1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}PURITA KRILLTONITA 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 VETERANOS 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,287 {\an8}Recordad, la gente verá el cartel 5 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 {\an8}al entrar al baile preparatorio de los preparadores 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}para preparar el baile, no puede estar torcido. 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}- ¿Qué tal así? - Perfecto. 8 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}¡PREPARADOS! 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}- Miau. - Moon, ¿estás bien? 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Solo maúllas sin querer cuando estás estresado. 11 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}No estoy estresado. 12 00:00:52,927 --> 00:00:56,973 {\an8}- Miau. - Ya. ¿Hoy vas a invitar a Quinn al baile? 13 00:00:56,973 --> 00:01:00,643 {\an8}Por lo menos solo maúlla. Está nervioso de verdad cuando... 14 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}Vamos, Moon. 15 00:01:02,896 --> 00:01:06,232 {\an8}Como preparador, habrás pensado todos los escenarios. 16 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}- ¿Qué podría pasar? - Que me muera. 17 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 {\an8}Seguro que acepta. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 {\an8}Eres de los diez preparadores más atractivos. 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}Eres listo, gracioso, posees un traje de oso... 20 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Moon, vamos. 21 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Hola, Quinn. Soy Moon, del cole. 22 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Hola, Moon. Sabía que eras tú porque te veo. 23 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Guay. 24 00:01:22,957 --> 00:01:27,796 {\an8}Estaba pensando que yo voy a ir al baile preparatorio de los preparadores 25 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}y tú vas al baile preparatorio de los preparadores, 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}¿por qué no vamos juntos? 27 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}No. 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Miau. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}¡Ay, escuchad! 30 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}Moon ha invitado a Quinn al baile y ha dicho que no. 31 00:01:45,939 --> 00:01:49,818 {\an8}¡Ha mugido un maullido! ¿Eso tiene explicación científica? 32 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Quizá habría sido mejor que muriese. 33 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Hijo, te he planchado el traje para el baile preparatorio de... 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Veo que estás empaquetando tus posesiones más valiosas. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}¿Vas a desaparecer en la naturaleza? 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}- Sí. - ¿Puedo saber qué ha provocado 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}esta ruptura con la sociedad? 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}¿La escuela? ¿Los hermanos? ¿Problemas de mujeres? 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 "Problemas" se queda corto. 40 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 Entiendo. Creo que yo he pasado por algo parecido. 41 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Ojalá pudiera arreglarlo, 42 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 pero pasar tiempo a solas en el bosque es una de las pocas curas. 43 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 GUÍA DE CAMPO 44 00:02:23,726 --> 00:02:27,772 Gracias. Pásame el frontal y la bolsa enorme de gusanitos, por favor. 45 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Han dicho que podría soplar un viento chinook. 46 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Así que llévate el walkie-talkie por si acaso. 47 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Vale, pero voy a hacer mucho más walking que talking. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Adiós, padre. 49 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Pero preséntate a las 08:00 para ir al cole. 50 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Puedes pasar de dormir en casa, pero tienes que pasar lista. 51 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Esto es vida. 52 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 Cada momento que pasa me importa menos 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 ya sabes quién diciendo ya sabes qué sobre el no sé qué 54 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 para no sé qué preparativos. 55 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Un viento chinook. 56 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 Buen intento, naturaleza. ¡No te librarás de mí así! 57 00:03:06,895 --> 00:03:11,107 Una figura misteriosa con máscara de gas y traje antirradiación por el bosque. 58 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Sin duda llegaré al fondo de esto. 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,997 ¡Código Menta Invernal! 60 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 CARPETA DE EMERGENCIAS 61 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Menta Invernal. 62 00:03:28,750 --> 00:03:31,878 "Misteriosa figura con máscara de gas avistada 63 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 entrando en una trampilla en el suelo". 64 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 Por esto nunca me quito el poncho en la temporada de lluvias. 65 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Me habéis despertado de un sueño rarísimo. 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 El Moco del jarabe me hizo la cena, pero no podía comer hasta estornudar. 67 00:03:44,682 --> 00:03:49,270 Estornudé, y fue tan bueno que el Moco del anuncio lloraba. 68 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 Y ahora estoy en el bosque con una sartén. 69 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 ¿Para qué es el libro? ¿Lo usarás como arma? 70 00:03:54,776 --> 00:03:58,571 {\an8}Puede. Es 1001 chistes irlandeses. Si es irlandés, podría destrozarlo. 71 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Armas listas. Ya casi estamos. 72 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 La trampilla está camuflada. 73 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 Probablemente por eso no la habíamos visto. 74 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Atención, intruso, sal, por favor. 75 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 ¡Ya os gustaría, rojos comunistas! ¡No me cogeréis viva! 76 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 No somos comunistas y no te haremos daño. 77 00:04:15,088 --> 00:04:16,172 ¿Cómo te llamas? 78 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 Me llamo A Ti Qué Te Importa, Boris, mutante nuclear del erial eterno. 79 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 Yo me llamo Beef Tobin. Y estás en mi propiedad. 80 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 - ¿Has dicho Beef Tobin? - Afirmativo. 81 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Si eres un Tobin, demuéstralo. Haz el saludo Tobin. 82 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 No hay un saludo Tobin. 83 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 Correcto. Era una prueba y has pasado. 84 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Soy Dirtrude, pero me llaman Dirt. 85 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 ¿La legendaria tía Dirt, miembro desaparecido de la familia Tobin? 86 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 Por Benny Goodman, me habéis encontrado. 87 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Perdón por lo de comunistas, pero hay que tener cuidado. 88 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 ¿HAY ROJOS EN TU JARDÍN? 89 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Prefiero pediros perdón que arrodillarme ante Bréznev en Moscú. 90 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 - No sé si me entiendes. - Claro. 91 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Tía Dirt, no me puedo creer que seas tú. 92 00:04:57,797 --> 00:05:02,010 Créelo, soy la hermana mayor de tu padre, Dirtrude Gertrude Tobin. 93 00:05:03,511 --> 00:05:06,889 ¿Esto es tu espacio personal o tu mazmorra mortal? 94 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Es mi búnker de supervivencia, guapa. 95 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 Vivo aquí desde la invasión soviética. 96 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 - ¿Cuándo pasó eso? - Nunca. 97 00:05:13,396 --> 00:05:17,358 Sí que pasó. El 27 de marzo de 1964, Viernes Santo, 98 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 cuando la tierra tembló bajo sus tanques. 99 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Creo que te refieres al Gran Terremoto de Alaska de 1964, 100 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 en el que desapareciste y se te dio por muerta. 101 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Mejor muerta que roja, ¿me entiendes? 102 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 Tu versión de la supervivencia está a otro nivel. 103 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Es increíble que hayas sobrevivido aquí tanto tiempo. 104 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 ¿Supervivencia? Esto es lujo, retaco. 105 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Tengo todo lo que necesita una mujer de 25 años. 106 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Judías en lata, las obras completas de Ray Bradbury, 107 00:05:46,471 --> 00:05:51,309 un calendario picante del Concesionario de Studebakers Skagway 108 00:05:51,309 --> 00:05:52,852 para hacerme compañía. 109 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 - ¿Eso es...? - Sí. 110 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 El Carbonizador TC 320, un sistema de vanguardia de filtrado de orina. 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Guau. 112 00:06:00,068 --> 00:06:04,280 Convierte mi chorrito en agua potable que apenas sabe a chorrito. 113 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Solo un toque, pero eso es bueno. 114 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Muchas gracias, pero he comido chorrito. 115 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Galletas energéticas del Dr. Bojangle. 116 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 Qué mal saben. 117 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Pero no puedo parar. 118 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 ¡Me hacen querer montar un negocio! 119 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 ¡Sinergias, capital semilla, contactos, de todo! 120 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Judy, parece que las galletitas 121 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 son principalmente efedrina, o sea, speed. No comas más. 122 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Ya. Sí. Solo esta caja. 123 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Ham, haz llamadas. 124 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 - A mi colega Greek. - ¡Hecho! 125 00:06:34,602 --> 00:06:38,606 Y que Kevin pida sushi para los inversores. ¡Kevin! 126 00:06:38,606 --> 00:06:44,654 Tía Dirt, si bajaste aquí en 1964, ¿no has visto una sola película? 127 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 PONTE A CUBIERTO 128 00:06:45,738 --> 00:06:47,990 - Había películas antes del 64. - No puede ser. 129 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Bueno, no te preocupes. 130 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 Te presentaremos el mágico mundo de la imagen en movimiento. 131 00:06:52,995 --> 00:06:56,374 Escogeremos las mejores pelis desde que estás aquí. 132 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 La lista se escribe sola. 133 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 Número uno absoluto, Nanny Fanny de Judi Dench. 134 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 ¿Qué? ¿Eliges Nanny Fanny 135 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 cuando existe Lejos y en peligro de The Rock? 136 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Humilla a los Reyes Magos. - Bien visto. 137 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 Sin olvidar el universo cinematográfico de Mira quién habla. 138 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 Habrá tiempo para ponerla al día a toda velocidad. 139 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Otra gran película. ¡Speed! 140 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}- Me encanta el speed. - ¡Eso! 141 00:07:19,063 --> 00:07:22,525 {\an8}Voy a quemar todo esto mientras os vestís. 142 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 Llevemos a la tía Dirt a Maude's All-Day 143 00:07:24,819 --> 00:07:27,572 para un desayuno moderno antes de clase. 144 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Tía Dirt, ¿te importa que me quede aquí? 145 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Este sitio me deja alucinado. 146 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Claro. Ponte cómodo. 147 00:07:36,205 --> 00:07:40,042 Tienes clase, pero puedes bajar y alucinar cuando vuelvas. 148 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Casi se me olvida. 149 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 No necesitas una pistola para desayunar. 150 00:07:43,963 --> 00:07:48,092 Eso es lo que quieren que creas. Deja de jugar con sus reglas, guapito. 151 00:07:48,718 --> 00:07:51,053 ¡El ano de Cary Grant, el tabaco! 152 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 ¡No, el tabaco! 153 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Ya no se puede fumar en los espacios públicos. 154 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 ¿Ni en los hospitales? 155 00:07:56,392 --> 00:07:59,145 Tía Dirt, te has pasado 60 años en el búnker. 156 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Han cambiado muchas cosas. 157 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 ¡Las pelotas de Shirley Temple! ¿Sesenta? 158 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Vaya. Tengo más de 80 años. 159 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 ¡Qué gran noticia! 160 00:08:06,861 --> 00:08:10,573 Papá ya no me forzará a casarme y convertirme en una fábrica de bebés. 161 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 ¿Cómo está papá, por cierto? 162 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 Claro. Si yo tengo 80 y pico, él... Mates. 163 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Gracias por el café, linda. 164 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 - Bam. - ¡Oye! 165 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - ¡Tía Dirt! - Perdón, es del pasado. 166 00:08:23,794 --> 00:08:24,879 ¿Qué pasa? 167 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Antes, pellizcar una teta era un saludo normal. 168 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Esas cosas pasan. Un dólar para el bote de los pellizcos. 169 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Paga a la señora. 170 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 ¿Qué le pasa a este? 171 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Creo que no quiere ir al colegio. 172 00:08:36,807 --> 00:08:38,476 Lo entiendo. Yo lo odiaba. 173 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Pero anímate, casi tienes edad de trabajar en una fábrica. 174 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 O que te recluten, con suerte. 175 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 Mataría por ir al ejército. Así pasaría de ese estúpido baile. 176 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Deja que adivine. ¿Un bombón te ha rechazado? 177 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 Quinn. Ni siquiera me dio una razón. Solo un "no" cortante. 178 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Tendrá sus razones. Probablemente difteria. 179 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Puede que tengas razón. 180 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 ¡Apúntalo en la cuenta! 181 00:08:59,205 --> 00:09:00,122 COLEGIO 182 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 Pregúntale si tiene difteria. 183 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Beef, ¿me llevas a Woolworths? 184 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 Quiero una radio FM 185 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 para escuchar el Boogie de Alaska de Freddie Escarcha. 186 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Hace 40 años que no tenemos Woolworths, 187 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 y triste e irónicamente, Freddie Escarcha murió en un incendio en los 90. 188 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Vale, está bien. 189 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Quiero ver otro par de sitios. 190 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Pero primero, lo primero. 191 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 No sé qué es esto, pero me está rozando viva. 192 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 - Hola, Quinn. - Hola. 193 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Por curiosidad, ¿tienes difteria? 194 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 No, pero gracias por preguntar. 195 00:09:35,366 --> 00:09:40,037 ¿Acaso tengo una capa gris clara cubriéndome garganta, nariz y lengua? 196 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 No, pensaba que quizá no quieres ir al baile conmigo 197 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 porque tienes difteria u otra infección bacteriana. 198 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 No, es porque voy con otro. 199 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Ya veo. 200 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Moon, ¿adónde vas? 201 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 ¡Hoy hay sándwich de beicon! 202 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Centro Comercial 203 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 ¿Qué es este horror? 204 00:10:01,684 --> 00:10:03,853 ¿Un centro comercial? ¿Estamos en París? 205 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 ¿Y el cabaré de Johnny Tiny? 206 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 Lo demolieron hace 20 años 207 00:10:08,608 --> 00:10:12,695 cuando las bailarinas cayeron de la luna que las bajaba desde el techo. 208 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Qué desperdicio de piernas. 209 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Por aquí a la izquierda. 210 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 Prepárate, Beef. 211 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Vas a tomar el mejor ponche que... 212 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 ENTRADA 3 213 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Dios, estoy en el infierno. Vivo en el infierno. 214 00:10:24,457 --> 00:10:29,086 Llévame a casa de mi amiga Melinda. Tengo que ver una cara conocida. 215 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 ¿La casa de Melinda es este antro? 216 00:10:32,882 --> 00:10:34,967 Lo siento, Dirtrude. 217 00:10:35,092 --> 00:10:37,053 Devuélveme al búnker. 218 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 ¡La raja del culo de Richard Burton! ¡Está cerrado! 219 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 ¡Perdón! ¡Ocupado! 220 00:10:47,647 --> 00:10:52,360 Moon, tienes que abrir y, sobre todo, volver al cole. 221 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 No, gracias, padre. 222 00:10:53,569 --> 00:10:57,281 Si abro, alguien podría entrar y rechazarme despiadadamente 223 00:10:57,281 --> 00:10:59,700 por un chico de la superficie. 224 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Entiendo. Quinn no tiene difteria. 225 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 ¡Ni siquiera tiene cólera! 226 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Siento que tu amiga esté sana como una manzana. 227 00:11:06,707 --> 00:11:08,167 No me gusta la idea 228 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 de que uno de mis hijos esté solo en un agujero, 229 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 pero si es lo que necesitas, lo permitiré. 230 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 No apagues el walkie. 231 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 Recibido, pero no pienso cambiar las pilas. 232 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 Bueno. ¿Vamos a la casa? 233 00:11:20,221 --> 00:11:22,807 Haré la comida. ¿Un sándwich de micro? 234 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 ¿De micro? 235 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 Mira, mejor entramos y te lo enseño. 236 00:11:28,187 --> 00:11:32,149 ¿Cómo se llamaba el cacharro de cocinar? ¿La tartera de Lenin? 237 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Casi. Un microondas. 238 00:11:34,360 --> 00:11:38,989 Si te ha gustado el micro, puedo enseñarte muchas más innovaciones. 239 00:11:38,989 --> 00:11:44,203 Empezaré por preguntarte: ¿Y si una hamburguesa pudiera ayudarte? 240 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 Preguntaría: "¿Qué gana ella?". 241 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 Nada sale gratis, hijo. 242 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Tía Dirt, ya que no puedes ir a tu búnker, 243 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 te ayudaremos a adaptarte a la vida moderna. 244 00:11:53,587 --> 00:11:57,299 Te daré mi charla de la historia del feminismo para ponerte al día. 245 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Será mi "Judy X Talk", 246 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 y llevaré cuello vuelto negro mientras camino de un lado a otro 247 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 - y hago así con los dedos. - No, gracias. 248 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 ¿Por qué no empezamos a enseñarte pelis? 249 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Empezaremos con un programa doble de clásicos: 250 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Malas calles de Scorsese y El Halloween de Hubie de Sandler. 251 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Tía Dirt, soy Moon. ¿Me recibes? 252 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Aquí Dirtrude. 253 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Me apetece escuchar música. 254 00:12:18,654 --> 00:12:20,698 ¿Qué disco de 45 me recomiendas? 255 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 A mí siempre me gustó "El baile de la bomba atómica". 256 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 O, si quieres menearte, pon "La polka de la polio". 257 00:12:28,205 --> 00:12:32,418 Sal del pulmón de hierro El baile empieza en serio 258 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 ¡Vamos a bailar la polka de la polio! 259 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 PALOMITAS 260 00:12:36,005 --> 00:12:37,965 CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS EN POLVO 261 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}MARTES 262 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}- Toc, toc, al colegio. - No puedo, hombretón. 263 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 ¿Y si te dijera que luego llevamos a la tía Dirt 264 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 al sitio de paintball de Whippleton, Salpicón? 265 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 Te diría que, tras sentir el dolor del disparo del paintball romántico, 266 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 no deseo jugar más. 267 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Está bien, Moon. Un día más. 268 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}De Rosie la Remachadora a Megan Thee Stalion 269 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}MIÉRCOLES 270 00:13:04,074 --> 00:13:07,828 {\an8}Hijo, revoco tu pase de búnker. Pero ha llegado tu pase de tortitas. 271 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Ojalá pudiera comer tortitas, 272 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 pero mi lengua arde por el amargo sabor del rechazo, 273 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 prefiero el sabor de nada y la compañía de nadie. 274 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 ¿Quieres bailar? 275 00:13:25,513 --> 00:13:26,847 MODA 276 00:13:26,847 --> 00:13:28,265 DIOS BENDIGA A QUIEN ME ODIE 277 00:13:35,773 --> 00:13:39,944 Vale, pico, Natalie. ¿Cómo se llaman las fregonas pijas? 278 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 Madre mía, qué graciosa eres. 279 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 ¡Aspiradoras! 280 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 ¿Esperas visita? 281 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 - ¡Vete! - No lo haré. 282 00:13:48,786 --> 00:13:51,539 Moon, han pasado cuatro días. Tienes que salir. 283 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Los días no importan. 284 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 Los inventaron las compañías de calendarios. 285 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Vamos al centro comercial, y no puedo creer que diga esto, 286 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 pero, si sales de este agujero en el suelo y nos acompañas, 287 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 te compraré la ballesta RS4-70 Vapor. 288 00:14:06,178 --> 00:14:09,223 ¿Qué quieres que haga con una ballesta aquí, padre? 289 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 ¿En serio? 290 00:14:10,307 --> 00:14:14,687 Llevas dos años pidiéndomela de rodillas todos los días. 291 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Era un ingenuo, pero ahora tengo los ojos más abiertos que Natalie. 292 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 ¿Quién es Natalie? 293 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Papá, no saldré por la ballesta. 294 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Ni por nada. Ya soy más búnker que chico. 295 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 ¡Me quedo aquí para siempre! 296 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 - ¿No puedes dormir, zafio? - No. 297 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 - ¿Tú? - No. 298 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Llamo a mis amigos para hablar y descubro que murieron hace 20 años. 299 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 LOL. 300 00:14:43,716 --> 00:14:45,718 ¿Lo he dicho bien? "Luto o Llanto". 301 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 Bueno, ¿qué te atormenta? 302 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Me preocupa Moon. 303 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Se ha ido solo otras veces, pero nunca así. 304 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 ¿Tú nunca has querido desaparecer un rato? 305 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Claro. Me encanta desaparecer. Pero ¿dónde acaba? 306 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Yo tuve suerte y mi baile fue antes de que desapareciese. 307 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 La mejor noche de mi vida. 308 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 Mi amiga Melinda coló una petaca de julepe de menta 309 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 y pasamos la noche bailando con Mary Wells 310 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 antes de potar bajo la aurora boreal juntas. 311 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 Suena molón. 312 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Fue la bomba. 313 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Vale, se acabó. 314 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 Moon irá a su baile preparatorio de los preparadores 315 00:15:20,878 --> 00:15:25,132 aunque tenga que atravesar la corteza terrestre para entrar en el búnker. 316 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 Tampoco hay que pasarse. 317 00:15:26,800 --> 00:15:30,471 No se lo cuentes a los ruskis, pero una pared es de contrachapado. 318 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 Se me acabó la pasta al final. 319 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Solo tienes que cavar un metro y darle una patada. 320 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 ¿Qué diantres haces? 321 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 Moon, el baile preparatorio de los preparadores 322 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 es dentro de 12 horas y vas a ir. 323 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 - Paso total. - ¡Basta! 324 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 No permitiré que desperdicies tu vida enterrado. 325 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Qué grosero. 326 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 ¡Buen intento, boomer! 327 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 ¿Dónde se ha metido mi hijo? 328 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Ha descubierto el búnker de refuerzo. 329 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 ¿El búnker tiene uno de refuerzo? 330 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 - ¿Y no me lo contaste? - Culpa mía. 331 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 ¿Habías oído esa expresión? "Culpa mía". 332 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 Es parte de la divertida jerga que he aprendido esta semana. 333 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Es muy sonoro. 334 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Culpa mía. 335 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Moon, por favor, no puedes vivir en un agujero en el suelo. 336 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 Puedo siempre que me echen judías por la ventilación. 337 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 - Técnicamente es cierto. - Hijo, lo entiendo. 338 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 La reaparición de tu tía me ha hecho ver 339 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 que los Tobin tenemos mentalidad de búnker. 340 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Pero tu tía y yo no somos los mejores ejemplos. 341 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 - Yo soy increíble. - Estoy de acuerdo. 342 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Piensa en las cosas que te perderías si te quedases. 343 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 El crujir de las botas sobre la nieve recién caída de agosto. 344 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 O el primer sorbo de café al amanecer. 345 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 ¿Qué me dices de Allá tú? Te encanta ver cómo hacen tratos. 346 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Bla, bla. bla. ¡Papá! 347 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 La tía Dirt vivió sin eso y es perfecta. 348 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Seré igual que ella. 349 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Moon, escucha. 350 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Entiendo exactamente cómo te sientes. 351 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 A veces parece que el mundo es un comunista aterrador 352 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 que intenta invadir Alaska 353 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 y hacer que tu novia secreta Melinda corte contigo 354 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 para casarse con Frank, Rey de la Melaza de Wasilla. 355 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 No me siento así exactamente. 356 00:17:17,411 --> 00:17:20,205 ¿Melinda? ¿Del baile y la vomitona? 357 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Por eso te metiste aquí. 358 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Bueno, sobre todo por los soviets, 359 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 pero también un poco por la novia secreta casada con Frank. 360 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 ¿También te rechazaron? 361 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 A lo grande. Cuando los tanques salieron del mar... 362 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Fue un terremoto. 363 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Fue la mañana en que supe que Melinda se había casado con Frank. 364 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Sé lo que se siente. Quinn no solo me rechazó. 365 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 Va a ir con otro. 366 00:17:43,270 --> 00:17:46,648 Mi única opción era el búnker. Igual que tú, tía Dirt. 367 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Hace unos días habría estado de acuerdo contigo, 368 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 pero desde que me sacasteis de mi agujerito 369 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 he visto todo lo que me he perdido. 370 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 El estrúdel de tostadora. 371 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 Pornografía en movimiento. 372 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 Un mundo mejor para las mujeres como yo. 373 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Todos son avances igualmente increíbles. 374 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 Entiendo que quieras ser como yo, 375 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 porque básicamente soy Vince de esa peli que vi hoy: 376 00:18:09,296 --> 00:18:10,923 Entourage (el séquito). 377 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Pero Moon, no seas como esta parte de yo. 378 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Sé que no me ves, pero estoy señalando al búnker. 379 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 ¿Y si nunca supero mi fracaso amoroso? 380 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 ¿Tú superaste el tuyo? 381 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Creo que sí. 382 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Estoy pensando pedirle una cita a la camarera sabrosa del diner. 383 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Os ofendisteis muchísimo, pero sé que me hacía ojitos. 384 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 Puede que lo tuyo con Quinn no saliese, 385 00:18:31,443 --> 00:18:34,530 pero quizá conozcas a otra perita en dulce en un baile, 386 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 barbacoa o concierto de los Beatles. 387 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 Me encantaría ver a mis favoritos, John y George. 388 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 - Vaya. - ¿Qué? 389 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Nada. 390 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 La tía Dirt tiene razón. 391 00:18:44,748 --> 00:18:48,418 Tu vida va a ser estupenda. Sería una pena que te la perdieras. 392 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 Daré otra oportunidad a la sociedad 393 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 si la tía Dirt accede a una petición. 394 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Dispara, tigre. 395 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 ¿No es jerga? ¿Honeybee me ha engañado? 396 00:18:58,470 --> 00:18:59,972 PUESTO 0619 397 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 Increíble. NASA ha creado cucharillas con patatas. 398 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 PREPARADOS TODA LA NOCHE 399 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Ham va a alucinar. 400 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Ham conoce los Tostitos, tía Dirt. 401 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 Hola, Moon. Me alegro de verte. 402 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Hola, Quinn. ¿Y tu cita? 403 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Le daré la mano. 404 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Moon, mi cita, David. 405 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 David, Moon. 406 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 ¿Me rechazaste por un cerdito con chaleco? 407 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 También llevaba pantalones, pero los cagó. 408 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Y se los comió. - Ya veo. 409 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 Te rechacé porque este es el baile preparatorio. 410 00:19:32,212 --> 00:19:35,716 Quería una cita para practicar. Y a David le encanta bailar. 411 00:19:36,466 --> 00:19:40,429 En ese caso, ¿me permites? Mi tarjeta de baile lleva años vacía. 412 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 ¿Quieres bailar? 413 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 ¿Has visto esto? ¿El iPod Nano? 414 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 Mira qué pequeño. ¿Sabes cuántas canciones guarda? 415 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 - Cien mil millones. - Más o menos. 416 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 ¿Qué se les ocurrirá ahora? 417 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Supongo que lo veré, ¿no? 418 00:20:04,077 --> 00:20:08,999 Sigue trayéndome cosas guais al búnker. La trampilla siempre estará abierta. 419 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Literalmente, gracias a tu padre. 420 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 He quitado todos los cerrojos de todas las puertas. 421 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 A menos que haya otra trampilla detrás de la trampilla. 422 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 No, ya está. 423 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Espero que no invadan los comunistas. 424 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 Vale, Lenny Bruce, eso no tiene gracia. Ni de broma. 425 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Si quieres contar chistes, cuenta uno de verdad. 426 00:20:26,099 --> 00:20:30,812 ¿Por qué el socorrista no salvó al hippie? Estaba a por uvas. 427 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 {\an8}Ayúdeme, doctor. 428 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 {\an8}Siempre estoy cansado. 429 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Toma, Billy, prueba una galleta energética. 430 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Si te sientes decaído 431 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}Si la alegría has perdido 432 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}Y tu día Quieres que se acabe 433 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}Tómate una Bojangle 434 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}La galleta mejorada Que nueve millones de médicos de cada diez 435 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}¡Te recetarán! 436 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Subtítulos: Lía Moya