1
00:00:35,452 --> 00:00:37,287
{\an8}Denk eraan, deze banner zie je direct...
2
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
{\an8}...wanneer je binnenkomt
op de Proefprom...
3
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}...voor Preppertjes,
dus hij moet recht hangen.
4
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}Hoe ziet dit eruit?
- Perfect.
5
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}PAS OP, DIT WORDT LEUK
6
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}Miauw, miauw.
- Moon, gaat het?
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Dat doe je alleen
als je extreem gestrest bent.
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}Ik ben niet gestrest.
9
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
{\an8}Miauw.
- O, juist.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
{\an8}Vraag je vandaag Quinn voor het bal?
11
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
{\an8}Gelukkig miauwt hij alleen.
12
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
{\an8}Als hij echt nerveus is...
13
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}Toe nou, Moon.
14
00:01:02,896 --> 00:01:03,980
{\an8}Als mede-prepper...
15
00:01:03,980 --> 00:01:06,232
{\an8}...weet ik
dat je alle scenario's hebt doorlopen.
16
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}Wat kan er hooguit gebeuren?
- Ik ga dood.
17
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
{\an8}Ze zegt vast ja.
18
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
{\an8}Je bent een van de meest gewilde preppers.
19
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}Je bent slim, grappig.
Je hebt je eigen berenpak.
20
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Vooruit, Moon.
21
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Hoi, Quinn, ik ben Moon. Van school?
22
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Hoi, Moon. Ik wist dat jij het was,
want ik zie je.
23
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Cool.
24
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}Ik zat dus te denken...
25
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
{\an8}Ik ga naar de Proefprom voor Preppertjes.
26
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}Jij gaat
naar de Proefprom voor Preppertjes.
27
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}Misschien kunnen we samen gaan?
28
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}Nee.
29
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Miauw.
30
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}Mijn god, moet je horen.
31
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}Moon vroeg Quinn naar het bal,
maar ze zei nee.
32
00:01:45,939 --> 00:01:47,899
{\an8}Hij loeide een miauw.
33
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
{\an8}Hoe zit dat wetenschappelijk?
34
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Misschien kan hij beter doodgaan.
35
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Ik heb je pak gestreken voor de Proefprom.
36
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Je stopt je dierbare bezittingen
in een rugzak.
37
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}Ga je offgrid?
38
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}Ja.
- Mag ik vragen waarom...
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}...je de maatschappij de rug toekeert?
40
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}School? Familie? Vrienden?
Problemen met vrouwen?
41
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
Problemen is zwak uitgedrukt.
42
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
O, juist. Ik ken het gevoel.
43
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Kon ik je maar helpen...
44
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
...maar een tijdje in de wildernis
is de enige remedie.
45
00:02:22,642 --> 00:02:25,186
Dank. Ik heb die lamp nodig...
46
00:02:25,186 --> 00:02:27,772
...en die familieverpakking
Kapitein Koelkast Kaaspops.
47
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Volgens het weerbericht
kan het hard gaan waaien.
48
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Neem een walkie-talkie mee,
in geval van nood.
49
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Oké, maar ik zal meer walken dan talken.
50
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Dag, vader.
51
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Meld je bij de bus om 08.00 uur.
52
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Je mag offgrid gaan,
maar je gaat wel naar school.
53
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
Dit is het leven.
54
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
Ik maak me steeds minder druk...
55
00:02:51,171 --> 00:02:56,593
...over die-en-die die dat-en-dat zei
over die proefdinges voor preppertjes.
56
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Harde wind.
57
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Leuk geprobeerd, natuur.
Maar zo makkelijk ben ik niet weg.
58
00:03:06,895 --> 00:03:09,480
Mysterieuze figuur met gasmasker
en beschermend pak...
59
00:03:09,480 --> 00:03:11,107
...die door het bos rent?
60
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Dat moet ik uitzoeken.
61
00:03:23,203 --> 00:03:24,579
Code Wintermint.
62
00:03:26,080 --> 00:03:27,248
MOONS NOODMAP
63
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Wintermint.
64
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
'Wintermint: mysterieuze figuur
met gasmasker op Tobins land...
65
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
...die in een luik in de grond verdween'.
66
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
Daarom doe ik mijn onderponcho nooit uit
in het regenseizoen.
67
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Jullie wekten me uit zo'n bizarre droom.
68
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
De Mucinex-mascotte kookte voor me,
maar ik moest eerst niezen.
69
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
En toen het lukte,
was het zo'n goede nies...
70
00:03:46,768 --> 00:03:49,270
...dat de mascotte ervan moest huilen.
71
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
En nu ben ik in het bos met een koekenpan.
72
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Judy, waar is dat boek voor?
Is dat je wapen?
73
00:03:54,776 --> 00:03:58,571
{\an8}Het is 1001 Ierse moppen. Als hij Iers is,
kan het verpletterend zijn.
74
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Oké, wapens klaar. We zijn er bijna.
75
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
Het luik is gecamoufleerd als de grond.
76
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
Daarom hebben we het nooit gezien.
77
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Opgepast, indringer, kom tevoorschijn.
78
00:04:08,456 --> 00:04:11,668
Leuk geprobeerd, rottige rooien.
Jullie krijgen me niet.
79
00:04:12,502 --> 00:04:16,172
We zijn geen rooien en hebben
geen kwaad in de zin. Hoe heet je?
80
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
Ik heet Bemoei Je Er Niet Mee, Boris,
nucleaire mutant van de eeuwige woestenij.
81
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
En ik heet Beef Tobin.
Je bevindt je op mijn terrein.
82
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
Zei je Beef Tobin?
- Correct.
83
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Bewijs dat je een Tobin bent.
Doe de Tobin-handdruk.
84
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
Er is geen Tobin-handdruk.
85
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
Correct. Je bent geslaagd voor de test.
86
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
Ik ben Dirtrude, ze noemen me Dirt.
87
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Mijn god. De legendarische,
verloren gewaande tante Dirt?
88
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Benny Goodmans spuigat,
je hebt me gevonden.
89
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Sorry dat ik 'rooien' zei,
maar je moet oppassen.
90
00:04:48,538 --> 00:04:53,543
Ik zeg liever hier sorry,
dan dat ik buig voor Brezjnev in Moskou...
91
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
...als je begrijpt wat ik bedoel.
- Zeker.
92
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Tante Dirt, ongelofelijk dat jij het bent.
93
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
Geloof het maar, maatje.
Je vaders grote zus.
94
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Dirtrude Gertrude Tobin.
95
00:05:03,511 --> 00:05:06,889
Wat is dit?
Je knutselhutje of je moordgrot?
96
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Mijn overlevingsbunker, popje.
97
00:05:09,100 --> 00:05:11,394
Ik woon hier sinds de Russen binnenvielen.
98
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
Wanneer was dat?
- Dat is niet gebeurd.
99
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Jawel.
100
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Op Goede Vrijdag, 27 maart 1964.
101
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
De aarde schudde
toen hun tanks aan land rolden.
102
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Je bedoelt de grote aardbeving van Alaska
van 1964.
103
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
Je verdween en we dachten dat je dood was.
104
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Beter dood dan rood. Vat je 'm?
105
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
Jouw versie van offgrid
gaat alles te buiten.
106
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Geweldig dat je al die tijd
hebt weten te overleven.
107
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
Overleven? Ik floreerde, turfje.
108
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Ik heb hier alles wat een vrouw van 25
zich maar kan wensen.
109
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Bonen in blik,
het verzamelde werk van Ray Bradbury...
110
00:05:46,471 --> 00:05:52,852
...en een Pirelli-kalender van 1963
om me gezelschap te houden.
111
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
Is dat...
- Jazeker.
112
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
De TC 320 Carbonizer,
een hoogwaardig urinefiltersysteem.
113
00:06:00,151 --> 00:06:02,612
Tovert mijn plasje om in drinkwater...
114
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
...dat amper naar plas smaakt.
115
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Een vleugje, maar dat wil je.
116
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Bedankt, ik had al plas bij de lunch.
117
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Dr. Bojangle's-energiekaakjes.
118
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
Deze zijn smerig.
119
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Toch kan ik er niet mee ophouden.
120
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Ik wil meteen een eigen zaak starten.
121
00:06:19,545 --> 00:06:23,049
Ik zeg synergie, kernkapitaal.
Ik zeg momentum. Ik zeg te veel.
122
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Judy, die kaakjes...
123
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
...bevatten efedrine. Dat is speed,
dus neem maar niet meer.
124
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Ja. Ja. Alleen dit pakje nog.
125
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Ham, we gaan netwerken.
126
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Bel mijn contact Greek.
- Doe ik.
127
00:06:34,602 --> 00:06:38,606
En vraag Kevin sushi te bestellen
voor als de beleggers komen. Kevin.
128
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Maar, tante Dirt,
als je hier in 1964 kwam...
129
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
...heb je dan nog nooit een film gezien?
130
00:06:44,654 --> 00:06:47,990
Schat, die waren er al voor 1964.
- Onmogelijk.
131
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Geen zorgen, tante.
132
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
Honeybee en ik laten je de magische wereld
van het bewegende beeld zien.
133
00:06:52,995 --> 00:06:56,374
Alle goede films die je gemist hebt
kunnen we inhalen.
134
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
De keuze spreekt voor zich.
135
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
Met stip op één: het meesterwerk
van Judi Dench, Nanny Fanny.
136
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
Wat? Ga jij voor Nanny Fanny...
137
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
...terwijl we Waar is het Gevaar
hebben met The Rock?
138
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
Hij vernederde die stomme wijzen.
- Klopt.
139
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
En laten we het universum
van Look Who's Talking niet vergeten.
140
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
Er is tijd zat om tante Dirt
full speed bij te praten.
141
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Dat is ook een film: Speed.
142
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}Lekker, speed.
- Ja, nou.
143
00:07:19,063 --> 00:07:22,525
{\an8}Ik neem deze in beslag,
terwijl jullie je aankleden.
144
00:07:22,525 --> 00:07:27,572
We gaan modern ontbijten bij Maude's
en daarna breng ik jullie naar school.
145
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Tante Dirt, mag ik hier blijven?
146
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Deze plek is zo cool.
147
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Tuurlijk. Doe of je thuis bent.
148
00:07:36,205 --> 00:07:40,042
Je moet naar school, maar je mag
hier cool doen zodra je thuiskomt.
149
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Bijna vergeten.
150
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Een pistool is niet nodig bij het ontbijt.
151
00:07:43,963 --> 00:07:48,092
Ha. Ze willen dat je dat denkt.
Ga daar niet in mee, snoes.
152
00:07:48,801 --> 00:07:51,053
Ik ben m'n peuken vergeten.
153
00:07:51,053 --> 00:07:52,472
O, nee. Je peuken.
154
00:07:52,472 --> 00:07:56,392
Je mag niet roken in openbare ruimtes.
- Ook niet in het ziekenhuis?
155
00:07:56,392 --> 00:08:00,646
Tante Dirt, je zat 60 jaar in die bunker.
Er is veel veranderd.
156
00:08:00,646 --> 00:08:05,109
Shirley Temples ballen. Zestig?
Dan ben ik minstens tachtig.
157
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
Dat is goed nieuws.
158
00:08:06,861 --> 00:08:10,573
Papa kan me niet meer dwingen te trouwen
en een babymachine te worden.
159
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
Hoe is het trouwens met papa?
160
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
O, juist. Als ik over de 80 ben, dan...
Reken maar uit.
161
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Bedankt voor de koffie, schatje.
162
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
Pèp.
- Hé.
163
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Tante Dirt.
- Sorry, ze komt uit het verleden.
164
00:08:23,794 --> 00:08:24,879
Wat is het probleem?
165
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Vroeger was dat praktisch hetzelfde
als een handdruk.
166
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Kan gebeuren.
Dat is dan één dollar voor de peppot.
167
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Betaal die meid.
168
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
Wat heeft hij?
169
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Hij wil niet naar school.
170
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
Dat ken ik. Ik haatte school.
171
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Kop op. Je bent bijna groot genoeg
om in de fabriek te werken.
172
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Of in het leger, als je mazzel hebt.
173
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
Ik zou er een moord voor doen.
Dan hoef ik niet naar dat stomme bal.
174
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Bal? Laat me raden.
Afgewezen door een lekker grietje?
175
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
Quinn. Ze zei niet eens waarom,
het was botweg 'nee'.
176
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
Dan had ze vast een reden.
Waarschijnlijk difterie.
177
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Misschien heb je gelijk.
178
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
Zet maar op de rekening, mop.
179
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
Vergeet niet te vragen
of ze de kroep heeft.
180
00:09:02,375 --> 00:09:06,212
Kun je me naar Woolworths rijden?
Ik wil een nieuwe FM-radio...
181
00:09:06,212 --> 00:09:08,839
...om Boogieminuutje met Freddie Vriestoon
te luisteren.
182
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Woolworths is al zo'n 40 jaar weg...
183
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
...en Freddie Vriestoon is ironisch genoeg
omgekomen in een brand in de jaren 90.
184
00:09:16,389 --> 00:09:20,935
Oké, best.
Ik wil ook nog wat andere plekken zien.
185
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Maar eerst dit.
186
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
Ik weet niet waar deze toe dienen,
maar ze schuren.
187
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
Hoi, Quinn.
- Hoi, Moon.
188
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Vraagje: heb je toevallig difterie?
189
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
Nee, maar aardig dat je het vraagt.
190
00:09:35,366 --> 00:09:37,034
Heb ik een dikke, grijzige laag...
191
00:09:37,034 --> 00:09:40,037
...achter in mijn keel,
of op mijn neus of tong?
192
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
Nee, maar ik dacht
dat je niet met me naar het bal kon...
193
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
...omdat je difterie
of een andere infectie hebt.
194
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Nee, ik ga met iemand anders.
195
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Oké.
196
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Moon. Waar ga je heen?
197
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
Ze hebben broodjes BLT in de kantine.
198
00:10:00,558 --> 00:10:03,853
Wat is dit voor onzin? Een winkelcentrum?
Zijn we soms in Parijs?
199
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Waar is het variété van Johnny Tiny?
200
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
Dat is 20 jaar geleden gesloopt.
201
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
Er waren dansers
van de zilveren maan gevallen...
202
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
...waarop ze omlaag kwamen.
203
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Zonde van de benen.
204
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Hier links.
205
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
Hou je vast, Beef.
206
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Je gaat de beste advocaat proeven
die je ooit...
207
00:10:20,786 --> 00:10:23,581
O, mijn god. Ik ben in de hel.
208
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
Breng me maar naar mijn vriendin Melinda.
209
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Ik wil een vertrouwd gezicht zien.
210
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
Melinda's huis is nu deze onzin?
211
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Sorry, Dirtrude.
212
00:10:35,384 --> 00:10:37,053
Breng me maar terug naar de bunker.
213
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Richard Burtons bilnaad. Hij zit op slot.
214
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
Sorry. Bezet.
215
00:10:47,647 --> 00:10:52,360
Moon, ik wil dat je het luik opendoet
en vooral dat je terug naar school gaat.
216
00:10:52,360 --> 00:10:55,154
Nee, bedankt, vader. Zodra ik opendoe...
217
00:10:55,154 --> 00:10:59,700
...kan iemand me zomaar komen dumpen
voor een jongen van boven de grond.
218
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Oké. Dus Quinn heeft geen difterie?
219
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
Niet eens cholera.
220
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Sorry dat je vriendin
in goede gezondheid verkeert.
221
00:11:06,707 --> 00:11:11,629
Maar ik heb niet graag dat mijn kind
alleen in een gat in de grond zit.
222
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
Maar als het nodig is, sta ik het toe.
223
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Hou de walkie-talkie aan.
224
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
Oké, maar als de batterijen leeg zijn,
laad ik ze niet op.
225
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
Nou, kom je mee naar het huis?
226
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
Dan maak ik een lunch.
Wat dacht je van Hot Pockets?
227
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Hot Pockets?
228
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
Kom maar mee,
dan zie je wel wat ik bedoel.
229
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
Hoe noem je die machine
waarin je dat hebt gekookt?
230
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
Lenins lunchtrommel?
231
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Bijna goed. Een magnetron.
232
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Als je van Hot Pockets houdt...
233
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
...kan ik je nog veel meer
culinaire innovaties laten proeven.
234
00:11:38,989 --> 00:11:44,203
Stel je eens voor
dat een hamburger je kan helpen.
235
00:11:44,203 --> 00:11:47,915
Waarom zou een hamburger dat doen?
Voor niets gaat de zon op.
236
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Tante Dirt, nu je de bunker niet in kunt...
237
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
...kunnen we je wegwijs maken
in de moderne tijd.
238
00:11:53,587 --> 00:11:57,299
Ja, ik kan je bijpraten
over de geschiedenis van het feminisme.
239
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
Ik noem het mijn 'Judy X Talk'...
240
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
...draag een zwarte coltrui,
loop heen en weer...
241
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
...en zet mijn vingers zo tegen elkaar.
- Nee, bedankt.
242
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Of zullen we vanavond wat films inhalen?
243
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Ja, dan beginnen we met twee klassiekers.
244
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Mean Streets van Scorsese
en Hubie Halloween met Adam Sandler.
245
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Tante Dirt, Moon hier. Hoor je me?
246
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Ja, met Dirtrude.
247
00:12:16,861 --> 00:12:20,698
Ik heb zin in wat muziek.
Welk singeltje kun je aanraden?
248
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
Ik ben erg verzot
op 'Dansen op de atoombom'.
249
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
Of als je goed wilt swingen,
zet je 'De polio-pakkerd' op.
250
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
Stap uit je ijzeren long
En dans op deze song
251
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
We doen de Polio-pakkerd
252
00:12:36,088 --> 00:12:37,965
SPAGHETTI - ROEREI
INSTANT KERSTDINER
253
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}DINSDAG
254
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}Klop, klop. Tijd voor school.
- Gaat niet, baas.
255
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
En als we nu na school met tante Dirt...
256
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
...gaan paintballen
bij Spetterze in Whippleton?
257
00:12:49,894 --> 00:12:53,814
Sinds de paintball 'het blauwtje'
me heeft getroffen...
258
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
...speel ik niet meer.
259
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Goed, Moon. Nog één dag.
260
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}Van Klaartje Klinknagel
tot Megan Thee Stallion
261
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}WOENSDAG
262
00:13:04,074 --> 00:13:07,828
{\an8}Jongen, je bunkerpas is ingetrokken,
maar je pannenkoekenpas is er.
263
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Kon ik maar pannenkoeken eten.
264
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
Sinds ik me brandde
aan de bittere siroop van de afwijzing...
265
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
...proef ik liever niets
in niemands gezelschap.
266
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
Mag ik deze dans?
267
00:13:26,931 --> 00:13:28,265
GOD ZEGENE WIE ME HAAT
268
00:13:35,773 --> 00:13:39,944
Ik geef het op, Natalie.
Wat is een zwabber in de ruimte?
269
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
O, mijn god, wat ben je grappig.
270
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Een kosmop.
271
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Verwacht je iemand?
272
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
Ga weg.
- Nee.
273
00:13:48,786 --> 00:13:51,539
Moon, je zit hier nu vier dagen.
Kom eruit.
274
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Dagen betekenen niets.
275
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
Een uitvinding
van de wenskaartenindustrie.
276
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
We gaan naar het winkelcentrum
en ik zeg dit niet graag...
277
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
...maar als je uit dat gat
in de grond komt, dan...
278
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
...koop ik
de RS4-70 Vapor-kruisboog voor je.
279
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
Wat moet ik hier met een kruisboog, vader?
280
00:14:09,223 --> 00:14:14,687
Hou je me voor de gek? Je smeekt
al twee jaar lang dagelijks om de RS4-70.
281
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Ik was naïef. Nu zijn mijn ogen geopend
en groter dan die van Natalie.
282
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
Wie is Natalie?
283
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Ik kom er niet uit voor een kruisboog.
284
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Of voor wat dan ook.
Ik ben meer bunker dan jongen nu.
285
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
Ik blijf hier voor altijd.
286
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Kun je niet slapen, lange lummel?
- Nee.
287
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
En jij?
- Ook niet.
288
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Alle oude vrienden die ik bel,
zijn al 20 jaar dood.
289
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
LOL.
290
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
Zeg ik dat goed? 'Lijden Om Lijken'?
291
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
Maar wat zit jou dwars?
292
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
Ik zit over Moon in.
293
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Hij is vaker offgrid gegaan,
maar nooit zo erg als nu.
294
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
Wil jij nooit even weg van de wereld?
295
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Zeker. Ik ben graag even weg,
maar waar moet het heen?
296
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Gelukkig was mijn schoolbal
voordat ik vertrok.
297
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
Mooiste avond van m'n leven.
298
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
Mijn vriendin Melinda smokkelde
een fles muntcocktail mee...
299
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
...en we dansten de hele avond
op Mary Wells...
300
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
...en kotsten samen onder het noorderlicht.
301
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
Dat klinkt te gek.
302
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Het was top.
303
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Oké, genoeg is genoeg.
304
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
Moon gaat
naar zijn Proefprom voor Preppertjes...
305
00:15:20,878 --> 00:15:25,132
...al moet ik door de aardkorst heen
om hem uit die bunker te trekken.
306
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
Zo ver hoef je niet te gaan.
307
00:15:26,800 --> 00:15:30,471
Zeg het niet tegen de Russen,
maar een van de muren is van multiplex.
308
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
Mijn bunkergeld begon op de raken.
309
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
Je hoeft maar een klein eindje te graven
en hem in te trappen.
310
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
Wat moet dit voorstellen?
311
00:15:40,648 --> 00:15:46,153
Moon, de Proefprom voor Preppertjes
is over twaalf uur en jij gaat erheen.
312
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
Zeker niet.
- Genoeg.
313
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
Je gaat niet je leven verspillen
in een of ander graf...
314
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Da's niet aardig.
315
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
Leuk geprobeerd, boomer.
316
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Waar is mijn zoon heen?
317
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Hij heeft de reservebunker ontdekt.
318
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
De bunker heeft een reservebunker?
319
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
Waarom zei je dat niet?
- Foutje, bedankt.
320
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Ken je die, Beef? 'Foutje bedankt'?
321
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
Al die leuke nieuwe uitdrukkingen
die ik leer, heerlijk.
322
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Het bekt zo lekker.
323
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Foutje, bedankt.
324
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Moon, je kunt niet in een gat
in een gat in de grond wonen.
325
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
Jawel, zolang iemand af en toe
wat bonen door het luchtgat druppelt.
326
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
Technisch gezien correct.
- Ik snap het.
327
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
Door tante Dirt weet ik weer...
328
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
...dat wij Tobins van nature
een bunkermentaliteit hebben.
329
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Maar je tante en ik
zijn geen goed voorbeeld voor je.
330
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
Wat? Ik ben fantastisch.
- Eens.
331
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Bedenk eens wat je mist
als je hier blijft, Moon.
332
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
Het knerpen van je laarzen
in pas gevallen sneeuw in augustus...
333
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
...je eerste slok koffie bij zonsopgang.
334
00:16:49,049 --> 00:16:52,720
Of Deal or No Deal?
Je ziet Howie toch graag een deal sluiten?
335
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Bla, bla, bla, pa.
336
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
Tante Dirt had dat ook niet
en zij is perfect.
337
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Ik word net zoals zij.
338
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Moon, luister.
339
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Ik begrijp precies hoe je je voelt.
340
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
Soms is de hele wereld
één grote enge communist...
341
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
...die Alaska met geweld wil innemen...
342
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
...en zorgt dat je geheime liefde Melinda
het uitmaakt...
343
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
...zodat zij met Frank kan trouwen,
de Stroopkoning van Wasilla.
344
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
Zo voel ik me niet precies.
345
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
Wat? Melinda?
Van het schoolbal en het kotsen?
346
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
Daarom ben je hier gaan zitten.
347
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Nou, vooral vanwege de Russen...
348
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
...maar ook een beetje
om het geheime-liefde-trouwt-Frank-ding.
349
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Dus jij bent ook afgewezen?
350
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
Nou en of.
Toen de Russische tanks uit zee kwamen...
351
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Het was een aardbeving.
352
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
Hoe dan ook, die ochtend hoorde ik
dat Melinda met Frank getrouwd was.
353
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Ik ken het gevoel.
Quinn zei niet alleen 'nee'.
354
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
Ze gaat met iemand anders.
355
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
De bunker was mijn enige optie.
356
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
Net als jij, tante Dirt.
357
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Een paar dagen geleden
had ik je gelijk gegeven.
358
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
Maar sinds jullie me naar buiten lokten...
359
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
...besef ik hoeveel ik heb gemist.
360
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
Zoals broodroosterdeeg.
361
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
En bewegende pornografie.
362
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
En dat het beter is geworden
voor meiden als ik.
363
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Allemaal even prachtige ontwikkelingen.
364
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
Ik snap dat je net als ik wilt zijn...
365
00:18:06,376 --> 00:18:10,923
...want ik ben een soort Vince uit die film
die ik zag: Entourage: The Movie.
366
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Maar Moon,
dit deel van mij wil je niet zijn.
367
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Je kunt me niet zien,
maar ik gebaar nu naar de bunker.
368
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
En als mijn liefdesverdriet
nooit overgaat?
369
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
Ben jij het te boven gekomen?
370
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Ik denk van wel.
371
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Ik ben van plan
die pittige serveerster mee uit te vragen.
372
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Jullie deden wel moeilijk,
maar haar ogen pepten gewoon terug.
373
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
En al ging het mis met Quinn...
374
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
...voor je het weet
loop je tegen een ander mokkeltje aan...
375
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
...op het strand of bij een Beatles-concert.
376
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
Man, ik kan niet wachten
John en George weer te zien.
377
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
O, jee.
- Wat?
378
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Niks.
379
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
Tante Dirt heeft gelijk.
380
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
Je krijgt best een leuk leven.
381
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Het zou jammer zijn het te missen.
382
00:18:49,378 --> 00:18:54,299
Ik geef de samenleving nog één kans
als tante Dirt één verzoek inwilligt.
383
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
Ik sta ervoor open, player.
384
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
Zeg je dat niet?
Heeft Honeybee me beetgenomen?
385
00:19:05,310 --> 00:19:09,314
Wauw. Dus de NASA
heeft lepels van chips uitgevonden?
386
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Wacht tot Ham dit hoort.
387
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Ik denk dat Ham
dipchips wel kent, tante Dirt.
388
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
Hoi, Moon. Leuk je te zien.
389
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
Hallo, Quinn. Waar is je date?
390
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Ik durf hem wel een hand te geven.
391
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Moon, dit is mijn date, David.
392
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
David, Moon.
393
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Je wees mij af
voor een dikke big in een giletje?
394
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Hij had ook een broekje,
maar dat poepte hij vol.
395
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
En at het op.
- O, juist.
396
00:19:29,376 --> 00:19:34,047
Ik wees je af omdat dit een proefprom is,
dus ik koos een proefdate.
397
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
En David is dol op dansen.
398
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Mag ik in dat geval aftikken?
399
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
Mijn balboekje is al jaren leeg.
400
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
Mag ik deze dans?
401
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Heb je dit gezien? De iPod Nano?
402
00:19:55,652 --> 00:19:58,405
Kijk hoe klein hij is.
Weet je hoeveel liedjes erop kunnen?
403
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
Honderd miljard.
- Zoiets.
404
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
Wauw. Waar gaat dat heen?
405
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Dat merk ik wel, hè?
406
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Je mag altijd coole spulletjes
voor me meebrengen.
407
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
Het luik is altijd open.
408
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Letterlijk, dankzij je vader.
409
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
Oké, alle sloten zijn van alle luikdeuren.
410
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
Of is er nog een luik
achter het luik achter het luik?
411
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
Nee, dit was het.
412
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Hopelijk komen er geen rooien inbreken.
413
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
Oké, Lenny Bruce,
daar maak je geen grappen over.
414
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Vertel me liever een echte mop, zoals:
415
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
Waarom weigerde de psychiater de hippie?
416
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
Hij vond hem te gek, man.
417
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
{\an8}Je moet me helpen, dokter.
418
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
{\an8}Ik voel me zo verrekte moe de hele tijd.
419
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Hier, Billy, probeer eens
een Dr. Bojangle's-energiekaakje.
420
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Voel je je wat slapjes?
421
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}Niet zo superknapjes?
422
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}Kom je de dag met moeite door?
423
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}Neem een Dr. Bojangle's
424
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}Dan is het klaar met het gejengel
Negen miljoen van de tien dokters
425
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}Schrijven deze voor
426
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
Vertaling: Mylène Delfos