1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Poderosa Kathleen
ESTÁS A DAR CABO DE MIM, PEQUENO
2
00:00:35,243 --> 00:00:37,287
{\an8}Agora lembra-te,
as pessoas vão ver esta faixa
3
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
{\an8}quando entrarem pela porta
para o baile de finalistas Lil Prommers
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}para o baile de ensaio Lil Preppers
por isso não pode estar torto.
5
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}- Muito bem, e assim?
- Perfeito.
6
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}PREPAREM-SE PARA SE DIVERTIREM!
7
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}- Miau. Miau.
- Moon, estás bem?
8
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Só mias involuntariamente
quando estás extremamente stressado.
9
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}Não estou stressado.
10
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
{\an8}- Miau.
- Estou a ver.
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
{\an8}É hoje o dia
em que convidas a Quinn para o baile?
12
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
{\an8}Caramba. Ainda bem que ele está só a miar.
13
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
{\an8}Saberemos que está mesmo nervoso se ele...
14
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}Vamos lá, Moon!
15
00:01:02,896 --> 00:01:03,980
{\an8}Como colega Prepper,
16
00:01:03,980 --> 00:01:06,232
{\an8}tenho a certeza de que já reviste
todos os cenários possíveis.
17
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}- Qual é a pior coisa que pode acontecer?
- Eu morro.
18
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
{\an8}De certeza que ela vai aceitar.
19
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
{\an8}És um dos dez melhores Preppers elegíveis.
20
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}És inteligente. És engraçado.
Tens o teu próprio fato de urso.
21
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Moon, vai.
22
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Olá, Quinn, é o Moon. Da escola?
23
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Olá, Moon. Eu sabia que eras tu,
porque consigo ver-te.
24
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Fixe.
25
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}De qualquer forma, estava a pensar,
26
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
{\an8}vou ao baile de finalistas Lil Prommers
para o baile de ensaio Lil Preppers.
27
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}Tu vais ao baile Lil Prommers
para o baile de ensaio Lil Preppers.
28
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}E se formos juntos?
29
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}Não.
30
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Miau.
31
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}Meu Deus, pessoal,
32
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}o Moon acabou de convidar a Quinn
para o baile, mas ela disse que não.
33
00:01:45,939 --> 00:01:47,899
{\an8}Credo, ele fez um miau profundo!
34
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
{\an8}Alguém conhece a ciência deste facto?
35
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Talvez tivesse sido melhor
se ele morresse.
36
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Filho, passei a ferro o teu fato
para o ensaio Lil Prommers...
37
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Estou a ver que estás a fazer as malas
com os bens mais valiosos.
38
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}Presumo que isto signifique
que vais desaparecer?
39
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}- Sim.
- Posso perguntar o que é que despoletou
40
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}esta última rutura com a sociedade?
41
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}A escola? Os irmãos? Círculo social?
Problemas de mulher?
42
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
Problemas não é suficiente
para o descrever.
43
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
Estou a ver. Receio que também
já tenha estado no teu lugar.
44
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Gostava de poder melhorar as coisas
para ti,
45
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
mas passar algum tempo sozinho no bosque
é uma das únicas curas conhecidas.
46
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
GUIA DE CAMPO
47
00:02:23,726 --> 00:02:25,186
Obrigado. Vou precisar dessa lanterna,
48
00:02:25,186 --> 00:02:27,772
e aquele saco de tamanho familiar
das batatas do Capitão Aloof, por favor.
49
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
A meteorologia indicava que um
vento Chinook pode aparecer esta noite.
50
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Por isso, peço-te também que leves
um walkie-talkie em caso de emergência.
51
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Está bem, mas para onde eu vou,
vai ser muito mais "andar" do que "falar".
52
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Adeus, pai.
53
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Não te esqueças de te apresentar
na carrinha às oito horas.
54
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Podes desaparecer,
mas não da lista de presenças da escola.
55
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
Esta é a vida.
56
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
E a cada momento,
importo-me cada vez menos
57
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
sobre tu-sabes-quem a dizer sabes-o-quê
sobre o pequeno tu-sabes
58
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
para ensaiar tu-sabes-o-quê.
59
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Vento de Chinook.
60
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Boa tentativa, natureza. Não te vais
livrar de mim assim tão facilmente!
61
00:03:06,895 --> 00:03:09,480
Figura misteriosa com uma máscara de gás
e fato de proteção
62
00:03:09,480 --> 00:03:11,107
a correr pela floresta?
63
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Podes crer que vou
ver onde é que isto vai dar.
64
00:03:23,203 --> 00:03:25,997
Código Wintermint!
65
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
GLOSSÁRIO DE EMERGÊNCIA DO MOON
66
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Wintermint!
67
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
"Wintermint: Figura misteriosa com máscara
de gás avistada na propriedade dos Tobin
68
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
desaparecendo na escotilha fechada
no chão!"
69
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
É por isso que nunca retiro o meu poncho
interior durante a estação das chuvas.
70
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Meu, vocês acordaram-me
do sonho mais louco.
71
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
O Mucinex Booger fez-me o jantar,
mas não podíamos comer até eu espirrar.
72
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
E depois espirrei e foi um espirro tão bom
73
00:03:46,768 --> 00:03:49,270
que o Mucinex Booger estava a chorar!
74
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
E agora estou na floresta
com uma frigideira.
75
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Judy, para que é que serve o livro?
Vais usá-lo como arma?
76
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
{\an8}Talvez. São as 1001 Piadas Irlandesas.
77
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
{\an8}Se ele for irlandês, pode ficar de rastos.
78
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Armas prontas. Estamos quase lá.
79
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
A porta da escotilha está camuflada
para se parecer com o chão.
80
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
É provavelmente por isso
que nunca tenhamos reparado nisso antes.
81
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Atenção, invasor, por favor, mostre-se.
82
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
Boa tentativa, seus comunas miseráveis!
83
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Nunca me apanharão viva!
84
00:04:12,502 --> 00:04:15,088
Não somos comunistas
e não queremos fazer-te mal.
85
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Qual é o teu nome?
86
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
O meu nome é "Mete-te na tua vida", Boris,
mutante nuclear do deserto eterno!
87
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
E o meu nome é Beef Tobin.
Estás na minha propriedade.
88
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
- Disseste Beef Tobin?
- Afirmativo.
89
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Se és um Tobin, então prova-o.
Faz o aperto de mão Tobin.
90
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
Não há aperto de mão Tobin.
91
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
Correto. Isso foi um teste e tu passaste.
92
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
Chamo-me Dirtrude,
mas sou conhecida apenas por Dirt.
93
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Meu Deus! A lendária há muito perdida,
tia Dirt, membro da família Tobin?
94
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Bem, buraco do Benny Goodman,
encontraste-me.
95
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Desculpa ter-te chamado comuna,
mas nunca é demais ter cuidado.
96
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
JÁ VERIFICOU
O SEU QUINTAL SE HÁ COMUNISTAS?
97
00:04:50,248 --> 00:04:51,791
Preferia estar a pedir-te desculpa
98
00:04:51,791 --> 00:04:53,543
do que dobrar o joelho
a Brezhnev em Moscovo,
99
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
- se é que me entendes.
- Sem dúvida.
100
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Tia Dirt, não acredito que sejas mesmo tu.
101
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
Acredita, amigo.
A irmã mais velha do teu pai.
102
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Dirtrude Gertrude Tobin.
103
00:05:03,511 --> 00:05:06,889
Então, este sítio é, tipo, o teu barracão
ou a tua masmorra de assassínio?
104
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Este é o meu bunker de sobrevivência,
cara de boneca.
105
00:05:09,100 --> 00:05:11,394
Já vivo aqui desde
que os soviéticos invadiram a América.
106
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
- Espera. Quando é que isso aconteceu?
- Não aconteceu.
107
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Aconteceu.
108
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Era sexta-feira santa,
27 de março de 1964,
109
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
quando a terra tremeu enquanto
os seus tanques entravam pela costa.
110
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Creio que te referes
ao Grande Terramoto do Alasca de 1964,
111
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
durante o qual desapareceste
e foste dada como morta.
112
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
É melhor presumir-se morta do que comuna,
percebem o que quero dizer?
113
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
A tua versão de desaparecer
é fora de série.
114
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
É espantoso que tenhas sido capaz de
sobreviver aqui em baixo este tempo todo.
115
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
Sobreviver? Eu prosperei, minorca.
116
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Tenho tudo o que uma mulher de 25 anos
poderia querer ou precisar neste bebé.
117
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Feijão enlatado, a coleção de obras
de Ray Bradbury,
118
00:05:46,471 --> 00:05:51,309
um calendário de cheesecake de 1963 da
Skagway Studebaker Sales and Service
119
00:05:51,309 --> 00:05:52,852
para companhia.
120
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- Isso é...
- Sim.
121
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
O carbonizador TC 320, um sistema
de filtragem de urina de classe mundial.
122
00:06:00,151 --> 00:06:02,612
Torna o meu xixi em água limpa e potável
123
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
que mal sabe a urina.
124
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Só um pouco, mas tu queres.
125
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Muito obrigado,
mas comi "urina" ao almoço.
126
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Bolachas Energéticas Dr. Bojangle.
127
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
São horríveis.
128
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
E, no entanto,
não consigo parar de as comer.
129
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Estas bolachas dão-me vontade
de começar um negócio!
130
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
Estou a falar de sinergia,
de financiamento inicial.
131
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
Alavancagem. Ainda estou a falar!
132
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Judy, parece que os CE do Dr. B.
133
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
são maioritariamente efedrina, que é
o speed, por isso, talvez não comas mais.
134
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Sim. Só esta caixa.
135
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
E, Ham, vamos fazer umas chamadas.
136
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
- Põe o meu rapaz Greek em linha.
- É para já!
137
00:06:34,602 --> 00:06:36,729
E vamos pedir ao Kevin para encomendar
um monte de sushi
138
00:06:36,729 --> 00:06:38,606
para quando os investidores chegarem.
Kevin!
139
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Espera. Então, tia Dirt,
se veio para cá em 1964,
140
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
isso significa que nunca
viste um único filme?
141
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
ABRIGAR-SE E PROTEGER-SE
142
00:06:45,738 --> 00:06:47,990
- Querido, havia filmes antes de 1964.
- Isso não pode estar correto.
143
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Bem, não te preocupes, tia Dirt.
144
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
Eu e a Honeybee vamos apresentar-te
ao mundo mágico da imagem em movimento.
145
00:06:52,995 --> 00:06:54,747
Podemos escolher
os melhores filmes que perdeste
146
00:06:54,747 --> 00:06:56,374
enquanto estiveste escondida.
147
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
A lista escreve-se sozinha.
148
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
Número um, sem dúvida,
a obra-prima de Judi Dench, Nanny Fanny.
149
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
O quê? Escolhes a Nanny Fanny
150
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
quando o Away in a Danger
do "The Rock" existe?
151
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Ele humilhou aqueles sábios idiotas.
- É justo.
152
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
E não podemos esquecer o universo
cinematográfico do Olha Quem Fala.
153
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
Haverá muito tempo
para pôr a tia Dirt ao corrente.
154
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Outro grande filme. Speed!
155
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}- Adoro speed.
- Claro que sim!
156
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
{\an8}Muito bem, vou recolher
tudo isto para queimar
157
00:07:20,773 --> 00:07:22,525
{\an8}enquanto vocês se vestem.
158
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
Depois vamos levar a tia Dirt
ao Maude's All-Day
159
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
para um pequeno-almoço moderno
antes de vos deixar na escola.
160
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Tia Dirt, está tudo bem
se eu ficar aqui em baixo?
161
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Este sítio é um autêntico espetáculo.
162
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Claro que sim. Fica à vontade.
163
00:07:36,205 --> 00:07:38,374
Tens escola, mas podes vir cá abaixo
164
00:07:38,374 --> 00:07:40,042
e curtir quando chegares a casa.
165
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Quase me esquecia.
166
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Não precisas de uma arma
para o pequeno-almoço, tia Dirt.
167
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
Isso é o que eles gostariam que pensasses.
168
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
Para de jogar o jogo deles, querido.
169
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
RESTAURANTE
Maude's ALL-DAY
170
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
Com mil diabos,
esqueci-me dos meus cigarros.
171
00:07:51,053 --> 00:07:52,472
Os teus cigarros!
172
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Não se pode fumar
em qualquer espaço público, tia Dirt.
173
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Nem sequer nos hospitais?
174
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Tia Dirt, estiveste
no bunker durante 60 anos.
175
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Muita coisa mudou durante esse tempo.
176
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
Com mil diabos! Sessenta?
177
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Eu tenho mais de 80 anos.
178
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
Caramba! Que ótima notícia!
179
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
O papá já não me pode pressionar
para casar
180
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
e tornar-me uma máquina de fazer bebés.
181
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
Já agora, como está o papá?
182
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
Pois é. Sim, se eu tiver 80 e tal anos,
então... Matemática.
183
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Obrigada pelo café, querida.
184
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
- Aperto!
- Então?
185
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- Tia Dirt!
- Lamento. Ela é do passado.
186
00:08:23,794 --> 00:08:24,879
Qual é o problema?
187
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
No meu tempo, apertar uma mama
era basicamente um aperto de mão.
188
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Acontece. Minha senhora, isso será
um dólar para o frasco dos apertos.
189
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Paga à rapariga.
190
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
O que é que se passa com este?
191
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Acho que ele tem medo de ir para a escola.
192
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
Eu sei o que isso é. Eu odiava a escola.
193
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Mas anima-te, campeão. Tens quase
idade suficiente para ir para uma fábrica.
194
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Ou, se tiveres sorte, serás recrutado.
195
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
Eu mataria para ser recrutado.
196
00:08:45,066 --> 00:08:47,026
Assim podia faltar àquele baile estúpido.
197
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Dança? Deixa-me adivinhar.
Uma jeitosa recusou-te?
198
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
A Quinn. Ela nem sequer me deu
uma razão, apenas um simples "não".
199
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
Bem, ela provavelmente tem uma razão.
Muito provavelmente difteria.
200
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Talvez tenhas razão.
201
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
Põe na conta dele, beleza!
202
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
ESCOLA DE LONE MOOSE
203
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
Não te esqueças de perguntar
qual o problema dela.
204
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Beef, achas que podes levar-me
ao Woolworths?
205
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
Quero comprar um novo rádio FM
206
00:09:06,212 --> 00:09:08,839
para poder ouvir o Freddie Frost-Tone's
Minuto Boogie do Alasca.
207
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Bem, não há um Woolworth's
há cerca de 40 anos,
208
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
e Freddie Frost-Tone morreu trágica e
ironicamente queimado nos anos 90.
209
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Muito bem, ótimo.
210
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Há mais alguns sítios que quero ir ver.
211
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Mas antes de mais nada.
212
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
O que quer que sejam estas coisas,
irritam muito.
213
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
- Olá, Quinn.
- Olá, Moon.
214
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Por curiosidade, tens difteria?
215
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
Não, mas muito obrigada por perguntares.
216
00:09:35,366 --> 00:09:37,034
Existe um revestimento espesso
cinzento-branco
217
00:09:37,034 --> 00:09:40,037
na parte de trás da minha garganta,
nariz e língua que eu desconheça?
218
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
Não, só pensei que talvez tivesses
dito "não" em ir ao baile comigo
219
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
porque tinhas difteria
ou outra infeção bacteriana.
220
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Não. Recusei-te
porque eu vou com outra pessoa.
221
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Estou a ver.
222
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Moon! Aonde é que vais?
223
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
É dia de courato na cafetaria!
224
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Centro Comercial Lone Moose
225
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
Que raio de porcaria é esta?
226
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
Construíram um centro comercial?
O que é isto, Paris?
227
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Onde fica o salão burlesco do Johnny Tiny?
228
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
O Johnny Tiny foi demolido há 20 anos
229
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
depois de um grupo de dançarinos
cair da lua de prata
230
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
que desciam do teto.
231
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Que desperdício.
232
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Vira à esquerda.
233
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
Prepara-te, Beef.
234
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Estás prestes a comer o melhor
creme de ovos que já provaste na tua...
235
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
PORTA 3
236
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
Meu Deus. Estou no inferno.
Agora vivo no inferno.
237
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
Por favor, leva-me
para a casa da minha amiga Melinda.
238
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Preciso de ver uma cara amiga.
239
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
A casa da Melinda é esta porcaria?
240
00:10:32,882 --> 00:10:34,550
Lamento, Dirtrude.
241
00:10:35,009 --> 00:10:37,053
Leva-me de volta para o bunker.
242
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Com mil diabos! Está trancada!
243
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
Lamento! Ocupado!
244
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
Moon, preciso que abras a porta,
245
00:10:49,732 --> 00:10:52,360
e, mais importante ainda,
que regresses à escola.
246
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
Não, obrigado, pai.
247
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Assim que eu abrir esta porta,
248
00:10:55,154 --> 00:10:57,281
alguém pode entrar a correr
e rejeitar-me completamente
249
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
em troca de um rapaz acima do solo.
250
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Estou a ver.
Presumo que a Quinn não tem difteria?
251
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
Ela nem sequer tem cólera!
252
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Bem, lamento que a tua amiga
esteja de excelente saúde.
253
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
Não gosto mesmo nada da ideia
254
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
de um dos meus filhos
estar num buraco no chão, sozinho,
255
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
mas se é disto que precisas,
acho que o vou permitir.
256
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Mas mantém o walkie-talkie ligado.
257
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
Entendido, mas se as pilhas acabarem,
não as vou mudar.
258
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
Muito bem. Queres vir comigo
para a casa principal?
259
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
Posso fazer um almoço para nós.
Talvez uns Hot Pockets?
260
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Hot Pockets?
261
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
Sabes que mais? Vamos entrar,
e eu mostro-te o que quero dizer.
262
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
Como é que se chama
aquela engenhoca onde o cozinhaste?
263
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
A lancheira de Lenine?
264
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Perto. Um micro-ondas.
265
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Agora, se gostas de Hot Pockets,
266
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
existem muitas outras inovações culinárias
que posso mostrar-te.
267
00:11:38,989 --> 00:11:41,617
Começo por pedir que imagines isto:
268
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
E se um hambúrguer te pudesse ajudar?
269
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
Eu perguntaria,
o que é que o hambúrguer ganha com isso?
270
00:11:46,288 --> 00:11:47,915
Nada é de borla neste mundo, filho.
271
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Tia Dirt, já que estás fechada
fora do teu bunker por agora,
272
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
talvez todos nós possamos ajudar-te
a entrar na vida moderna.
273
00:11:53,587 --> 00:11:56,215
Sim, gostaria muito de fazer
uma apresentação de história feminista,
274
00:11:56,215 --> 00:11:57,299
para a pôr ao corrente.
275
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
Vou chamar-lhe a minha "Conversa Judy X"
276
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
e vou usar uma camisola de gola alta preta
e andar para trás e para a frente
277
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
- e a mexer os meus dedos desta forma.
- Não, obrigada.
278
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
E que tal se a puséssemos a ver
um filme esta noite?
279
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Sim! Podemos começar com uma
dupla apresentação de dois clássicos,
280
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Os Cavaleiros do Asfalto de Scorsese e
O Halloween do Hubie do Adam Sandler.
281
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Tia Dirt, é o Moon. Estão a ouvir?
282
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Fala a Dirtrude.
283
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Apetece-me um pouco de música.
284
00:12:18,654 --> 00:12:20,698
Qual dos seus 45s recomenda?
285
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
Bem, eu sempre fui parcial
para o "A Dança da Bomba Atómica".
286
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
Ou se quiseres mesmo fazer boogie,
eu punha o "Pulo da Pólio".
287
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
Pega no teu pulmão de ferro
A dança começou
288
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Agora estamos a fazer o Pulo da Pólio
289
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
PIPOCAS
290
00:12:36,005 --> 00:12:37,965
ESPARGUETE - OVOS MEXIDOS
JANTAR DE AÇÃO DE GRAÇAS EM PÓ
291
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}TERÇA-FEIRA
292
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}- Truz, truz. Está na hora da escola.
- Não pode ser, grandalhão.
293
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
E se eu te disser que depois da escola,
vamos levar a tia Dirt
294
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
ao paintball em Whippleton, Splattletons?
295
00:12:49,894 --> 00:12:53,814
Eu diria que, tendo sentido o aguilhão
do paintball chamado "rejeição romântica",
296
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
não quero jogar mais.
297
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Ótimo, Moon. Só mais um dia.
298
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}De Rosie The Riveter
a Megan Thee Stallion - A sua história
299
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}QUARTA-FEIRA
300
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
{\an8}Muito bem, filho,
o teu passe de bunker foi revogado,
301
00:13:05,951 --> 00:13:07,828
{\an8}mas o teu passe
para as panquecas acabou de chegar.
302
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Gostava de poder comer panquecas, pai,
303
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
mas tendo queimado a minha língua
no xarope amargo da rejeição,
304
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
prefiro o sabor de nada
e a companhia de ninguém.
305
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
Queres dançar?
306
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
MODA
307
00:13:26,847 --> 00:13:28,265
DEUS ABENÇOE QUEM ME ESTÁ A ODIAR
308
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Está bem, eu alinho, Natalie.
309
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
O que é que se chama
a uma esfregona no espaço?
310
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
Meu Deus, és tão engraçada.
311
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Um aspirador.
312
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Estás à espera de alguém?
313
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
- Vai embora!
- Não vou.
314
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Moon, já passaram quatro dias.
315
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
Preciso que saias.
316
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Os dias não significam nada!
317
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
São uma invenção
da indústria dos cartões de felicitações!
318
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
Ouve, vamos ao centro comercial
e não acredito que estou a dizer isto,
319
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
mas se saíres deste maldito buraco
e vieres connosco, eu...
320
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
Eu compro-te o arco RS4-70 Vapor.
321
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
O que é que eu faria
com um arco aqui, pai?
322
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
Estás a brincar?
323
00:14:10,307 --> 00:14:14,687
Tens-me implorado pelo RS4-70
todos os dias durante dois anos.
324
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Era tão ingénuo, mas agora os meus olhos
estão mais abertos do que os da Natalie.
325
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
Quem é a Natalie?
326
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Pai, eu não vou sair por causa do arco.
327
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Ou para qualquer coisa.
Agora sou mais um bunker do que um rapaz.
328
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
Vou ficar aqui para sempre!
329
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
- Não consegues dormir, grandalhão?
- Não.
330
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
- Tu?
- Não.
331
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Continuo a telefonar a velhos amigos
e descobrir que morreram há 20 anos.
332
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
LOL.
333
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
Estou a usar isto corretamente?
"Muitas perdas"?
334
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
De qualquer forma, o que te preocupa?
335
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
Só estou preocupado com o Moon.
336
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Ele já desapareceu, mas nunca assim.
337
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
Nunca quiseste desaparecer por um bocado?
338
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Claro que sim. Eu adoro fazer isso,
mas quando é que isto acaba?
339
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Sim. Sorte a minha,
o baile aconteceu antes de eu sair.
340
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
A melhor noite da minha vida.
341
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
A minha amiga Melinda meteu à socapa
um frasco de juleps de menta,
342
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
e passámos a noite toda
a dançar e a ouvir Mary Wells
343
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
antes de vomitarmos juntas.
344
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
Parece ter sido
uma altura muito divertida.
345
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Era absolutamente fantástico.
346
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Muito bem, já chega.
347
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
O Moon vai ao baile Lil Prommers
para o baile de ensaio.
348
00:15:20,878 --> 00:15:22,755
nem que tenha de escavar
a crosta terrestre
349
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
e subir pelo chão do bunker
para o tirar de lá.
350
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
Bem, não é preciso ir tão longe.
351
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Não digas aos russos,
352
00:15:28,010 --> 00:15:30,471
mas uma das paredes do bunker
é apenas contraplacado puro.
353
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
Fiquei sem dinheiro
para terminar o bunker.
354
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
Tudo o que tens de fazer é cavar
um par de metros, e dar um pontapé rápido.
355
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
Mas que raio?
356
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Moon, o baile Lil Prommers
para o baile de ensaio
357
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
é daqui a 12 horas e tu vais lá estar.
358
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
- Passo.
- Chega!
359
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
Não te quero a desperdiçar
a tua vida enterrado num túmulo qualquer.
360
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Muito bem, rude.
361
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
Boa tentativa, boomer!
362
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Para onde é que ele...
Para onde é que o meu filho foi?
363
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Bem, acho que ele descobriu
o bunker de reserva.
364
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
O bunker tem um bunker de reserva?
365
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
- E não me disseste?
- Erro meu.
366
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Já ouviste essa antes, Beef? "Erro meu."
367
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
É apenas um dos pormenores divertidos
da gíria que aprendi esta semana e adoro.
368
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Soa mesmo bem.
369
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Erro meu.
370
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Moon, por favor, não podes viver
num buraco de um buraco no chão.
371
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
Posso, desde que alguém
deite uns feijões pela conduta de ar.
372
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
- Tecnicamente, isso é verdade.
- Filho, eu percebo.
373
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
O regresso da tua tia Dirt fez-me perceber
374
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
que nós, Tobins,
temos uma mentalidade natural de bunker.
375
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Mas a tua tia e eu não demos
o melhor exemplo para ti.
376
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
- O quê? Eu sou incrível.
- Concordo!
377
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Pensa em todas as coisas de que sentirias
falta se realmente ficasses aqui, Moon.
378
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
O som das tuas botas a ranger
na neve acabada de cair em agosto,
379
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
ou aquele primeiro gole de café
enquanto o sol nasce.
380
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
E quanto ao Roda da Sorte?
381
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Adoras ver o Howie a fazer um acordo.
382
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Blá, blá, pai!
383
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
A tia Dirt vivia sem essas coisas
e ela é perfeita.
384
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Vou ser como ela.
385
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Moon, ouve.
386
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Compreendo exatamente como te sentes.
387
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
Por vezes parece que o mundo
inteiro é um grande e assustador comunista
388
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
a tentar invadir violentamente o Alasca
389
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
e fazer com que a tua namorada secreta,
Melinda, acabe contigo
390
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
para que ela possa casar com o Frank,
o Rei do Melaço de Wasilla.
391
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
Não é exatamente isso que eu sinto.
392
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
Espera. Melinda?
Do baile de finalistas e do vómito?
393
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
Foi por isso que entraste aqui.
394
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Bem, eram sobretudo os soviéticos,
395
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
mas, sim, também um pouco a cena
da namorada secreta casar com o Frank.
396
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Então, também foste rejeitada?
397
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
Em grande. Quando os tanques russos
saíram do mar...
398
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Foi um terramoto.
399
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
Bem, foi nessa manhã que recebi a notícia
que a Melinda tinha casado com o Frank.
400
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Eu sei como é que isso é.
A Quinn não me disse simplesmente "não".
401
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
Ela vai com outra pessoa.
402
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
A minha única opção era entrar no bunker.
403
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
Tal como tu, tia Dirt.
404
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Bem, agora, há alguns dias,
eu teria concordado contigo.
405
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
Mas como vocês me convenceram
a sair do meu esconderijo,
406
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
apercebi-me do muito que perdi.
407
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
Como o Toaster Strudel.
408
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
E pornografia que se mexe.
409
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
E as coisas estão a melhorar
para raparigas como eu.
410
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Todos os desenvolvimentos
são igualmente fantásticos.
411
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
Por isso, sim, percebo
que queiras ser como eu
412
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
porque eu sou basicamente o Vince
do filme que vi esta manhã...
413
00:18:09,296 --> 00:18:10,923
Entourage: o Filme.
414
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Mas, Moon,
não sejas como esta parte de mim.
415
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Sei que não me podes ver, mas estou
a apontar para o bunker neste momento.
416
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
Mas e se eu nunca
ultrapassar o meu desgosto?
417
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
Já ultrapassaste o teu?
418
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Acho que sim.
419
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Estou a pensar em convidar a empregada
de mesa sexy do restaurante.
420
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Vocês fizeram um alarido,
mas ela estava a fazer-me olhinhos.
421
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
E pode não ter resultado com a Quinn,
422
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
mas podes conhecer outra boazona
423
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
num churrasco ou num concerto dos Beatles.
424
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
Caramba, adorava ver os meus favoritos
John e George novamente.
425
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
- Meu Deus.
- O que foi?
426
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Nada.
427
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
A tia Dirt tem razão, Moon.
428
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
A tua vida vai ser muito boa.
429
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Seria uma pena se a perdesses.
430
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
Estou disposto a dar à sociedade
mais uma oportunidade,
431
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
se a tia Dirt honrar um pedido.
432
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
Desembucha!
433
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
Não é calão?
Será que a Honeybee me enganou?
434
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
Incrível. A NASA descobriu como
fazer colheres a partir de batatas fritas.
435
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
ENSAIANDO A NOITE TODA
436
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Espera até o Ham saber disto.
437
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Acho que o Ham sabe
sobre Tostitos Scoops, tia Dirt.
438
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
Olá, Moon.
Que bom ver-te nesta bela noite.
439
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
Olá, Quinn. Onde está o teu par?
440
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Estou preparado para lhe apertar a mão.
441
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Moon, este é o meu par, David.
442
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
David, Moon.
443
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Recusaste-me
por um porco barrigudo com um colete?
444
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Também tinha calças pequenas,
mas fez cocó.
445
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- E depois comeu-as.
- Estou a ver.
446
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
E eu recusei-te
porque este é um baile de ensaio
447
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
por isso quis trazer um par para praticar.
448
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
Além disso, o David adora dançar.
449
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Nesse caso, importas-te que me intrometa?
450
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
O meu cartão de dança está vazio há anos.
451
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
Queres dançar?
452
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Já viste isto? O iPod Nano?
453
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
Olha como é pequeno.
454
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Sabes quantas canções pode conter?
455
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
- Cem mil milhões.
- Basicamente.
456
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
O que é que eles vão pensar a seguir?
457
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Acho que vou descobrir, não é?
458
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Podes continuar a trazer coisas fixes
até ao bunker para eu ver
459
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
porque a escotilha está sempre aberta.
460
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Literalmente, graças ao teu pai.
461
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
Pronto, as escotilhas
já não têm fechaduras.
462
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
A menos que haja uma escotilha
dentro da escotilha dentro da escotilha?
463
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
Não, não há mais nada.
464
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Só espero que não entrem comunas
a meio da noite.
465
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
Lenny Bruce, isso não tem piada.
Nem sequer brinques com isso.
466
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Quero dizer, se quiseres brincar,
pelo menos conta uma verdadeira.
467
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
Por exemplo, porque é que o salva-vidas
não salvou o hippie?
468
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
Porque ele estava demasiado longe, meu.
469
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
{\an8}Tem de me ajudar, Doutor.
470
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
{\an8}Sinto-me tão cansado a toda a hora.
471
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Toma, Billy, experimenta uma destas
Bolachas Energéticas Dr. Bojangle.
472
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Quando nos sentimos um pouco preguiçosos
473
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}Não muito ciente
474
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}E reza pelo dia
Que simplesmente termine
475
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}Come uma Dr. Bojangle
476
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}A bolacha com todos os ângulos
Que nove milhões em cada dez médicos
477
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}Prescreve hoje em dia!
478
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
Legendas: Nuno Leite Castro