1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}PURITA KRILLTONITA
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,368
VETERANOS
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,287
{\an8}Recordad, la gente verá el cartel
5
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
{\an8}al entrar al baile preparatorio
de los preparadores
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}para preparar el baile,
no puede estar torcido.
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}- ¿Qué tal así?
- Perfecto.
8
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}¡PREPARADOS!
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}- Miau.
- Moon, ¿estás bien?
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Solo maúllas sin querer
cuando estás estresado.
11
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}No estoy estresado.
12
00:00:52,927 --> 00:00:56,973
{\an8}- Miau.
- Ya. ¿Hoy vas a invitar a Quinn al baile?
13
00:00:56,973 --> 00:01:00,643
{\an8}Por lo menos solo maúlla.
Está nervioso de verdad cuando...
14
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}Vamos, Moon.
15
00:01:02,896 --> 00:01:06,232
{\an8}Como preparador,
habrás pensado todos los escenarios.
16
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}- ¿Qué podría pasar?
- Que me muera.
17
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
{\an8}Seguro que acepta.
18
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
{\an8}Eres de los diez preparadores
más atractivos.
19
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}Eres listo, gracioso,
posees un traje de oso...
20
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Moon, vamos.
21
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Hola, Quinn. Soy Moon, del cole.
22
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Hola, Moon.
Sabía que eras tú porque te veo.
23
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Guay.
24
00:01:22,957 --> 00:01:27,796
{\an8}Estaba pensando que yo voy a ir
al baile preparatorio de los preparadores
25
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}y tú vas al baile preparatorio
de los preparadores,
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}¿por qué no vamos juntos?
27
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}No.
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Miau.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}¡Ay, escuchad!
30
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}Moon ha invitado a Quinn al baile
y ha dicho que no.
31
00:01:45,939 --> 00:01:49,818
{\an8}¡Ha mugido un maullido!
¿Eso tiene explicación científica?
32
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Quizá habría sido mejor que muriese.
33
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Hijo, te he planchado el traje
para el baile preparatorio de...
34
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Veo que estás empaquetando
tus posesiones más valiosas.
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}¿Vas a desaparecer en la naturaleza?
36
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}- Sí.
- ¿Puedo saber qué ha provocado
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}esta ruptura con la sociedad?
38
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}¿La escuela? ¿Los hermanos?
¿Problemas de mujeres?
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
"Problemas" se queda corto.
40
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
Entiendo.
Creo que yo he pasado por algo parecido.
41
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Ojalá pudiera arreglarlo,
42
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
pero pasar tiempo a solas en el bosque
es una de las pocas curas.
43
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
GUÍA DE CAMPO
44
00:02:23,726 --> 00:02:27,772
Gracias. Pásame el frontal
y la bolsa enorme de gusanitos, por favor.
45
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Han dicho que podría soplar
un viento chinook.
46
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Así que llévate el walkie-talkie
por si acaso.
47
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Vale, pero voy a hacer
mucho más walking que talking.
48
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Adiós, padre.
49
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Pero preséntate a las 08:00
para ir al cole.
50
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Puedes pasar de dormir en casa,
pero tienes que pasar lista.
51
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
Esto es vida.
52
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
Cada momento que pasa me importa menos
53
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
ya sabes quién diciendo ya sabes qué
sobre el no sé qué
54
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
para no sé qué preparativos.
55
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Un viento chinook.
56
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Buen intento, naturaleza.
¡No te librarás de mí así!
57
00:03:06,895 --> 00:03:11,107
Una figura misteriosa con máscara de gas
y traje antirradiación por el bosque.
58
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Sin duda llegaré al fondo de esto.
59
00:03:23,203 --> 00:03:25,997
¡Código Menta Invernal!
60
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
CARPETA DE EMERGENCIAS
61
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Menta Invernal.
62
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
"Misteriosa figura
con máscara de gas avistada
63
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
entrando en una trampilla en el suelo".
64
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
Por esto nunca me quito el poncho
en la temporada de lluvias.
65
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Me habéis despertado de un sueño rarísimo.
66
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
El Moco del jarabe me hizo la cena,
pero no podía comer hasta estornudar.
67
00:03:44,682 --> 00:03:49,270
Estornudé, y fue tan bueno
que el Moco del anuncio lloraba.
68
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
Y ahora estoy en el bosque con una sartén.
69
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
¿Para qué es el libro?
¿Lo usarás como arma?
70
00:03:54,776 --> 00:03:58,571
{\an8}Puede. Es 1001 chistes irlandeses.
Si es irlandés, podría destrozarlo.
71
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Armas listas. Ya casi estamos.
72
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
La trampilla está camuflada.
73
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
Probablemente por eso
no la habíamos visto.
74
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Atención, intruso, sal, por favor.
75
00:04:08,456 --> 00:04:11,668
¡Ya os gustaría, rojos comunistas!
¡No me cogeréis viva!
76
00:04:12,502 --> 00:04:15,088
No somos comunistas
y no te haremos daño.
77
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
¿Cómo te llamas?
78
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
Me llamo A Ti Qué Te Importa, Boris,
mutante nuclear del erial eterno.
79
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
Yo me llamo Beef Tobin.
Y estás en mi propiedad.
80
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
- ¿Has dicho Beef Tobin?
- Afirmativo.
81
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Si eres un Tobin, demuéstralo.
Haz el saludo Tobin.
82
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
No hay un saludo Tobin.
83
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
Correcto. Era una prueba y has pasado.
84
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
Soy Dirtrude, pero me llaman Dirt.
85
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
¿La legendaria tía Dirt,
miembro desaparecido de la familia Tobin?
86
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Por Benny Goodman, me habéis encontrado.
87
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Perdón por lo de comunistas,
pero hay que tener cuidado.
88
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
¿HAY ROJOS EN TU JARDÍN?
89
00:04:50,248 --> 00:04:53,543
Prefiero pediros perdón
que arrodillarme ante Bréznev en Moscú.
90
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
- No sé si me entiendes.
- Claro.
91
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Tía Dirt, no me puedo creer
que seas tú.
92
00:04:57,797 --> 00:05:02,010
Créelo, soy la hermana mayor de tu padre,
Dirtrude Gertrude Tobin.
93
00:05:03,511 --> 00:05:06,889
¿Esto es tu espacio personal
o tu mazmorra mortal?
94
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Es mi búnker de supervivencia, guapa.
95
00:05:09,100 --> 00:05:11,394
Vivo aquí desde la invasión soviética.
96
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
- ¿Cuándo pasó eso?
- Nunca.
97
00:05:13,396 --> 00:05:17,358
Sí que pasó.
El 27 de marzo de 1964, Viernes Santo,
98
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
cuando la tierra tembló bajo sus tanques.
99
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Creo que te refieres
al Gran Terremoto de Alaska de 1964,
100
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
en el que desapareciste
y se te dio por muerta.
101
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Mejor muerta que roja, ¿me entiendes?
102
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
Tu versión de la supervivencia
está a otro nivel.
103
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Es increíble
que hayas sobrevivido aquí tanto tiempo.
104
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
¿Supervivencia? Esto es lujo, retaco.
105
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Tengo todo lo que necesita
una mujer de 25 años.
106
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Judías en lata,
las obras completas de Ray Bradbury,
107
00:05:46,471 --> 00:05:51,309
un calendario picante
del Concesionario de Studebakers Skagway
108
00:05:51,309 --> 00:05:52,852
para hacerme compañía.
109
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- ¿Eso es...?
- Sí.
110
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
El Carbonizador TC 320, un sistema
de vanguardia de filtrado de orina.
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Guau.
112
00:06:00,068 --> 00:06:04,280
Convierte mi chorrito en agua potable
que apenas sabe a chorrito.
113
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Solo un toque, pero eso es bueno.
114
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Muchas gracias, pero he comido chorrito.
115
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Galletas energéticas del Dr. Bojangle.
116
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
Qué mal saben.
117
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Pero no puedo parar.
118
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
¡Me hacen querer montar un negocio!
119
00:06:19,545 --> 00:06:23,049
¡Sinergias, capital semilla,
contactos, de todo!
120
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Judy, parece que las galletitas
121
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
son principalmente efedrina, o sea, speed.
No comas más.
122
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Ya. Sí. Solo esta caja.
123
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Ham, haz llamadas.
124
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
- A mi colega Greek.
- ¡Hecho!
125
00:06:34,602 --> 00:06:38,606
Y que Kevin pida sushi
para los inversores. ¡Kevin!
126
00:06:38,606 --> 00:06:44,654
Tía Dirt, si bajaste aquí en 1964,
¿no has visto una sola película?
127
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
PONTE A CUBIERTO
128
00:06:45,738 --> 00:06:47,990
- Había películas antes del 64.
- No puede ser.
129
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Bueno, no te preocupes.
130
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
Te presentaremos el mágico mundo
de la imagen en movimiento.
131
00:06:52,995 --> 00:06:56,374
Escogeremos las mejores pelis
desde que estás aquí.
132
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
La lista se escribe sola.
133
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
Número uno absoluto,
Nanny Fanny de Judi Dench.
134
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
¿Qué? ¿Eliges Nanny Fanny
135
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
cuando existe
Lejos y en peligro de The Rock?
136
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Humilla a los Reyes Magos.
- Bien visto.
137
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
Sin olvidar el universo cinematográfico
de Mira quién habla.
138
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
Habrá tiempo
para ponerla al día a toda velocidad.
139
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Otra gran película. ¡Speed!
140
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}- Me encanta el speed.
- ¡Eso!
141
00:07:19,063 --> 00:07:22,525
{\an8}Voy a quemar todo esto
mientras os vestís.
142
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
Llevemos a la tía Dirt
a Maude's All-Day
143
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
para un desayuno moderno
antes de clase.
144
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Tía Dirt, ¿te importa que me quede aquí?
145
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Este sitio me deja alucinado.
146
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Claro. Ponte cómodo.
147
00:07:36,205 --> 00:07:40,042
Tienes clase, pero puedes bajar
y alucinar cuando vuelvas.
148
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Casi se me olvida.
149
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
No necesitas una pistola para desayunar.
150
00:07:43,963 --> 00:07:48,092
Eso es lo que quieren que creas.
Deja de jugar con sus reglas, guapito.
151
00:07:48,718 --> 00:07:51,053
¡El ano de Cary Grant, el tabaco!
152
00:07:51,053 --> 00:07:52,472
¡No, el tabaco!
153
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Ya no se puede fumar
en los espacios públicos.
154
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
¿Ni en los hospitales?
155
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Tía Dirt, te has pasado 60 años
en el búnker.
156
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Han cambiado muchas cosas.
157
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
¡Las pelotas de Shirley Temple!
¿Sesenta?
158
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Vaya. Tengo más de 80 años.
159
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
¡Qué gran noticia!
160
00:08:06,861 --> 00:08:10,573
Papá ya no me forzará a casarme
y convertirme en una fábrica de bebés.
161
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
¿Cómo está papá, por cierto?
162
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
Claro. Si yo tengo 80 y pico, él... Mates.
163
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Gracias por el café, linda.
164
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
- Bam.
- ¡Oye!
165
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- ¡Tía Dirt!
- Perdón, es del pasado.
166
00:08:23,794 --> 00:08:24,879
¿Qué pasa?
167
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Antes, pellizcar una teta
era un saludo normal.
168
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Esas cosas pasan.
Un dólar para el bote de los pellizcos.
169
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Paga a la señora.
170
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
¿Qué le pasa a este?
171
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Creo que no quiere ir al colegio.
172
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
Lo entiendo. Yo lo odiaba.
173
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Pero anímate, casi tienes edad
de trabajar en una fábrica.
174
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
O que te recluten, con suerte.
175
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
Mataría por ir al ejército.
Así pasaría de ese estúpido baile.
176
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Deja que adivine.
¿Un bombón te ha rechazado?
177
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
Quinn. Ni siquiera me dio una razón.
Solo un "no" cortante.
178
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
Tendrá sus razones.
Probablemente difteria.
179
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Puede que tengas razón.
180
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
¡Apúntalo en la cuenta!
181
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
COLEGIO
182
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
Pregúntale si tiene difteria.
183
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Beef, ¿me llevas a Woolworths?
184
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
Quiero una radio FM
185
00:09:06,212 --> 00:09:08,839
para escuchar el Boogie de Alaska
de Freddie Escarcha.
186
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Hace 40 años que no tenemos Woolworths,
187
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
y triste e irónicamente, Freddie Escarcha
murió en un incendio en los 90.
188
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Vale, está bien.
189
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Quiero ver otro par de sitios.
190
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Pero primero, lo primero.
191
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
No sé qué es esto,
pero me está rozando viva.
192
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
- Hola, Quinn.
- Hola.
193
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Por curiosidad, ¿tienes difteria?
194
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
No, pero gracias por preguntar.
195
00:09:35,366 --> 00:09:40,037
¿Acaso tengo una capa gris clara
cubriéndome garganta, nariz y lengua?
196
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
No, pensaba que quizá
no quieres ir al baile conmigo
197
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
porque tienes difteria
u otra infección bacteriana.
198
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
No, es porque voy con otro.
199
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Ya veo.
200
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Moon, ¿adónde vas?
201
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
¡Hoy hay sándwich de beicon!
202
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Centro Comercial
203
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
¿Qué es este horror?
204
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
¿Un centro comercial? ¿Estamos en París?
205
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
¿Y el cabaré de Johnny Tiny?
206
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
Lo demolieron hace 20 años
207
00:10:08,608 --> 00:10:12,695
cuando las bailarinas cayeron de la luna
que las bajaba desde el techo.
208
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Qué desperdicio de piernas.
209
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Por aquí a la izquierda.
210
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
Prepárate, Beef.
211
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Vas a tomar el mejor ponche que...
212
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
ENTRADA 3
213
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
Dios, estoy en el infierno.
Vivo en el infierno.
214
00:10:24,457 --> 00:10:29,086
Llévame a casa de mi amiga Melinda.
Tengo que ver una cara conocida.
215
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
¿La casa de Melinda es este antro?
216
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
Lo siento, Dirtrude.
217
00:10:35,092 --> 00:10:37,053
Devuélveme al búnker.
218
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
¡La raja del culo de Richard Burton!
¡Está cerrado!
219
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
¡Perdón! ¡Ocupado!
220
00:10:47,647 --> 00:10:52,360
Moon, tienes que abrir
y, sobre todo, volver al cole.
221
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
No, gracias, padre.
222
00:10:53,569 --> 00:10:57,281
Si abro, alguien podría entrar
y rechazarme despiadadamente
223
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
por un chico de la superficie.
224
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Entiendo. Quinn no tiene difteria.
225
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
¡Ni siquiera tiene cólera!
226
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Siento que tu amiga esté sana
como una manzana.
227
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
No me gusta la idea
228
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
de que uno de mis hijos
esté solo en un agujero,
229
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
pero si es lo que necesitas, lo permitiré.
230
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
No apagues el walkie.
231
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
Recibido,
pero no pienso cambiar las pilas.
232
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
Bueno. ¿Vamos a la casa?
233
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
Haré la comida.
¿Un sándwich de micro?
234
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
¿De micro?
235
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
Mira, mejor entramos y te lo enseño.
236
00:11:28,187 --> 00:11:32,149
¿Cómo se llamaba el cacharro de cocinar?
¿La tartera de Lenin?
237
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Casi. Un microondas.
238
00:11:34,360 --> 00:11:38,989
Si te ha gustado el micro,
puedo enseñarte muchas más innovaciones.
239
00:11:38,989 --> 00:11:44,203
Empezaré por preguntarte:
¿Y si una hamburguesa pudiera ayudarte?
240
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
Preguntaría: "¿Qué gana ella?".
241
00:11:46,288 --> 00:11:47,915
Nada sale gratis, hijo.
242
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Tía Dirt, ya que no puedes ir a tu búnker,
243
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
te ayudaremos a adaptarte
a la vida moderna.
244
00:11:53,587 --> 00:11:57,299
Te daré mi charla de la historia
del feminismo para ponerte al día.
245
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
Será mi "Judy X Talk",
246
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
y llevaré cuello vuelto negro
mientras camino de un lado a otro
247
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
- y hago así con los dedos.
- No, gracias.
248
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
¿Por qué no empezamos a enseñarte pelis?
249
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Empezaremos
con un programa doble de clásicos:
250
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Malas calles de Scorsese
y El Halloween de Hubie de Sandler.
251
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Tía Dirt, soy Moon. ¿Me recibes?
252
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Aquí Dirtrude.
253
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Me apetece escuchar música.
254
00:12:18,654 --> 00:12:20,698
¿Qué disco de 45 me recomiendas?
255
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
A mí siempre me gustó
"El baile de la bomba atómica".
256
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
O, si quieres menearte,
pon "La polka de la polio".
257
00:12:28,205 --> 00:12:32,418
Sal del pulmón de hierro
El baile empieza en serio
258
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
¡Vamos a bailar la polka de la polio!
259
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
PALOMITAS
260
00:12:36,005 --> 00:12:37,965
CENA DE ACCIÓN DE GRACIAS EN POLVO
261
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}MARTES
262
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}- Toc, toc, al colegio.
- No puedo, hombretón.
263
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
¿Y si te dijera que luego llevamos
a la tía Dirt
264
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
al sitio de paintball
de Whippleton, Salpicón?
265
00:12:49,894 --> 00:12:53,814
Te diría que, tras sentir el dolor
del disparo del paintball romántico,
266
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
no deseo jugar más.
267
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Está bien, Moon. Un día más.
268
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}De Rosie la Remachadora
a Megan Thee Stalion
269
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}MIÉRCOLES
270
00:13:04,074 --> 00:13:07,828
{\an8}Hijo, revoco tu pase de búnker.
Pero ha llegado tu pase de tortitas.
271
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Ojalá pudiera comer tortitas,
272
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
pero mi lengua arde
por el amargo sabor del rechazo,
273
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
prefiero el sabor de nada
y la compañía de nadie.
274
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
¿Quieres bailar?
275
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
MODA
276
00:13:26,847 --> 00:13:28,265
DIOS BENDIGA A QUIEN ME ODIE
277
00:13:35,773 --> 00:13:39,944
Vale, pico, Natalie.
¿Cómo se llaman las fregonas pijas?
278
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
Madre mía, qué graciosa eres.
279
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
¡Aspiradoras!
280
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
¿Esperas visita?
281
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
- ¡Vete!
- No lo haré.
282
00:13:48,786 --> 00:13:51,539
Moon, han pasado cuatro días.
Tienes que salir.
283
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Los días no importan.
284
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
Los inventaron
las compañías de calendarios.
285
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
Vamos al centro comercial,
y no puedo creer que diga esto,
286
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
pero, si sales de este agujero
en el suelo y nos acompañas,
287
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
te compraré la ballesta RS4-70 Vapor.
288
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
¿Qué quieres que haga
con una ballesta aquí, padre?
289
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
¿En serio?
290
00:14:10,307 --> 00:14:14,687
Llevas dos años
pidiéndomela de rodillas todos los días.
291
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Era un ingenuo, pero ahora tengo los ojos
más abiertos que Natalie.
292
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
¿Quién es Natalie?
293
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Papá, no saldré por la ballesta.
294
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Ni por nada.
Ya soy más búnker que chico.
295
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
¡Me quedo aquí para siempre!
296
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
- ¿No puedes dormir, zafio?
- No.
297
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
- ¿Tú?
- No.
298
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Llamo a mis amigos para hablar
y descubro que murieron hace 20 años.
299
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
LOL.
300
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
¿Lo he dicho bien? "Luto o Llanto".
301
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
Bueno, ¿qué te atormenta?
302
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
Me preocupa Moon.
303
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Se ha ido solo otras veces,
pero nunca así.
304
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
¿Tú nunca has querido desaparecer un rato?
305
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Claro. Me encanta desaparecer.
Pero ¿dónde acaba?
306
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Yo tuve suerte y mi baile
fue antes de que desapareciese.
307
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
La mejor noche de mi vida.
308
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
Mi amiga Melinda coló
una petaca de julepe de menta
309
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
y pasamos la noche bailando
con Mary Wells
310
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
antes de potar
bajo la aurora boreal juntas.
311
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
Suena molón.
312
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Fue la bomba.
313
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Vale, se acabó.
314
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
Moon irá a su baile preparatorio
de los preparadores
315
00:15:20,878 --> 00:15:25,132
aunque tenga que atravesar la corteza
terrestre para entrar en el búnker.
316
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
Tampoco hay que pasarse.
317
00:15:26,800 --> 00:15:30,471
No se lo cuentes a los ruskis,
pero una pared es de contrachapado.
318
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
Se me acabó la pasta al final.
319
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
Solo tienes que cavar un metro
y darle una patada.
320
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
¿Qué diantres haces?
321
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Moon, el baile preparatorio
de los preparadores
322
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
es dentro de 12 horas y vas a ir.
323
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
- Paso total.
- ¡Basta!
324
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
No permitiré
que desperdicies tu vida enterrado.
325
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Qué grosero.
326
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
¡Buen intento, boomer!
327
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
¿Dónde se ha metido mi hijo?
328
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Ha descubierto el búnker de refuerzo.
329
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
¿El búnker tiene uno de refuerzo?
330
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
- ¿Y no me lo contaste?
- Culpa mía.
331
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
¿Habías oído esa expresión?
"Culpa mía".
332
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
Es parte de la divertida jerga
que he aprendido esta semana.
333
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Es muy sonoro.
334
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Culpa mía.
335
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Moon, por favor,
no puedes vivir en un agujero en el suelo.
336
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
Puedo siempre que me echen judías
por la ventilación.
337
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
- Técnicamente es cierto.
- Hijo, lo entiendo.
338
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
La reaparición de tu tía me ha hecho ver
339
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
que los Tobin tenemos
mentalidad de búnker.
340
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Pero tu tía y yo no somos
los mejores ejemplos.
341
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
- Yo soy increíble.
- Estoy de acuerdo.
342
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Piensa en las cosas que te perderías
si te quedases.
343
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
El crujir de las botas
sobre la nieve recién caída de agosto.
344
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
O el primer sorbo de café al amanecer.
345
00:16:49,049 --> 00:16:52,720
¿Qué me dices de Allá tú?
Te encanta ver cómo hacen tratos.
346
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Bla, bla. bla. ¡Papá!
347
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
La tía Dirt vivió sin eso y es perfecta.
348
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Seré igual que ella.
349
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Moon, escucha.
350
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Entiendo exactamente cómo te sientes.
351
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
A veces parece que el mundo
es un comunista aterrador
352
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
que intenta invadir Alaska
353
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
y hacer que tu novia secreta
Melinda corte contigo
354
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
para casarse con Frank,
Rey de la Melaza de Wasilla.
355
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
No me siento así exactamente.
356
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
¿Melinda? ¿Del baile y la vomitona?
357
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
Por eso te metiste aquí.
358
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Bueno, sobre todo por los soviets,
359
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
pero también un poco
por la novia secreta casada con Frank.
360
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
¿También te rechazaron?
361
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
A lo grande.
Cuando los tanques salieron del mar...
362
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Fue un terremoto.
363
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
Fue la mañana en que supe
que Melinda se había casado con Frank.
364
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Sé lo que se siente.
Quinn no solo me rechazó.
365
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
Va a ir con otro.
366
00:17:43,270 --> 00:17:46,648
Mi única opción era el búnker.
Igual que tú, tía Dirt.
367
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Hace unos días
habría estado de acuerdo contigo,
368
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
pero desde que me sacasteis
de mi agujerito
369
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
he visto todo lo que me he perdido.
370
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
El estrúdel de tostadora.
371
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
Pornografía en movimiento.
372
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
Un mundo mejor para las mujeres como yo.
373
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Todos son avances igualmente increíbles.
374
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
Entiendo que quieras ser como yo,
375
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
porque básicamente soy Vince
de esa peli que vi hoy:
376
00:18:09,296 --> 00:18:10,923
Entourage (el séquito).
377
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Pero Moon, no seas como esta parte de yo.
378
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Sé que no me ves,
pero estoy señalando al búnker.
379
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
¿Y si nunca supero mi fracaso amoroso?
380
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
¿Tú superaste el tuyo?
381
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Creo que sí.
382
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Estoy pensando pedirle una cita
a la camarera sabrosa del diner.
383
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Os ofendisteis muchísimo,
pero sé que me hacía ojitos.
384
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
Puede que lo tuyo con Quinn
no saliese,
385
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
pero quizá conozcas
a otra perita en dulce en un baile,
386
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
barbacoa o concierto de los Beatles.
387
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
Me encantaría ver a mis favoritos,
John y George.
388
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
- Vaya.
- ¿Qué?
389
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Nada.
390
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
La tía Dirt tiene razón.
391
00:18:44,748 --> 00:18:48,418
Tu vida va a ser estupenda.
Sería una pena que te la perdieras.
392
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
Daré otra oportunidad a la sociedad
393
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
si la tía Dirt accede a una petición.
394
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
Dispara, tigre.
395
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
¿No es jerga?
¿Honeybee me ha engañado?
396
00:18:58,470 --> 00:18:59,972
PUESTO 0619
397
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
Increíble.
NASA ha creado cucharillas con patatas.
398
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
PREPARADOS TODA LA NOCHE
399
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Ham va a alucinar.
400
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Ham conoce los Tostitos, tía Dirt.
401
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
Hola, Moon. Me alegro de verte.
402
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
Hola, Quinn. ¿Y tu cita?
403
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Le daré la mano.
404
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Moon, mi cita, David.
405
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
David, Moon.
406
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
¿Me rechazaste por un cerdito con chaleco?
407
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
También llevaba pantalones,
pero los cagó.
408
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Y se los comió.
- Ya veo.
409
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
Te rechacé porque este es
el baile preparatorio.
410
00:19:32,212 --> 00:19:35,716
Quería una cita para practicar.
Y a David le encanta bailar.
411
00:19:36,466 --> 00:19:40,429
En ese caso, ¿me permites?
Mi tarjeta de baile lleva años vacía.
412
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
¿Quieres bailar?
413
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
¿Has visto esto? ¿El iPod Nano?
414
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Mira qué pequeño.
¿Sabes cuántas canciones guarda?
415
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
- Cien mil millones.
- Más o menos.
416
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
¿Qué se les ocurrirá ahora?
417
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Supongo que lo veré, ¿no?
418
00:20:04,077 --> 00:20:08,999
Sigue trayéndome cosas guais al búnker.
La trampilla siempre estará abierta.
419
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Literalmente, gracias a tu padre.
420
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
He quitado todos los cerrojos
de todas las puertas.
421
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
A menos que haya otra trampilla
detrás de la trampilla.
422
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
No, ya está.
423
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Espero que no invadan los comunistas.
424
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
Vale, Lenny Bruce, eso no tiene gracia.
Ni de broma.
425
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Si quieres contar chistes,
cuenta uno de verdad.
426
00:20:26,099 --> 00:20:30,812
¿Por qué el socorrista no salvó al hippie?
Estaba a por uvas.
427
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
{\an8}Ayúdeme, doctor.
428
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
{\an8}Siempre estoy cansado.
429
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Toma, Billy,
prueba una galleta energética.
430
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Si te sientes decaído
431
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}Si la alegría has perdido
432
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}Y tu día
Quieres que se acabe
433
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}Tómate una Bojangle
434
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}La galleta mejorada
Que nueve millones de médicos de cada diez
435
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}¡Te recetarán!
436
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
Subtítulos: Lía Moya