo 190 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 porque tienes difteria u otra infección bacteriana. 191 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Te dije que no porque iré con otro. 192 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Entiendo. 193 00:09:54,343 --> 00:09:58,389 Moon, ¿adónde vas? Es el día del sándwich de tocino en la cafetería. 194 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Centro Comercial Alce Solitario 195 00:10:00,474 --> 00:10:03,853 ¿Y esta basura? ¿Un centro comercial? ¿Estamos en París? 196 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 ¿Y el cabaret de Johnny Tiny? 197 00:10:05,855 --> 00:10:11,110 Lo derribaron cuando unas bailarinas cayeron de la luna que bajaba del techo 198 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 hace 20 años. 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Qué desperdicio de piernas. 200 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Aquí a la izquierda. 201 00:10:16,240 --> 00:10:19,994 Prepárate, Beef. Probarás el mejor batido de huevo de toda tu... 202 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 PUERTA 3 203 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Es el infierno. Ahora vivo en el infierno. 204 00:10:24,457 --> 00:10:27,001 Por favor, llévame a la casa de mi amiga Melinda. 205 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Necesito ver una cara conocida. 206 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 ¿La casa de Melinda es esta porquería? 207 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Lo lamento, Dirtrude. 208 00:10:35,384 --> 00:10:37,053 Llévame de regreso al búnker. 209 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Por el trasero de Richard Burton, está cerrado. 210 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 ¡Lo siento! ¡Ocupado! 211 00:10:47,647 --> 00:10:52,360 Moon, tienes que abrir la puerta y lo más importante: volver a la escuela. 212 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 No, gracias, padre. Apenas abra la puerta, 213 00:10:55,154 --> 00:10:59,700 alguien podría entrar y cambiarme por un chico de la superficie. 214 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Entiendo. ¿Quinn no tiene difteria? 215 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 ¡Ni siquiera tiene cólera! 216 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Lamento que tu amiga tenga buena salud. 217 00:11:06,707 --> 00:11:11,629 No me gusta la idea de que un hijo mío esté solo en un agujero en la tierra, 218 00:11:11,629 --> 00:11:15,216 pero si lo necesitas, lo permitiré. No apagues el walkie-talkie. 219 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 Entiendo, pero si se agotan las pilas, no las cambiaré. 220 00:11:18,010 --> 00:11:22,807 Bueno. ¿Vienes conmigo a la casa? Haré el almuerzo. ¿Empanadas congeladas? 221 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 ¿Congeladas? 222 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 ¿Sabes qué? Vamos a la casa y te mostraré qué es. 223 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 ¿Cómo llamas al aparato que usaste para cocinar? 224 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 ¿Lonchera de Lenin? 225 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Algo parecido. Microondas. 226 00:11:34,360 --> 00:11:38,989 Si te gustan las empanadas congeladas, te mostraré otras innovaciones culinarias. 227 00:11:38,989 --> 00:11:44,203 Para empezar te pediré que imagines esto: ¿y si una hamburguesa pudiera ayudarte? 228 00:11:44,203 --> 00:11:47,915 ¿Qué recibe la hamburguesa a cambio? Nada es gratis en el mundo. 229 00:11:47,915 --> 00:11:53,003 Tía Dirt, ya que saliste de tu búnker, te mostraremos cómo es la vida moderna. 230 00:11:53,587 --> 00:11:57,299 Te daré una charla sobre la historia del feminismo para ponerte al día. 231 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 La llamaré "Judy X Talk", 232 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 usaré un jersey de cuello alto, caminaré de acá para allá 233 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 - y juntaré los dedos así. - No, gracias. 234 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 ¿Y si esta noche vemos unas películas? 235 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Sí. Podemos empezar con dos clásicos: 236 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Calles peligrosas de Scorsese y El Halloween de Hubie. 237 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Tía Dirt, soy Moon. ¿Me oyes? 238 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Aquí Dirtrude. 239 00:12:16,861 --> 00:12:20,698 Quiero escuchar música. ¿Cuál de tus discos de 45 me recomiendas? 240 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 Bueno, siempre me gustó "El baile de la bomba atómica". 241 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 Si quieres bailar boogie, pon "El salto de la polio". 242 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 Quítate el pulmotor, el baile empezó 243 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Vamos a hacer el salto de la polio 244 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 PALOMITAS DE MAÍZ 245 00:12:36,005 --> 00:12:37,965 CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS EN POLVO 246 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}MARTES 247 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}- Es hora de ir a la escuela. - No, grandote. 248 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 ¿Y si te dijera que llevaremos a la tía Dirt 249 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 a Splattletons, el lugar de paintball en Whippleton? 250 00:12:49,894 --> 00:12:55,483 Después de sentir la punzada del paintball llamada "rechazo", no quiero jugar más. 251 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Bueno, Moon. Un día más. 252 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}De Rosie la Remachadora a Megan Thee Stallion 253 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}MIÉRCOLES 254 00:13:04,074 --> 00:13:07,828 {\an8}Hijo, terminó tu tiempo en el búnker y te esperan tus panqueques. 255 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Desearía comer panqueques, 256 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 pero como me quemé la lengua con el jarabe del rechazo, 257 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 prefiero el sabor de la nada y la compañía de nadie. 258 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 ¿Bailamos? 259 00:13:25,513 --> 00:13:26,847 MODA 260 00:13:26,847 --> 00:13:28,265 DIOS BENDIGA A MI ODIADOR 261 00:13:35,773 --> 00:13:39,944 A ver, Natalie, dime el chiste. "¿Cuál es el colmo de un trapeador?". 262 00:13:41,612 --> 00:13:45,115 Ay, qué graciosa eres. "Ser alérgico al polvo". 263 00:13:45,825 --> 00:13:48,786 - ¿Esperas a alguien? ¡Lárgate! - No lo haré. 264 00:13:48,786 --> 00:13:51,539 Moon, pasaron cuatro días. Tienes que salir. 265 00:13:51,539 --> 00:13:55,292 Los días no tienen sentido. ¡Son para vender tarjetas de felicitación! 266 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Iremos al centro comercial y me cuesta decirlo, 267 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 pero si sales del maldito agujero y vienes con nosotros, 268 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 te compraré la ballesta Vapor RS4-70. 269 00:14:06,178 --> 00:14:09,223 ¿Qué rayos haría yo aquí con una ballesta, padre? 270 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 ¿Es una broma? 271 00:14:10,307 --> 00:14:14,687 Hace dos años que todos los días me pides por favor que te compre la RS4-70. 272 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Era un ingenuo, pero ahora abrí los ojos como Natalie. 273 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 ¿Quién es Natalie? 274 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Papá, no saldré por la ballesta. 275 00:14:21,861 --> 00:14:26,115 Ni por nada. Ahora soy un chico de búnker. ¡Me quedaré aquí para siempre! 276 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 - ¿No puedes dormir, zoquete? - No. 277 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 - ¿Y tú? - No. 278 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Llamo a viejas amigas para platicar, pero murieron hace 20 años. 279 00:14:42,506 --> 00:14:45,718 "LOL". ¿Lo dije bien? ¿Es "lo lamento"? 280 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 ¿Y por qué tienes cara de blues? 281 00:14:47,887 --> 00:14:51,891 Moon me preocupa. Ya se fugó antes, pero nunca así. 282 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 ¿Nunca quisiste borrarte un poco del mapa? 283 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Por supuesto. Me encanta borrarme, pero hay límites. 284 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Por suerte para mí, el baile fue antes de borrarme. 285 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 La mejor noche de mi vida. 286 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 Mi amiga Melinda llevó licor de menta a escondidas, 287 00:15:05,487 --> 00:15:10,659 bailamos canciones de Mary Wells y vomitamos juntas bajo la aurora boreal. 288 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 Habrá sido una época estupenda. 289 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Fue totalmente alucinante. 290 00:15:15,664 --> 00:15:20,878 Bueno, ya basta. Moon irá a la Práctica del Baile de los Preparaditos 291 00:15:20,878 --> 00:15:25,132 aunque deba atravesar la corteza terrestre y el piso del búnker para sacarlo. 292 00:15:25,132 --> 00:15:28,010 No será necesario. No les digas a los rusos, 293 00:15:28,010 --> 00:15:30,471 pero una pared es de madera contrachapada. 294 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 Me quedé sin dinero para terminar el búnker. 295 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Tienes que cavar apenas medio metro y darle una patada. 296 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 ¿Qué rayos es esto? 297 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 Moon, la Práctica del Baile de los Preparaditos 298 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 es en 12 horas y debes estar ahí. 299 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 - Ni loco. - Basta. 300 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 No permitiré que malgastes tu vida en una tumba. 301 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Eso fue ofensivo. 302 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Olvídalo, viejo. 303 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 ¿Adónde fue mi hijo? 304 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Supongo que descubrió el búnker de respaldo. 305 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 ¿El búnker tiene otro búnker? 306 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 - ¿Y no me lo dijiste? - Mala mía. 307 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 ¿Habías oído esa frase? "Mala mía". 308 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 Es parte de la jerga que aprendí esta semana y me encanta. 309 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Tiene onda. 310 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Mala mía. 311 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Moon, por favor, no puedes vivir en un agujero del agujero en el suelo. 312 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 Sí, pero alguien deberá pasarme frijoles por el respiradero. 313 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 - En teoría, es verdad. - Hijo, entiendo. 314 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 El regreso de tu tía Dirt me hizo entender 315 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 que los Tobin tenemos una mentalidad de búnker. 316 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Pero tu tía y yo no te hemos dado el mejor ejemplo. 317 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 - ¿Qué? Soy increíble. - ¡Claro! 318 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Piensa en todo lo que te perderías si te quedaras aquí. 319 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 El crujir de tus botas sobre la primera nieve de agosto 320 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 o el sorbo de café cuando sale el sol. 321 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 ¿Y Vas o no vas? Te encanta ver cuando Howie hace un trato. 322 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 ¡Blablablá, papá! 323 00:16:54,972 --> 00:16:58,892 La tía Dirt vivió sin eso y está perfecta. Seré como ella. 324 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Moon, escúchame. 325 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Entiendo exactamente lo que sientes. 326 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 A veces el mundo parece un gran comunista aterrador 327 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 que invade Alaska violentamente 328 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 y hace que Melinda, tu novia secreta, te deje 329 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 para casarse con Frank, el Rey de la Melaza de Wasilla. 330 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 No es precisamente lo que siento. 331 00:17:17,411 --> 00:17:22,291 ¿Melinda? ¿La del baile y el vómito? Por eso te metiste aquí. 332 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Sobre todo fue por los soviéticos, 333 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 pero también un poco porque mi novia secreta se casó con Frank. 334 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 ¿A ti también te rechazaron? 335 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 Sí. Cuando los tanques rusos emergieron... 336 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Fue un terremoto. 337 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Bueno, esa mañana supe que Melinda se había casado con Frank. 338 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Sé lo que se siente. Quinn no solo me dijo "no". 339 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 Irá con otra persona. 340 00:17:43,270 --> 00:17:46,648 Mi única opción era el búnker. Como hiciste tú, tía. 341 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Bueno, hace unos días habría coincidido contigo. 342 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 Pero desde que me sacaron de mi agujero, 343 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 comprendí todo lo que me perdí. 344 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Como los pasteles congelados. 345 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 Y las películas pornográficas. 346 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 Y las cosas mejoraron para las chicas como yo. 347 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Todos esos son logros alucinantes. 348 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 Entiendo que quieras ser como yo. 349 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 Soy como Vince, el de la película que vi esta mañana: 350 00:18:09,296 --> 00:18:10,923 Entourage: la película. 351 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Pero, Moon, no seas como esta parte de mí. 352 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Entiendo que no puedas verme, pero estoy señalando el búnker. 353 00:18:17,221 --> 00:18:21,558 ¿Y si no me recupero de mi desilusión? ¿Tú pudiste recuperarte de la tuya? 354 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Creo que sí. 355 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Estoy pensando en invitar a salir a esa camarera guapa. 356 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Ustedes hicieron un lío, pero ella me echó el ojo. 357 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 Si con Quinn no resultó bien, 358 00:18:31,443 --> 00:18:36,782 habrá otras chicas en una gala, una fogata en la playa o un concierto de los Beatles. 359 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 Me encantaría volver a ver a mis favoritos John y George. 360 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 - Ay, caray. - ¿Qué? 361 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Nada. 362 00:18:43,080 --> 00:18:46,625 La tía Dirt tiene razón, Moon. Tu vida será muy buena. 363 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Sería una pena perdértela. 364 00:18:49,378 --> 00:18:54,299 Le daré otra oportunidad a la sociedad si la tía Dirt me hace un favor. 365 00:18:54,299 --> 00:18:58,470 Soy toda oídos, amigo. ¿No es jerga? ¿Honeybee me engañó? 366 00:18:58,470 --> 00:18:59,972 PUESTO 0619 367 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 Increíble, la NASA inventó las cucharas de chips. 368 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 A PREPARAR LA NOCHE 369 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Voy a decírselo a Ham. 370 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Creo que Ham sabe de las tortillas de chips, tía Dirt. 371 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 Hola, Moon. Me alegra verte hoy. 372 00:19:15,904 --> 00:19:19,491 Hola, Quinn. ¿Y tu pareja? Estoy preparado para darle la mano. 373 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Moon, él es David, mi pareja. 374 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 David, Moon. 375 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 ¿Me cambiaste por un cerdo con un chaleco? 376 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Tenía pantaloncitos, pero se hizo caca. 377 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Y se los comió. - Claro. 378 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 Te dije que no porque es un baile para practicar. 379 00:19:32,212 --> 00:19:35,716 Quería una pareja para practicar. A David le encanta bailar. 380 00:19:36,466 --> 00:19:40,429 En ese caso, ¿puedo interrumpir? Llevo años sin bailar. 381 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 ¿Bailamos? 382 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 ¿Conoces esto? ¿El iPod Nano? 383 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 Mira qué pequeño es. ¿Sabes cuántas canciones entran? 384 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 - Cien mil millones. - Algo así. 385 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 ¿Qué se les ocurrirá luego? 386 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Supongo que me enteraré. 387 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Sigue trayéndome cosas al búnker para que las vea. 388 00:20:06,997 --> 00:20:10,876 La escotilla siempre está abierta. Y es gracias a tu padre. 389 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 Bueno, saqué los cerrojos de todas las escotillas. 390 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 Salvo que haya una escotilla dentro de la escotilla. 391 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 No hay nada más. 392 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Espero que no entren los comunistas de noche. 393 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 Lenny Bruce, no es gracioso. No bromees con eso. 394 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Si quieres bromear, di chistes de verdad. 395 00:20:26,099 --> 00:20:30,812 Como: ¿Cuál es el colmo del guardavidas? Que su hija se llame Socorro. 396 00:20:31,772 --> 00:20:35,567 {\an8}Ayúdeme, doctor. Me siento muy cansado todo el tiempo. 397 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Billy, prueba las Galletas Energéticas del Dr. Bojangle. 398 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Cuando te sientes flojo 399 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}No tienes fuerza 400 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}Y ruegas que el día pase de una vez 401 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}Come una del Dr. Bojangle 402 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}La galleta tan genial, que nueve De cada diez millones de doctores 403 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}¡La prescriben hoy! 404 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Subtítulos: Marcela Caressa