1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}A KRILL BÚJT, AKI NEM 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}AMERIKAI ROTYI KÖZJEGYZŐ - A JÁTÉK! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 VFW POSTAHIVATAL 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,287 {\an8}Szóval mindenki a molinót látja meg, 5 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 {\an8}ahogy bejönnek az ajtón a Kis Túlélők Gyakorlóbáljának 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}Előzetes Kisbáljára, úgyhogy nem lehet ferde. 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}- Oké, így milyen? - Tökéletes. 8 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}GYAKOROLJ A BULIRA! 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}- Miau! - Moon, jól vagy? 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Csak akkor nyávogsz, amikor durván stresszelsz. 11 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}Nem stresszelek. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,013 {\an8}- Miau! - Értem. 13 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 {\an8}Ma akarod elhívni Quinnt a bálba? 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 {\an8}Jaj! Csoda, ha csak nyávog. 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 {\an8}Amikor igazán ideges, akkor... 16 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}Ne már, Moon! 17 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 {\an8}Mivel túlélő vagy, 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,232 {\an8}gyanítom, végigfuttattad az összes lehetőséget. 19 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}- Mi a legrosszabb, ami történhet? - Meghalok. 20 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 {\an8}Biztos igent mond. 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 {\an8}Te vagy a tíz legjobb túlélő egyike. 22 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}Okos vagy. Vicces. Saját mackójelmezed van. 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Moon, menj! 24 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Hé, Quinn, Moon vagyok. A suliból. 25 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Szia, Moon! Tudom, hogy te vagy, mivel látlak. 26 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Klassz. 27 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an8}Mindegy, csak arra gondoltam, 28 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 {\an8}hogy én is megyek a Kis Túlélők Gyakorlóbáljának Előzetes Kisbáljára, 29 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}meg te is mész a Kis Túlélők Gyakorlóbáljának Előzetes Kisbáljára, 30 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}szóval mi lenne, ha együtt mennénk? 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}Nem. 32 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Miau! 33 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}Atyaég, gyerekek, 34 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}Moon elhívta Quinnt a bálba, de ő nemet mondott! 35 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 {\an8}Szent ég, kibőgött egy nyávogást! 36 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 {\an8}Vajon mi a tudomány emögött? 37 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Talán jobb lett volna, ha meghal. 38 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Fiam, kivasaltam az öltönyödet a Kis Gyakorlók Előbáljára... 39 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Látom, egy túrazsákba pakolod az összes értékedet. 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}Tehát el akarsz vonulni a világtól? 41 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}- Igen. - Megkérdezhetem, mi váltotta ki, 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}hogy újra szakítasz a társadalommal? 43 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}Iskola? Testvérek? Baráti kör? Nőgondok? 44 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 A gond enyhe kifejezés. 45 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 Értem. Attól tartok, én is jártam már ebben a cipőben. 46 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Bárcsak javíthatnék a helyzeteden, 47 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 de néha valóban egy erdei egyedüllét az egyetlen ismert gyógyír! 48 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 HATÁROZÓ 49 00:02:23,726 --> 00:02:25,186 Köszönöm. Kell az a fejlámpa, 50 00:02:25,186 --> 00:02:27,772 meg az a családi csomag Zizi Kapitány Sajtos Pufija. 51 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Az időjárás szerint ma éjjel átfújhat ott a Chinook szél. 52 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Ezért kérlek, vigyél adóvevőt vészhelyzet esetére! 53 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Jól van, de ahova megyek, ott nem lesz kedvem adni-venni. 54 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Ég veled, apám! 55 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Mindenképp jelentkezz a furgonnál 08:00-kor! 56 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Kerülheted az erdőt, de az iskolát sosem. 57 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Ez ám az élet! 58 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 És percről percre kevésbé érdekel 59 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 tudjuk-ki, aki tudjuk-mit mondott a kis tudjuk-kik gyakorló-tudjuk-mijének 60 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 előzetes kis-tudjuk-mijéről. 61 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Chinook szél. 62 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 Ügyes vagy, természet. Ilyen könnyen nem szabadulsz tőlem! 63 00:03:06,895 --> 00:03:09,480 Rejtélyes alak gázmaszkban és vegyvédelmi ruhában 64 00:03:09,480 --> 00:03:11,107 rohan keresztül az erdőn? 65 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Elhiheted, hogy utánajárok, hova a fenébe vezet ez. 66 00:03:23,203 --> 00:03:25,997 Borsmenta kód! 67 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 DOSSZIÉ VÉSZHELYZETRE 68 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Borsmenta. 69 00:03:28,750 --> 00:03:31,878 „Borsmenta: Tobinék területén titokzatos, gázmaszkos alak látható, 70 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 aki egy föld alatti, zárt üregben tűnik el.” 71 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 Ezért nem veszem le az alsóponcsómat esős évszakban. 72 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Hű, a legőrültebb álmomból ébresztettetek! 73 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 A Mucinex Fika főzött nekem vacsit, de nem ehettünk, amíg nem hapciztam. 74 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Aztán hapciztam, és az olyan jó hapci volt, 75 00:03:46,768 --> 00:03:49,270 hogy a Mucinex Fika sírt! 76 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 Most meg az erdőben vagyok egy serpenyővel. 77 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Judy, minek a könyv? Fegyverként használod majd? 78 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 {\an8}Lehet. Ez az 1001 ír vicc. 79 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 {\an8}Ha ő is ír, megsemmisítő lehet. 80 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Oké, fegyverek készen. Közeledünk. 81 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 A csapóajtó álcázva van, hogy a talajba olvadjon. 82 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 Valószínűleg eddig ezért nem vettük észre. 83 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Figyelem, birtokháborító, kérem, jöjjön elő! 84 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 Francokat, koszos komcsik! 85 00:04:10,416 --> 00:04:11,668 Sose kaptok el élve! 86 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 Nem vagyunk komcsik, és nem akarjuk bántani. 87 00:04:15,088 --> 00:04:16,172 Mi a neve? 88 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 A nevem Törődj A Magad Dolgával, Borisz, örök pusztaság nukleáris mutánsa! 89 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 Az enyém Beef Tobin. Az én birtokon van. 90 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 - Azt mondtad, Beef Tobin? - Pontosan. 91 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Ha Tobin vagy, bizonyítsd! A Tobin-kézfogással. 92 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 Nincs Tobin-kézfogás. 93 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 Helyes. Ez próba volt, és átmentél. 94 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Dirtrude vagyok, de Dirtnek hívnak. 95 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 Úristen! A legendás, rég eltűnt Tobin-családtag: Dirt néni? 96 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 Benny Goodman pikulájára, megtaláltál. 97 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Bocs, hogy komcsinak neveztelek, de óvatosnak kell lennem. 98 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 VANNAK KOMCSIK AZ ÖN KERTJÉBEN? 99 00:04:50,248 --> 00:04:51,791 Inkább szabadkozom itt, 100 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 mint hogy Brezsnyev előtt hajlongjak, 101 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 - ha érted, mire célzok. - Én igen! 102 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Dirt néni, hihetetlen, hogy te vagy az. 103 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 Hidd el, pajtikám! Apád nővére vagyok. 104 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Dirtrude Gertrude Tobin. 105 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Aha. 106 00:05:03,428 --> 00:05:06,889 Szóval, ez a hely a csajszentélye vagy a gyilokpincéje? 107 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 A túlélőbunkerem, aranyom. 108 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 A szovjet megszállás óta élek itt. 109 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 - Az meg mikor történt? - Soha. 110 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Megtörtént. 111 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Nagypénteken, 1964. március 27-én, 112 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 amikor megrengett a föld a partraszálláskor. 113 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Szerintem te az 1964-es, nagy alaszkai földrengésre gondolsz, 114 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 amikor is eltűntél, és halottnak nyilvánítottak. 115 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Inkább hulla, mint vörös nulla, nem igaz? 116 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 A te elvonulásod a világtól fenomenális. 117 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Hihetetlen, hogy egész idő alatt képes voltál túlélni ezen a helyen. 118 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 Túlélni? Én szárnyaltam, töpszli. 119 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Minden, amire egy 25 éves nő vágyhat, itt van ebben a kicsikében. 120 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Babkonzerv, Ray Bradbury válogatott művei, 121 00:05:46,471 --> 00:05:51,309 egy 1963-as buja naptár a Skagway Studebaker értékesítőitől, 122 00:05:51,309 --> 00:05:52,852 társaságnak. 123 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 - Ez nem... - De. 124 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 A TC 320 Karbonizáló, egy világklasszis vizeletszűrő rendszer. 125 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Hű! 126 00:06:00,068 --> 00:06:02,612 A pisimet tiszta, iható vízzé változtatja, 127 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 és alig van pisiíze. 128 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Csak egy kicsit, de az jó. 129 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Köszönöm szépen, de pisit ittam ebédre. 130 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Dr. Bojangles energiakeksze. 131 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 Hát ez borzalmas. 132 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Mégsem tudom abbahagyni. 133 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 A keksz miatt vállalkozást akarok indítani. 134 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 Jelszó: szinergia. És finanszírozás. 135 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Tőkeáttétel! Jelszó: a szó! 136 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Judy, úgy látom, Dr. B. keksze 137 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 leginkább efedrin, vagyis speed, úgyhogy talán ne egyél többet! 138 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 De! Csak ezt a dobozt! 139 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 És Ham, telefonálgass! 140 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 - Kapcsold nekem a görögöt! - Máris! 141 00:06:34,602 --> 00:06:36,729 És Kevin rendeljen egy rakat szusit, 142 00:06:36,729 --> 00:06:38,606 mire jönnek a befektetők. Kevin! 143 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Szóval Dirt néni, ha 1964-ben jöttél le, 144 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 akkor sose láttál egyetlen filmet sem? 145 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 VONULJON FEDEZÉKBE 146 00:06:45,738 --> 00:06:47,990 - 1964 előtt is voltak filmek. - Az nem lehet. 147 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Ne aggódj, Dirt néni! 148 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 Én és Honeybee bemutatjuk neked a mozgóképek varázslatos világát. 149 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 Kiválasztjuk a legjobb filmeket, 150 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 amik kimaradtak, és bepótolhatja. 151 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 A lista szinte magától összeáll. 152 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 Toronymagasan áll Judi Dench remekműve, a Dudi Dadus. 153 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 Mi? A Dudi Dadust hirdeted, 154 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 amikor ott a Veszélyre ítélve, a Sziklával a főszerepben? 155 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Lealázta a hülye napkeleti bölcseket. - Jogos. 156 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 És ne feledjük a Nicsak, ki beszél filmeket! 157 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 Képbe hozhatjuk Dirt nénit, csak ne ilyen féktelenül! 158 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Újabb remek film: Féktelenül! 159 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}- Speed, imádom. - Naná! 160 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 {\an8}Oké, összegyűjtöm ezeket elégetni, 161 00:07:20,773 --> 00:07:22,525 {\an8}amíg ti felöltöztök. 162 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 És vigyük el Dirt nénit Maude étkezdéjébe 163 00:07:24,819 --> 00:07:27,572 egy modern reggelire, mielőtt iskolába mentek. 164 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Dirt néni, nem baj, ha én inkább idelenn maradok? 165 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Ez a hely nagyon odaver! 166 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Persze. Érezd magad otthon! 167 00:07:36,205 --> 00:07:38,374 Iskola van, de lejöhetsz majd 168 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 odaverni, ha hazaértél. 169 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Most jut eszembe. 170 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 Nem kell fegyver a reggelihez, Dirt néni. 171 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 Ők ezt akarják elhitetni. 172 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 Ne dőlj be nekik, aranyoskám! 173 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 Maude étkezdéje 174 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 Cary Grant ánuszára, hol a staubom? 175 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 Jaj, ne, a staubod! 176 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Többé nem szabad cigizni nyilvános helyen, Dirt néni. 177 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Kórházakban sem? 178 00:07:56,392 --> 00:07:59,145 Dirt néni, 60 évig voltál a bunkerben. 179 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Ez alatt sok minden változott. 180 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 Shirley Temple golyóira! Hatvan? 181 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Hű! Elmúltam 80 éves. 182 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 A hétszázát! Ez remek hír! 183 00:08:06,861 --> 00:08:08,779 Már nem nyúzhat apám, hogy menjek férjhez, 184 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 és legyek babagyártó gépezet. 185 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Egyébként hogy van apuci? 186 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 Tényleg. Ha én nyolcvanakárhány vagyok, akkor ő... Matek. 187 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Kösz a kávét, aranyom! 188 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 - Töf! - Hékás! 189 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - Dirt néni! - Bocsánat. A múltból jött. 190 00:08:23,794 --> 00:08:24,879 Miért nagy ügy? 191 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Az én időmben cicit töfizni kézfogásnak számított. 192 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Megesik. Asszonyom, tegyen egy dollárt a töfiüvegbe! 193 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Tejelj a rüfkének! 194 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 Ennek meg mi baja? 195 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Azt hiszem, retteg iskolába menni. 196 00:08:36,807 --> 00:08:38,476 Tudom, milyen az. Utáltam a sulit. 197 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 De fel a fejjel, pajti! Lassan mehetsz a gyárba dolgozni. 198 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Vagy ha mákod van: besoroznak. 199 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 Ölnék a besorozásért. 200 00:08:45,066 --> 00:08:47,026 És kihagyhatnám a hülye bált. 201 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Bál? Kitalálom: egy szexi bige kikosarazott? 202 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 Quinn. Még csak okot sem mondott, csak egy kategorikus „nemet”. 203 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 De biztos van oka. Leginkább diftéria. 204 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Igazad lehet. 205 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Írja a számlához, szivi! 206 00:08:59,205 --> 00:09:00,122 LONE MOOSE-I ISKOLA 207 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 Kérdezd meg a pipit, elkapta-e a difit! 208 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Hé, Beef! Elvinnél a Woolworths felé? 209 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 Vennék egy új FM-rádiót, 210 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 hogy hallhassam Freddie Frost-Tone alaszkai bugiperceit. 211 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Nos, erre már 40 éve nincs Woolworths, 212 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 és Freddie Frost-Tone tragikusan és ironikusan halálra égett 30 éve. 213 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Jól van, rendben. 214 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Van egy csomó másik hely, amit megskubizhatok. 215 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 De először is! 216 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 Bármi legyen is ez, nagyon dörzsöl. 217 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 - Szia, Quinn! - Szia, Moon! 218 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Csak kíváncsiságból: diftériás vagy? 219 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 Nem, de kösz a kérdést. 220 00:09:35,366 --> 00:09:37,034 Talán szürkésfehér lepedék 221 00:09:37,034 --> 00:09:40,037 borítja a garatomat, orromat és nyelvemet, csak nem tudok róla? 222 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 Nem, csak gondoltam, talán azért mondtál nemet a bálra, 223 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 mert diftériád vagy egyéb bakteriális fertőzésed van. 224 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Nem. Azért mondtam nemet, mert mással megyek. 225 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Értem. 226 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Moon! Hová mész? 227 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 Szendvicsnap van a menzán! 228 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Lone Moose-i Pláza 229 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Ez meg mi a franc? 230 00:10:01,684 --> 00:10:03,853 Betettek egy plázát? Mi ez, Párizs? 231 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Hol van Johnny Tiny burleszkterme? 232 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 Azt 20 éve lebontották, 233 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 miután egy csomó táncos leesett az ezüstholdról, 234 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 ami a plafonról ereszkedett le. 235 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Kár azokért a lábakért! 236 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Itt balra! 237 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 Készülj, Beef! 238 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Ez lesz a legjobb tojáskrém, amit életedben... 239 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 3-AS KAPU 240 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Atyaég! Ez a pokol. A pokolban vagyok. 241 00:10:24,457 --> 00:10:27,001 Kérlek, csak vigyél Melinda barátnőm házába! 242 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Egy barátságos arcot kell látnom. 243 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Melinda házából ez a förmedvény lett? 244 00:10:32,882 --> 00:10:34,925 Sajnálom, Dirtrude. 245 00:10:34,925 --> 00:10:37,053 Csak vigyél vissza a bunkerbe! 246 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Richard Burton valagába! Ez zárva! 247 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 Bocsi! Foglalt! 248 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 Moon, nyisd ki az ajtót, 249 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 és főleg, menj vissza az iskolába! 250 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 Köszönöm, nem, apám! 251 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Ahogy kinyitom az ajtót, 252 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 valaki berohanhat, hogy visszautasítson 253 00:10:57,281 --> 00:10:59,700 valami föld feletti srácért. 254 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Értem. Tehát Quinn-nek nincs diftériája? 255 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 Még csak kolerája sincs! 256 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Sajnálom, hogy a barátnőd kitűnő egészségnek örvend. 257 00:11:06,707 --> 00:11:08,167 Nagyon nem tetszik, 258 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 hogy az egyik gyerekem egy föld alatti lyukban van egyedül, 259 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 de ha erre van szükséged, engedélyezem. 260 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 De kapcsold be a rádiót! 261 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 Vettem, de ha lemerül az elem, nem cserélem ki. 262 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 Jól van. Bejössz velem a nagy házba? 263 00:11:20,221 --> 00:11:22,807 Készíthetek ebédet. Talán mikrós falatokat? 264 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Mikrós falatok? 265 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 Tudod, mit? Menjünk be, és megmutatom, mi az. 266 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 Mi is volt az az izé, amivel főztetek nekem? 267 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 Lenin ételhordója? 268 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Majdnem. Mikrohullámú sütő. 269 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Ha ízlik a mikrós falat, 270 00:11:35,820 --> 00:11:38,989 egy csomó új gasztroinnovációt mutathatok be. 271 00:11:38,989 --> 00:11:41,617 Képzeld csak el ezt: 272 00:11:41,617 --> 00:11:44,203 mit szólnál, ha egy leves instant volna? 273 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 Azt kérdezném, mi a hátsó szándéka. 274 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 Aki siet, az gyanús, fiam. 275 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Dirt néni, mivel egyelőre kizártak a bunkeredből, 276 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 talán beavathatnánk téged a modern életbe. 277 00:11:53,587 --> 00:11:56,215 Igen, adnék egy prezentációt feminista történelemből, 278 00:11:56,215 --> 00:11:57,299 hogy felzárkózhass! 279 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 „Judy X Talk” lesz a neve, 280 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 és fekete garbóban járkálok majd fel-alá, 281 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 - és összeteszem a kezemet, így. - Köszönöm, nem. 282 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Mit szólnál, ha megkezdhetnéd a filmes felzárkózást? 283 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Igen! Kezdhetnénk két klasszikus dupla vetítésével! 284 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Scorsese: Aljas utcák és Adam Sandler: Hubie, a halloween hőse. 285 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Dirt néni, itt Moon. Hallasz? 286 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Dirtrude beszél. 287 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Kedvem támadt zenét hallgatni. 288 00:12:18,654 --> 00:12:20,698 A kislemezekből mit ajánlasz? 289 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 „Az atombomba táncpartival” a személyes kedvencem. 290 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 Vagy ha tényleg csörögni akarsz, jöjjön „A gyermekbénulásláz”! 291 00:12:28,205 --> 00:12:30,249 Dudududu 292 00:12:30,249 --> 00:12:32,418 A vastüdőt dobd el A tánccipőt fel 293 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Ez a gyermekbénulásláz Juhú! 294 00:12:36,088 --> 00:12:37,965 SPAGETTI - RÁNTOTTA HÁLAADÁS NAPI VACSORA 295 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}KEDD 296 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}- Kip-kop! Kezdődik az iskola. - Nem megy, fater! 297 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 És ha iskola után elvinnénk Dirt nénit 298 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 a whippletoni paintballos helyre, a Pötyitonba? 299 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 Azt mondanám, hogy már eltalált egy labda romantikus elutasítás formájában. 300 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 Nem játszom többet. 301 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Rendben, Moon. Még egy nap. 302 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}Szegecselőmunkás Rosie-tól Megan Thee Stallionig 303 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}SZERDA 304 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 {\an8}Fiam, a bunkerengedélyt visszavontam, 305 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 {\an8}de a palacsintaengedélyt megadtam. 306 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Bár ehetnék palacsintát, apa, 307 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 de mivel megégette a nyelvemet az elutasítás keserű szirupja, 308 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 a semmi ízét választom, senki társaságában. 309 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Szabad egy táncra? 310 00:13:25,513 --> 00:13:26,847 DIVAT 311 00:13:26,847 --> 00:13:28,265 ISTEN ÁLDJA AZT, AKI MEGSZÓL 312 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Oké, feladom, Natalie. 313 00:13:38,067 --> 00:13:39,944 Mit csinál a szomjas felmosó az űrben? 314 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 Egek, de vicces vagy! 315 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Űrkutat ás! 316 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Te vársz valakit? 317 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 - Menj el! - Nem megyek. 318 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Moon, eltelt négy nap. 319 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 Most már ki kell jönnöd. 320 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 A nap semmit se jelent! 321 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 Az üdvözlőlapipar találmánya! 322 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Figyelj, indulunk a plázába, és hihetetlen, hogy ezt mondom, 323 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 de ha kijössz ebből az istenverte lyukból, és velünk jössz, 324 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 megveszem neked az RS4-70 Vapor nyílpuskaszettet. 325 00:14:06,178 --> 00:14:09,223 Mi a csudát kezdenék idebent egy nyílpuskával? 326 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Most viccelsz? 327 00:14:10,307 --> 00:14:14,687 Két éve mindennap könyörögsz az RS4-70-ért. 328 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Naiv voltam! De most tágabbra nyílt a szemem, mint Natalie-é! 329 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 Ki az a Natalie? 330 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Apa, nem megyek ki a nyílpuskáért. 331 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Se semmiért. A bunker a véremmé vált. 332 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 Örökké itt maradok! 333 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 - Nem tudsz aludni, pupák? - Nem. 334 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 - Te? - Nem. 335 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Hívogatom a régi barátokat, de mind meghalt 20 éve. 336 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 LOL. 337 00:14:43,716 --> 00:14:45,718 Jól használom? „Letaglózó Letargia”? 338 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 Mindegy. Mi kell, Angelo? 339 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Csak Moon miatt aggódom. 340 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Vonult el már máskor is, de így még soha. 341 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Te sosem akartál még köddé válni a világ szeme elől? 342 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Dehogynem. Szívesen köddé válok, de hol a határ? 343 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Igen. Szerencsémre megvolt a bál még a lelécelésem előtt. 344 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 Életem legjobb estéje. 345 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 A barátnőm, Melinda becsempészett egy flaska mentalikőrt, 346 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 és egész este Mary Wellsre táncoltunk, 347 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 majd együtt rókáztunk a sarki fény alatt. 348 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 Nagyon pöpec buli lehetett. 349 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Abszolút pacek volt. 350 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Jól van, elég legyen! 351 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 Moon elmegy a Kis Túlélők Gyakorlóbáljának Előzetes Kisbáljára, 352 00:15:20,878 --> 00:15:22,755 ha át kell is szakítanom a Föld kérgét, 353 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 hogy a bunker padlóján át előrángassam. 354 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 Nem kell így eltúlozni. 355 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Ne szólj a ruszkiknak, 356 00:15:28,010 --> 00:15:30,471 de a bunker egyik fala furnérlemez. 357 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 A végére kifogytam a bunkerpénzből. 358 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Annyi a dolgod, hogy leásol pár métert, és jól belerúgsz. 359 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 Mi a jó franc ez? 360 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 Moon, a Kis Túlélők Gyakorlóbáljának Előzetes Kisbálja 361 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 12 óra múlva kezdődik, és te ott leszel. 362 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 - Nagy frászt! - Elég! 363 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 Nem pocsékolhatod el az életed valami sírban eltemetve. 364 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Oké, ez fájt. 365 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Nem jött be, boomer! 366 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 Most hova... Hova tűnt a fiam? 367 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Gondolom, felfedezte a pótbunker. 368 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 A bunkernek pótbunkere van? 369 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 - És nem szóltál? - Ez gáz. 370 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Hallottad már ezt a kifejezést? „Ez gáz.” 371 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 Az egyik mulatságos szleng, amit a héten tanultam, és imádom. 372 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Hangzatos. 373 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Ez gáz. 374 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Moon, kérlek, nem élhetsz egy lyukban, a föld alatt! 375 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 De igen, amíg valaki rendszeresen lecsorgat egy kis babot a szellőzőn. 376 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 - Ez végül is igaz. - Fiam, megértem. 377 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 Dirt nénikéd visszatérése ráébresztett, 378 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 hogy nekünk, Tobinéknak természetes bunkermentalitásunk van. 379 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 De a nénikéd és én nem vagyunk neked a legjobb példák. 380 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 - Mi? Én csodás vagyok. - Egyetértek! 381 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Gondolj mindarra, amit kihagysz, ha itt maradsz, Moon! 382 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 Például amikor ropog a bakancsod a frissen hullott augusztusi havon, 383 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 vagy az első korty kávé napkeltekor. 384 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 Gondolj a Deal or No Dealre! 385 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Imádod, ahogy Howie üzletet köt! 386 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Blabla, apa! 387 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Dirt néni is ezek nélkül élt, és rendben van! 388 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Olyan leszek, mint ő. 389 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Moon, figyelj! 390 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Pontosan tudom, hogy mit érzel. 391 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Néha olyan, mintha az egész világ egy nagy, ijesztő komcsi lenne, 392 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 aki meg akarja szállni Alaszkát, 393 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 és elintézi, hogy a titkos barátnőd, Melinda elhagyjon, 394 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 hogy hozzámehessen Frankhez, Wasilla melaszkirályához. 395 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 Nem pontosan így érzek. 396 00:17:17,411 --> 00:17:20,205 Várj! Melinda? A bálról és a hányásról? 397 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Ezért költöztél be ide. 398 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Hát... leginkább a szovjetek miatt, 399 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 de egy kicsit a titkos barátnőm férjhezmenetele miatt is. 400 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Téged is kikosaraztak? 401 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 De mennyire! Amikor az orosz tankok kijöttek a tengerből... 402 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Földrengés volt. 403 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Aznap reggel kaptam a hírt, hogy Melinda férjhez ment Frankhez. 404 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Tudom, milyen érzés. Quinn nemcsak hogy nemet mondott. 405 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 De valaki mással megy. 406 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 Az egyetlen lehetőségem ez a bunker volt. 407 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Ahogy neked, Dirt néni. 408 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Nos, pár napja egyetértettem volna veled. 409 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 De amióta kicsalogattatok az odúcskámból, 410 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 rájöttem, mennyi mindent kihagytam. 411 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Például a pirítós rétest. 412 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 És a mozgóképes pornográfiát. 413 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 És látni, hogy javulnak a dolgok a magamfajta spinék számára. 414 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Mind egyenértékű fejlődések. 415 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 Értem, miért akarsz rám hasonlítani, 416 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 mert olyan vagyok, mint Vince a filmből, amit reggel néztem. 417 00:18:09,296 --> 00:18:10,923 Törtetők: a film. 418 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 De Moon, ne légy olyan, mint ez a részem! 419 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Ja, tényleg, te nem látsz, de most a bunkerre mutatok. 420 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 De mi van, ha nem múlik el a szívfájdalmam? 421 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 A tiéd elmúlt valaha? 422 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Azt hiszem, igen. 423 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Gondoltam, randira hívom azt a tüzes kis pincérnőt az étkezdéből. 424 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Ti leszidtatok, de ő visszatöfizett a szemével. 425 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 És talán Quinn-nel most nem jött össze, 426 00:18:31,443 --> 00:18:34,530 de találkozhatsz másik csinibabával egy táncmulatságon, 427 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 a falunapokon vagy egy Beatles-koncerten. 428 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 De megnézném újra a két kedvencemet, Johnt és George-ot! 429 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 - Ajjaj! - Mi az? 430 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Semmi. 431 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 Dirt néninek igaza van. 432 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 Az életed nagyszerű lesz. 433 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Kár lenne, ha kihagynád. 434 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 Adok egy újabb esélyt a társadalomnak, 435 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 ha Dirt néni eleget tesz a kérésemnek. 436 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Virítsad, tesa! 437 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 Ez nem mai szleng? Honeybee becsapott? 438 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 Hihetetlen. A NASA rájött, hogy csináljon kanalat a chipsből? 439 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 MARADANDÓ ÉLMÉNY 440 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Ha ezt Ham meghallja! 441 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Szerintem Ham már tud a Tostitos kosárkákról. 442 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 Szia, Moon! Jó látni ezen a szép estén. 443 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Helló, Quinn! Hol a párod? 444 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Szívesen kezet ráznék vele. 445 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Moon, ő a kísérőm, David. 446 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 David, Moon. 447 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Egy mellényes csüngőhasú törpemalacra cseréltél le? 448 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Kis nadrágja is volt, de összekakálta. 449 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Aztán megette. - Értem. 450 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 És azért mondtam nemet, mert ez egy gyakorlóbál, 451 00:19:32,212 --> 00:19:34,047 és gyakorlópartnert akartam hozni. 452 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 És amúgy David imád táncolni. 453 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Ez esetben szabad? 454 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 A táncrendem évek óta üres. 455 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 Nem táncolunk? 456 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Láttad ezt? Egy iPod Nano? 457 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 Nézd, milyen picike! 458 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Találd ki, hány dal fér rá! 459 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 - Százmilliárd. - Körülbelül. 460 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Hű! Hova fejlődnek még? 461 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Úgyis megtudom, nem? 462 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 És mindig új, menő cuccokat hozhatsz le nekem ide, 463 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 mert az ajtóm mindig nyitva áll. 464 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Szó szerint, hála apádnak. 465 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 Oké, leszedtem az összes zárat az összes ajtóról. 466 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 Hacsak nincs egy ajtó a többi ajtón túl. 467 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 Nincs, ennyi van. 468 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Remélem, nem törnek be a komcsik éjszaka. 469 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 Oké, Lenny Bruce, ez nem humoros. Ezzel ne is viccelj! 470 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Ha már viccet mondasz, csináld rendesen! 471 00:20:26,099 --> 00:20:28,310 Miért nem mentette meg a vízimentő a hippit? 472 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Mert el volt szállva, cimbi! 473 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 {\an8}Segítsen, doktor bácsi! 474 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 {\an8}Mindig annyira fáradt vagyok! 475 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Tessék, Billy, kóstold meg Dr. Bojangles energiakekszét! 476 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Hogyha vontatott az élet 477 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}Túl fárasztó élned 478 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}És ha úgy érzed Hogy mindig fáj a lét 479 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}Gyorsan végy egy Dr. Bojanglest 480 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}Mert ez a keksz mindent megold Tízből tízmillió jó orvos 481 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}Is egyetért! 482 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 A feliratot fordította: Zalatnay Márta