1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Poderosa Kathleen ESTÁS A DAR CABO DE MIM, PEQUENO 2 00:00:35,243 --> 00:00:37,287 {\an8}Agora lembra-te, as pessoas vão ver esta faixa 3 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 {\an8}quando entrarem pela porta para o baile de finalistas Lil Prommers 4 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}para o baile de ensaio Lil Preppers por isso não pode estar torto. 5 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}- Muito bem, e assim? - Perfeito. 6 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}PREPAREM-SE PARA SE DIVERTIREM! 7 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}- Miau. Miau. - Moon, estás bem? 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Só mias involuntariamente quando estás extremamente stressado. 9 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}Não estou stressado. 10 00:00:52,927 --> 00:00:55,013 {\an8}- Miau. - Estou a ver. 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 {\an8}É hoje o dia em que convidas a Quinn para o baile? 12 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 {\an8}Caramba. Ainda bem que ele está só a miar. 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 {\an8}Saberemos que está mesmo nervoso se ele... 14 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}Vamos lá, Moon! 15 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 {\an8}Como colega Prepper, 16 00:01:03,980 --> 00:01:06,232 {\an8}tenho a certeza de que já reviste todos os cenários possíveis. 17 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}- Qual é a pior coisa que pode acontecer? - Eu morro. 18 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 {\an8}De certeza que ela vai aceitar. 19 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 {\an8}És um dos dez melhores Preppers elegíveis. 20 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}És inteligente. És engraçado. Tens o teu próprio fato de urso. 21 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Moon, vai. 22 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Olá, Quinn, é o Moon. Da escola? 23 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Olá, Moon. Eu sabia que eras tu, porque consigo ver-te. 24 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Fixe. 25 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an8}De qualquer forma, estava a pensar, 26 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 {\an8}vou ao baile de finalistas Lil Prommers para o baile de ensaio Lil Preppers. 27 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}Tu vais ao baile Lil Prommers para o baile de ensaio Lil Preppers. 28 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}E se formos juntos? 29 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}Não. 30 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Miau. 31 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}Meu Deus, pessoal, 32 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}o Moon acabou de convidar a Quinn para o baile, mas ela disse que não. 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 {\an8}Credo, ele fez um miau profundo! 34 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 {\an8}Alguém conhece a ciência deste facto? 35 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Talvez tivesse sido melhor se ele morresse. 36 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Filho, passei a ferro o teu fato para o ensaio Lil Prommers... 37 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Estou a ver que estás a fazer as malas com os bens mais valiosos. 38 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}Presumo que isto signifique que vais desaparecer? 39 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}- Sim. - Posso perguntar o que é que despoletou 40 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}esta última rutura com a sociedade? 41 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}A escola? Os irmãos? Círculo social? Problemas de mulher? 42 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 Problemas não é suficiente para o descrever. 43 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 Estou a ver. Receio que também já tenha estado no teu lugar. 44 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Gostava de poder melhorar as coisas para ti, 45 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 mas passar algum tempo sozinho no bosque é uma das únicas curas conhecidas. 46 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 GUIA DE CAMPO 47 00:02:23,726 --> 00:02:25,186 Obrigado. Vou precisar dessa lanterna, 48 00:02:25,186 --> 00:02:27,772 e aquele saco de tamanho familiar das batatas do Capitão Aloof, por favor. 49 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 A meteorologia indicava que um vento Chinook pode aparecer esta noite. 50 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Por isso, peço-te também que leves um walkie-talkie em caso de emergência. 51 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Está bem, mas para onde eu vou, vai ser muito mais "andar" do que "falar". 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Adeus, pai. 53 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Não te esqueças de te apresentar na carrinha às oito horas. 54 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Podes desaparecer, mas não da lista de presenças da escola. 55 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Esta é a vida. 56 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 E a cada momento, importo-me cada vez menos 57 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 sobre tu-sabes-quem a dizer sabes-o-quê sobre o pequeno tu-sabes 58 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 para ensaiar tu-sabes-o-quê. 59 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Vento de Chinook. 60 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 Boa tentativa, natureza. Não te vais livrar de mim assim tão facilmente! 61 00:03:06,895 --> 00:03:09,480 Figura misteriosa com uma máscara de gás e fato de proteção 62 00:03:09,480 --> 00:03:11,107 a correr pela floresta? 63 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Podes crer que vou ver onde é que isto vai dar. 64 00:03:23,203 --> 00:03:25,997 Código Wintermint! 65 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 GLOSSÁRIO DE EMERGÊNCIA DO MOON 66 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Wintermint! 67 00:03:28,750 --> 00:03:31,878 "Wintermint: Figura misteriosa com máscara de gás avistada na propriedade dos Tobin 68 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 desaparecendo na escotilha fechada no chão!" 69 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 É por isso que nunca retiro o meu poncho interior durante a estação das chuvas. 70 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Meu, vocês acordaram-me do sonho mais louco. 71 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 O Mucinex Booger fez-me o jantar, mas não podíamos comer até eu espirrar. 72 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 E depois espirrei e foi um espirro tão bom 73 00:03:46,768 --> 00:03:49,270 que o Mucinex Booger estava a chorar! 74 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 E agora estou na floresta com uma frigideira. 75 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Judy, para que é que serve o livro? Vais usá-lo como arma? 76 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 {\an8}Talvez. São as 1001 Piadas Irlandesas. 77 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 {\an8}Se ele for irlandês, pode ficar de rastos. 78 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Armas prontas. Estamos quase lá. 79 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 A porta da escotilha está camuflada para se parecer com o chão. 80 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 É provavelmente por isso que nunca tenhamos reparado nisso antes. 81 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Atenção, invasor, por favor, mostre-se. 82 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 Boa tentativa, seus comunas miseráveis! 83 00:04:10,416 --> 00:04:11,668 Nunca me apanharão viva! 84 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 Não somos comunistas e não queremos fazer-te mal. 85 00:04:15,088 --> 00:04:16,172 Qual é o teu nome? 86 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 O meu nome é "Mete-te na tua vida", Boris, mutante nuclear do deserto eterno! 87 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 E o meu nome é Beef Tobin. Estás na minha propriedade. 88 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 - Disseste Beef Tobin? - Afirmativo. 89 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Se és um Tobin, então prova-o. Faz o aperto de mão Tobin. 90 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 Não há aperto de mão Tobin. 91 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 Correto. Isso foi um teste e tu passaste. 92 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Chamo-me Dirtrude, mas sou conhecida apenas por Dirt. 93 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 Meu Deus! A lendária há muito perdida, tia Dirt, membro da família Tobin? 94 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 Bem, buraco do Benny Goodman, encontraste-me. 95 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Desculpa ter-te chamado comuna, mas nunca é demais ter cuidado. 96 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 JÁ VERIFICOU O SEU QUINTAL SE HÁ COMUNISTAS? 97 00:04:50,248 --> 00:04:51,791 Preferia estar a pedir-te desculpa 98 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 do que dobrar o joelho a Brezhnev em Moscovo, 99 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 - se é que me entendes. - Sem dúvida. 100 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Tia Dirt, não acredito que sejas mesmo tu. 101 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 Acredita, amigo. A irmã mais velha do teu pai. 102 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Dirtrude Gertrude Tobin. 103 00:05:03,511 --> 00:05:06,889 Então, este sítio é, tipo, o teu barracão ou a tua masmorra de assassínio? 104 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Este é o meu bunker de sobrevivência, cara de boneca. 105 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 Já vivo aqui desde que os soviéticos invadiram a América. 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 - Espera. Quando é que isso aconteceu? - Não aconteceu. 107 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Aconteceu. 108 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Era sexta-feira santa, 27 de março de 1964, 109 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 quando a terra tremeu enquanto os seus tanques entravam pela costa. 110 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Creio que te referes ao Grande Terramoto do Alasca de 1964, 111 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 durante o qual desapareceste e foste dada como morta. 112 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 É melhor presumir-se morta do que comuna, percebem o que quero dizer? 113 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 A tua versão de desaparecer é fora de série. 114 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 É espantoso que tenhas sido capaz de sobreviver aqui em baixo este tempo todo. 115 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 Sobreviver? Eu prosperei, minorca. 116 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Tenho tudo o que uma mulher de 25 anos poderia querer ou precisar neste bebé. 117 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Feijão enlatado, a coleção de obras de Ray Bradbury, 118 00:05:46,471 --> 00:05:51,309 um calendário de cheesecake de 1963 da Skagway Studebaker Sales and Service 119 00:05:51,309 --> 00:05:52,852 para companhia. 120 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 - Isso é... - Sim. 121 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 O carbonizador TC 320, um sistema de filtragem de urina de classe mundial. 122 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 Torna o meu xixi em água limpa e potável 123 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 que mal sabe a urina. 124 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Só um pouco, mas tu queres. 125 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Muito obrigado, mas comi "urina" ao almoço. 126 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Bolachas Energéticas Dr. Bojangle. 127 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 São horríveis. 128 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 E, no entanto, não consigo parar de as comer. 129 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Estas bolachas dão-me vontade de começar um negócio! 130 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 Estou a falar de sinergia, de financiamento inicial. 131 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Alavancagem. Ainda estou a falar! 132 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Judy, parece que os CE do Dr. B. 133 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 são maioritariamente efedrina, que é o speed, por isso, talvez não comas mais. 134 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Sim. Só esta caixa. 135 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 E, Ham, vamos fazer umas chamadas. 136 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 - Põe o meu rapaz Greek em linha. - É para já! 137 00:06:34,602 --> 00:06:36,729 E vamos pedir ao Kevin para encomendar um monte de sushi 138 00:06:36,729 --> 00:06:38,606 para quando os investidores chegarem. Kevin! 139 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Espera. Então, tia Dirt, se veio para cá em 1964, 140 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 isso significa que nunca viste um único filme? 141 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 ABRIGAR-SE E PROTEGER-SE 142 00:06:45,738 --> 00:06:47,990 - Querido, havia filmes antes de 1964. - Isso não pode estar correto. 143 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Bem, não te preocupes, tia Dirt. 144 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 Eu e a Honeybee vamos apresentar-te ao mundo mágico da imagem em movimento. 145 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 Podemos escolher os melhores filmes que perdeste 146 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 enquanto estiveste escondida. 147 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 A lista escreve-se sozinha. 148 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 Número um, sem dúvida, a obra-prima de Judi Dench, Nanny Fanny. 149 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 O quê? Escolhes a Nanny Fanny 150 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 quando o Away in a Danger do "The Rock" existe? 151 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Ele humilhou aqueles sábios idiotas. - É justo. 152 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 E não podemos esquecer o universo cinematográfico do Olha Quem Fala. 153 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 Haverá muito tempo para pôr a tia Dirt ao corrente. 154 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Outro grande filme. Speed! 155 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}- Adoro speed. - Claro que sim! 156 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 {\an8}Muito bem, vou recolher tudo isto para queimar 157 00:07:20,773 --> 00:07:22,525 {\an8}enquanto vocês se vestem. 158 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 Depois vamos levar a tia Dirt ao Maude's All-Day 159 00:07:24,819 --> 00:07:27,572 para um pequeno-almoço moderno antes de vos deixar na escola. 160 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Tia Dirt, está tudo bem se eu ficar aqui em baixo? 161 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Este sítio é um autêntico espetáculo. 162 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Claro que sim. Fica à vontade. 163 00:07:36,205 --> 00:07:38,374 Tens escola, mas podes vir cá abaixo 164 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 e curtir quando chegares a casa. 165 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Quase me esquecia. 166 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 Não precisas de uma arma para o pequeno-almoço, tia Dirt. 167 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 Isso é o que eles gostariam que pensasses. 168 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 Para de jogar o jogo deles, querido. 169 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 RESTAURANTE Maude's ALL-DAY 170 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 Com mil diabos, esqueci-me dos meus cigarros. 171 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 Os teus cigarros! 172 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Não se pode fumar em qualquer espaço público, tia Dirt. 173 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Nem sequer nos hospitais? 174 00:07:56,392 --> 00:07:59,145 Tia Dirt, estiveste no bunker durante 60 anos. 175 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Muita coisa mudou durante esse tempo. 176 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 Com mil diabos! Sessenta? 177 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Eu tenho mais de 80 anos. 178 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Caramba! Que ótima notícia! 179 00:08:06,861 --> 00:08:08,779 O papá já não me pode pressionar para casar 180 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 e tornar-me uma máquina de fazer bebés. 181 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Já agora, como está o papá? 182 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 Pois é. Sim, se eu tiver 80 e tal anos, então... Matemática. 183 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Obrigada pelo café, querida. 184 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 - Aperto! - Então? 185 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - Tia Dirt! - Lamento. Ela é do passado. 186 00:08:23,794 --> 00:08:24,879 Qual é o problema? 187 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 No meu tempo, apertar uma mama era basicamente um aperto de mão. 188 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Acontece. Minha senhora, isso será um dólar para o frasco dos apertos. 189 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Paga à rapariga. 190 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 O que é que se passa com este? 191 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Acho que ele tem medo de ir para a escola. 192 00:08:36,807 --> 00:08:38,476 Eu sei o que isso é. Eu odiava a escola. 193 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Mas anima-te, campeão. Tens quase idade suficiente para ir para uma fábrica. 194 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Ou, se tiveres sorte, serás recrutado. 195 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 Eu mataria para ser recrutado. 196 00:08:45,066 --> 00:08:47,026 Assim podia faltar àquele baile estúpido. 197 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Dança? Deixa-me adivinhar. Uma jeitosa recusou-te? 198 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 A Quinn. Ela nem sequer me deu uma razão, apenas um simples "não". 199 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Bem, ela provavelmente tem uma razão. Muito provavelmente difteria. 200 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Talvez tenhas razão. 201 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Põe na conta dele, beleza! 202 00:08:59,205 --> 00:09:00,122 ESCOLA DE LONE MOOSE 203 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 Não te esqueças de perguntar qual o problema dela. 204 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Beef, achas que podes levar-me ao Woolworths? 205 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 Quero comprar um novo rádio FM 206 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 para poder ouvir o Freddie Frost-Tone's Minuto Boogie do Alasca. 207 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Bem, não há um Woolworth's há cerca de 40 anos, 208 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 e Freddie Frost-Tone morreu trágica e ironicamente queimado nos anos 90. 209 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Muito bem, ótimo. 210 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Há mais alguns sítios que quero ir ver. 211 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Mas antes de mais nada. 212 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 O que quer que sejam estas coisas, irritam muito. 213 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 - Olá, Quinn. - Olá, Moon. 214 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Por curiosidade, tens difteria? 215 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 Não, mas muito obrigada por perguntares. 216 00:09:35,366 --> 00:09:37,034 Existe um revestimento espesso cinzento-branco 217 00:09:37,034 --> 00:09:40,037 na parte de trás da minha garganta, nariz e língua que eu desconheça? 218 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 Não, só pensei que talvez tivesses dito "não" em ir ao baile comigo 219 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 porque tinhas difteria ou outra infeção bacteriana. 220 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Não. Recusei-te porque eu vou com outra pessoa. 221 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Estou a ver. 222 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Moon! Aonde é que vais? 223 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 É dia de courato na cafetaria! 224 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Centro Comercial Lone Moose 225 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Que raio de porcaria é esta? 226 00:10:01,684 --> 00:10:03,853 Construíram um centro comercial? O que é isto, Paris? 227 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Onde fica o salão burlesco do Johnny Tiny? 228 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 O Johnny Tiny foi demolido há 20 anos 229 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 depois de um grupo de dançarinos cair da lua de prata 230 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 que desciam do teto. 231 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Que desperdício. 232 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Vira à esquerda. 233 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 Prepara-te, Beef. 234 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Estás prestes a comer o melhor creme de ovos que já provaste na tua... 235 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 PORTA 3 236 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Meu Deus. Estou no inferno. Agora vivo no inferno. 237 00:10:24,457 --> 00:10:27,001 Por favor, leva-me para a casa da minha amiga Melinda. 238 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Preciso de ver uma cara amiga. 239 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 A casa da Melinda é esta porcaria? 240 00:10:32,882 --> 00:10:34,550 Lamento, Dirtrude. 241 00:10:35,009 --> 00:10:37,053 Leva-me de volta para o bunker. 242 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Com mil diabos! Está trancada! 243 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 Lamento! Ocupado! 244 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 Moon, preciso que abras a porta, 245 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 e, mais importante ainda, que regresses à escola. 246 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 Não, obrigado, pai. 247 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Assim que eu abrir esta porta, 248 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 alguém pode entrar a correr e rejeitar-me completamente 249 00:10:57,281 --> 00:10:59,700 em troca de um rapaz acima do solo. 250 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Estou a ver. Presumo que a Quinn não tem difteria? 251 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 Ela nem sequer tem cólera! 252 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Bem, lamento que a tua amiga esteja de excelente saúde. 253 00:11:06,707 --> 00:11:08,167 Não gosto mesmo nada da ideia 254 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 de um dos meus filhos estar num buraco no chão, sozinho, 255 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 mas se é disto que precisas, acho que o vou permitir. 256 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 Mas mantém o walkie-talkie ligado. 257 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 Entendido, mas se as pilhas acabarem, não as vou mudar. 258 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 Muito bem. Queres vir comigo para a casa principal? 259 00:11:20,221 --> 00:11:22,807 Posso fazer um almoço para nós. Talvez uns Hot Pockets? 260 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Hot Pockets? 261 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 Sabes que mais? Vamos entrar, e eu mostro-te o que quero dizer. 262 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 Como é que se chama aquela engenhoca onde o cozinhaste? 263 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 A lancheira de Lenine? 264 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Perto. Um micro-ondas. 265 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Agora, se gostas de Hot Pockets, 266 00:11:35,820 --> 00:11:38,989 existem muitas outras inovações culinárias que posso mostrar-te. 267 00:11:38,989 --> 00:11:41,617 Começo por pedir que imagines isto: 268 00:11:41,617 --> 00:11:44,203 E se um hambúrguer te pudesse ajudar? 269 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 Eu perguntaria, o que é que o hambúrguer ganha com isso? 270 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 Nada é de borla neste mundo, filho. 271 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Tia Dirt, já que estás fechada fora do teu bunker por agora, 272 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 talvez todos nós possamos ajudar-te a entrar na vida moderna. 273 00:11:53,587 --> 00:11:56,215 Sim, gostaria muito de fazer uma apresentação de história feminista, 274 00:11:56,215 --> 00:11:57,299 para a pôr ao corrente. 275 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Vou chamar-lhe a minha "Conversa Judy X" 276 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 e vou usar uma camisola de gola alta preta e andar para trás e para a frente 277 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 - e a mexer os meus dedos desta forma. - Não, obrigada. 278 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 E que tal se a puséssemos a ver um filme esta noite? 279 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Sim! Podemos começar com uma dupla apresentação de dois clássicos, 280 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Os Cavaleiros do Asfalto de Scorsese e O Halloween do Hubie do Adam Sandler. 281 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Tia Dirt, é o Moon. Estão a ouvir? 282 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Fala a Dirtrude. 283 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Apetece-me um pouco de música. 284 00:12:18,654 --> 00:12:20,698 Qual dos seus 45s recomenda? 285 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 Bem, eu sempre fui parcial para o "A Dança da Bomba Atómica". 286 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 Ou se quiseres mesmo fazer boogie, eu punha o "Pulo da Pólio". 287 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 Pega no teu pulmão de ferro A dança começou 288 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Agora estamos a fazer o Pulo da Pólio 289 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 PIPOCAS 290 00:12:36,005 --> 00:12:37,965 ESPARGUETE - OVOS MEXIDOS JANTAR DE AÇÃO DE GRAÇAS EM PÓ 291 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}TERÇA-FEIRA 292 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}- Truz, truz. Está na hora da escola. - Não pode ser, grandalhão. 293 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 E se eu te disser que depois da escola, vamos levar a tia Dirt 294 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 ao paintball em Whippleton, Splattletons? 295 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 Eu diria que, tendo sentido o aguilhão do paintball chamado "rejeição romântica", 296 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 não quero jogar mais. 297 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Ótimo, Moon. Só mais um dia. 298 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}De Rosie The Riveter a Megan Thee Stallion - A sua história 299 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}QUARTA-FEIRA 300 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 {\an8}Muito bem, filho, o teu passe de bunker foi revogado, 301 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 {\an8}mas o teu passe para as panquecas acabou de chegar. 302 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Gostava de poder comer panquecas, pai, 303 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 mas tendo queimado a minha língua no xarope amargo da rejeição, 304 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 prefiro o sabor de nada e a companhia de ninguém. 305 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Queres dançar? 306 00:13:25,513 --> 00:13:26,847 MODA 307 00:13:26,847 --> 00:13:28,265 DEUS ABENÇOE QUEM ME ESTÁ A ODIAR 308 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Está bem, eu alinho, Natalie. 309 00:13:38,067 --> 00:13:39,944 O que é que se chama a uma esfregona no espaço? 310 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 Meu Deus, és tão engraçada. 311 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Um aspirador. 312 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Estás à espera de alguém? 313 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 - Vai embora! - Não vou. 314 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Moon, já passaram quatro dias. 315 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 Preciso que saias. 316 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Os dias não significam nada! 317 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 São uma invenção da indústria dos cartões de felicitações! 318 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Ouve, vamos ao centro comercial e não acredito que estou a dizer isto, 319 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 mas se saíres deste maldito buraco e vieres connosco, eu... 320 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 Eu compro-te o arco RS4-70 Vapor. 321 00:14:06,178 --> 00:14:09,223 O que é que eu faria com um arco aqui, pai? 322 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Estás a brincar? 323 00:14:10,307 --> 00:14:14,687 Tens-me implorado pelo RS4-70 todos os dias durante dois anos. 324 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Era tão ingénuo, mas agora os meus olhos estão mais abertos do que os da Natalie. 325 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 Quem é a Natalie? 326 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Pai, eu não vou sair por causa do arco. 327 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Ou para qualquer coisa. Agora sou mais um bunker do que um rapaz. 328 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 Vou ficar aqui para sempre! 329 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 - Não consegues dormir, grandalhão? - Não. 330 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 - Tu? - Não. 331 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Continuo a telefonar a velhos amigos e descobrir que morreram há 20 anos. 332 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 LOL. 333 00:14:43,716 --> 00:14:45,718 Estou a usar isto corretamente? "Muitas perdas"? 334 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 De qualquer forma, o que te preocupa? 335 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Só estou preocupado com o Moon. 336 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Ele já desapareceu, mas nunca assim. 337 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Nunca quiseste desaparecer por um bocado? 338 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Claro que sim. Eu adoro fazer isso, mas quando é que isto acaba? 339 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Sim. Sorte a minha, o baile aconteceu antes de eu sair. 340 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 A melhor noite da minha vida. 341 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 A minha amiga Melinda meteu à socapa um frasco de juleps de menta, 342 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 e passámos a noite toda a dançar e a ouvir Mary Wells 343 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 antes de vomitarmos juntas. 344 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 Parece ter sido uma altura muito divertida. 345 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Era absolutamente fantástico. 346 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Muito bem, já chega. 347 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 O Moon vai ao baile Lil Prommers para o baile de ensaio. 348 00:15:20,878 --> 00:15:22,755 nem que tenha de escavar a crosta terrestre 349 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 e subir pelo chão do bunker para o tirar de lá. 350 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 Bem, não é preciso ir tão longe. 351 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Não digas aos russos, 352 00:15:28,010 --> 00:15:30,471 mas uma das paredes do bunker é apenas contraplacado puro. 353 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 Fiquei sem dinheiro para terminar o bunker. 354 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Tudo o que tens de fazer é cavar um par de metros, e dar um pontapé rápido. 355 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 Mas que raio? 356 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 Moon, o baile Lil Prommers para o baile de ensaio 357 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 é daqui a 12 horas e tu vais lá estar. 358 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 - Passo. - Chega! 359 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 Não te quero a desperdiçar a tua vida enterrado num túmulo qualquer. 360 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Muito bem, rude. 361 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Boa tentativa, boomer! 362 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 Para onde é que ele... Para onde é que o meu filho foi? 363 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Bem, acho que ele descobriu o bunker de reserva. 364 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 O bunker tem um bunker de reserva? 365 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 - E não me disseste? - Erro meu. 366 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Já ouviste essa antes, Beef? "Erro meu." 367 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 É apenas um dos pormenores divertidos da gíria que aprendi esta semana e adoro. 368 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Soa mesmo bem. 369 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Erro meu. 370 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Moon, por favor, não podes viver num buraco de um buraco no chão. 371 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 Posso, desde que alguém deite uns feijões pela conduta de ar. 372 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 - Tecnicamente, isso é verdade. - Filho, eu percebo. 373 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 O regresso da tua tia Dirt fez-me perceber 374 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 que nós, Tobins, temos uma mentalidade natural de bunker. 375 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Mas a tua tia e eu não demos o melhor exemplo para ti. 376 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 - O quê? Eu sou incrível. - Concordo! 377 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Pensa em todas as coisas de que sentirias falta se realmente ficasses aqui, Moon. 378 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 O som das tuas botas a ranger na neve acabada de cair em agosto, 379 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 ou aquele primeiro gole de café enquanto o sol nasce. 380 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 E quanto ao Roda da Sorte? 381 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Adoras ver o Howie a fazer um acordo. 382 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Blá, blá, pai! 383 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 A tia Dirt vivia sem essas coisas e ela é perfeita. 384 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Vou ser como ela. 385 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Moon, ouve. 386 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Compreendo exatamente como te sentes. 387 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Por vezes parece que o mundo inteiro é um grande e assustador comunista 388 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 a tentar invadir violentamente o Alasca 389 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 e fazer com que a tua namorada secreta, Melinda, acabe contigo 390 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 para que ela possa casar com o Frank, o Rei do Melaço de Wasilla. 391 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 Não é exatamente isso que eu sinto. 392 00:17:17,411 --> 00:17:20,205 Espera. Melinda? Do baile de finalistas e do vómito? 393 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Foi por isso que entraste aqui. 394 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Bem, eram sobretudo os soviéticos, 395 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 mas, sim, também um pouco a cena da namorada secreta casar com o Frank. 396 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Então, também foste rejeitada? 397 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 Em grande. Quando os tanques russos saíram do mar... 398 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Foi um terramoto. 399 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Bem, foi nessa manhã que recebi a notícia que a Melinda tinha casado com o Frank. 400 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Eu sei como é que isso é. A Quinn não me disse simplesmente "não". 401 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 Ela vai com outra pessoa. 402 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 A minha única opção era entrar no bunker. 403 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Tal como tu, tia Dirt. 404 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Bem, agora, há alguns dias, eu teria concordado contigo. 405 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 Mas como vocês me convenceram a sair do meu esconderijo, 406 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 apercebi-me do muito que perdi. 407 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Como o Toaster Strudel. 408 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 E pornografia que se mexe. 409 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 E as coisas estão a melhorar para raparigas como eu. 410 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Todos os desenvolvimentos são igualmente fantásticos. 411 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 Por isso, sim, percebo que queiras ser como eu 412 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 porque eu sou basicamente o Vince do filme que vi esta manhã... 413 00:18:09,296 --> 00:18:10,923 Entourage: o Filme. 414 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Mas, Moon, não sejas como esta parte de mim. 415 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Sei que não me podes ver, mas estou a apontar para o bunker neste momento. 416 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 Mas e se eu nunca ultrapassar o meu desgosto? 417 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 Já ultrapassaste o teu? 418 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Acho que sim. 419 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Estou a pensar em convidar a empregada de mesa sexy do restaurante. 420 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Vocês fizeram um alarido, mas ela estava a fazer-me olhinhos. 421 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 E pode não ter resultado com a Quinn, 422 00:18:31,443 --> 00:18:34,530 mas podes conhecer outra boazona 423 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 num churrasco ou num concerto dos Beatles. 424 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 Caramba, adorava ver os meus favoritos John e George novamente. 425 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 - Meu Deus. - O que foi? 426 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Nada. 427 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 A tia Dirt tem razão, Moon. 428 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 A tua vida vai ser muito boa. 429 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Seria uma pena se a perdesses. 430 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 Estou disposto a dar à sociedade mais uma oportunidade, 431 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 se a tia Dirt honrar um pedido. 432 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Desembucha! 433 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 Não é calão? Será que a Honeybee me enganou? 434 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 Incrível. A NASA descobriu como fazer colheres a partir de batatas fritas. 435 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 ENSAIANDO A NOITE TODA 436 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Espera até o Ham saber disto. 437 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Acho que o Ham sabe sobre Tostitos Scoops, tia Dirt. 438 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 Olá, Moon. Que bom ver-te nesta bela noite. 439 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Olá, Quinn. Onde está o teu par? 440 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Estou preparado para lhe apertar a mão. 441 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Moon, este é o meu par, David. 442 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 David, Moon. 443 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Recusaste-me por um porco barrigudo com um colete? 444 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Também tinha calças pequenas, mas fez cocó. 445 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - E depois comeu-as. - Estou a ver. 446 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 E eu recusei-te porque este é um baile de ensaio 447 00:19:32,212 --> 00:19:34,047 por isso quis trazer um par para praticar. 448 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 Além disso, o David adora dançar. 449 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Nesse caso, importas-te que me intrometa? 450 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 O meu cartão de dança está vazio há anos. 451 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 Queres dançar? 452 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Já viste isto? O iPod Nano? 453 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 Olha como é pequeno. 454 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Sabes quantas canções pode conter? 455 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 - Cem mil milhões. - Basicamente. 456 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 O que é que eles vão pensar a seguir? 457 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Acho que vou descobrir, não é? 458 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Podes continuar a trazer coisas fixes até ao bunker para eu ver 459 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 porque a escotilha está sempre aberta. 460 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Literalmente, graças ao teu pai. 461 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 Pronto, as escotilhas já não têm fechaduras. 462 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 A menos que haja uma escotilha dentro da escotilha dentro da escotilha? 463 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 Não, não há mais nada. 464 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Só espero que não entrem comunas a meio da noite. 465 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 Lenny Bruce, isso não tem piada. Nem sequer brinques com isso. 466 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Quero dizer, se quiseres brincar, pelo menos conta uma verdadeira. 467 00:20:26,099 --> 00:20:28,310 Por exemplo, porque é que o salva-vidas não salvou o hippie? 468 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Porque ele estava demasiado longe, meu. 469 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 {\an8}Tem de me ajudar, Doutor. 470 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 {\an8}Sinto-me tão cansado a toda a hora. 471 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Toma, Billy, experimenta uma destas Bolachas Energéticas Dr. Bojangle. 472 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Quando nos sentimos um pouco preguiçosos 473 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}Não muito ciente 474 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}E reza pelo dia Que simplesmente termine 475 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}Come uma Dr. Bojangle 476 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}A bolacha com todos os ângulos Que nove milhões em cada dez médicos 477 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}Prescreve hoje em dia! 478 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Legendas: Nuno Leite Castro