1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}A KRILL BÚJT, AKI NEM
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}AMERIKAI ROTYI
KÖZJEGYZŐ - A JÁTÉK!
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,368
VFW
POSTAHIVATAL
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,287
{\an8}Szóval mindenki a molinót látja meg,
5
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
{\an8}ahogy bejönnek az ajtón
a Kis Túlélők Gyakorlóbáljának
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}Előzetes Kisbáljára,
úgyhogy nem lehet ferde.
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}- Oké, így milyen?
- Tökéletes.
8
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}GYAKOROLJ A BULIRA!
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}- Miau!
- Moon, jól vagy?
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Csak akkor nyávogsz,
amikor durván stresszelsz.
11
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}Nem stresszelek.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
{\an8}- Miau!
- Értem.
13
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
{\an8}Ma akarod elhívni Quinnt a bálba?
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
{\an8}Jaj! Csoda, ha csak nyávog.
15
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
{\an8}Amikor igazán ideges, akkor...
16
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}Ne már, Moon!
17
00:01:02,896 --> 00:01:03,980
{\an8}Mivel túlélő vagy,
18
00:01:03,980 --> 00:01:06,232
{\an8}gyanítom, végigfuttattad
az összes lehetőséget.
19
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}- Mi a legrosszabb, ami történhet?
- Meghalok.
20
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
{\an8}Biztos igent mond.
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
{\an8}Te vagy a tíz legjobb túlélő egyike.
22
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}Okos vagy. Vicces.
Saját mackójelmezed van.
23
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Moon, menj!
24
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Hé, Quinn, Moon vagyok. A suliból.
25
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Szia, Moon! Tudom, hogy te vagy,
mivel látlak.
26
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Klassz.
27
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}Mindegy, csak arra gondoltam,
28
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
{\an8}hogy én is megyek a Kis Túlélők
Gyakorlóbáljának Előzetes Kisbáljára,
29
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}meg te is mész a Kis Túlélők
Gyakorlóbáljának Előzetes Kisbáljára,
30
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}szóval mi lenne, ha együtt mennénk?
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}Nem.
32
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Miau!
33
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}Atyaég, gyerekek,
34
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}Moon elhívta Quinnt a bálba,
de ő nemet mondott!
35
00:01:45,939 --> 00:01:47,899
{\an8}Szent ég, kibőgött egy nyávogást!
36
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
{\an8}Vajon mi a tudomány emögött?
37
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Talán jobb lett volna, ha meghal.
38
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Fiam, kivasaltam az öltönyödet
a Kis Gyakorlók Előbáljára...
39
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Látom, egy túrazsákba pakolod
az összes értékedet.
40
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}Tehát el akarsz vonulni a világtól?
41
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}- Igen.
- Megkérdezhetem, mi váltotta ki,
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}hogy újra szakítasz a társadalommal?
43
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}Iskola? Testvérek? Baráti kör? Nőgondok?
44
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
A gond enyhe kifejezés.
45
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
Értem. Attól tartok,
én is jártam már ebben a cipőben.
46
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Bárcsak javíthatnék a helyzeteden,
47
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
de néha valóban egy erdei egyedüllét
az egyetlen ismert gyógyír!
48
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
HATÁROZÓ
49
00:02:23,726 --> 00:02:25,186
Köszönöm. Kell az a fejlámpa,
50
00:02:25,186 --> 00:02:27,772
meg az a családi csomag
Zizi Kapitány Sajtos Pufija.
51
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Az időjárás szerint ma éjjel
átfújhat ott a Chinook szél.
52
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Ezért kérlek, vigyél adóvevőt
vészhelyzet esetére!
53
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Jól van, de ahova megyek,
ott nem lesz kedvem adni-venni.
54
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Ég veled, apám!
55
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Mindenképp jelentkezz a furgonnál
08:00-kor!
56
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Kerülheted az erdőt, de az iskolát sosem.
57
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
Ez ám az élet!
58
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
És percről percre kevésbé érdekel
59
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
tudjuk-ki, aki tudjuk-mit mondott
a kis tudjuk-kik gyakorló-tudjuk-mijének
60
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
előzetes kis-tudjuk-mijéről.
61
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Chinook szél.
62
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Ügyes vagy, természet.
Ilyen könnyen nem szabadulsz tőlem!
63
00:03:06,895 --> 00:03:09,480
Rejtélyes alak gázmaszkban
és vegyvédelmi ruhában
64
00:03:09,480 --> 00:03:11,107
rohan keresztül az erdőn?
65
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Elhiheted, hogy utánajárok,
hova a fenébe vezet ez.
66
00:03:23,203 --> 00:03:25,997
Borsmenta kód!
67
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
DOSSZIÉ VÉSZHELYZETRE
68
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Borsmenta.
69
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
„Borsmenta: Tobinék területén
titokzatos, gázmaszkos alak látható,
70
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
aki egy föld alatti,
zárt üregben tűnik el.”
71
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
Ezért nem veszem le az alsóponcsómat
esős évszakban.
72
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Hű, a legőrültebb álmomból ébresztettetek!
73
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
A Mucinex Fika főzött nekem vacsit,
de nem ehettünk, amíg nem hapciztam.
74
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
Aztán hapciztam,
és az olyan jó hapci volt,
75
00:03:46,768 --> 00:03:49,270
hogy a Mucinex Fika sírt!
76
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
Most meg az erdőben vagyok
egy serpenyővel.
77
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Judy, minek a könyv?
Fegyverként használod majd?
78
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
{\an8}Lehet. Ez az 1001 ír vicc.
79
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
{\an8}Ha ő is ír, megsemmisítő lehet.
80
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Oké, fegyverek készen. Közeledünk.
81
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
A csapóajtó álcázva van,
hogy a talajba olvadjon.
82
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
Valószínűleg eddig ezért nem vettük észre.
83
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Figyelem, birtokháborító,
kérem, jöjjön elő!
84
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
Francokat, koszos komcsik!
85
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Sose kaptok el élve!
86
00:04:12,502 --> 00:04:15,088
Nem vagyunk komcsik,
és nem akarjuk bántani.
87
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Mi a neve?
88
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
A nevem Törődj A Magad Dolgával, Borisz,
örök pusztaság nukleáris mutánsa!
89
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
Az enyém Beef Tobin. Az én birtokon van.
90
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
- Azt mondtad, Beef Tobin?
- Pontosan.
91
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Ha Tobin vagy, bizonyítsd!
A Tobin-kézfogással.
92
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
Nincs Tobin-kézfogás.
93
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
Helyes. Ez próba volt, és átmentél.
94
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
Dirtrude vagyok, de Dirtnek hívnak.
95
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Úristen! A legendás, rég eltűnt
Tobin-családtag: Dirt néni?
96
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Benny Goodman pikulájára, megtaláltál.
97
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Bocs, hogy komcsinak neveztelek,
de óvatosnak kell lennem.
98
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
VANNAK KOMCSIK AZ ÖN KERTJÉBEN?
99
00:04:50,248 --> 00:04:51,791
Inkább szabadkozom itt,
100
00:04:51,791 --> 00:04:53,543
mint hogy Brezsnyev előtt hajlongjak,
101
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
- ha érted, mire célzok.
- Én igen!
102
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Dirt néni, hihetetlen, hogy te vagy az.
103
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
Hidd el, pajtikám! Apád nővére vagyok.
104
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Dirtrude Gertrude Tobin.
105
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Aha.
106
00:05:03,428 --> 00:05:06,889
Szóval, ez a hely a csajszentélye
vagy a gyilokpincéje?
107
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
A túlélőbunkerem, aranyom.
108
00:05:09,100 --> 00:05:11,394
A szovjet megszállás óta élek itt.
109
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
- Az meg mikor történt?
- Soha.
110
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Megtörtént.
111
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Nagypénteken, 1964. március 27-én,
112
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
amikor megrengett a föld
a partraszálláskor.
113
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Szerintem te az 1964-es,
nagy alaszkai földrengésre gondolsz,
114
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
amikor is eltűntél,
és halottnak nyilvánítottak.
115
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Inkább hulla, mint vörös nulla, nem igaz?
116
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
A te elvonulásod a világtól fenomenális.
117
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Hihetetlen, hogy egész idő alatt
képes voltál túlélni ezen a helyen.
118
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
Túlélni? Én szárnyaltam, töpszli.
119
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Minden, amire egy 25 éves nő vágyhat,
itt van ebben a kicsikében.
120
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Babkonzerv, Ray Bradbury válogatott művei,
121
00:05:46,471 --> 00:05:51,309
egy 1963-as buja naptár
a Skagway Studebaker értékesítőitől,
122
00:05:51,309 --> 00:05:52,852
társaságnak.
123
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- Ez nem...
- De.
124
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
A TC 320 Karbonizáló,
egy világklasszis vizeletszűrő rendszer.
125
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Hű!
126
00:06:00,068 --> 00:06:02,612
A pisimet tiszta, iható vízzé változtatja,
127
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
és alig van pisiíze.
128
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Csak egy kicsit, de az jó.
129
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Köszönöm szépen, de pisit ittam ebédre.
130
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Dr. Bojangles energiakeksze.
131
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
Hát ez borzalmas.
132
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Mégsem tudom abbahagyni.
133
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
A keksz miatt
vállalkozást akarok indítani.
134
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
Jelszó: szinergia. És finanszírozás.
135
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
Tőkeáttétel! Jelszó: a szó!
136
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Judy, úgy látom, Dr. B. keksze
137
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
leginkább efedrin, vagyis speed,
úgyhogy talán ne egyél többet!
138
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
De! Csak ezt a dobozt!
139
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
És Ham, telefonálgass!
140
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
- Kapcsold nekem a görögöt!
- Máris!
141
00:06:34,602 --> 00:06:36,729
És Kevin rendeljen egy rakat szusit,
142
00:06:36,729 --> 00:06:38,606
mire jönnek a befektetők. Kevin!
143
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Szóval Dirt néni, ha 1964-ben jöttél le,
144
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
akkor sose láttál egyetlen filmet sem?
145
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
VONULJON FEDEZÉKBE
146
00:06:45,738 --> 00:06:47,990
- 1964 előtt is voltak filmek.
- Az nem lehet.
147
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Ne aggódj, Dirt néni!
148
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
Én és Honeybee bemutatjuk neked
a mozgóképek varázslatos világát.
149
00:06:52,995 --> 00:06:54,747
Kiválasztjuk a legjobb filmeket,
150
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
amik kimaradtak, és bepótolhatja.
151
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
A lista szinte magától összeáll.
152
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
Toronymagasan áll Judi Dench remekműve,
a Dudi Dadus.
153
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
Mi? A Dudi Dadust hirdeted,
154
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
amikor ott a Veszélyre ítélve,
a Sziklával a főszerepben?
155
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Lealázta a hülye napkeleti bölcseket.
- Jogos.
156
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
És ne feledjük
a Nicsak, ki beszél filmeket!
157
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
Képbe hozhatjuk Dirt nénit,
csak ne ilyen féktelenül!
158
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Újabb remek film: Féktelenül!
159
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}- Speed, imádom.
- Naná!
160
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
{\an8}Oké, összegyűjtöm ezeket elégetni,
161
00:07:20,773 --> 00:07:22,525
{\an8}amíg ti felöltöztök.
162
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
És vigyük el Dirt nénit Maude étkezdéjébe
163
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
egy modern reggelire,
mielőtt iskolába mentek.
164
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Dirt néni, nem baj,
ha én inkább idelenn maradok?
165
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Ez a hely nagyon odaver!
166
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Persze. Érezd magad otthon!
167
00:07:36,205 --> 00:07:38,374
Iskola van, de lejöhetsz majd
168
00:07:38,374 --> 00:07:40,042
odaverni, ha hazaértél.
169
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Most jut eszembe.
170
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Nem kell fegyver a reggelihez, Dirt néni.
171
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
Ők ezt akarják elhitetni.
172
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
Ne dőlj be nekik, aranyoskám!
173
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
Maude étkezdéje
174
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
Cary Grant ánuszára, hol a staubom?
175
00:07:51,053 --> 00:07:52,472
Jaj, ne, a staubod!
176
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Többé nem szabad cigizni
nyilvános helyen, Dirt néni.
177
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Kórházakban sem?
178
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Dirt néni, 60 évig voltál a bunkerben.
179
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Ez alatt sok minden változott.
180
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
Shirley Temple golyóira! Hatvan?
181
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Hű! Elmúltam 80 éves.
182
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
A hétszázát! Ez remek hír!
183
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
Már nem nyúzhat apám,
hogy menjek férjhez,
184
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
és legyek babagyártó gépezet.
185
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
Egyébként hogy van apuci?
186
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
Tényleg. Ha én nyolcvanakárhány vagyok,
akkor ő... Matek.
187
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Kösz a kávét, aranyom!
188
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
- Töf!
- Hékás!
189
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- Dirt néni!
- Bocsánat. A múltból jött.
190
00:08:23,794 --> 00:08:24,879
Miért nagy ügy?
191
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Az én időmben cicit töfizni
kézfogásnak számított.
192
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Megesik. Asszonyom,
tegyen egy dollárt a töfiüvegbe!
193
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Tejelj a rüfkének!
194
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
Ennek meg mi baja?
195
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Azt hiszem, retteg iskolába menni.
196
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
Tudom, milyen az. Utáltam a sulit.
197
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
De fel a fejjel, pajti!
Lassan mehetsz a gyárba dolgozni.
198
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Vagy ha mákod van: besoroznak.
199
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
Ölnék a besorozásért.
200
00:08:45,066 --> 00:08:47,026
És kihagyhatnám a hülye bált.
201
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Bál? Kitalálom:
egy szexi bige kikosarazott?
202
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
Quinn. Még csak okot sem mondott,
csak egy kategorikus „nemet”.
203
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
De biztos van oka. Leginkább diftéria.
204
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Igazad lehet.
205
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
Írja a számlához, szivi!
206
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
LONE MOOSE-I ISKOLA
207
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
Kérdezd meg a pipit, elkapta-e a difit!
208
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Hé, Beef! Elvinnél a Woolworths felé?
209
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
Vennék egy új FM-rádiót,
210
00:09:06,212 --> 00:09:08,839
hogy hallhassam Freddie Frost-Tone
alaszkai bugiperceit.
211
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Nos, erre már 40 éve nincs Woolworths,
212
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
és Freddie Frost-Tone tragikusan
és ironikusan halálra égett 30 éve.
213
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Jól van, rendben.
214
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Van egy csomó másik hely,
amit megskubizhatok.
215
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
De először is!
216
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
Bármi legyen is ez, nagyon dörzsöl.
217
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
- Szia, Quinn!
- Szia, Moon!
218
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Csak kíváncsiságból: diftériás vagy?
219
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
Nem, de kösz a kérdést.
220
00:09:35,366 --> 00:09:37,034
Talán szürkésfehér lepedék
221
00:09:37,034 --> 00:09:40,037
borítja a garatomat, orromat
és nyelvemet, csak nem tudok róla?
222
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
Nem, csak gondoltam,
talán azért mondtál nemet a bálra,
223
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
mert diftériád
vagy egyéb bakteriális fertőzésed van.
224
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Nem. Azért mondtam nemet,
mert mással megyek.
225
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Értem.
226
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Moon! Hová mész?
227
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
Szendvicsnap van a menzán!
228
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Lone Moose-i Pláza
229
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
Ez meg mi a franc?
230
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
Betettek egy plázát? Mi ez, Párizs?
231
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Hol van Johnny Tiny burleszkterme?
232
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
Azt 20 éve lebontották,
233
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
miután egy csomó táncos
leesett az ezüstholdról,
234
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
ami a plafonról ereszkedett le.
235
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Kár azokért a lábakért!
236
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Itt balra!
237
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
Készülj, Beef!
238
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Ez lesz a legjobb tojáskrém,
amit életedben...
239
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
3-AS KAPU
240
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
Atyaég! Ez a pokol. A pokolban vagyok.
241
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
Kérlek, csak vigyél
Melinda barátnőm házába!
242
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Egy barátságos arcot kell látnom.
243
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
Melinda házából ez a förmedvény lett?
244
00:10:32,882 --> 00:10:34,925
Sajnálom, Dirtrude.
245
00:10:34,925 --> 00:10:37,053
Csak vigyél vissza a bunkerbe!
246
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Richard Burton valagába! Ez zárva!
247
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
Bocsi! Foglalt!
248
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
Moon, nyisd ki az ajtót,
249
00:10:49,732 --> 00:10:52,360
és főleg, menj vissza az iskolába!
250
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
Köszönöm, nem, apám!
251
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Ahogy kinyitom az ajtót,
252
00:10:55,154 --> 00:10:57,281
valaki berohanhat, hogy visszautasítson
253
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
valami föld feletti srácért.
254
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Értem. Tehát Quinn-nek nincs diftériája?
255
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
Még csak kolerája sincs!
256
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Sajnálom, hogy a barátnőd
kitűnő egészségnek örvend.
257
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
Nagyon nem tetszik,
258
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
hogy az egyik gyerekem
egy föld alatti lyukban van egyedül,
259
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
de ha erre van szükséged, engedélyezem.
260
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
De kapcsold be a rádiót!
261
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
Vettem, de ha lemerül az elem,
nem cserélem ki.
262
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
Jól van. Bejössz velem a nagy házba?
263
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
Készíthetek ebédet.
Talán mikrós falatokat?
264
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Mikrós falatok?
265
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
Tudod, mit? Menjünk be,
és megmutatom, mi az.
266
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
Mi is volt az az izé,
amivel főztetek nekem?
267
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
Lenin ételhordója?
268
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Majdnem. Mikrohullámú sütő.
269
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Ha ízlik a mikrós falat,
270
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
egy csomó új gasztroinnovációt
mutathatok be.
271
00:11:38,989 --> 00:11:41,617
Képzeld csak el ezt:
272
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
mit szólnál, ha egy leves instant volna?
273
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
Azt kérdezném, mi a hátsó szándéka.
274
00:11:46,288 --> 00:11:47,915
Aki siet, az gyanús, fiam.
275
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Dirt néni,
mivel egyelőre kizártak a bunkeredből,
276
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
talán beavathatnánk téged a modern életbe.
277
00:11:53,587 --> 00:11:56,215
Igen, adnék egy prezentációt
feminista történelemből,
278
00:11:56,215 --> 00:11:57,299
hogy felzárkózhass!
279
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
„Judy X Talk” lesz a neve,
280
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
és fekete garbóban járkálok majd fel-alá,
281
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
- és összeteszem a kezemet, így.
- Köszönöm, nem.
282
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Mit szólnál, ha megkezdhetnéd
a filmes felzárkózást?
283
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Igen! Kezdhetnénk két klasszikus
dupla vetítésével!
284
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Scorsese: Aljas utcák
és Adam Sandler: Hubie, a halloween hőse.
285
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Dirt néni, itt Moon. Hallasz?
286
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Dirtrude beszél.
287
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Kedvem támadt zenét hallgatni.
288
00:12:18,654 --> 00:12:20,698
A kislemezekből mit ajánlasz?
289
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
„Az atombomba táncpartival”
a személyes kedvencem.
290
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
Vagy ha tényleg csörögni akarsz,
jöjjön „A gyermekbénulásláz”!
291
00:12:28,205 --> 00:12:30,249
Dudududu
292
00:12:30,249 --> 00:12:32,418
A vastüdőt dobd el
A tánccipőt fel
293
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Ez a gyermekbénulásláz
Juhú!
294
00:12:36,088 --> 00:12:37,965
SPAGETTI - RÁNTOTTA
HÁLAADÁS NAPI VACSORA
295
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}KEDD
296
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}- Kip-kop! Kezdődik az iskola.
- Nem megy, fater!
297
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
És ha iskola után elvinnénk Dirt nénit
298
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
a whippletoni paintballos helyre,
a Pötyitonba?
299
00:12:49,894 --> 00:12:53,814
Azt mondanám, hogy már eltalált egy labda
romantikus elutasítás formájában.
300
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
Nem játszom többet.
301
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Rendben, Moon. Még egy nap.
302
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}Szegecselőmunkás Rosie-tól
Megan Thee Stallionig
303
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}SZERDA
304
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
{\an8}Fiam, a bunkerengedélyt visszavontam,
305
00:13:05,951 --> 00:13:07,828
{\an8}de a palacsintaengedélyt megadtam.
306
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Bár ehetnék palacsintát, apa,
307
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
de mivel megégette a nyelvemet
az elutasítás keserű szirupja,
308
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
a semmi ízét választom,
senki társaságában.
309
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
Szabad egy táncra?
310
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
DIVAT
311
00:13:26,847 --> 00:13:28,265
ISTEN ÁLDJA AZT, AKI MEGSZÓL
312
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Oké, feladom, Natalie.
313
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
Mit csinál a szomjas felmosó az űrben?
314
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
Egek, de vicces vagy!
315
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Űrkutat ás!
316
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Te vársz valakit?
317
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
- Menj el!
- Nem megyek.
318
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Moon, eltelt négy nap.
319
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
Most már ki kell jönnöd.
320
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
A nap semmit se jelent!
321
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
Az üdvözlőlapipar találmánya!
322
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
Figyelj, indulunk a plázába,
és hihetetlen, hogy ezt mondom,
323
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
de ha kijössz ebből az istenverte lyukból,
és velünk jössz,
324
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
megveszem neked az RS4-70 Vapor
nyílpuskaszettet.
325
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
Mi a csudát kezdenék idebent
egy nyílpuskával?
326
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
Most viccelsz?
327
00:14:10,307 --> 00:14:14,687
Két éve mindennap könyörögsz
az RS4-70-ért.
328
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Naiv voltam! De most
tágabbra nyílt a szemem, mint Natalie-é!
329
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
Ki az a Natalie?
330
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Apa, nem megyek ki a nyílpuskáért.
331
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Se semmiért. A bunker a véremmé vált.
332
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
Örökké itt maradok!
333
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
- Nem tudsz aludni, pupák?
- Nem.
334
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
- Te?
- Nem.
335
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Hívogatom a régi barátokat,
de mind meghalt 20 éve.
336
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
LOL.
337
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
Jól használom? „Letaglózó Letargia”?
338
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
Mindegy. Mi kell, Angelo?
339
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
Csak Moon miatt aggódom.
340
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Vonult el már máskor is, de így még soha.
341
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
Te sosem akartál még
köddé válni a világ szeme elől?
342
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Dehogynem. Szívesen köddé válok,
de hol a határ?
343
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Igen. Szerencsémre megvolt a bál
még a lelécelésem előtt.
344
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
Életem legjobb estéje.
345
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
A barátnőm, Melinda
becsempészett egy flaska mentalikőrt,
346
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
és egész este Mary Wellsre táncoltunk,
347
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
majd együtt rókáztunk a sarki fény alatt.
348
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
Nagyon pöpec buli lehetett.
349
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Abszolút pacek volt.
350
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Jól van, elég legyen!
351
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
Moon elmegy a Kis Túlélők
Gyakorlóbáljának Előzetes Kisbáljára,
352
00:15:20,878 --> 00:15:22,755
ha át kell is szakítanom a Föld kérgét,
353
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
hogy a bunker padlóján át előrángassam.
354
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
Nem kell így eltúlozni.
355
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Ne szólj a ruszkiknak,
356
00:15:28,010 --> 00:15:30,471
de a bunker egyik fala furnérlemez.
357
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
A végére kifogytam a bunkerpénzből.
358
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
Annyi a dolgod, hogy leásol pár métert,
és jól belerúgsz.
359
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
Mi a jó franc ez?
360
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Moon, a Kis Túlélők
Gyakorlóbáljának Előzetes Kisbálja
361
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
12 óra múlva kezdődik, és te ott leszel.
362
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
- Nagy frászt!
- Elég!
363
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
Nem pocsékolhatod el az életed
valami sírban eltemetve.
364
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Oké, ez fájt.
365
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
Nem jött be, boomer!
366
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Most hova... Hova tűnt a fiam?
367
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Gondolom, felfedezte a pótbunker.
368
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
A bunkernek pótbunkere van?
369
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
- És nem szóltál?
- Ez gáz.
370
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Hallottad már ezt a kifejezést? „Ez gáz.”
371
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
Az egyik mulatságos szleng,
amit a héten tanultam, és imádom.
372
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Hangzatos.
373
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Ez gáz.
374
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Moon, kérlek,
nem élhetsz egy lyukban, a föld alatt!
375
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
De igen, amíg valaki rendszeresen
lecsorgat egy kis babot a szellőzőn.
376
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
- Ez végül is igaz.
- Fiam, megértem.
377
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
Dirt nénikéd visszatérése ráébresztett,
378
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
hogy nekünk, Tobinéknak
természetes bunkermentalitásunk van.
379
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
De a nénikéd és én
nem vagyunk neked a legjobb példák.
380
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
- Mi? Én csodás vagyok.
- Egyetértek!
381
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Gondolj mindarra, amit kihagysz,
ha itt maradsz, Moon!
382
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
Például amikor ropog a bakancsod
a frissen hullott augusztusi havon,
383
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
vagy az első korty kávé napkeltekor.
384
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
Gondolj a Deal or No Dealre!
385
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Imádod, ahogy Howie üzletet köt!
386
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Blabla, apa!
387
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
Dirt néni is ezek nélkül élt,
és rendben van!
388
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Olyan leszek, mint ő.
389
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Moon, figyelj!
390
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Pontosan tudom, hogy mit érzel.
391
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
Néha olyan, mintha az egész világ
egy nagy, ijesztő komcsi lenne,
392
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
aki meg akarja szállni Alaszkát,
393
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
és elintézi, hogy a titkos barátnőd,
Melinda elhagyjon,
394
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
hogy hozzámehessen Frankhez,
Wasilla melaszkirályához.
395
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
Nem pontosan így érzek.
396
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
Várj! Melinda? A bálról és a hányásról?
397
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
Ezért költöztél be ide.
398
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Hát... leginkább a szovjetek miatt,
399
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
de egy kicsit a titkos barátnőm
férjhezmenetele miatt is.
400
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Téged is kikosaraztak?
401
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
De mennyire! Amikor az orosz tankok
kijöttek a tengerből...
402
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Földrengés volt.
403
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
Aznap reggel kaptam a hírt,
hogy Melinda férjhez ment Frankhez.
404
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Tudom, milyen érzés.
Quinn nemcsak hogy nemet mondott.
405
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
De valaki mással megy.
406
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
Az egyetlen lehetőségem ez a bunker volt.
407
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
Ahogy neked, Dirt néni.
408
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Nos, pár napja egyetértettem volna veled.
409
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
De amióta kicsalogattatok az odúcskámból,
410
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
rájöttem, mennyi mindent kihagytam.
411
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
Például a pirítós rétest.
412
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
És a mozgóképes pornográfiát.
413
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
És látni, hogy javulnak a dolgok
a magamfajta spinék számára.
414
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Mind egyenértékű fejlődések.
415
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
Értem, miért akarsz rám hasonlítani,
416
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
mert olyan vagyok, mint Vince
a filmből, amit reggel néztem.
417
00:18:09,296 --> 00:18:10,923
Törtetők: a film.
418
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
De Moon, ne légy olyan, mint ez a részem!
419
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Ja, tényleg, te nem látsz,
de most a bunkerre mutatok.
420
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
De mi van,
ha nem múlik el a szívfájdalmam?
421
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
A tiéd elmúlt valaha?
422
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Azt hiszem, igen.
423
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Gondoltam, randira hívom
azt a tüzes kis pincérnőt az étkezdéből.
424
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Ti leszidtatok,
de ő visszatöfizett a szemével.
425
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
És talán Quinn-nel most nem jött össze,
426
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
de találkozhatsz másik csinibabával
egy táncmulatságon,
427
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
a falunapokon vagy egy Beatles-koncerten.
428
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
De megnézném újra a két kedvencemet,
Johnt és George-ot!
429
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
- Ajjaj!
- Mi az?
430
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Semmi.
431
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
Dirt néninek igaza van.
432
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
Az életed nagyszerű lesz.
433
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Kár lenne, ha kihagynád.
434
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
Adok egy újabb esélyt a társadalomnak,
435
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
ha Dirt néni eleget tesz a kérésemnek.
436
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
Virítsad, tesa!
437
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
Ez nem mai szleng? Honeybee becsapott?
438
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
Hihetetlen. A NASA rájött,
hogy csináljon kanalat a chipsből?
439
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
MARADANDÓ ÉLMÉNY
440
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Ha ezt Ham meghallja!
441
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Szerintem Ham már tud
a Tostitos kosárkákról.
442
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
Szia, Moon! Jó látni ezen a szép estén.
443
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
Helló, Quinn! Hol a párod?
444
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Szívesen kezet ráznék vele.
445
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Moon, ő a kísérőm, David.
446
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
David, Moon.
447
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Egy mellényes
csüngőhasú törpemalacra cseréltél le?
448
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Kis nadrágja is volt, de összekakálta.
449
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Aztán megette.
- Értem.
450
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
És azért mondtam nemet,
mert ez egy gyakorlóbál,
451
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
és gyakorlópartnert akartam hozni.
452
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
És amúgy David imád táncolni.
453
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Ez esetben szabad?
454
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
A táncrendem évek óta üres.
455
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
Nem táncolunk?
456
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Láttad ezt? Egy iPod Nano?
457
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
Nézd, milyen picike!
458
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Találd ki, hány dal fér rá!
459
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
- Százmilliárd.
- Körülbelül.
460
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
Hű! Hova fejlődnek még?
461
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Úgyis megtudom, nem?
462
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
És mindig új, menő cuccokat
hozhatsz le nekem ide,
463
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
mert az ajtóm mindig nyitva áll.
464
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Szó szerint, hála apádnak.
465
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
Oké, leszedtem az összes zárat
az összes ajtóról.
466
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
Hacsak nincs egy ajtó a többi ajtón túl.
467
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
Nincs, ennyi van.
468
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Remélem, nem törnek be a komcsik éjszaka.
469
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
Oké, Lenny Bruce, ez nem humoros.
Ezzel ne is viccelj!
470
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Ha már viccet mondasz, csináld rendesen!
471
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
Miért nem mentette meg
a vízimentő a hippit?
472
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
Mert el volt szállva, cimbi!
473
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
{\an8}Segítsen, doktor bácsi!
474
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
{\an8}Mindig annyira fáradt vagyok!
475
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Tessék, Billy, kóstold meg
Dr. Bojangles energiakekszét!
476
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Hogyha vontatott az élet
477
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}Túl fárasztó élned
478
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}És ha úgy érzed
Hogy mindig fáj a lét
479
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}Gyorsan végy egy Dr. Bojanglest
480
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}Mert ez a keksz mindent megold
Tízből tízmillió jó orvos
481
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}Is egyetért!
482
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
A feliratot fordította: Zalatnay Márta