1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}VOCÊ ESTÁ ME MATANDO, SMALLS
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}FARTY IN THE USA
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,368
VETERANOS DE GUERRA
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,287
{\an8}As pessoas vão ver o banner
5
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
{\an8}logo quando chegarem
no Baile de Preparação
6
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}pro Baile de Ensaio,
e não pode ficar torto.
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}- Tá, como ficou?
- Perfeito.
8
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}PREPARAR PRA DIVERSÃO!
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}- Miau, miau.
- Moon, tudo bem aí?
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Só mia involuntariamente
quando está estressado.
11
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}Não estou estressado.
12
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
{\an8}- Miau.
- Já saquei.
13
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
{\an8}É hoje que vai convidar a Quinn?
14
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
{\an8}Caramba! Ainda bem que está miando.
15
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
{\an8}Quando fica muito nervoso...
16
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}Qual é, Moon!
17
00:01:02,896 --> 00:01:03,980
{\an8}Como preparador,
18
00:01:03,980 --> 00:01:06,232
{\an8}sei que pensou em todos os cenários.
19
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}- O que pode acontecer?
- Eu morrer.
20
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
{\an8}Ela vai aceitar.
21
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
{\an8}É um dos dez melhores preparadores.
22
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}É inteligente, divertido
e tem traje de urso.
23
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Moon, vai.
24
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Oi, Quinn, é o Moon. Da escola?
25
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Oi, Moon.
Eu sabia quem era, consigo te ver.
26
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Legal.
27
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}Enfim, pensei numa coisa.
28
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
{\an8}Eu vou ao Baile de Preparação
pro Baile de Ensaio.
29
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}Você vai ao Baile de Preparação
pro Baile de Ensaio.
30
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}E se nós formos juntos?
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}Não.
32
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Miau.
33
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}Meu Deus, gente!
34
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}O Moon convidou a Quinn pro baile,
e ela recusou.
35
00:01:45,939 --> 00:01:47,899
{\an8}Nossa, ele mugiu um miado!
36
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
{\an8}Alguém sabe a ciência disso?
37
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Talvez seria melhor ele ter morrido.
38
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Filho, passei sua roupa
pro Baile de Ensaio...
39
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Está guardando seus bens
mais preciosos numa mochila.
40
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}Então vai se isolar?
41
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}- Vou.
- Posso saber o que causou
42
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}essa ruptura com a sociedade?
43
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}Escola? Irmãos? Círculo social?
Problemas com garotas?
44
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
"Problemas" seria um eufemismo.
45
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
Entendi. Também já passei por isso.
46
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Queria poder te ajudar,
47
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
mas passar um tempo na floresta
é realmente a única cura conhecida.
48
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
GUIA DE CAMPO
49
00:02:23,726 --> 00:02:27,772
Obrigado. Quero a lanterna
e o saco de Salgadinhos do Capitão Aloof.
50
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Pode ser que ocorra
um vento Chinook à noite.
51
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Quero que leve um walkie-talkie
em caso de emergência.
52
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Beleza, mas pretendo caminhar
bem mais do que falar.
53
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Adeus, pai.
54
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Lembre-se de estar na van às 0800 horas.
55
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Pode até se isolar,
mas não pode matar aula.
56
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
A vida é assim.
57
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
Cada vez mais, me importo menos
58
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
com aquela pessoa falando aquela coisa
sobre aquele baile
59
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
com aquela coisa pra aquilo.
60
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Vento Chinook.
61
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Pode tentar, natureza!
Não é fácil se livrar de mim.
62
00:03:06,895 --> 00:03:11,107
Figura misteriosa com máscara de gás
e traje de proteção na floresta?
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Pode crer. Vou ver aonde isso leva.
64
00:03:23,203 --> 00:03:25,997
Código Hortelã!
65
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
EMERGÊNCIAS DO MOON
66
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Hortelã...
67
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
"Hortelã: figura misteriosa
com máscara de gás
68
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
sumindo em escotilha no chão!"
69
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
Por isso durmo de poncho
na temporada de chuva.
70
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Nossa, vocês me acordaram
de um sonho maluco.
71
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
O Sr. Meleca fez janta,
mas eu tinha que espirrar antes de comer.
72
00:03:44,682 --> 00:03:49,270
Quando eu espirrei, foi um espirro tão bom
que o Sr. Meleca chorou!
73
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
E aqui estou com uma frigideira.
74
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Judy, o livro é pra quê?
Vai usar como arma?
75
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
{\an8}Talvez. É o 1001 Piadas Irlandesas.
76
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
{\an8}Se ele for irlandês, dá certo.
77
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Tá, preparar armas. Estamos chegando.
78
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
A porta da escotilha está camuflada.
79
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
Por isso nunca percebemos.
80
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Atenção, invasor! Por favor, revele-se.
81
00:04:08,456 --> 00:04:11,668
Podem tentar, comunas de merda!
Não vão me levar viva!
82
00:04:12,502 --> 00:04:15,088
Não somos comunistas e viemos em paz.
83
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Como se chama?
84
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
Me chamo Cuida da Sua Vida, Boris,
mutante nuclear do deserto eterno!
85
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
Eu me chamo Beef Tobin.
Está na minha propriedade.
86
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
- Disse "Beef Tobin"?
- Positivo.
87
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Se é um Tobin, prove.
Faça o aperto de mão dos Tobin.
88
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
Isso não existe.
89
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
Correto. Você passou no teste.
90
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
Sou a Dirtrude, mas uso mais Dirt.
91
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Meu Deus! A lendária e perdida
membra da família Tobin, tia Dirt?
92
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Pelo clarinete do Benny Goodman,
me acharam!
93
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Desculpa pelo "comunas".
É bom tomar cuidado.
94
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
SEU QUINTAL ESTÁ LIVRE DE COMUNAS?
95
00:04:50,248 --> 00:04:53,543
Prefiro me desculpar aqui
do que pro Brejnev em Moscou.
96
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
- Sabem como é.
- Claro.
97
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Tia Dirt, não acredito que é você.
98
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
Pode acreditar. É a irmã do seu pai.
99
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Dirtrude Gertrude Tobin.
100
00:05:03,511 --> 00:05:06,889
Este lugar é o seu cantinho particular
ou uma masmorra?
101
00:05:06,889 --> 00:05:11,394
Meu bunker de sobrevivência, boneca.
Desde que os soviéticos invadiram os EUA.
102
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
- Quando isso aconteceu?
- Nunca.
103
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Aconteceu, sim!
104
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Era Sexta-feira Santa,
dia 27 de março de 1964.
105
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
A terra tremeu quando os tanques chegaram.
106
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Acredito que esteja falando
do Sismo do Alasca de 1964,
107
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
durante o qual você sumiu
e foi dada como morta.
108
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Antes morta do que vermelha, né?
109
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
A sua versão de isolamento
é impressionante.
110
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
É incrível ter sobrevivido aqui
esse tempo todo.
111
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
Sobrevivido? Eu prosperei, baixinho.
112
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Tenho tudo que uma mulher de 25 anos
pode precisar ou querer aqui.
113
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Feijão enlatado,
a obra completa do Ray Bradbury,
114
00:05:46,471 --> 00:05:51,309
um calendário de 1963 com mulher bonita
da Studebaker de Skagway
115
00:05:51,309 --> 00:05:52,852
pra me fazer companhia.
116
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- Aquilo é...
- Sim.
117
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
O Carbonizador TC 320, um sistema
de filtragem de urina de primeira classe.
118
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Nossa!
119
00:06:00,068 --> 00:06:02,612
Transforma meu pipi em água potável
120
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
que mal tem gosto de pipi.
121
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Só um pouquinho, mas é desejável.
122
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Muito obrigado, mas já almocei pipi.
123
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Biscoito Energético do Dr. Birosca.
124
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
É horrível.
125
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Mas não consigo parar.
126
00:06:17,460 --> 00:06:21,464
Deu vontade de empreender!
Falo de sinergia, de capital semente,
127
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
de alavancagem, de algo!
128
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Judy, parece que o biscoito do Dr. B
129
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
é efedrina, que é speed,
então é melhor não comer mais.
130
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Sim, sim, sim. Só essa caixa.
131
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Ham, vamos fazer ligações.
132
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
- Falar com o Greek.
- É pra já!
133
00:06:34,602 --> 00:06:38,606
E mandar o Kevin pedir muito sushi
pros investidores. Kevin!
134
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Espera. Tia Dirt, se veio pra cá em 1964,
135
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
quer dizer que nunca viu nenhum filme?
136
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
SE ABAIXE E SE CUBRA
137
00:06:45,738 --> 00:06:47,990
- Já tinham filmes.
- Não pode ser.
138
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Relaxa, tia Dirt.
139
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
Eu e a Honeybee vamos te apresentar
o mundo mágico dos filmes.
140
00:06:52,995 --> 00:06:56,374
Veremos os melhores filmes
lançados enquanto estava aqui.
141
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
A lista se faz sozinha.
142
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
Número um definitivo:
a obra-prima da Judi Dench, Babá Fafá.
143
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
O quê? Escolheu Babá Fafá
144
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
sendo que existe Longe em Perigo
com o The Rock?
145
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Ele humilhou os Homens Espertos.
- Justo.
146
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
E não podemos esquecer
o universo de Olha Quem Está Falando.
147
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
Vão ter tempo pra atualizar a tia Dirt.
148
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Mais um: Velocidade Máxima.
149
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}- Adoro speed.
- Pode crer!
150
00:07:19,063 --> 00:07:22,525
{\an8}Vou recolher isso pra queimar
enquanto se vestem.
151
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
Vamos levar a tia Dirt pro Maude's
152
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
pra um café da manhã moderno
antes da escola.
153
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Tia Dirt, posso ficar aqui embaixo?
154
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Esse lugar é muito maneiro.
155
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Claro! Fique à vontade.
156
00:07:36,205 --> 00:07:40,042
Você tem aula, mas pode voltar aqui
quando chegar em casa.
157
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Quase esqueci.
158
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Não precisa de arma no café da manhã.
159
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
É o que querem que você pense.
160
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
Saia do jogo deles, queridinho.
161
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
ABERTO O DIA TODO
162
00:07:49,260 --> 00:07:52,472
- Ânus do Cary Grant, esqueci o cigarro.
- Seu cigarro!
163
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Não pode mais fumar
em lugar público, tia Dirt.
164
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Nem no hospital?
165
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Tia Dirt, passou 60 anos no bunker.
166
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Muita coisa mudou.
167
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
Bolas da Shirley Temple! Sessenta?
168
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Estou com mais de 80 anos.
169
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
Caramba! Que notícia boa!
170
00:08:06,861 --> 00:08:10,573
O papai não pode mais me obrigar
a casar e fazer vários filhos.
171
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
Aliás, como está o papai?
172
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
Verdade.
É, se eu tenho uns 80, ele... Matemática.
173
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Obrigada pelo café, amor.
174
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
- Peitinho.
- Epa!
175
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- Tia Dirt!
- Desculpa, ela é do passado.
176
00:08:23,794 --> 00:08:24,879
O que foi?
177
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Na minha época,
isso era quase um aperto de mão.
178
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Acontece. Senhora,
é um dólar pro pote do peitinho.
179
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Pague a baranga.
180
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
O que esse aqui tem?
181
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Ele não deve querer ir pra escola.
182
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
Sei como é. Odiava a escola.
183
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Ânimo, campeão.
Logo vai poder trabalhar em fábrica.
184
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Ou, com sorte, ser convocado.
185
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
Eu mataria pra ser convocado,
aí não precisaria ir ao baile.
186
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Baile? Alguma gostosa te rejeitou?
187
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
A Quinn.
Ela nem deu motivo, só disse "não".
188
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
Ela deve ter motivo.
Provavelmente difteria.
189
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Talvez seja isso.
190
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
Põe na conta, doçura!
191
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
COLÉGIO ALCE SOLITÁRIO
192
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
Pergunte se ela tem difteria.
193
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Beef, pode me levar na Woolworth's?
194
00:09:04,710 --> 00:09:08,839
Quero um rádio FM novo pra ouvir
Minuto do Boogie do Freddie Timbre-Frio.
195
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Faz 40 anos que não tem Woolworth's aqui,
196
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
e o Freddie Timbre-Frio,
trágica e ironicamente, morreu queimado.
197
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Belezura.
198
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Tem outros lugares que quero ver.
199
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Só quero fazer algo antes.
200
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
Seja lá o que for isso, irrita demais.
201
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
- Oi, Quinn.
- Oi, Moon.
202
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Só por curiosidade, tem difteria?
203
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
Não, mas obrigada por perguntar.
204
00:09:35,366 --> 00:09:40,037
Tem uma camada cinzenta espessa
cobrindo minha garganta, nariz e língua?
205
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
Não, só pensei que talvez
tivesse recusado meu convite
206
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
por ter difteria
ou alguma outra infecção bacteriana.
207
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Não, foi porque eu já tenho um par.
208
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Entendi.
209
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Moon, aonde vai?
210
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
É dia de sanduíche BLT na cantina!
211
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Shopping Alce Solitário
212
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
Que bosta é essa?
213
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
Colocaram um shopping? Virou Paris?
214
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Cadê o cabaré do Joãozinho?
215
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
O cabaré do Joãozinho
foi fechado há 20 anos,
216
00:10:08,608 --> 00:10:12,695
após um monte de dançarinas caírem
da lua prateada que descia do teto.
217
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Que desperdício de pernas...
218
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Vire à esquerda.
219
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
Se prepare, Beef.
220
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Vai tomar o melhor egg cream da sua...
221
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
PORTÃO 3
222
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
Meu Deus, é o inferno. Moro no inferno.
223
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
Por favor, só me leva pra casa da Melinda.
224
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Preciso ver um rosto amigável.
225
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
A casa da Melinda é essa porcaria?
226
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Lamento, Dirtrude.
227
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
VALE-A-PENA
228
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Só me leva pro bunker.
229
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Pelo cofrinho de Richard Burton!
Está trancado!
230
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
Desculpa! Ocupado!
231
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
Moon, preciso que abra a porta
232
00:10:49,732 --> 00:10:52,360
e, principalmente, que volte pra aula.
233
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
Não, obrigado, pai.
234
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Se eu abrir a porta,
235
00:10:55,154 --> 00:10:57,281
alguém pode entrar e me rejeitar
236
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
por conta de algum menino superior.
237
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Já entendi. A Quinn não tem difteria, né?
238
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
Ela não tem nem cólera!
239
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Lamento que sua amiga esteja bem de saúde.
240
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
Não gosto da noção
241
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
de um dos meus filhos
estar num buraco no chão,
242
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
mas, se for o que precisa, eu permito.
243
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Com o walkie-talkie.
244
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
Entendido,
mas, se acabar a pilha, não troco.
245
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
Beleza. Vamos pra casa principal?
246
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
Posso fazer almoço. Que tal Hot Pockets?
247
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Hot Pockets?
248
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
Vamos entrar, e eu te mostro o que são.
249
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
Qual é mesmo o nome da engenhoca que usou?
250
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
Lancheira do Lenin?
251
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Quase. Micro-ondas.
252
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Se gostou de Hot Pockets,
253
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
posso te apresentar
várias outras inovações culinárias.
254
00:11:38,989 --> 00:11:41,617
Vou começar fazendo a seguinte pergunta:
255
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
e se um hambúrguer pudesse te ajudar?
256
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
O que ele ganharia com isso?
257
00:11:46,288 --> 00:11:47,915
Nada é grátis nesse mundo.
258
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Tia Dirt,
como está trancada fora do bunker,
259
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
podemos te ajudar
a entender a vida moderna.
260
00:11:53,587 --> 00:11:57,299
Sim, eu adoraria fazer
uma apresentação de história feminista.
261
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
Vai ser a "Judy X Talk",
262
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
e vou usar gola alta preta
e andar pra frente e pra trás.
263
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
- E juntar os dedos assim.
- Não, obrigada.
264
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Que tal assistirmos àqueles filmes?
265
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
É! Podemos fazer
uma dobradinha de clássicos.
266
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Caminhos Perigosos e O Halloween do Hubie.
267
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Tia Dirt, é o Moon. Na escuta?
268
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Dirtrude falando.
269
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Quero ouvir música.
270
00:12:18,654 --> 00:12:20,698
Qual dos seus discos recomenda?
271
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
Sempre gostei
de "A Dança da Bomba Atômica".
272
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
Ou, se quiser extravasar,
eu colocaria "Ataque à Pólio".
273
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
Pegue o pulmão de aço
A dança começou
274
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Esse é o Ataque à Pólio
275
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
PIPOCA
276
00:12:36,005 --> 00:12:37,965
MASSA - OVO MEXIDO
AÇÃO DE GRAÇAS EM PÓ
277
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}TERÇA-FEIRA
278
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}- Toc, toc. Hora da aula.
- Não vai rolar.
279
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
Depois da aula, vamos levar a tia Dirt
280
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
pro paintball em Whippleton, Splattletons.
281
00:12:49,894 --> 00:12:53,814
Tendo sentido a dor do paintball
chamada "rejeição romântica",
282
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
não ligo mais pra jogar.
283
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Beleza, Moon. Mais um dia.
284
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}De Rosie The Riveter
até Megan Thee Stallion
285
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}QUARTA-FEIRA
286
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
{\an8}Tá, filho, chega de bunker,
287
00:13:05,951 --> 00:13:07,828
{\an8}mas pode vir comer panqueca.
288
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Bem que eu queria, pai,
289
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
mas queimei a língua
com o mel amargo da rejeição
290
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
e prefiro não comer nada e ficar sozinho.
291
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
Quer dançar?
292
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
MODA
293
00:13:26,847 --> 00:13:28,265
DEUS ABENÇOE QUEM ME ODEIA
294
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Tá, vou responder, Natalie.
295
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
O que é um esfregão no espaço?
296
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
Meu Deus, você é hilária.
297
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Um limpador a vácuo.
298
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Chamou alguém?
299
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
- Vá embora!
- Não vou.
300
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Moon, faz quatro dias.
301
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
Preciso que saia.
302
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Dias não são nada!
303
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
São invenção da indústria de cartões!
304
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
Vamos ao shopping,
e não acredito no que vou dizer,
305
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
mas, se sair desse buraco no chão
e vier com a gente, eu...
306
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
Eu compro a besta RS4-70 Vapor pra você.
307
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
O que vou fazer com uma besta
aqui embaixo, pai?
308
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
Tá brincando?
309
00:14:10,307 --> 00:14:14,687
Você tem implorado pela RS4-70
todo dia há dois anos.
310
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Eu era muito ingênuo,
mas agora enxergo melhor do que a Natalie.
311
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
Quem é Natalie?
312
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Pai, não vou sair pela besta.
313
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Nem por nada. Sou mais bunker que menino.
314
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
Vou ficar aqui pra sempre!
315
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
- Não consegue dormir?
- Não.
316
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
- E você?
- Não.
317
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Fico ligando pros meus amigos
e descobrindo que morreram há 20 anos.
318
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
PDC.
319
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
Usei certo? "Perdas Do Caramba"?
320
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
Enfim, por que está triste?
321
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
Me preocupo com o Moon.
322
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Ele já se isolou antes, mas nunca assim.
323
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
Você nunca quis sumir do mapa
por um tempo?
324
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Claro, adoro sumir do mapa,
mas onde isso acaba?
325
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
É. Por sorte,
meu baile aconteceu antes de eu sumir.
326
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
Minha melhor noite.
327
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
Minha amiga Melinda
levou mint julep escondido,
328
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
e passamos a noite dançando Mary Wells
329
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
até vomitarmos debaixo da aurora boreal.
330
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
Parece uma época bem legal.
331
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Era supimpa.
332
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Tá, já chega.
333
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
O Moon vai ao Baile de Preparação
pro Baile de Ensaio
334
00:15:20,878 --> 00:15:25,132
nem que eu cave a crosta terrestre
e entre pelo chão do bunker.
335
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
Não precisa ir tão longe.
336
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Não diga aos russos,
337
00:15:28,010 --> 00:15:30,471
mas uma parede do bunker é de compensado.
338
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
Fiquei sem dinheiro no final.
339
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
É só cavar alguns metros e dar um chute.
340
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
Mas o que é isso?
341
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Moon, o Baile de Preparação
pro Baile de Ensaio
342
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
é daqui a 12 horas, e você vai.
343
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
- Jamais.
- Chega!
344
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
Não vai desperdiçar sua vida
enterrado numa tumba.
345
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Tá, foi rude.
346
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
Nem vem, baby boomer!
347
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Aonde ele... Aonde meu filho foi?
348
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Pelo visto,
ele encontrou o bunker reserva.
349
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
O bunker tem um bunker reserva?
350
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
- E você não me disse?
- Foi mal.
351
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Já ouviu essa, Beef? "Foi mal."
352
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
É uma das gírias
que aprendi essa semana, e amei.
353
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Parece música.
354
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Foi mal!
355
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Moon, por favor, não pode morar
num buraco num buraco no chão.
356
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
Posso, desde que alguém
jogue alguns feijões pela ventilação.
357
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
- Tecnicamente, verdade.
- Filho, eu entendo.
358
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
O retorno da tia Dirt me fez perceber
359
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
que os Tobins têm
uma mentalidade de bunker natural.
360
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Mas eu e sua tia
não somos o melhor exemplo.
361
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
- O quê? Sou incrível.
- Concordo!
362
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Pense em tudo de que sentiria falta
se ficasse aqui, Moon.
363
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
O som das suas botas esmagando
a neve recém-caída de agosto,
364
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
ou o primeiro gole de café
ao nascer do sol.
365
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
E Topa ou Não Topa?
366
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Adora ver o Howie negociando.
367
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Blá-blá-blá, pai!
368
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
A tia Dirt viveu sem isso e é perfeita.
369
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Vou ser como ela.
370
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Moon, escute.
371
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Eu sei exatamente como se sente.
372
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
Às vezes parece que o mundo
é um comunista amedrontador
373
00:17:06,900 --> 00:17:11,697
tentando invadir o Alaska e fazer
sua namorada secreta, Melinda, terminar
374
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
pra casar com Frank,
o rei do melaço de Wasilla.
375
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
Não é exatamente como me sinto.
376
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
Espera, a Melinda? Do baile e do vômito?
377
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
Por isso se escondeu aqui.
378
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Em maior parte, pelos soviéticos,
379
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
mas também um pouco
pela namorada secreta casar com o Frank.
380
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Então também foi rejeitada?
381
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
Pois é. Quando tanques russos
saíram do mar...
382
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Foi um terremoto.
383
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
Naquela manhã, eu soube que a Melinda
tinha se casado com o Frank.
384
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Sei como é.
A Quinn não só disse "não" pra mim,
385
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
mas vai com outro.
386
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
Eu só podia ficar no bunker.
387
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
Como você, tia Dirt.
388
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Bom, alguns dias atrás,
eu concordaria com você.
389
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
Mas, desde que me tiraram daqui,
390
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
percebi o quanto eu perdi.
391
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
Como Toaster Strudel.
392
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
E pornografia com movimento.
393
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
E as coisas melhorando
pra mulheres como eu.
394
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Todos desenvolvimentos
igualmente incríveis.
395
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
É, entendo que queira ser como eu,
396
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
porque sou como o Vince
do filme que vi hoje.
397
00:18:09,296 --> 00:18:10,923
Entourage: O Filme.
398
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Mas, Moon,
não seja como essa parte de mim.
399
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Sei que não está vendo,
mas estou fazendo gestos pro bunker.
400
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
Mas e se eu nunca superar essa rejeição?
401
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
Você superou a sua?
402
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Acho que sim.
403
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Estou pensando em chamar
aquela garçonete sexy pra sair.
404
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Vocês fizeram um auê,
mas ela estava me olhando também.
405
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
Pode não ter dado certo com a Quinn,
406
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
mas pode conhecer outra gatinha
num bailinho,
407
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
num churrasco ou num show do Beatles.
408
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
Nossa, queria ver meus favoritos,
John e George, de novo.
409
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
- Eita...
- O que foi?
410
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Nada.
411
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
A tia Dirt tem razão, Moon.
412
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
Sua vida vai ser muito boa.
413
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Seria uma pena perder isso.
414
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
Dou mais uma chance pra sociedade
415
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
se a tia Dirt honrar um pedido.
416
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
Manda ver, garanhão.
417
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
Não é gíria? A Honeybee me enganou?
418
00:18:58,470 --> 00:18:59,972
POSTO 0619
419
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
Incrível. A NASA aprendeu
a fazer colher de batata.
420
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
NOITE DA PREPARAÇÃO
421
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
O Ham precisa saber.
422
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Acho que o Ham
conhece Tostitos Scoops, tia Dirt.
423
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
Oi, Moon. Bom te ver por aqui.
424
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
Olá, Quinn. E o seu par?
425
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Vou apertar a mão dele.
426
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Moon, esse é meu par, David.
427
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
David, Moon.
428
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Me trocou
por um porco-vietnamita de colete?
429
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Ele tinha calça, mas fez cocô nela.
430
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Depois comeu.
- Entendi.
431
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
E eu não te troquei,
só trouxe um par de teste
432
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
porque é um baile de teste.
433
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
E o David ama dançar.
434
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Nesse caso, posso?
435
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
Faz anos que não danço.
436
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
Quer dançar?
437
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Já viu isso? O iPod Nano?
438
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
É minúsculo.
439
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Sabe quantas músicas cabem?
440
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
- Cem bilhões.
- Basicamente.
441
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
O que vão inventar agora?
442
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Vou ter que descobrir.
443
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Pode continuar me trazendo coisas legais.
444
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
A escotilha está sempre aberta.
445
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Literalmente, graças ao seu pai.
446
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
Certo, tirei as fechaduras das portas.
447
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
A não ser que tenha
uma porta dentro de outra.
448
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
Não tem, não.
449
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Espero que os comunas não invadam à noite.
450
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
Tá, Lenny Bruce, não tem graça.
Nem brinca com isso.
451
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Se quiser fazer piada,
faça uma de verdade.
452
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
Tipo, por que a estante não se move?
453
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
Porque ela é cômoda, cara!
454
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
{\an8}Me ajude, doutor.
455
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
{\an8}Estou sempre cansado.
456
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Billy, experimente
o Biscoito Energético do Dr. Birosca.
457
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Quando estiver meio lento
458
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}Sem muita resistência
459
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}E rezando pro dia simplesmente acabar
460
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}Coma um Dr. Birosca
461
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}O biscoito que acerta em cheio
Recomendado por nove milhões
462
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}A cada dez médicos
463
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
Legendas: Gabriel Ponomarenko