1 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 {\an8}Denk eraan, deze banner zie je direct... 2 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 {\an8}...wanneer je binnenkomt op de Proefprom... 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}...voor Preppertjes, dus hij moet recht hangen. 4 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}Hoe ziet dit eruit? - Perfect. 5 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}PAS OP, DIT WORDT LEUK 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}Miauw, miauw. - Moon, gaat het? 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Dat doe je alleen als je extreem gestrest bent. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}Ik ben niet gestrest. 9 00:00:52,927 --> 00:00:55,013 {\an8}Miauw. - O, juist. 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 {\an8}Vraag je vandaag Quinn voor het bal? 11 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 {\an8}Gelukkig miauwt hij alleen. 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 {\an8}Als hij echt nerveus is... 13 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}Toe nou, Moon. 14 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 {\an8}Als mede-prepper... 15 00:01:03,980 --> 00:01:06,232 {\an8}...weet ik dat je alle scenario's hebt doorlopen. 16 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}Wat kan er hooguit gebeuren? - Ik ga dood. 17 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 {\an8}Ze zegt vast ja. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 {\an8}Je bent een van de meest gewilde preppers. 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}Je bent slim, grappig. Je hebt je eigen berenpak. 20 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Vooruit, Moon. 21 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Hoi, Quinn, ik ben Moon. Van school? 22 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Hoi, Moon. Ik wist dat jij het was, want ik zie je. 23 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Cool. 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an8}Ik zat dus te denken... 25 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 {\an8}Ik ga naar de Proefprom voor Preppertjes. 26 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}Jij gaat naar de Proefprom voor Preppertjes. 27 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}Misschien kunnen we samen gaan? 28 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}Nee. 29 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Miauw. 30 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}Mijn god, moet je horen. 31 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}Moon vroeg Quinn naar het bal, maar ze zei nee. 32 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 {\an8}Hij loeide een miauw. 33 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 {\an8}Hoe zit dat wetenschappelijk? 34 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Misschien kan hij beter doodgaan. 35 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Ik heb je pak gestreken voor de Proefprom. 36 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Je stopt je dierbare bezittingen in een rugzak. 37 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}Ga je offgrid? 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}Ja. - Mag ik vragen waarom... 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}...je de maatschappij de rug toekeert? 40 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}School? Familie? Vrienden? Problemen met vrouwen? 41 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 Problemen is zwak uitgedrukt. 42 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 O, juist. Ik ken het gevoel. 43 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Kon ik je maar helpen... 44 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 ...maar een tijdje in de wildernis is de enige remedie. 45 00:02:22,642 --> 00:02:25,186 Dank. Ik heb die lamp nodig... 46 00:02:25,186 --> 00:02:27,772 ...en die familieverpakking Kapitein Koelkast Kaaspops. 47 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Volgens het weerbericht kan het hard gaan waaien. 48 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Neem een walkie-talkie mee, in geval van nood. 49 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Oké, maar ik zal meer walken dan talken. 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Dag, vader. 51 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Meld je bij de bus om 08.00 uur. 52 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Je mag offgrid gaan, maar je gaat wel naar school. 53 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Dit is het leven. 54 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 Ik maak me steeds minder druk... 55 00:02:51,171 --> 00:02:56,593 ...over die-en-die die dat-en-dat zei over die proefdinges voor preppertjes. 56 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Harde wind. 57 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 Leuk geprobeerd, natuur. Maar zo makkelijk ben ik niet weg. 58 00:03:06,895 --> 00:03:09,480 Mysterieuze figuur met gasmasker en beschermend pak... 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,107 ...die door het bos rent? 60 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Dat moet ik uitzoeken. 61 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Code Wintermint. 62 00:03:26,080 --> 00:03:27,248 MOONS NOODMAP 63 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Wintermint. 64 00:03:28,750 --> 00:03:31,878 'Wintermint: mysterieuze figuur met gasmasker op Tobins land... 65 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 ...die in een luik in de grond verdween'. 66 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 Daarom doe ik mijn onderponcho nooit uit in het regenseizoen. 67 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Jullie wekten me uit zo'n bizarre droom. 68 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 De Mucinex-mascotte kookte voor me, maar ik moest eerst niezen. 69 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 En toen het lukte, was het zo'n goede nies... 70 00:03:46,768 --> 00:03:49,270 ...dat de mascotte ervan moest huilen. 71 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 En nu ben ik in het bos met een koekenpan. 72 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Judy, waar is dat boek voor? Is dat je wapen? 73 00:03:54,776 --> 00:03:58,571 {\an8}Het is 1001 Ierse moppen. Als hij Iers is, kan het verpletterend zijn. 74 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Oké, wapens klaar. We zijn er bijna. 75 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Het luik is gecamoufleerd als de grond. 76 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 Daarom hebben we het nooit gezien. 77 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Opgepast, indringer, kom tevoorschijn. 78 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Leuk geprobeerd, rottige rooien. Jullie krijgen me niet. 79 00:04:12,502 --> 00:04:16,172 We zijn geen rooien en hebben geen kwaad in de zin. Hoe heet je? 80 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 Ik heet Bemoei Je Er Niet Mee, Boris, nucleaire mutant van de eeuwige woestenij. 81 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 En ik heet Beef Tobin. Je bevindt je op mijn terrein. 82 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 Zei je Beef Tobin? - Correct. 83 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Bewijs dat je een Tobin bent. Doe de Tobin-handdruk. 84 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 Er is geen Tobin-handdruk. 85 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 Correct. Je bent geslaagd voor de test. 86 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Ik ben Dirtrude, ze noemen me Dirt. 87 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 Mijn god. De legendarische, verloren gewaande tante Dirt? 88 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 Benny Goodmans spuigat, je hebt me gevonden. 89 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Sorry dat ik 'rooien' zei, maar je moet oppassen. 90 00:04:48,538 --> 00:04:53,543 Ik zeg liever hier sorry, dan dat ik buig voor Brezjnev in Moskou... 91 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 ...als je begrijpt wat ik bedoel. - Zeker. 92 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Tante Dirt, ongelofelijk dat jij het bent. 93 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 Geloof het maar, maatje. Je vaders grote zus. 94 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Dirtrude Gertrude Tobin. 95 00:05:03,511 --> 00:05:06,889 Wat is dit? Je knutselhutje of je moordgrot? 96 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Mijn overlevingsbunker, popje. 97 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 Ik woon hier sinds de Russen binnenvielen. 98 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 Wanneer was dat? - Dat is niet gebeurd. 99 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Jawel. 100 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Op Goede Vrijdag, 27 maart 1964. 101 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 De aarde schudde toen hun tanks aan land rolden. 102 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Je bedoelt de grote aardbeving van Alaska van 1964. 103 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 Je verdween en we dachten dat je dood was. 104 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Beter dood dan rood. Vat je 'm? 105 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 Jouw versie van offgrid gaat alles te buiten. 106 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Geweldig dat je al die tijd hebt weten te overleven. 107 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 Overleven? Ik floreerde, turfje. 108 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Ik heb hier alles wat een vrouw van 25 zich maar kan wensen. 109 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Bonen in blik, het verzamelde werk van Ray Bradbury... 110 00:05:46,471 --> 00:05:52,852 ...en een Pirelli-kalender van 1963 om me gezelschap te houden. 111 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 Is dat... - Jazeker. 112 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 De TC 320 Carbonizer, een hoogwaardig urinefiltersysteem. 113 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 Tovert mijn plasje om in drinkwater... 114 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 ...dat amper naar plas smaakt. 115 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Een vleugje, maar dat wil je. 116 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Bedankt, ik had al plas bij de lunch. 117 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Dr. Bojangle's-energiekaakjes. 118 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 Deze zijn smerig. 119 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Toch kan ik er niet mee ophouden. 120 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Ik wil meteen een eigen zaak starten. 121 00:06:19,545 --> 00:06:23,049 Ik zeg synergie, kernkapitaal. Ik zeg momentum. Ik zeg te veel. 122 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Judy, die kaakjes... 123 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 ...bevatten efedrine. Dat is speed, dus neem maar niet meer. 124 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Ja. Ja. Alleen dit pakje nog. 125 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Ham, we gaan netwerken. 126 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 Bel mijn contact Greek. - Doe ik. 127 00:06:34,602 --> 00:06:38,606 En vraag Kevin sushi te bestellen voor als de beleggers komen. Kevin. 128 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Maar, tante Dirt, als je hier in 1964 kwam... 129 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 ...heb je dan nog nooit een film gezien? 130 00:06:44,654 --> 00:06:47,990 Schat, die waren er al voor 1964. - Onmogelijk. 131 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Geen zorgen, tante. 132 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 Honeybee en ik laten je de magische wereld van het bewegende beeld zien. 133 00:06:52,995 --> 00:06:56,374 Alle goede films die je gemist hebt kunnen we inhalen. 134 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 De keuze spreekt voor zich. 135 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 Met stip op één: het meesterwerk van Judi Dench, Nanny Fanny. 136 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 Wat? Ga jij voor Nanny Fanny... 137 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 ...terwijl we Waar is het Gevaar hebben met The Rock? 138 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 Hij vernederde die stomme wijzen. - Klopt. 139 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 En laten we het universum van Look Who's Talking niet vergeten. 140 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 Er is tijd zat om tante Dirt full speed bij te praten. 141 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Dat is ook een film: Speed. 142 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}Lekker, speed. - Ja, nou. 143 00:07:19,063 --> 00:07:22,525 {\an8}Ik neem deze in beslag, terwijl jullie je aankleden. 144 00:07:22,525 --> 00:07:27,572 We gaan modern ontbijten bij Maude's en daarna breng ik jullie naar school. 145 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Tante Dirt, mag ik hier blijven? 146 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Deze plek is zo cool. 147 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Tuurlijk. Doe of je thuis bent. 148 00:07:36,205 --> 00:07:40,042 Je moet naar school, maar je mag hier cool doen zodra je thuiskomt. 149 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Bijna vergeten. 150 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 Een pistool is niet nodig bij het ontbijt. 151 00:07:43,963 --> 00:07:48,092 Ha. Ze willen dat je dat denkt. Ga daar niet in mee, snoes. 152 00:07:48,801 --> 00:07:51,053 Ik ben m'n peuken vergeten. 153 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 O, nee. Je peuken. 154 00:07:52,472 --> 00:07:56,392 Je mag niet roken in openbare ruimtes. - Ook niet in het ziekenhuis? 155 00:07:56,392 --> 00:08:00,646 Tante Dirt, je zat 60 jaar in die bunker. Er is veel veranderd. 156 00:08:00,646 --> 00:08:05,109 Shirley Temples ballen. Zestig? Dan ben ik minstens tachtig. 157 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Dat is goed nieuws. 158 00:08:06,861 --> 00:08:10,573 Papa kan me niet meer dwingen te trouwen en een babymachine te worden. 159 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Hoe is het trouwens met papa? 160 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 O, juist. Als ik over de 80 ben, dan... Reken maar uit. 161 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Bedankt voor de koffie, schatje. 162 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 Pèp. - Hé. 163 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Tante Dirt. - Sorry, ze komt uit het verleden. 164 00:08:23,794 --> 00:08:24,879 Wat is het probleem? 165 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Vroeger was dat praktisch hetzelfde als een handdruk. 166 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Kan gebeuren. Dat is dan één dollar voor de peppot. 167 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Betaal die meid. 168 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 Wat heeft hij? 169 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Hij wil niet naar school. 170 00:08:36,807 --> 00:08:38,476 Dat ken ik. Ik haatte school. 171 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Kop op. Je bent bijna groot genoeg om in de fabriek te werken. 172 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Of in het leger, als je mazzel hebt. 173 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 Ik zou er een moord voor doen. Dan hoef ik niet naar dat stomme bal. 174 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Bal? Laat me raden. Afgewezen door een lekker grietje? 175 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 Quinn. Ze zei niet eens waarom, het was botweg 'nee'. 176 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Dan had ze vast een reden. Waarschijnlijk difterie. 177 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Misschien heb je gelijk. 178 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Zet maar op de rekening, mop. 179 00:08:59,830 --> 00:09:02,375 Vergeet niet te vragen of ze de kroep heeft. 180 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Kun je me naar Woolworths rijden? Ik wil een nieuwe FM-radio... 181 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 ...om Boogieminuutje met Freddie Vriestoon te luisteren. 182 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Woolworths is al zo'n 40 jaar weg... 183 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 ...en Freddie Vriestoon is ironisch genoeg omgekomen in een brand in de jaren 90. 184 00:09:16,389 --> 00:09:20,935 Oké, best. Ik wil ook nog wat andere plekken zien. 185 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Maar eerst dit. 186 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 Ik weet niet waar deze toe dienen, maar ze schuren. 187 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 Hoi, Quinn. - Hoi, Moon. 188 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Vraagje: heb je toevallig difterie? 189 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 Nee, maar aardig dat je het vraagt. 190 00:09:35,366 --> 00:09:37,034 Heb ik een dikke, grijzige laag... 191 00:09:37,034 --> 00:09:40,037 ...achter in mijn keel, of op mijn neus of tong? 192 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 Nee, maar ik dacht dat je niet met me naar het bal kon... 193 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 ...omdat je difterie of een andere infectie hebt. 194 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Nee, ik ga met iemand anders. 195 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Oké. 196 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Moon. Waar ga je heen? 197 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 Ze hebben broodjes BLT in de kantine. 198 00:10:00,558 --> 00:10:03,853 Wat is dit voor onzin? Een winkelcentrum? Zijn we soms in Parijs? 199 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Waar is het variété van Johnny Tiny? 200 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 Dat is 20 jaar geleden gesloopt. 201 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 Er waren dansers van de zilveren maan gevallen... 202 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 ...waarop ze omlaag kwamen. 203 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Zonde van de benen. 204 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Hier links. 205 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 Hou je vast, Beef. 206 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Je gaat de beste advocaat proeven die je ooit... 207 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 O, mijn god. Ik ben in de hel. 208 00:10:24,457 --> 00:10:27,001 Breng me maar naar mijn vriendin Melinda. 209 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Ik wil een vertrouwd gezicht zien. 210 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Melinda's huis is nu deze onzin? 211 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Sorry, Dirtrude. 212 00:10:35,384 --> 00:10:37,053 Breng me maar terug naar de bunker. 213 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Richard Burtons bilnaad. Hij zit op slot. 214 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 Sorry. Bezet. 215 00:10:47,647 --> 00:10:52,360 Moon, ik wil dat je het luik opendoet en vooral dat je terug naar school gaat. 216 00:10:52,360 --> 00:10:55,154 Nee, bedankt, vader. Zodra ik opendoe... 217 00:10:55,154 --> 00:10:59,700 ...kan iemand me zomaar komen dumpen voor een jongen van boven de grond. 218 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Oké. Dus Quinn heeft geen difterie? 219 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 Niet eens cholera. 220 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Sorry dat je vriendin in goede gezondheid verkeert. 221 00:11:06,707 --> 00:11:11,629 Maar ik heb niet graag dat mijn kind alleen in een gat in de grond zit. 222 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 Maar als het nodig is, sta ik het toe. 223 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 Hou de walkie-talkie aan. 224 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 Oké, maar als de batterijen leeg zijn, laad ik ze niet op. 225 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 Nou, kom je mee naar het huis? 226 00:11:20,221 --> 00:11:22,807 Dan maak ik een lunch. Wat dacht je van Hot Pockets? 227 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Hot Pockets? 228 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 Kom maar mee, dan zie je wel wat ik bedoel. 229 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 Hoe noem je die machine waarin je dat hebt gekookt? 230 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 Lenins lunchtrommel? 231 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Bijna goed. Een magnetron. 232 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Als je van Hot Pockets houdt... 233 00:11:35,820 --> 00:11:38,989 ...kan ik je nog veel meer culinaire innovaties laten proeven. 234 00:11:38,989 --> 00:11:44,203 Stel je eens voor dat een hamburger je kan helpen. 235 00:11:44,203 --> 00:11:47,915 Waarom zou een hamburger dat doen? Voor niets gaat de zon op. 236 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Tante Dirt, nu je de bunker niet in kunt... 237 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 ...kunnen we je wegwijs maken in de moderne tijd. 238 00:11:53,587 --> 00:11:57,299 Ja, ik kan je bijpraten over de geschiedenis van het feminisme. 239 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Ik noem het mijn 'Judy X Talk'... 240 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 ...draag een zwarte coltrui, loop heen en weer... 241 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 ...en zet mijn vingers zo tegen elkaar. - Nee, bedankt. 242 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Of zullen we vanavond wat films inhalen? 243 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Ja, dan beginnen we met twee klassiekers. 244 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Mean Streets van Scorsese en Hubie Halloween met Adam Sandler. 245 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Tante Dirt, Moon hier. Hoor je me? 246 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Ja, met Dirtrude. 247 00:12:16,861 --> 00:12:20,698 Ik heb zin in wat muziek. Welk singeltje kun je aanraden? 248 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 Ik ben erg verzot op 'Dansen op de atoombom'. 249 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 Of als je goed wilt swingen, zet je 'De polio-pakkerd' op. 250 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 Stap uit je ijzeren long En dans op deze song 251 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 We doen de Polio-pakkerd 252 00:12:36,088 --> 00:12:37,965 SPAGHETTI - ROEREI INSTANT KERSTDINER 253 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}DINSDAG 254 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}Klop, klop. Tijd voor school. - Gaat niet, baas. 255 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 En als we nu na school met tante Dirt... 256 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 ...gaan paintballen bij Spetterze in Whippleton? 257 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 Sinds de paintball 'het blauwtje' me heeft getroffen... 258 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 ...speel ik niet meer. 259 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Goed, Moon. Nog één dag. 260 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}Van Klaartje Klinknagel tot Megan Thee Stallion 261 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}WOENSDAG 262 00:13:04,074 --> 00:13:07,828 {\an8}Jongen, je bunkerpas is ingetrokken, maar je pannenkoekenpas is er. 263 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Kon ik maar pannenkoeken eten. 264 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 Sinds ik me brandde aan de bittere siroop van de afwijzing... 265 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 ...proef ik liever niets in niemands gezelschap. 266 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Mag ik deze dans? 267 00:13:26,931 --> 00:13:28,265 GOD ZEGENE WIE ME HAAT 268 00:13:35,773 --> 00:13:39,944 Ik geef het op, Natalie. Wat is een zwabber in de ruimte? 269 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 O, mijn god, wat ben je grappig. 270 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Een kosmop. 271 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Verwacht je iemand? 272 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 Ga weg. - Nee. 273 00:13:48,786 --> 00:13:51,539 Moon, je zit hier nu vier dagen. Kom eruit. 274 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Dagen betekenen niets. 275 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 Een uitvinding van de wenskaartenindustrie. 276 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 We gaan naar het winkelcentrum en ik zeg dit niet graag... 277 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 ...maar als je uit dat gat in de grond komt, dan... 278 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 ...koop ik de RS4-70 Vapor-kruisboog voor je. 279 00:14:06,178 --> 00:14:09,223 Wat moet ik hier met een kruisboog, vader? 280 00:14:09,223 --> 00:14:14,687 Hou je me voor de gek? Je smeekt al twee jaar lang dagelijks om de RS4-70. 281 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Ik was naïef. Nu zijn mijn ogen geopend en groter dan die van Natalie. 282 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 Wie is Natalie? 283 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Ik kom er niet uit voor een kruisboog. 284 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Of voor wat dan ook. Ik ben meer bunker dan jongen nu. 285 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 Ik blijf hier voor altijd. 286 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Kun je niet slapen, lange lummel? - Nee. 287 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 En jij? - Ook niet. 288 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Alle oude vrienden die ik bel, zijn al 20 jaar dood. 289 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 LOL. 290 00:14:43,716 --> 00:14:45,718 Zeg ik dat goed? 'Lijden Om Lijken'? 291 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 Maar wat zit jou dwars? 292 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Ik zit over Moon in. 293 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Hij is vaker offgrid gegaan, maar nooit zo erg als nu. 294 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Wil jij nooit even weg van de wereld? 295 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Zeker. Ik ben graag even weg, maar waar moet het heen? 296 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Gelukkig was mijn schoolbal voordat ik vertrok. 297 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 Mooiste avond van m'n leven. 298 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 Mijn vriendin Melinda smokkelde een fles muntcocktail mee... 299 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 ...en we dansten de hele avond op Mary Wells... 300 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 ...en kotsten samen onder het noorderlicht. 301 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 Dat klinkt te gek. 302 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Het was top. 303 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Oké, genoeg is genoeg. 304 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 Moon gaat naar zijn Proefprom voor Preppertjes... 305 00:15:20,878 --> 00:15:25,132 ...al moet ik door de aardkorst heen om hem uit die bunker te trekken. 306 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 Zo ver hoef je niet te gaan. 307 00:15:26,800 --> 00:15:30,471 Zeg het niet tegen de Russen, maar een van de muren is van multiplex. 308 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 Mijn bunkergeld begon op de raken. 309 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Je hoeft maar een klein eindje te graven en hem in te trappen. 310 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 Wat moet dit voorstellen? 311 00:15:40,648 --> 00:15:46,153 Moon, de Proefprom voor Preppertjes is over twaalf uur en jij gaat erheen. 312 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 Zeker niet. - Genoeg. 313 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 Je gaat niet je leven verspillen in een of ander graf... 314 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Da's niet aardig. 315 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Leuk geprobeerd, boomer. 316 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 Waar is mijn zoon heen? 317 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Hij heeft de reservebunker ontdekt. 318 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 De bunker heeft een reservebunker? 319 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 Waarom zei je dat niet? - Foutje, bedankt. 320 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Ken je die, Beef? 'Foutje bedankt'? 321 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 Al die leuke nieuwe uitdrukkingen die ik leer, heerlijk. 322 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Het bekt zo lekker. 323 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Foutje, bedankt. 324 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Moon, je kunt niet in een gat in een gat in de grond wonen. 325 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 Jawel, zolang iemand af en toe wat bonen door het luchtgat druppelt. 326 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 Technisch gezien correct. - Ik snap het. 327 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 Door tante Dirt weet ik weer... 328 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 ...dat wij Tobins van nature een bunkermentaliteit hebben. 329 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Maar je tante en ik zijn geen goed voorbeeld voor je. 330 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 Wat? Ik ben fantastisch. - Eens. 331 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Bedenk eens wat je mist als je hier blijft, Moon. 332 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 Het knerpen van je laarzen in pas gevallen sneeuw in augustus... 333 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 ...je eerste slok koffie bij zonsopgang. 334 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 Of Deal or No Deal? Je ziet Howie toch graag een deal sluiten? 335 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Bla, bla, bla, pa. 336 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Tante Dirt had dat ook niet en zij is perfect. 337 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Ik word net zoals zij. 338 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Moon, luister. 339 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Ik begrijp precies hoe je je voelt. 340 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Soms is de hele wereld één grote enge communist... 341 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 ...die Alaska met geweld wil innemen... 342 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 ...en zorgt dat je geheime liefde Melinda het uitmaakt... 343 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 ...zodat zij met Frank kan trouwen, de Stroopkoning van Wasilla. 344 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 Zo voel ik me niet precies. 345 00:17:17,411 --> 00:17:20,205 Wat? Melinda? Van het schoolbal en het kotsen? 346 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Daarom ben je hier gaan zitten. 347 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Nou, vooral vanwege de Russen... 348 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 ...maar ook een beetje om het geheime-liefde-trouwt-Frank-ding. 349 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Dus jij bent ook afgewezen? 350 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 Nou en of. Toen de Russische tanks uit zee kwamen... 351 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Het was een aardbeving. 352 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Hoe dan ook, die ochtend hoorde ik dat Melinda met Frank getrouwd was. 353 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Ik ken het gevoel. Quinn zei niet alleen 'nee'. 354 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 Ze gaat met iemand anders. 355 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 De bunker was mijn enige optie. 356 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Net als jij, tante Dirt. 357 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Een paar dagen geleden had ik je gelijk gegeven. 358 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 Maar sinds jullie me naar buiten lokten... 359 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 ...besef ik hoeveel ik heb gemist. 360 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Zoals broodroosterdeeg. 361 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 En bewegende pornografie. 362 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 En dat het beter is geworden voor meiden als ik. 363 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Allemaal even prachtige ontwikkelingen. 364 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 Ik snap dat je net als ik wilt zijn... 365 00:18:06,376 --> 00:18:10,923 ...want ik ben een soort Vince uit die film die ik zag: Entourage: The Movie. 366 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Maar Moon, dit deel van mij wil je niet zijn. 367 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Je kunt me niet zien, maar ik gebaar nu naar de bunker. 368 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 En als mijn liefdesverdriet nooit overgaat? 369 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 Ben jij het te boven gekomen? 370 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Ik denk van wel. 371 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Ik ben van plan die pittige serveerster mee uit te vragen. 372 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Jullie deden wel moeilijk, maar haar ogen pepten gewoon terug. 373 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 En al ging het mis met Quinn... 374 00:18:31,443 --> 00:18:34,530 ...voor je het weet loop je tegen een ander mokkeltje aan... 375 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 ...op het strand of bij een Beatles-concert. 376 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 Man, ik kan niet wachten John en George weer te zien. 377 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 O, jee. - Wat? 378 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Niks. 379 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 Tante Dirt heeft gelijk. 380 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 Je krijgt best een leuk leven. 381 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Het zou jammer zijn het te missen. 382 00:18:49,378 --> 00:18:54,299 Ik geef de samenleving nog één kans als tante Dirt één verzoek inwilligt. 383 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Ik sta ervoor open, player. 384 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 Zeg je dat niet? Heeft Honeybee me beetgenomen? 385 00:19:05,310 --> 00:19:09,314 Wauw. Dus de NASA heeft lepels van chips uitgevonden? 386 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Wacht tot Ham dit hoort. 387 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Ik denk dat Ham dipchips wel kent, tante Dirt. 388 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 Hoi, Moon. Leuk je te zien. 389 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Hallo, Quinn. Waar is je date? 390 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Ik durf hem wel een hand te geven. 391 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Moon, dit is mijn date, David. 392 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 David, Moon. 393 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Je wees mij af voor een dikke big in een giletje? 394 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Hij had ook een broekje, maar dat poepte hij vol. 395 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 En at het op. - O, juist. 396 00:19:29,376 --> 00:19:34,047 Ik wees je af omdat dit een proefprom is, dus ik koos een proefdate. 397 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 En David is dol op dansen. 398 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Mag ik in dat geval aftikken? 399 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 Mijn balboekje is al jaren leeg. 400 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 Mag ik deze dans? 401 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Heb je dit gezien? De iPod Nano? 402 00:19:55,652 --> 00:19:58,405 Kijk hoe klein hij is. Weet je hoeveel liedjes erop kunnen? 403 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 Honderd miljard. - Zoiets. 404 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Wauw. Waar gaat dat heen? 405 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Dat merk ik wel, hè? 406 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Je mag altijd coole spulletjes voor me meebrengen. 407 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 Het luik is altijd open. 408 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Letterlijk, dankzij je vader. 409 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 Oké, alle sloten zijn van alle luikdeuren. 410 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 Of is er nog een luik achter het luik achter het luik? 411 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 Nee, dit was het. 412 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Hopelijk komen er geen rooien inbreken. 413 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 Oké, Lenny Bruce, daar maak je geen grappen over. 414 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Vertel me liever een echte mop, zoals: 415 00:20:26,099 --> 00:20:28,310 Waarom weigerde de psychiater de hippie? 416 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Hij vond hem te gek, man. 417 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 {\an8}Je moet me helpen, dokter. 418 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 {\an8}Ik voel me zo verrekte moe de hele tijd. 419 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Hier, Billy, probeer eens een Dr. Bojangle's-energiekaakje. 420 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Voel je je wat slapjes? 421 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}Niet zo superknapjes? 422 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}Kom je de dag met moeite door? 423 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}Neem een Dr. Bojangle's 424 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}Dan is het klaar met het gejengel Negen miljoen van de tien dokters 425 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}Schrijven deze voor 426 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Vertaling: Mylène Delfos