1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La imponente Kathleen
ME MATAS, KRIL
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}GASES EN EUA
NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,368
VGE
PUESTO 0619
4
00:00:35,368 --> 00:00:40,123
{\an8}La gente verá esta pancarta
cuando llegue a la Práctica del Baile
5
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}de los Preparaditos,
y no debe estar torcida.
6
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}- ¿Cómo se ve?
- Perfecta.
7
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}¡PREPÁRATE PARA GOZAR!
8
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}- Miau.
- Moon, ¿estás bien?
9
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Maúllas involuntariamente
cuando estás estresado.
10
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}No estoy estresado.
11
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
{\an8}- Miau.
- Entiendo.
12
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
{\an8}¿Hoy invitarás a Quinn al baile?
13
00:00:56,973 --> 00:01:00,643
{\an8}Rayos, es bueno que solo maúlle.
Sabremos que está nervioso si...
14
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}Vamos, Moon.
15
00:01:02,896 --> 00:01:06,232
{\an8}Como preparadito,
sé que previste todas las situaciones.
16
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}- ¿Qué podría ser peor?
- Morirme.
17
00:01:08,401 --> 00:01:11,905
{\an8}Ella aceptará. Eres uno
de los diez mejores preparaditos.
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}Eres listo, divertido,
usas un traje de oso.
19
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Moon, ve.
20
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Quinn, soy Moon. De la escuela.
21
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Hola, Moon. Sé quién eres porque te veo.
22
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Grandioso.
23
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}Bueno, estaba pensando
24
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
{\an8}que yo iré a la Práctica
del Baile de los Preparaditos
25
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}y tú irás a la Práctica
del Baile de los Preparaditos,
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}entonces ¿y si vamos juntos?
27
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}No.
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Miau.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}Ay, oigan todos.
30
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}Moon invitó a Quinn al baile
y ella no aceptó.
31
00:01:45,939 --> 00:01:49,818
{\an8}Ay, Dios, mugió un miau.
¿Cuál es el nombre científico de eso?
32
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Hubiera sido mejor que se muriera.
33
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Hijo, planché tu traje
para la Práctica del Baile.
34
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Estás empacando tus pertenencias
en una mochila.
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}¿Estás pensando en fugarte?
36
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}- Sí.
- ¿Puedo preguntarte qué provocó
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}tu nueva ruptura con la sociedad?
38
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}¿La escuela? ¿Tus hermanos?
¿Tu grupo? ¿Problemas de chicas?
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
Es algo peor que "problemas".
40
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
Entiendo. Yo también estuve en tu lugar.
41
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Quisiera poder ayudarte,
42
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
pero pasar un tiempo solo en el bosque
es uno de los mejores remedios que hay.
43
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
GUÍA DE CAMPO
44
00:02:23,726 --> 00:02:27,772
Gracias. Dame la linterna
y los Bocaditos de Queso del Capitán Frío.
45
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Pronosticaron que quizá sople el chinook
esta noche.
46
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Por favor, lleva un walkie-talkie
en caso de emergencia.
47
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Bueno, pero voy allí a caminar,
no a hablar.
48
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Adiós, padre.
49
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Recuerda reportarte a la camioneta
a las 8:00.
50
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Puedes fugarte cuanto quieras,
pero no faltarás a la escuela.
51
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
Esto es vida.
52
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
Cada momento que pasa, me importa menos
53
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
lo que diga ya sabes quién
sobre preparar ya sabes qué
54
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
para practicar ya sabes qué.
55
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
El viento chinook.
56
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Olvídalo, naturaleza.
No te librarás fácilmente de mí.
57
00:03:06,895 --> 00:03:11,107
¿Una misteriosa figura con máscara de gas
y traje de bioseguridad en el bosque?
58
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Voy a ver adónde rayos lleva esto.
59
00:03:23,203 --> 00:03:25,997
¡Código Menta!
60
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
EMERGENCIAS DE MOON
61
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Menta.
62
00:03:28,750 --> 00:03:34,088
"Misteriosa figura con máscara de gas
que se mete en una escotilla en el piso".
63
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
Por eso nunca me quito
el poncho impermeable en época de lluvias.
64
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Siempre me despiertan
de los sueños más locos.
65
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
El Sr. Moco de Mucinex me hacía la cena,
pero debía estornudar para comer.
66
00:03:44,682 --> 00:03:49,270
Estornudé, y fue un estornudo tan bueno
que el Sr. Moco de Mucinex lloró.
67
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
Ahora estoy en el bosque con una sartén.
68
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Judy, ¿para qué es el libro?
¿Lo usarás como arma?
69
00:03:54,776 --> 00:03:58,571
{\an8}Quizá. Es 1001 chistes irlandeses.
Si es irlandés, lo destruirá.
70
00:03:58,571 --> 00:04:03,201
Preparen las armas, estamos llegando.
La puerta de la escotilla está camuflada.
71
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
Quizá por eso nunca la habíamos visto.
72
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Atención, intruso. Sal de ahí, por favor.
73
00:04:08,456 --> 00:04:11,668
¡Olvídenlo, sucios comunistas!
¡No me sacarán con vida!
74
00:04:12,502 --> 00:04:16,172
No somos comunistas y no te haremos daño.
¿Cómo te llamas?
75
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
Soy Métete en tus Asuntos, Boris,
mutante nuclear del basural eterno.
76
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
Y yo soy Beef Tobin.
Estás en mi propiedad.
77
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
- ¿Dijiste Beef Tobin?
- Afirmativo.
78
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Si eres un Tobin, demuéstralo.
Haz el apretón de manos.
79
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
No tenemos un apretón de manos.
80
00:04:31,813 --> 00:04:36,317
Correcto. Fue una prueba y aprobaste.
Soy Dirtrude, pero me llaman Dirt.
81
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Dios mío. ¿La legendaria tía Dirt
que había desaparecido?
82
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Por la boquilla de Benny Goodman,
me encontraste.
83
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Perdón por decirles comunistas,
fue por precaución.
84
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
¿BUSCASTE COMUNISTAS EN TU JARDÍN?
85
00:04:50,248 --> 00:04:53,543
Prefiero pedirles perdón
y no arrodillarme ante Brezhnev en Moscú.
86
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
- ¿Entienden?
- Por supuesto.
87
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Tía Dirt, no puedo creer que seas tú.
88
00:04:57,797 --> 00:05:02,010
Créelo, chico. Soy la hermana mayor
de tu papá: Dirtrude Gertrude Tobin.
89
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Ajá.
90
00:05:03,428 --> 00:05:06,889
¿Esto es un refugio de chicas
o un calabozo subterráneo?
91
00:05:06,889 --> 00:05:11,394
Es mi búnker de supervivencia, linda.
Vivo aquí desde la invasión soviética.
92
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
- ¿Cuándo pasó eso?
- No pasó.
93
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Sí que pasó.
94
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Fue el Viernes Santo
del 27 de marzo de 1964
95
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
cuando la tierra tembló con sus tanques.
96
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Creo que te refieres
al gran terremoto de Alaska de 1964,
97
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
cuando desapareciste y te creímos muerta.
98
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Es mejor que me crean muerta que roja.
99
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
Tu versión de fugarte es excelente.
100
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Es grandioso
que hayas sobrevivido aquí tanto tiempo.
101
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
¿Sobrevivir? Evolucioné, bajito.
102
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Tenía todo lo que podía pedir
o necesitar una mujer de 25 años.
103
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Comida en lata,
la obra completa de Ray Bradbury
104
00:05:46,471 --> 00:05:51,309
y un calendario de 1963
del representante de Studebaker en Skagway
105
00:05:51,309 --> 00:05:52,852
como compañía.
106
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- ¿Eso es...?
- Sí.
107
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
El Carbonizador TC 320,
un gran sistema de filtración de orina.
108
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Vaya.
109
00:06:00,068 --> 00:06:04,280
Convierte mi pis en agua potable limpia
que apenas sabe a pis.
110
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Solo apenas, pero quieres eso.
111
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Muchas gracias, pero almorcé pis.
112
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Galletas Energéticas del Dr. Bojangle.
113
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
Son horribles.
114
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Y no puedo dejar de comerlas.
115
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Te hacen querer abrir un negocio.
116
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
Es sinergia, es financiamiento.
117
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
Es poder. Y sigo hablando.
118
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Judy,
parece que las Galletas del Dr. Bojangle
119
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
son de efedrina, que es metanfetamina,
así que no comas más.
120
00:06:29,305 --> 00:06:32,767
Sí, sí, sí. Solo este paquete.
Ham, llama a los nuestros.
121
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
- Quiero hablar con Greek.
- Sí.
122
00:06:34,602 --> 00:06:38,606
Y que Kevin pida sushi para cuando lleguen
los inversores. ¡Kevin!
123
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Un momento.
Tía Dirt, si te metiste aquí en 1964,
124
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
¿nunca viste una película?
125
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
AGÁCHATE Y CÚBRETE
126
00:06:45,738 --> 00:06:47,990
- Había cine antes de 1964.
- No puede ser.
127
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Descuida, tía Dirt.
128
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
Honeybee y yo te mostraremos
el mágico mundo del cine.
129
00:06:52,995 --> 00:06:56,374
Verás las mejores películas
que te perdiste mientras estabas aquí.
130
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
La lista es muy obvia.
131
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
La primera es la obra maestra
de Judi Dench: La niñera Fanny.
132
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
¿Eliges La niñera Fanny
133
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
pudiendo elegir En peligro,
protagonizada por La Roca?
134
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Humilló a esos sabihondos.
- Es cierto.
135
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
Y no olvidemos el universo
de Mira quién habla.
136
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
No vayamos con tanta velocidad
con la tía Dirt.
137
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Otra genial: Máxima velocidad.
138
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}- Me gusta ir rápido.
- Sí.
139
00:07:19,063 --> 00:07:22,525
{\an8}Bueno, voy a quemar todo esto
mientras se visten.
140
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
Llevaremos a la tía Dirt
al restaurante de Maude
141
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
para tener un desayuno moderno
antes de la escuela.
142
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Tía Dirt, ¿puedo quedarme aquí?
143
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Este lugar es totalmente genial.
144
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Por supuesto, estás en tu casa.
145
00:07:36,205 --> 00:07:40,042
Debes ir a la escuela,
pero luego puedes venir a sentirte genial.
146
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Casi lo olvido.
147
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
No necesitarás un arma
en el desayuno, tía.
148
00:07:43,963 --> 00:07:48,092
Ja. Eso quieren que pienses.
Deja de jugar su juego, muchachito.
149
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
RESTAURANTE
de Maude
150
00:07:49,260 --> 00:07:52,472
- Por Cary Grant, los cigarrillos.
- Tus cigarrillos.
151
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Ya no se puede fumar
en lugares públicos, tía.
152
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
¿Ni en hospitales?
153
00:07:56,392 --> 00:08:00,646
Tía Dirt, pasaste 60 años en el búnker.
Cambiaron muchas cosas.
154
00:08:00,646 --> 00:08:05,109
Por Shirley Temple. ¿Sesenta?
Vaya, tengo más de 80 años.
155
00:08:05,109 --> 00:08:08,779
Genial. Gran noticia.
Papá no puede pedirme que me case
156
00:08:08,779 --> 00:08:12,116
y sea una máquina de hacer bebés.
¿Y cómo está papá?
157
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
Claro. Si tengo 80 y pico, entonces...
Matemática pura.
158
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Gracias por el café, linda.
159
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
- Bum.
- ¡Oye!
160
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- ¡Tía Dirt!
- Perdón, ella viene del pasado.
161
00:08:23,794 --> 00:08:27,673
¿Cuál es el problema? En mi época,
tocar un pecho era como dar la mano.
162
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Son cosas que pasan.
Señora, es un dólar de propina.
163
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Págale a la chica.
164
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
¿Qué le pasa a este?
165
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
No quiere ir a la escuela.
166
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
Sí, yo odiaba la escuela.
167
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Anímate, campeón.
Ya puedes trabajar en una fábrica.
168
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Con suerte, ir al ejército.
169
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
Prefiero el ejército.
No tendría que ir al estúpido baile.
170
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
¿Un baile? Adivinaré.
¿Una chica te rechazó?
171
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
Quinn. No me dio un motivo,
solo un rotundo "no".
172
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
Tal vez tenga una razón.
Podría ser difteria.
173
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Quizá sea eso.
174
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
Ponlo en la propina, nena.
175
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
ESCUELA DE ALCE SOLITARIO
176
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
Pregúntale si tiene difteria.
177
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Beef, ¿me llevarías a la tienda Woolworth?
178
00:09:04,710 --> 00:09:08,839
Compraré una radio FM para oír
El boogie alaskeño de Freddie Helado.
179
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Hace 40 años
que no tenemos una tienda Woolworth.
180
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
Y Freddie Helado irónica y trágicamente
murió quemado en un incendio en los 90.
181
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Está bien.
182
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Hay un par de otros lugares
que quiero ver.
183
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Pero primero lo primero.
184
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
Lo que sean estas cosas,
son un condenado fastidio.
185
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
- Hola, Quinn.
- Hola, Moon.
186
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Por curiosidad, ¿tienes difteria?
187
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
No, pero gracias por preguntar.
188
00:09:35,366 --> 00:09:40,037
¿Ves una membrana grisácea en mi garganta,
nariz o lengua que yo no noté?
189
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
No, solo pensé
que dijiste que no irías al baile conmigo
190
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
porque tienes difteria
u otra infección bacteriana.
191
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Te dije que no porque iré con otro.
192
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Entiendo.
193
00:09:54,343 --> 00:09:58,389
Moon, ¿adónde vas? Es el día
del sándwich de tocino en la cafetería.
194
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Centro Comercial Alce Solitario
195
00:10:00,474 --> 00:10:03,853
¿Y esta basura?
¿Un centro comercial? ¿Estamos en París?
196
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
¿Y el cabaret de Johnny Tiny?
197
00:10:05,855 --> 00:10:11,110
Lo derribaron cuando unas bailarinas
cayeron de la luna que bajaba del techo
198
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
hace 20 años.
199
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Qué desperdicio de piernas.
200
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Aquí a la izquierda.
201
00:10:16,240 --> 00:10:19,994
Prepárate, Beef. Probarás
el mejor batido de huevo de toda tu...
202
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
PUERTA 3
203
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
Es el infierno. Ahora vivo en el infierno.
204
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
Por favor, llévame a la casa
de mi amiga Melinda.
205
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Necesito ver una cara conocida.
206
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
¿La casa de Melinda es esta porquería?
207
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Lo lamento, Dirtrude.
208
00:10:35,384 --> 00:10:37,053
Llévame de regreso al búnker.
209
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Por el trasero de Richard Burton,
está cerrado.
210
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
¡Lo siento! ¡Ocupado!
211
00:10:47,647 --> 00:10:52,360
Moon, tienes que abrir la puerta
y lo más importante: volver a la escuela.
212
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
No, gracias, padre. Apenas abra la puerta,
213
00:10:55,154 --> 00:10:59,700
alguien podría entrar
y cambiarme por un chico de la superficie.
214
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Entiendo. ¿Quinn no tiene difteria?
215
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
¡Ni siquiera tiene cólera!
216
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Lamento que tu amiga tenga buena salud.
217
00:11:06,707 --> 00:11:11,629
No me gusta la idea de que un hijo mío
esté solo en un agujero en la tierra,
218
00:11:11,629 --> 00:11:15,216
pero si lo necesitas, lo permitiré.
No apagues el walkie-talkie.
219
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
Entiendo, pero si se agotan las pilas,
no las cambiaré.
220
00:11:18,010 --> 00:11:22,807
Bueno. ¿Vienes conmigo a la casa?
Haré el almuerzo. ¿Empanadas congeladas?
221
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
¿Congeladas?
222
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
¿Sabes qué?
Vamos a la casa y te mostraré qué es.
223
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
¿Cómo llamas al aparato
que usaste para cocinar?
224
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
¿Lonchera de Lenin?
225
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Algo parecido. Microondas.
226
00:11:34,360 --> 00:11:38,989
Si te gustan las empanadas congeladas,
te mostraré otras innovaciones culinarias.
227
00:11:38,989 --> 00:11:44,203
Para empezar te pediré que imagines esto:
¿y si una hamburguesa pudiera ayudarte?
228
00:11:44,203 --> 00:11:47,915
¿Qué recibe la hamburguesa a cambio?
Nada es gratis en el mundo.
229
00:11:47,915 --> 00:11:53,003
Tía Dirt, ya que saliste de tu búnker,
te mostraremos cómo es la vida moderna.
230
00:11:53,587 --> 00:11:57,299
Te daré una charla sobre la historia
del feminismo para ponerte al día.
231
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
La llamaré "Judy X Talk",
232
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
usaré un jersey de cuello alto,
caminaré de acá para allá
233
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
- y juntaré los dedos así.
- No, gracias.
234
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
¿Y si esta noche vemos unas películas?
235
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Sí. Podemos empezar con dos clásicos:
236
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Calles peligrosas de Scorsese
y El Halloween de Hubie.
237
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Tía Dirt, soy Moon. ¿Me oyes?
238
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Aquí Dirtrude.
239
00:12:16,861 --> 00:12:20,698
Quiero escuchar música.
¿Cuál de tus discos de 45 me recomiendas?
240
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
Bueno, siempre me gustó
"El baile de la bomba atómica".
241
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
Si quieres bailar boogie,
pon "El salto de la polio".
242
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
Quítate el pulmotor, el baile empezó
243
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Vamos a hacer el salto de la polio
244
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
PALOMITAS
DE MAÍZ
245
00:12:36,005 --> 00:12:37,965
CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS
EN POLVO
246
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}MARTES
247
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}- Es hora de ir a la escuela.
- No, grandote.
248
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
¿Y si te dijera
que llevaremos a la tía Dirt
249
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
a Splattletons,
el lugar de paintball en Whippleton?
250
00:12:49,894 --> 00:12:55,483
Después de sentir la punzada del paintball
llamada "rechazo", no quiero jugar más.
251
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Bueno, Moon. Un día más.
252
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}De Rosie la Remachadora
a Megan Thee Stallion
253
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}MIÉRCOLES
254
00:13:04,074 --> 00:13:07,828
{\an8}Hijo, terminó tu tiempo en el búnker
y te esperan tus panqueques.
255
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Desearía comer panqueques,
256
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
pero como me quemé la lengua
con el jarabe del rechazo,
257
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
prefiero el sabor de la nada
y la compañía de nadie.
258
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
¿Bailamos?
259
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
MODA
260
00:13:26,847 --> 00:13:28,265
DIOS BENDIGA A MI ODIADOR
261
00:13:35,773 --> 00:13:39,944
A ver, Natalie, dime el chiste.
"¿Cuál es el colmo de un trapeador?".
262
00:13:41,612 --> 00:13:45,115
Ay, qué graciosa eres.
"Ser alérgico al polvo".
263
00:13:45,825 --> 00:13:48,786
- ¿Esperas a alguien? ¡Lárgate!
- No lo haré.
264
00:13:48,786 --> 00:13:51,539
Moon, pasaron cuatro días.
Tienes que salir.
265
00:13:51,539 --> 00:13:55,292
Los días no tienen sentido.
¡Son para vender tarjetas de felicitación!
266
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
Iremos al centro comercial
y me cuesta decirlo,
267
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
pero si sales del maldito agujero
y vienes con nosotros,
268
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
te compraré la ballesta Vapor RS4-70.
269
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
¿Qué rayos haría yo aquí
con una ballesta, padre?
270
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
¿Es una broma?
271
00:14:10,307 --> 00:14:14,687
Hace dos años que todos los días me pides
por favor que te compre la RS4-70.
272
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Era un ingenuo,
pero ahora abrí los ojos como Natalie.
273
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
¿Quién es Natalie?
274
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Papá, no saldré por la ballesta.
275
00:14:21,861 --> 00:14:26,115
Ni por nada. Ahora soy un chico de búnker.
¡Me quedaré aquí para siempre!
276
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
- ¿No puedes dormir, zoquete?
- No.
277
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
- ¿Y tú?
- No.
278
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Llamo a viejas amigas para platicar,
pero murieron hace 20 años.
279
00:14:42,506 --> 00:14:45,718
"LOL". ¿Lo dije bien? ¿Es "lo lamento"?
280
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
¿Y por qué tienes cara de blues?
281
00:14:47,887 --> 00:14:51,891
Moon me preocupa.
Ya se fugó antes, pero nunca así.
282
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
¿Nunca quisiste borrarte un poco del mapa?
283
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Por supuesto.
Me encanta borrarme, pero hay límites.
284
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Por suerte para mí,
el baile fue antes de borrarme.
285
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
La mejor noche de mi vida.
286
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
Mi amiga Melinda
llevó licor de menta a escondidas,
287
00:15:05,487 --> 00:15:10,659
bailamos canciones de Mary Wells
y vomitamos juntas bajo la aurora boreal.
288
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
Habrá sido una época estupenda.
289
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Fue totalmente alucinante.
290
00:15:15,664 --> 00:15:20,878
Bueno, ya basta. Moon irá a la Práctica
del Baile de los Preparaditos
291
00:15:20,878 --> 00:15:25,132
aunque deba atravesar la corteza terrestre
y el piso del búnker para sacarlo.
292
00:15:25,132 --> 00:15:28,010
No será necesario.
No les digas a los rusos,
293
00:15:28,010 --> 00:15:30,471
pero una pared es de madera contrachapada.
294
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
Me quedé sin dinero
para terminar el búnker.
295
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
Tienes que cavar apenas medio metro
y darle una patada.
296
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
¿Qué rayos es esto?
297
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Moon, la Práctica
del Baile de los Preparaditos
298
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
es en 12 horas y debes estar ahí.
299
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
- Ni loco.
- Basta.
300
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
No permitiré que malgastes tu vida
en una tumba.
301
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Eso fue ofensivo.
302
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
Olvídalo, viejo.
303
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
¿Adónde fue mi hijo?
304
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Supongo que descubrió
el búnker de respaldo.
305
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
¿El búnker tiene otro búnker?
306
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
- ¿Y no me lo dijiste?
- Mala mía.
307
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
¿Habías oído esa frase? "Mala mía".
308
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
Es parte de la jerga
que aprendí esta semana y me encanta.
309
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Tiene onda.
310
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Mala mía.
311
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Moon, por favor, no puedes vivir
en un agujero del agujero en el suelo.
312
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
Sí, pero alguien deberá pasarme frijoles
por el respiradero.
313
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
- En teoría, es verdad.
- Hijo, entiendo.
314
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
El regreso de tu tía Dirt me hizo entender
315
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
que los Tobin
tenemos una mentalidad de búnker.
316
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Pero tu tía y yo
no te hemos dado el mejor ejemplo.
317
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
- ¿Qué? Soy increíble.
- ¡Claro!
318
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Piensa en todo lo que te perderías
si te quedaras aquí.
319
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
El crujir de tus botas
sobre la primera nieve de agosto
320
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
o el sorbo de café cuando sale el sol.
321
00:16:49,049 --> 00:16:52,720
¿Y Vas o no vas?
Te encanta ver cuando Howie hace un trato.
322
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
¡Blablablá, papá!
323
00:16:54,972 --> 00:16:58,892
La tía Dirt vivió sin eso y está perfecta.
Seré como ella.
324
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Moon, escúchame.
325
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Entiendo exactamente lo que sientes.
326
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
A veces el mundo parece
un gran comunista aterrador
327
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
que invade Alaska violentamente
328
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
y hace que Melinda,
tu novia secreta, te deje
329
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
para casarse con Frank,
el Rey de la Melaza de Wasilla.
330
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
No es precisamente lo que siento.
331
00:17:17,411 --> 00:17:22,291
¿Melinda? ¿La del baile y el vómito?
Por eso te metiste aquí.
332
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Sobre todo fue por los soviéticos,
333
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
pero también un poco
porque mi novia secreta se casó con Frank.
334
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
¿A ti también te rechazaron?
335
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
Sí. Cuando los tanques rusos emergieron...
336
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Fue un terremoto.
337
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
Bueno, esa mañana supe
que Melinda se había casado con Frank.
338
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Sé lo que se siente.
Quinn no solo me dijo "no".
339
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
Irá con otra persona.
340
00:17:43,270 --> 00:17:46,648
Mi única opción era el búnker.
Como hiciste tú, tía.
341
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Bueno, hace unos días
habría coincidido contigo.
342
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
Pero desde que me sacaron de mi agujero,
343
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
comprendí todo lo que me perdí.
344
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
Como los pasteles congelados.
345
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
Y las películas pornográficas.
346
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
Y las cosas mejoraron
para las chicas como yo.
347
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Todos esos son logros alucinantes.
348
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
Entiendo que quieras ser como yo.
349
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
Soy como Vince,
el de la película que vi esta mañana:
350
00:18:09,296 --> 00:18:10,923
Entourage: la película.
351
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Pero, Moon, no seas como esta parte de mí.
352
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Entiendo que no puedas verme,
pero estoy señalando el búnker.
353
00:18:17,221 --> 00:18:21,558
¿Y si no me recupero de mi desilusión?
¿Tú pudiste recuperarte de la tuya?
354
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Creo que sí.
355
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Estoy pensando en invitar a salir
a esa camarera guapa.
356
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Ustedes hicieron un lío,
pero ella me echó el ojo.
357
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
Si con Quinn no resultó bien,
358
00:18:31,443 --> 00:18:36,782
habrá otras chicas en una gala, una fogata
en la playa o un concierto de los Beatles.
359
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
Me encantaría volver a ver
a mis favoritos John y George.
360
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
- Ay, caray.
- ¿Qué?
361
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Nada.
362
00:18:43,080 --> 00:18:46,625
La tía Dirt tiene razón, Moon.
Tu vida será muy buena.
363
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Sería una pena perdértela.
364
00:18:49,378 --> 00:18:54,299
Le daré otra oportunidad a la sociedad
si la tía Dirt me hace un favor.
365
00:18:54,299 --> 00:18:58,470
Soy toda oídos, amigo.
¿No es jerga? ¿Honeybee me engañó?
366
00:18:58,470 --> 00:18:59,972
PUESTO 0619
367
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
Increíble, la NASA inventó
las cucharas de chips.
368
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
A PREPARAR LA NOCHE
369
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Voy a decírselo a Ham.
370
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Creo que Ham sabe
de las tortillas de chips, tía Dirt.
371
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
Hola, Moon. Me alegra verte hoy.
372
00:19:15,904 --> 00:19:19,491
Hola, Quinn. ¿Y tu pareja?
Estoy preparado para darle la mano.
373
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Moon, él es David, mi pareja.
374
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
David, Moon.
375
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
¿Me cambiaste por un cerdo con un chaleco?
376
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Tenía pantaloncitos, pero se hizo caca.
377
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Y se los comió.
- Claro.
378
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
Te dije que no
porque es un baile para practicar.
379
00:19:32,212 --> 00:19:35,716
Quería una pareja para practicar.
A David le encanta bailar.
380
00:19:36,466 --> 00:19:40,429
En ese caso, ¿puedo interrumpir?
Llevo años sin bailar.
381
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
¿Bailamos?
382
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
¿Conoces esto? ¿El iPod Nano?
383
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Mira qué pequeño es.
¿Sabes cuántas canciones entran?
384
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
- Cien mil millones.
- Algo así.
385
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
¿Qué se les ocurrirá luego?
386
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Supongo que me enteraré.
387
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Sigue trayéndome cosas al búnker
para que las vea.
388
00:20:06,997 --> 00:20:10,876
La escotilla siempre está abierta.
Y es gracias a tu padre.
389
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
Bueno, saqué los cerrojos
de todas las escotillas.
390
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
Salvo que haya una escotilla
dentro de la escotilla.
391
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
No hay nada más.
392
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Espero que no entren los comunistas
de noche.
393
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
Lenny Bruce, no es gracioso.
No bromees con eso.
394
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Si quieres bromear, di chistes de verdad.
395
00:20:26,099 --> 00:20:30,812
Como: ¿Cuál es el colmo del guardavidas?
Que su hija se llame Socorro.
396
00:20:31,772 --> 00:20:35,567
{\an8}Ayúdeme, doctor.
Me siento muy cansado todo el tiempo.
397
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Billy, prueba las Galletas Energéticas
del Dr. Bojangle.
398
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Cuando te sientes flojo
399
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}No tienes fuerza
400
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}Y ruegas que el día pase de una vez
401
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}Come una del Dr. Bojangle
402
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}La galleta tan genial, que nueve
De cada diez millones de doctores
403
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}¡La prescriben hoy!
404
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
Subtítulos: Marcela Caressa