1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}VOCÊ ESTÁ ME MATANDO, SMALLS 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}FARTY IN THE USA NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 VETERANOS DE GUERRA 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,287 {\an8}As pessoas vão ver o banner 5 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 {\an8}logo quando chegarem no Baile de Preparação 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}pro Baile de Ensaio, e não pode ficar torto. 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}- Tá, como ficou? - Perfeito. 8 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}PREPARAR PRA DIVERSÃO! 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}- Miau, miau. - Moon, tudo bem aí? 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Só mia involuntariamente quando está estressado. 11 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}Não estou estressado. 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,013 {\an8}- Miau. - Já saquei. 13 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 {\an8}É hoje que vai convidar a Quinn? 14 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 {\an8}Caramba! Ainda bem que está miando. 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 {\an8}Quando fica muito nervoso... 16 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}Qual é, Moon! 17 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 {\an8}Como preparador, 18 00:01:03,980 --> 00:01:06,232 {\an8}sei que pensou em todos os cenários. 19 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}- O que pode acontecer? - Eu morrer. 20 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 {\an8}Ela vai aceitar. 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 {\an8}É um dos dez melhores preparadores. 22 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}É inteligente, divertido e tem traje de urso. 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Moon, vai. 24 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Oi, Quinn, é o Moon. Da escola? 25 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Oi, Moon. Eu sabia quem era, consigo te ver. 26 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Legal. 27 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an8}Enfim, pensei numa coisa. 28 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 {\an8}Eu vou ao Baile de Preparação pro Baile de Ensaio. 29 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}Você vai ao Baile de Preparação pro Baile de Ensaio. 30 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}E se nós formos juntos? 31 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}Não. 32 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Miau. 33 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}Meu Deus, gente! 34 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}O Moon convidou a Quinn pro baile, e ela recusou. 35 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 {\an8}Nossa, ele mugiu um miado! 36 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 {\an8}Alguém sabe a ciência disso? 37 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Talvez seria melhor ele ter morrido. 38 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Filho, passei sua roupa pro Baile de Ensaio... 39 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Está guardando seus bens mais preciosos numa mochila. 40 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}Então vai se isolar? 41 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}- Vou. - Posso saber o que causou 42 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}essa ruptura com a sociedade? 43 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}Escola? Irmãos? Círculo social? Problemas com garotas? 44 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 "Problemas" seria um eufemismo. 45 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 Entendi. Também já passei por isso. 46 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Queria poder te ajudar, 47 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 mas passar um tempo na floresta é realmente a única cura conhecida. 48 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 GUIA DE CAMPO 49 00:02:23,726 --> 00:02:27,772 Obrigado. Quero a lanterna e o saco de Salgadinhos do Capitão Aloof. 50 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Pode ser que ocorra um vento Chinook à noite. 51 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Quero que leve um walkie-talkie em caso de emergência. 52 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Beleza, mas pretendo caminhar bem mais do que falar. 53 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Adeus, pai. 54 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Lembre-se de estar na van às 0800 horas. 55 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Pode até se isolar, mas não pode matar aula. 56 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 A vida é assim. 57 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 Cada vez mais, me importo menos 58 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 com aquela pessoa falando aquela coisa sobre aquele baile 59 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 com aquela coisa pra aquilo. 60 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Vento Chinook. 61 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 Pode tentar, natureza! Não é fácil se livrar de mim. 62 00:03:06,895 --> 00:03:11,107 Figura misteriosa com máscara de gás e traje de proteção na floresta? 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Pode crer. Vou ver aonde isso leva. 64 00:03:23,203 --> 00:03:25,997 Código Hortelã! 65 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 EMERGÊNCIAS DO MOON 66 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Hortelã... 67 00:03:28,750 --> 00:03:31,878 "Hortelã: figura misteriosa com máscara de gás 68 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 sumindo em escotilha no chão!" 69 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 Por isso durmo de poncho na temporada de chuva. 70 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Nossa, vocês me acordaram de um sonho maluco. 71 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 O Sr. Meleca fez janta, mas eu tinha que espirrar antes de comer. 72 00:03:44,682 --> 00:03:49,270 Quando eu espirrei, foi um espirro tão bom que o Sr. Meleca chorou! 73 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 E aqui estou com uma frigideira. 74 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Judy, o livro é pra quê? Vai usar como arma? 75 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 {\an8}Talvez. É o 1001 Piadas Irlandesas. 76 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 {\an8}Se ele for irlandês, dá certo. 77 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Tá, preparar armas. Estamos chegando. 78 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 A porta da escotilha está camuflada. 79 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 Por isso nunca percebemos. 80 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Atenção, invasor! Por favor, revele-se. 81 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 Podem tentar, comunas de merda! Não vão me levar viva! 82 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 Não somos comunistas e viemos em paz. 83 00:04:15,088 --> 00:04:16,172 Como se chama? 84 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 Me chamo Cuida da Sua Vida, Boris, mutante nuclear do deserto eterno! 85 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 Eu me chamo Beef Tobin. Está na minha propriedade. 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 - Disse "Beef Tobin"? - Positivo. 87 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Se é um Tobin, prove. Faça o aperto de mão dos Tobin. 88 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 Isso não existe. 89 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 Correto. Você passou no teste. 90 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Sou a Dirtrude, mas uso mais Dirt. 91 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 Meu Deus! A lendária e perdida membra da família Tobin, tia Dirt? 92 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 Pelo clarinete do Benny Goodman, me acharam! 93 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Desculpa pelo "comunas". É bom tomar cuidado. 94 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 SEU QUINTAL ESTÁ LIVRE DE COMUNAS? 95 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Prefiro me desculpar aqui do que pro Brejnev em Moscou. 96 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 - Sabem como é. - Claro. 97 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Tia Dirt, não acredito que é você. 98 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 Pode acreditar. É a irmã do seu pai. 99 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Dirtrude Gertrude Tobin. 100 00:05:03,511 --> 00:05:06,889 Este lugar é o seu cantinho particular ou uma masmorra? 101 00:05:06,889 --> 00:05:11,394 Meu bunker de sobrevivência, boneca. Desde que os soviéticos invadiram os EUA. 102 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 - Quando isso aconteceu? - Nunca. 103 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Aconteceu, sim! 104 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Era Sexta-feira Santa, dia 27 de março de 1964. 105 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 A terra tremeu quando os tanques chegaram. 106 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Acredito que esteja falando do Sismo do Alasca de 1964, 107 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 durante o qual você sumiu e foi dada como morta. 108 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Antes morta do que vermelha, né? 109 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 A sua versão de isolamento é impressionante. 110 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 É incrível ter sobrevivido aqui esse tempo todo. 111 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 Sobrevivido? Eu prosperei, baixinho. 112 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Tenho tudo que uma mulher de 25 anos pode precisar ou querer aqui. 113 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Feijão enlatado, a obra completa do Ray Bradbury, 114 00:05:46,471 --> 00:05:51,309 um calendário de 1963 com mulher bonita da Studebaker de Skagway 115 00:05:51,309 --> 00:05:52,852 pra me fazer companhia. 116 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 - Aquilo é... - Sim. 117 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 O Carbonizador TC 320, um sistema de filtragem de urina de primeira classe. 118 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Nossa! 119 00:06:00,068 --> 00:06:02,612 Transforma meu pipi em água potável 120 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 que mal tem gosto de pipi. 121 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Só um pouquinho, mas é desejável. 122 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Muito obrigado, mas já almocei pipi. 123 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Biscoito Energético do Dr. Birosca. 124 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 É horrível. 125 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Mas não consigo parar. 126 00:06:17,460 --> 00:06:21,464 Deu vontade de empreender! Falo de sinergia, de capital semente, 127 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 de alavancagem, de algo! 128 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Judy, parece que o biscoito do Dr. B 129 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 é efedrina, que é speed, então é melhor não comer mais. 130 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Sim, sim, sim. Só essa caixa. 131 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Ham, vamos fazer ligações. 132 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 - Falar com o Greek. - É pra já! 133 00:06:34,602 --> 00:06:38,606 E mandar o Kevin pedir muito sushi pros investidores. Kevin! 134 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Espera. Tia Dirt, se veio pra cá em 1964, 135 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 quer dizer que nunca viu nenhum filme? 136 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 SE ABAIXE E SE CUBRA 137 00:06:45,738 --> 00:06:47,990 - Já tinham filmes. - Não pode ser. 138 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Relaxa, tia Dirt. 139 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 Eu e a Honeybee vamos te apresentar o mundo mágico dos filmes. 140 00:06:52,995 --> 00:06:56,374 Veremos os melhores filmes lançados enquanto estava aqui. 141 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 A lista se faz sozinha. 142 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 Número um definitivo: a obra-prima da Judi Dench, Babá Fafá. 143 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 O quê? Escolheu Babá Fafá 144 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 sendo que existe Longe em Perigo com o The Rock? 145 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Ele humilhou os Homens Espertos. - Justo. 146 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 E não podemos esquecer o universo de Olha Quem Está Falando. 147 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 Vão ter tempo pra atualizar a tia Dirt. 148 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Mais um: Velocidade Máxima. 149 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}- Adoro speed. - Pode crer! 150 00:07:19,063 --> 00:07:22,525 {\an8}Vou recolher isso pra queimar enquanto se vestem. 151 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 Vamos levar a tia Dirt pro Maude's 152 00:07:24,819 --> 00:07:27,572 pra um café da manhã moderno antes da escola. 153 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Tia Dirt, posso ficar aqui embaixo? 154 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Esse lugar é muito maneiro. 155 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Claro! Fique à vontade. 156 00:07:36,205 --> 00:07:40,042 Você tem aula, mas pode voltar aqui quando chegar em casa. 157 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Quase esqueci. 158 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 Não precisa de arma no café da manhã. 159 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 É o que querem que você pense. 160 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 Saia do jogo deles, queridinho. 161 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 ABERTO O DIA TODO 162 00:07:49,260 --> 00:07:52,472 - Ânus do Cary Grant, esqueci o cigarro. - Seu cigarro! 163 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Não pode mais fumar em lugar público, tia Dirt. 164 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Nem no hospital? 165 00:07:56,392 --> 00:07:59,145 Tia Dirt, passou 60 anos no bunker. 166 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Muita coisa mudou. 167 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 Bolas da Shirley Temple! Sessenta? 168 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Estou com mais de 80 anos. 169 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Caramba! Que notícia boa! 170 00:08:06,861 --> 00:08:10,573 O papai não pode mais me obrigar a casar e fazer vários filhos. 171 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Aliás, como está o papai? 172 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 Verdade. É, se eu tenho uns 80, ele... Matemática. 173 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Obrigada pelo café, amor. 174 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 - Peitinho. - Epa! 175 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - Tia Dirt! - Desculpa, ela é do passado. 176 00:08:23,794 --> 00:08:24,879 O que foi? 177 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Na minha época, isso era quase um aperto de mão. 178 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Acontece. Senhora, é um dólar pro pote do peitinho. 179 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Pague a baranga. 180 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 O que esse aqui tem? 181 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Ele não deve querer ir pra escola. 182 00:08:36,807 --> 00:08:38,476 Sei como é. Odiava a escola. 183 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Ânimo, campeão. Logo vai poder trabalhar em fábrica. 184 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Ou, com sorte, ser convocado. 185 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 Eu mataria pra ser convocado, aí não precisaria ir ao baile. 186 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Baile? Alguma gostosa te rejeitou? 187 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 A Quinn. Ela nem deu motivo, só disse "não". 188 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Ela deve ter motivo. Provavelmente difteria. 189 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Talvez seja isso. 190 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Põe na conta, doçura! 191 00:08:59,205 --> 00:09:00,122 COLÉGIO ALCE SOLITÁRIO 192 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 Pergunte se ela tem difteria. 193 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Beef, pode me levar na Woolworth's? 194 00:09:04,710 --> 00:09:08,839 Quero um rádio FM novo pra ouvir Minuto do Boogie do Freddie Timbre-Frio. 195 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Faz 40 anos que não tem Woolworth's aqui, 196 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 e o Freddie Timbre-Frio, trágica e ironicamente, morreu queimado. 197 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Belezura. 198 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Tem outros lugares que quero ver. 199 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Só quero fazer algo antes. 200 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 Seja lá o que for isso, irrita demais. 201 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 - Oi, Quinn. - Oi, Moon. 202 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Só por curiosidade, tem difteria? 203 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 Não, mas obrigada por perguntar. 204 00:09:35,366 --> 00:09:40,037 Tem uma camada cinzenta espessa cobrindo minha garganta, nariz e língua? 205 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 Não, só pensei que talvez tivesse recusado meu convite 206 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 por ter difteria ou alguma outra infecção bacteriana. 207 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Não, foi porque eu já tenho um par. 208 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Entendi. 209 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Moon, aonde vai? 210 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 É dia de sanduíche BLT na cantina! 211 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Shopping Alce Solitário 212 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Que bosta é essa? 213 00:10:01,684 --> 00:10:03,853 Colocaram um shopping? Virou Paris? 214 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Cadê o cabaré do Joãozinho? 215 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 O cabaré do Joãozinho foi fechado há 20 anos, 216 00:10:08,608 --> 00:10:12,695 após um monte de dançarinas caírem da lua prateada que descia do teto. 217 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Que desperdício de pernas... 218 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Vire à esquerda. 219 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 Se prepare, Beef. 220 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Vai tomar o melhor egg cream da sua... 221 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 PORTÃO 3 222 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Meu Deus, é o inferno. Moro no inferno. 223 00:10:24,457 --> 00:10:27,001 Por favor, só me leva pra casa da Melinda. 224 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Preciso ver um rosto amigável. 225 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 A casa da Melinda é essa porcaria? 226 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Lamento, Dirtrude. 227 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 VALE-A-PENA 228 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Só me leva pro bunker. 229 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Pelo cofrinho de Richard Burton! Está trancado! 230 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 Desculpa! Ocupado! 231 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 Moon, preciso que abra a porta 232 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 e, principalmente, que volte pra aula. 233 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 Não, obrigado, pai. 234 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Se eu abrir a porta, 235 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 alguém pode entrar e me rejeitar 236 00:10:57,281 --> 00:10:59,700 por conta de algum menino superior. 237 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Já entendi. A Quinn não tem difteria, né? 238 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 Ela não tem nem cólera! 239 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Lamento que sua amiga esteja bem de saúde. 240 00:11:06,707 --> 00:11:08,167 Não gosto da noção 241 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 de um dos meus filhos estar num buraco no chão, 242 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 mas, se for o que precisa, eu permito. 243 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 Com o walkie-talkie. 244 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 Entendido, mas, se acabar a pilha, não troco. 245 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 Beleza. Vamos pra casa principal? 246 00:11:20,221 --> 00:11:22,807 Posso fazer almoço. Que tal Hot Pockets? 247 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Hot Pockets? 248 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 Vamos entrar, e eu te mostro o que são. 249 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 Qual é mesmo o nome da engenhoca que usou? 250 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 Lancheira do Lenin? 251 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Quase. Micro-ondas. 252 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Se gostou de Hot Pockets, 253 00:11:35,820 --> 00:11:38,989 posso te apresentar várias outras inovações culinárias. 254 00:11:38,989 --> 00:11:41,617 Vou começar fazendo a seguinte pergunta: 255 00:11:41,617 --> 00:11:44,203 e se um hambúrguer pudesse te ajudar? 256 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 O que ele ganharia com isso? 257 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 Nada é grátis nesse mundo. 258 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Tia Dirt, como está trancada fora do bunker, 259 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 podemos te ajudar a entender a vida moderna. 260 00:11:53,587 --> 00:11:57,299 Sim, eu adoraria fazer uma apresentação de história feminista. 261 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Vai ser a "Judy X Talk", 262 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 e vou usar gola alta preta e andar pra frente e pra trás. 263 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 - E juntar os dedos assim. - Não, obrigada. 264 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Que tal assistirmos àqueles filmes? 265 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 É! Podemos fazer uma dobradinha de clássicos. 266 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Caminhos Perigosos e O Halloween do Hubie. 267 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Tia Dirt, é o Moon. Na escuta? 268 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Dirtrude falando. 269 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Quero ouvir música. 270 00:12:18,654 --> 00:12:20,698 Qual dos seus discos recomenda? 271 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 Sempre gostei de "A Dança da Bomba Atômica". 272 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 Ou, se quiser extravasar, eu colocaria "Ataque à Pólio". 273 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 Pegue o pulmão de aço A dança começou 274 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Esse é o Ataque à Pólio 275 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 PIPOCA 276 00:12:36,005 --> 00:12:37,965 MASSA - OVO MEXIDO AÇÃO DE GRAÇAS EM PÓ 277 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}TERÇA-FEIRA 278 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}- Toc, toc. Hora da aula. - Não vai rolar. 279 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 Depois da aula, vamos levar a tia Dirt 280 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 pro paintball em Whippleton, Splattletons. 281 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 Tendo sentido a dor do paintball chamada "rejeição romântica", 282 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 não ligo mais pra jogar. 283 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Beleza, Moon. Mais um dia. 284 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}De Rosie The Riveter até Megan Thee Stallion 285 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}QUARTA-FEIRA 286 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 {\an8}Tá, filho, chega de bunker, 287 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 {\an8}mas pode vir comer panqueca. 288 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Bem que eu queria, pai, 289 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 mas queimei a língua com o mel amargo da rejeição 290 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 e prefiro não comer nada e ficar sozinho. 291 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Quer dançar? 292 00:13:25,513 --> 00:13:26,847 MODA 293 00:13:26,847 --> 00:13:28,265 DEUS ABENÇOE QUEM ME ODEIA 294 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Tá, vou responder, Natalie. 295 00:13:38,067 --> 00:13:39,944 O que é um esfregão no espaço? 296 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 Meu Deus, você é hilária. 297 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Um limpador a vácuo. 298 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Chamou alguém? 299 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 - Vá embora! - Não vou. 300 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Moon, faz quatro dias. 301 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 Preciso que saia. 302 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Dias não são nada! 303 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 São invenção da indústria de cartões! 304 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Vamos ao shopping, e não acredito no que vou dizer, 305 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 mas, se sair desse buraco no chão e vier com a gente, eu... 306 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 Eu compro a besta RS4-70 Vapor pra você. 307 00:14:06,178 --> 00:14:09,223 O que vou fazer com uma besta aqui embaixo, pai? 308 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Tá brincando? 309 00:14:10,307 --> 00:14:14,687 Você tem implorado pela RS4-70 todo dia há dois anos. 310 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Eu era muito ingênuo, mas agora enxergo melhor do que a Natalie. 311 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 Quem é Natalie? 312 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Pai, não vou sair pela besta. 313 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Nem por nada. Sou mais bunker que menino. 314 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 Vou ficar aqui pra sempre! 315 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 - Não consegue dormir? - Não. 316 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 - E você? - Não. 317 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Fico ligando pros meus amigos e descobrindo que morreram há 20 anos. 318 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 PDC. 319 00:14:43,716 --> 00:14:45,718 Usei certo? "Perdas Do Caramba"? 320 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 Enfim, por que está triste? 321 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Me preocupo com o Moon. 322 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Ele já se isolou antes, mas nunca assim. 323 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Você nunca quis sumir do mapa por um tempo? 324 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Claro, adoro sumir do mapa, mas onde isso acaba? 325 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 É. Por sorte, meu baile aconteceu antes de eu sumir. 326 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 Minha melhor noite. 327 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 Minha amiga Melinda levou mint julep escondido, 328 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 e passamos a noite dançando Mary Wells 329 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 até vomitarmos debaixo da aurora boreal. 330 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 Parece uma época bem legal. 331 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Era supimpa. 332 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Tá, já chega. 333 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 O Moon vai ao Baile de Preparação pro Baile de Ensaio 334 00:15:20,878 --> 00:15:25,132 nem que eu cave a crosta terrestre e entre pelo chão do bunker. 335 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 Não precisa ir tão longe. 336 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Não diga aos russos, 337 00:15:28,010 --> 00:15:30,471 mas uma parede do bunker é de compensado. 338 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 Fiquei sem dinheiro no final. 339 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 É só cavar alguns metros e dar um chute. 340 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 Mas o que é isso? 341 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 Moon, o Baile de Preparação pro Baile de Ensaio 342 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 é daqui a 12 horas, e você vai. 343 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 - Jamais. - Chega! 344 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 Não vai desperdiçar sua vida enterrado numa tumba. 345 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Tá, foi rude. 346 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Nem vem, baby boomer! 347 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 Aonde ele... Aonde meu filho foi? 348 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Pelo visto, ele encontrou o bunker reserva. 349 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 O bunker tem um bunker reserva? 350 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 - E você não me disse? - Foi mal. 351 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Já ouviu essa, Beef? "Foi mal." 352 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 É uma das gírias que aprendi essa semana, e amei. 353 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Parece música. 354 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Foi mal! 355 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Moon, por favor, não pode morar num buraco num buraco no chão. 356 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 Posso, desde que alguém jogue alguns feijões pela ventilação. 357 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 - Tecnicamente, verdade. - Filho, eu entendo. 358 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 O retorno da tia Dirt me fez perceber 359 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 que os Tobins têm uma mentalidade de bunker natural. 360 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Mas eu e sua tia não somos o melhor exemplo. 361 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 - O quê? Sou incrível. - Concordo! 362 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Pense em tudo de que sentiria falta se ficasse aqui, Moon. 363 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 O som das suas botas esmagando a neve recém-caída de agosto, 364 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 ou o primeiro gole de café ao nascer do sol. 365 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 E Topa ou Não Topa? 366 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Adora ver o Howie negociando. 367 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Blá-blá-blá, pai! 368 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 A tia Dirt viveu sem isso e é perfeita. 369 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Vou ser como ela. 370 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Moon, escute. 371 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Eu sei exatamente como se sente. 372 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Às vezes parece que o mundo é um comunista amedrontador 373 00:17:06,900 --> 00:17:11,697 tentando invadir o Alaska e fazer sua namorada secreta, Melinda, terminar 374 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 pra casar com Frank, o rei do melaço de Wasilla. 375 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 Não é exatamente como me sinto. 376 00:17:17,411 --> 00:17:20,205 Espera, a Melinda? Do baile e do vômito? 377 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Por isso se escondeu aqui. 378 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Em maior parte, pelos soviéticos, 379 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 mas também um pouco pela namorada secreta casar com o Frank. 380 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Então também foi rejeitada? 381 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 Pois é. Quando tanques russos saíram do mar... 382 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Foi um terremoto. 383 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Naquela manhã, eu soube que a Melinda tinha se casado com o Frank. 384 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Sei como é. A Quinn não só disse "não" pra mim, 385 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 mas vai com outro. 386 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 Eu só podia ficar no bunker. 387 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Como você, tia Dirt. 388 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Bom, alguns dias atrás, eu concordaria com você. 389 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 Mas, desde que me tiraram daqui, 390 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 percebi o quanto eu perdi. 391 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Como Toaster Strudel. 392 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 E pornografia com movimento. 393 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 E as coisas melhorando pra mulheres como eu. 394 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Todos desenvolvimentos igualmente incríveis. 395 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 É, entendo que queira ser como eu, 396 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 porque sou como o Vince do filme que vi hoje. 397 00:18:09,296 --> 00:18:10,923 Entourage: O Filme. 398 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Mas, Moon, não seja como essa parte de mim. 399 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Sei que não está vendo, mas estou fazendo gestos pro bunker. 400 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 Mas e se eu nunca superar essa rejeição? 401 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 Você superou a sua? 402 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Acho que sim. 403 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Estou pensando em chamar aquela garçonete sexy pra sair. 404 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Vocês fizeram um auê, mas ela estava me olhando também. 405 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 Pode não ter dado certo com a Quinn, 406 00:18:31,443 --> 00:18:34,530 mas pode conhecer outra gatinha num bailinho, 407 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 num churrasco ou num show do Beatles. 408 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 Nossa, queria ver meus favoritos, John e George, de novo. 409 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 - Eita... - O que foi? 410 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Nada. 411 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 A tia Dirt tem razão, Moon. 412 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 Sua vida vai ser muito boa. 413 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Seria uma pena perder isso. 414 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 Dou mais uma chance pra sociedade 415 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 se a tia Dirt honrar um pedido. 416 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Manda ver, garanhão. 417 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 Não é gíria? A Honeybee me enganou? 418 00:18:58,470 --> 00:18:59,972 POSTO 0619 419 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 Incrível. A NASA aprendeu a fazer colher de batata. 420 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 NOITE DA PREPARAÇÃO 421 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 O Ham precisa saber. 422 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Acho que o Ham conhece Tostitos Scoops, tia Dirt. 423 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 Oi, Moon. Bom te ver por aqui. 424 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Olá, Quinn. E o seu par? 425 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Vou apertar a mão dele. 426 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Moon, esse é meu par, David. 427 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 David, Moon. 428 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Me trocou por um porco-vietnamita de colete? 429 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Ele tinha calça, mas fez cocô nela. 430 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Depois comeu. - Entendi. 431 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 E eu não te troquei, só trouxe um par de teste 432 00:19:32,212 --> 00:19:34,047 porque é um baile de teste. 433 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 E o David ama dançar. 434 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Nesse caso, posso? 435 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 Faz anos que não danço. 436 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 Quer dançar? 437 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Já viu isso? O iPod Nano? 438 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 É minúsculo. 439 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Sabe quantas músicas cabem? 440 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 - Cem bilhões. - Basicamente. 441 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 O que vão inventar agora? 442 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Vou ter que descobrir. 443 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Pode continuar me trazendo coisas legais. 444 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 A escotilha está sempre aberta. 445 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Literalmente, graças ao seu pai. 446 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 Certo, tirei as fechaduras das portas. 447 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 A não ser que tenha uma porta dentro de outra. 448 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 Não tem, não. 449 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Espero que os comunas não invadam à noite. 450 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 Tá, Lenny Bruce, não tem graça. Nem brinca com isso. 451 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Se quiser fazer piada, faça uma de verdade. 452 00:20:26,099 --> 00:20:28,310 Tipo, por que a estante não se move? 453 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Porque ela é cômoda, cara! 454 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 {\an8}Me ajude, doutor. 455 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 {\an8}Estou sempre cansado. 456 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Billy, experimente o Biscoito Energético do Dr. Birosca. 457 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Quando estiver meio lento 458 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}Sem muita resistência 459 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}E rezando pro dia simplesmente acabar 460 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}Coma um Dr. Birosca 461 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}O biscoito que acerta em cheio Recomendado por nove milhões 462 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}A cada dez médicos 463 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Legendas: Gabriel Ponomarenko