1
00:00:35,326 --> 00:00:37,287
{\an8}Nezabudnite, tento nápis vidno
2
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
{\an8}hneď pri vstupe
na Skúšku malých maturantov
3
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}na Malý skúšobný ples,
takže nesmie byť nakrivo.
4
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}- Čo povieš na toto?
- Dokonalé.
5
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}PRIPRAVTE SA NA ZÁBAVU!
6
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}- Mňau.
- Moon, si v pohode?
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Mimovoľne mňaukáš len vtedy,
keď si veľmi vystresovaný.
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}Nie som vystresovaný.
9
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
{\an8}- Mňau.
- Už chápem.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
{\an8}Dnes pozveš Quinn na ples?
11
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
{\an8}Bože. Dobre, že len mňauká.
12
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
{\an8}Keď je naozaj nervózny, tak...
13
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}No tak, Moon!
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,232
{\an8}Veď si si už určite
prešiel každý možný scenár.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}- Čo najhoršie by sa mohlo stať?
- Zomriem.
16
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
{\an8}Určite povie áno.
17
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
{\an8}Si v top desiatke
najžiadanejších maturantov.
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}Si múdry, vtipný.
Máš vlastný kostým medveďa.
19
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Moon, choď.
20
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Ahoj, Quinn, to som ja, Moon. Zo školy.
21
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Ahoj, Moon. Viem, že si to bol ty,
pretože ťa vidím.
22
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Super.
23
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}Len som tak premýšľal.
24
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
{\an8}Idem na Skúšku malých maturantov
na Malý skúšobný ples.
25
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}Aj ty ideš na Skúšku malých maturantov
na Malý skúšobný ples,
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}tak čo keby sme šli spolu?
27
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}Nie.
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Mňau.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}Panebože, pozrite.
30
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}Moon pozval Quinn na ples,
ale ona odmietla.
31
00:01:45,939 --> 00:01:47,899
{\an8}Bože, akoby krava mňaukala!
32
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
{\an8}Je to vôbec fyzicky možné?
33
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Možno by bolo lepšie, keby zomrel.
34
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Synu, vyžehlil som ti oblek
na Skúšku malých maturantov...
35
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Vidím, že si svoje cennosti balíš do vaku.
36
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}Takže na pár dní zmizneš?
37
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}- Áno.
- Smiem sa spýtať, čo spôsobilo
38
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}tento tvoj konflikt so spoločnosťou?
39
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}Škola? Súrodenci? Kamaráti?
Problémy s dievčatami?
40
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
Problémy sú slabé slovo.
41
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
Chápem. Obávam sa,
že som si to tiež zažil.
42
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Kiežby som ti to vedel uľahčiť,
43
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
ale čas strávený osamote v lese
je skutočne jedným z mála známych liekov.
44
00:02:22,642 --> 00:02:25,186
Vďaka. Beriem si tú čelovku
45
00:02:25,186 --> 00:02:27,772
a tamto rodinné balenie syrových chrumiek.
46
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Na dnes predpovedajú teplý vietor od hôr.
47
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Takže pre prípad núdze
si vezmeš aj vysielačku.
48
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Fajn, ale tam, kam idem,
sa budem prechádzať, nie rozprávať.
49
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Zbohom, otec.
50
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Buď v aute o 8.00.
51
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Môžeš zmiznúť, ale škole sa nevyhneš.
52
00:02:47,584 --> 00:02:48,668
Toto je život.
53
00:02:48,668 --> 00:02:51,171
A každou chvíľou je mi viac a viac jedno,
54
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
že viete kto povedal viete čo
o tej viete akej skúške
55
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
na viete aký ples.
56
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Teplý vietor.
57
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
Pekný pokus, príroda.
Tak ľahko sa ma nezbavíš!
58
00:03:06,895 --> 00:03:09,480
Záhadná postava v plynovej maske
a skafandri
59
00:03:09,480 --> 00:03:11,107
pobehujúca po lese?
60
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Musím zistiť, čo sa to tu deje.
61
00:03:23,203 --> 00:03:25,997
Mentolový kód!
62
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
MOONOVE NÚDZOVÉ DOSKY
63
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Mentol.
64
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
„Mentol: Záhadná postava
v plynovej maske na pozemku Tobinovcov
65
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
mizne v uzavretom kryte v zemi!“
66
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
Pre toto si počas obdobia dažďov
nikdy nedávam dole spodné pončo.
67
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Zobudili ste ma zo šialeného sna.
68
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
Maskot z reklamy mi urobil večeru,
ale nemohol som jesť, kým som nekýchol.
69
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
A potom som kýchol a bolo to také dobré,
70
00:03:46,768 --> 00:03:49,270
až ho to rozplakalo!
71
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
A teraz som v lese s panvicou.
72
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Judy, na čo máš tú knihu?
Použiješ ju ako zbraň?
73
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
{\an8}Možno. Je to 1001 írskych vtipov.
74
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
{\an8}Ak to bude Ír, položí ho to.
75
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Pripravte si zbrane. Už sme skoro tam.
76
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
Poklop je zamaskovaný,
aby splynul so zemou.
77
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
Asi preto sme si ho nikdy nevšimli.
78
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
Pozor, votrelec, ukáž sa.
79
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
Pekný pokus, vy odporní komunisti!
80
00:04:10,416 --> 00:04:11,668
Zaživa ma nedostanete!
81
00:04:12,502 --> 00:04:15,088
Nie sme komunisti a nechceme ti ublížiť.
82
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Ako sa voláš?
83
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
To ťa nemusí zaujímať, Boris,
jadrový mutant večnej pustatiny!
84
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
Ja sa volám Beef Tobin.
Si na mojom pozemku.
85
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
- Povedal si Beef Tobin?
- Áno.
86
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Ak si Tobin, tak to dokáž.
Podaj mi ruku ako Tobin.
87
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
Nič také neexistuje.
88
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
Správne. Bol to test a prešiel si.
89
00:04:34,190 --> 00:04:36,317
Som Dirtrude, ale volajú ma Dirt.
90
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Panebože! Legendárna stratená
teta Dirt z rodu Tobinovcov?
91
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Dobré ráno. Našiel si ma.
92
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Tí komunisti ma mrzia,
ale treba byť opatrný.
93
00:04:48,538 --> 00:04:53,543
Radšej sa tu budem ospravedlňovať vám
ako klaňať v Moskve Brežnevovi,
94
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
- ak ma chápete.
- Samozrejme.
95
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Teta Dirt, neverím, že si to fakt ty.
96
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
Tak tomu uver. Veľká sestra tvojho otca.
97
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Dirtrude Gertrude Tobinová.
98
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
Aha.
99
00:05:03,428 --> 00:05:06,889
A táto miestnosť je tvoj ateliér
alebo vražedný žalár?
100
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Je to môj bunker, bábika.
101
00:05:09,100 --> 00:05:11,394
Žijem tu, odkedy Sovieti napadli Ameriku.
102
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
- Počkať. Kedy sa to stalo?
- Nikdy.
103
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Stalo sa to.
104
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
Bol Veľký piatok, 27. marca 1964,
105
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
keď sa zem triasla pri rachote ich tankov.
106
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Asi máš na mysli
Veľké aljašské zemetrasenie z roku 1964,
107
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
počas ktorého si zmizla
a vyhlásili ťa za mŕtvu.
108
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Lepšie mŕtva ako komunistka, všakže?
109
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
Tvoj úkryt je neskutočný.
110
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Je úžasné, že si tu dole tak dlho prežila.
111
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
Prežila? Prekvitala som, krpec.
112
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Mám tu všetko, čo by 25-ročná žena
kedy chcela alebo potrebovala.
113
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Fazuľové konzervy,
zbierku diel Raya Bradburyho.
114
00:05:46,471 --> 00:05:52,852
A spoločnosť mi robí kalendár automobilky
Skagway Studebaker z roku 1963.
115
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- Je to...
- Áno.
116
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
Karbonizér TC 320,
prvotriedny systém filtrácie moču.
117
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Páni.
118
00:06:00,068 --> 00:06:02,612
Môj moč mení na čistú pitnú vodu,
119
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
ktorá takmer ani nechutí ako moč.
120
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Skús ochutnať.
121
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Ďakujem, ale ja som mal moč na obed.
122
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Energická bomba doktora Bojanglesa.
123
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
Je to odporné.
124
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
A napriek tomu to neviem prestať jesť.
125
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Kvôli tým sušienkam chcem začať podnikať!
126
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
Chcem synergie a investičný kapitál.
127
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
A vplyv. Ešte som neskončila!
128
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Judy, zdá sa, že tie sušienky
obsahujú najmä efedrín,
129
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
čo je speed,
takže by si ich už nemala jesť.
130
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Áno. Iste. Už to len dojem.
131
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Počuj, Ham, obvolaj to.
132
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
- Zavolaj Grékovi.
- Už idem!
133
00:06:34,602 --> 00:06:36,729
A nech nám Kevin objedná suši
134
00:06:36,729 --> 00:06:38,606
na stretnutie s investormi. Kevin!
135
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Počkať. Teta Dirt,
ak si sem prišla v roku 1964,
136
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
znamená to,
že si nikdy nevidela žiaden film?
137
00:06:44,654 --> 00:06:47,990
- Zlatko, filmy boli aj predtým.
- To asi nie.
138
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
Neboj sa, teta Dirt.
139
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
S Honeybee ti predstavíme
kúzelný svet pohyblivých obrázkov.
140
00:06:52,995 --> 00:06:56,374
Vyberieme tie najlepšie,
o ktoré si prišla, kým si bola tu dole.
141
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
Bude to jednoduché.
142
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
Bezkonkurenčne najlepší je Pestúnka Fanny,
majstrovské dielo s Judi Dench.
143
00:07:01,879 --> 00:07:03,548
Čo? Pestúnka Fanny je lepšia
144
00:07:03,548 --> 00:07:06,676
ako Nebezpečenstvo s The Rockom?
145
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- Veď tých Mudrcov ponížil.
- To je pravda.
146
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
A nesmieme zabudnúť
na sériu filmov Pozri, kto to hovorí.
147
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
Budete mať dosť času
uviesť tetu Dirt do obrazu.
148
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Napadol mi ďalší. Speed!
149
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}- Speed milujem.
- Áno!
150
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
{\an8}Toto vám vezmem a spálim,
151
00:07:20,773 --> 00:07:22,525
{\an8}kým sa vy oblečiete.
152
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
Skôr, než vás odveziem do školy,
153
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
vezmime tetu Dirt na moderné raňajky
do bistra u Maude.
154
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Teta Dirt, môžem radšej zostať tu dole?
155
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Je to tu riadny záhul.
156
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Iste. Urob si pohodlie.
157
00:07:36,205 --> 00:07:40,042
Teraz máš školu,
ale môžeš sa sem prísť zabaviť po nej.
158
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Takmer som zabudla.
159
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Na raňajkách nebudeš
potrebovať zbraň, teta Dirt.
160
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
Ha! To by sa im páčilo.
161
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
Neskoč im na lep, zlatko.
162
00:07:48,092 --> 00:07:51,053
Doriti, nemám cigarety.
163
00:07:51,053 --> 00:07:52,472
Ach nie, cigarety!
164
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Na verejnosti
sa už nesmie fajčiť, teta Dirt.
165
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Ani v nemocniciach?
166
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Teta Dirt, v tom bunkri si bola 60 rokov.
167
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
Odvtedy sa veľa zmenilo.
168
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
Pánečku! Šesťdesiat?
169
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Páni. Mám vyše 80 rokov.
170
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
To je skvelá správa!
171
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
Ocko ma už nemôže nútiť vydať sa
172
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
a stať sa strojom na deti.
173
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
Ako sa vlastne má?
174
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
Iste. Ak mám ja vyše 80,
tak on bude mať... Matika.
175
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Vďaka za kávu, zlatko.
176
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
- Tút.
- Hej!
177
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- Teta Dirt!
- Prepáčte. Ona je z minulosti.
178
00:08:23,794 --> 00:08:24,879
Čo sa deje?
179
00:08:24,879 --> 00:08:27,673
Kedysi to bolo ako podanie ruky.
180
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
To sa stáva. Madam, musíte zaplatiť dolár.
181
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Zaplaťte tej fúrii.
182
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
Čo je zase malému?
183
00:08:34,180 --> 00:08:36,224
Mám pocit, že sa mu nechce ísť do školy.
184
00:08:36,807 --> 00:08:38,476
To poznám. Školu som neznášala.
185
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Ale vzchop sa, kamoš.
Čochvíľa budeš pracovať v továrni.
186
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
A ak budeš mať šťastie, povolajú ťa.
187
00:08:43,481 --> 00:08:45,066
Za to by som dal všetko.
188
00:08:45,066 --> 00:08:47,026
Aspoň by som nešiel na ten hlúpy ples.
189
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Ples? Budem hádať.
Odmietla ťa nejaká fešanda?
190
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
Quinn. Ani nepovedala prečo,
rovno ma odmietla.
191
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
Asi má nejaký dôvod. Zrejme záškrt.
192
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Možno máš pravdu.
193
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
Prines nám účet, pipka.
194
00:08:59,705 --> 00:09:02,375
Nezabudni sa jej opýtať na ten záškrt.
195
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Počuj, Beef, vezmeš ma do supermarketu?
196
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
Chcem si kúpiť nové rádio
197
00:09:06,212 --> 00:09:08,839
a vypočuť si Aljašské blues
Freddieho Frost-Tonea.
198
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Supermarket na tomto mieste
nie je už 40 rokov
199
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
a Freddie Frost-Tone tragicky
a ironicky uhorel na smrť v 90. rokoch.
200
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Tak fajn.
201
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Chcem si obzrieť aj pár iných miest.
202
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Ale pekne po poriadku.
203
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
Neviem, čo je toto,
ale neskutočne ma to rozčuľuje.
204
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
- Ahoj, Quinn.
- Ahoj, Moon.
205
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Nemáš náhodou záškrt?
206
00:09:33,447 --> 00:09:35,366
Nie, ale ďakujem za opýtanie.
207
00:09:35,366 --> 00:09:40,037
Mám na zadnej časti hrdla, nosa a jazyka
hrubý biely povlak, o ktorom neviem?
208
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
Nie, len mi napadlo,
že si ma možno odmietla,
209
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
lebo máš záškrt
alebo inú bakteriálnu infekciu.
210
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Nie. Odmietla som ťa,
lebo idem s niekým iným.
211
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Chápem.
212
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Moon! Kam ideš?
213
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
V jedálni majú slaninový sendvič!
214
00:10:00,266 --> 00:10:01,684
Čo je toto zač?
215
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
Je to nákupné centrum? Čo sme v Paríži?
216
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Kde je kabaret Johnnyho Tinyho?
217
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
Zbúrali ho pred 20 rokmi po tom,
218
00:10:08,608 --> 00:10:11,110
čo tanečníci spadli
zo strieborného mesiaca,
219
00:10:11,110 --> 00:10:12,695
z ktorého sa spustili zo stropu.
220
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Toľká škoda nôh.
221
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Tu doľava.
222
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
Priprav sa, Beef.
223
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Ochutnáš najlepší vaječný koňak,
aký si kedy...
224
00:10:20,745 --> 00:10:23,581
Panebože. Som v pekle. Toto je peklo.
225
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
Vezmi ma k mojej kamarátke Melinde.
226
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Musím vidieť známu tvár.
227
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
Melinda má takýto hrozný dom?
228
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Mrzí ma to, Dirtrude.
229
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
DISKONT
230
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Vezmi ma späť do bunkra.
231
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Čo to má znamenať? Je zamknutý!
232
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
Prepáčte! Obsadené!
233
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
Moon, otvor ten poklop
234
00:10:49,732 --> 00:10:52,360
a hlavne sa vráť do školy.
235
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
Nie, ďakujem, otec.
236
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Keď otvorím ten poklop,
237
00:10:55,154 --> 00:10:57,281
niekto sem môže vbehnúť, odmietnuť ma
238
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
a rozhodnúť sa
pre iného chlapca z povrchu zeme.
239
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Chápem. Takže Quinn nemá záškrt?
240
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
Nemá ani choleru!
241
00:11:04,205 --> 00:11:06,707
Nuž, mrzí ma, že je taká zdravá.
242
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
Nepáči sa mi predstava,
243
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
že moje dieťa bude celý deň
zavreté v diere v zemi,
244
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
ale ak si to praješ, tak ti to dovolím.
245
00:11:13,923 --> 00:11:15,216
Vysielačku nechaj zapnutú.
246
00:11:15,216 --> 00:11:18,010
Rozumiem, ale ak sa vybijú baterky,
nevymením ich.
247
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
Dobre. Pôjdeš so mnou do domu?
248
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
Urobím obed. Čo tak Hot Pockets?
249
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Hot Pockets?
250
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
Vieš čo? Poďme dnu a ukážem ti, čo myslím.
251
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
Ako sa volá ten výmysel,
v ktorom si to uvaril?
252
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
Leninov obedár?
253
00:11:32,149 --> 00:11:34,360
Takmer. Mikrovlnka.
254
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Ak ti chutia Hot Pockets,
255
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
môžem ti predstaviť
ešte niekoľko kulinárskych inovácií.
256
00:11:38,989 --> 00:11:41,617
Skús si predstaviť toto:
257
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
Čo by si povedala na hamburger?
258
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
Opýtala by som sa, čo z neho budem mať.
259
00:11:46,288 --> 00:11:47,915
Nič nie je zadarmo, synu.
260
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Teta Dirt, keďže si vymknutá z bunkra,
261
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
môžeme ti priblížiť moderný život.
262
00:11:53,587 --> 00:11:57,299
Áno, rada by som ti dala prednášku
o histórii feminizmu.
263
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
Nazvem ju „X Talk od Judy“
264
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
a budem mať čierny rolák,
chodiť z jednej strany na druhú
265
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
- a spájať si takto prsty.
- Nie, ďakujem.
266
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
A čo keby sme dnes večer
začali s tými filmami?
267
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Áno! Môžeme si pozrieť dve klasiky,
268
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Scorseseho Špinavé ulice
a Hubieho Halloween a Adamom Sandlerom
269
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Teta Dirt, tu Moon. Počuješ ma?
270
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Hovoríš s Dirtrude.
271
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Rád by som si pustil hudbu.
272
00:12:18,654 --> 00:12:20,698
Ktorú platňu mi odporúčaš?
273
00:12:20,698 --> 00:12:24,285
Mňa vždy bavil Tanec s atómovou bombou.
274
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
Ale ak si chceš zatrsať,
pusti si Nájazd obrny.
275
00:12:28,205 --> 00:12:30,249
Tam dam dam
276
00:12:30,249 --> 00:12:32,418
Pripravte si pľúca
Hudba ma už skrúca
277
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
Zatancujme si Nájazd obrny
Áno!
278
00:12:36,088 --> 00:12:37,965
VEČERA NA VĎAKYVZDANIE V PRÁŠKU
279
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}UTOROK
280
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}- Klop klop. Čas ísť do školy.
- Nejdem, otec.
281
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
A čo ak ti poviem,
že po škole pôjdeme s tetou Dirt
282
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
na paintball do Whippletonu?
283
00:12:49,894 --> 00:12:53,814
Poviem ti, že keď som zacítil bodnutie
paintballu zvaného odmietnutie,
284
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
už sa mi nechce hrať.
285
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Dobre, Moon. Ešte jeden deň.
286
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}Od Robotníčky Rosie
po Megan Thee Stallion
287
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}STREDA
288
00:13:04,074 --> 00:13:05,951
{\an8}Fajn, synu. Vylez z toho bunkru,
289
00:13:05,951 --> 00:13:07,828
{\an8}máš tu palacinky.
290
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Kiežby som si mohol dať palacinky,
291
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
ale keďže som si popálil jazyk
horkým sirupom odmietnutia,
292
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
radšej nič neochutnám a s nikým nebudem.
293
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
Zatancuješ si?
294
00:13:26,931 --> 00:13:28,265
BOH OCHRAŇUJ MOJICH HEJTEROV
295
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Fajn, odpoviem ti, Natalie.
296
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
Ako sa volá mop vo vesmíre?
297
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
Panebože, si taká vtipná.
298
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Vysávač.
299
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Čakáš niekoho?
300
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
- Choďte preč!
- Nie.
301
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Moon, sú to štyri dni.
302
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
Musíš vyliezť.
303
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Ha! Na dňoch mi nezáleží!
304
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
Sú len výmyslom výrobcov pohľadníc!
305
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
Ideme do nákupného centra
a neverím, že to idem vysloviť,
306
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
ale ak vylezieš z tej prekliatej diery
v zemi a pôjdeš s nami...
307
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
Kúpim ti kušu RS4-70 Vapor.
308
00:14:06,178 --> 00:14:09,223
Načo by mi tu bola kuša, otec?
309
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
Žartuješ?
310
00:14:10,307 --> 00:14:14,687
Prosíš ma o tú kušu
každý jeden deň už dva roky.
311
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Bol som naivný,
ale Natalie mi otvorila oči.
312
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
Kto je Natalie?
313
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Oci, nevyleziem kvôli kuši.
314
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Ani kvôli ničomu.
Prirástol som k tomuto bunkru.
315
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
Ostanem tu navždy!
316
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
- Nemôžeš spať?
- Nie.
317
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
- A ty?
- Tiež nie.
318
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Vyvolávam starým priateľom
a dozvedám sa, že pred 20 rokmi zomreli.
319
00:14:42,506 --> 00:14:43,716
LOL.
320
00:14:43,716 --> 00:14:45,718
Používam to správne? „Veľa smútku“?
321
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
A čo robí starosti tebe?
322
00:14:47,887 --> 00:14:49,430
Mám obavy o Moona.
323
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Už aj predtým zmizol, ale nikdy nie takto.
324
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
Ty si sa nikdy nechcel na chvíľu vypariť?
325
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Isteže. Rád sa vyparujem,
ale kam to až zájde?
326
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Áno. Ja som, našťastie,
zmizla až po maturitnom plese.
327
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
Najlepší večer môjho života.
328
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
Kamoška Melinda
tam prepašovala ploskačku whisky,
329
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
celú noc sme tancovali na Mary Wells
330
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
a potom sme spolu vracali
pod polárnou žiarou.
331
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
To znie senzačne.
332
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Bolo to neskutočné.
333
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Fajn, už stačilo.
334
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
Moon pôjde na tú Skúšku malých maturantov
na Malý skúšobný ples,
335
00:15:20,878 --> 00:15:25,132
aj keby som sa mal prekopať zemskou kôrou
a vyliezť z podlahy toho bunkra.
336
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
Nemusíš ísť až tak ďaleko.
337
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Nehovor to Rusom,
338
00:15:28,010 --> 00:15:30,471
ale jedna zo stien bunkra je z preglejky.
339
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
Ku koncu mi došli peniaze.
340
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
Vyhĺb pár metrov a trochu si kopni.
341
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
Čo, dopekla?
342
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Moon, Skúška malých maturantov
na Malý skúšobný ples
343
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
je o 12 hodín a ty sa jej zúčastníš.
344
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
- Ani náhodou.
- Dosť!
345
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
Nebudeš strácať čas
pochovaný v nejakej hrobke.
346
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
To je drzosť.
347
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
Pekný pokus, starček!
348
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Kam to... Kam šiel môj syn?
349
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Asi objavil záložný bunker.
350
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
Tento bunker má záložný bunker?
351
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
- A nepovedala si mi to?
- Soráč.
352
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Už si to počul, Beef? „Soráč.“
353
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
To je slang, ktorý som sa tento týždeň
naučila, a zbožňujem ho.
354
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Fakt znie dobre.
355
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Soráč.
356
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Moon, prosím,
nemôžeš žiť v diere v diere v zemi.
357
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
Môžem, ak ma budete
pravidelne zásobovať fazuľkami.
358
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
- V podstate to sedí.
- Synu, chápem.
359
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
Vďaka návratu tvojej tety Dirt
som si uvedomil,
360
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
že my Tobinovci máme bunkrovú mentalitu.
361
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Ale s tetou
sme ti nedali najlepší príklad.
362
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
- Čo? Som úžasná.
- Súhlasím!
363
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Predstav si, o čo všetko by si prišiel,
keby si tu ostal, Moon.
364
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
Zvuk tvojich čižiem pri chôdzi po čerstvo
napadnutom augustovom snehu
365
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
alebo prvý dúšok kávy pri východe slnka.
366
00:16:49,049 --> 00:16:50,801
A čo Veľký balík?
367
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Zbožňuješ sledovať Howieho.
368
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Bla, bla, bla, oci.
369
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
Teta Dirt bez toho žila a nič jej nechýba.
370
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Budem presne ako ona.
371
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Moon, počúvaj.
372
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Presne viem, ako sa cítiš.
373
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
Svet je niekedy
ako veľký strašidelný komunista
374
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
snažiaci sa napadnúť Aljašku
375
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
a prinútiť tvoju tajnú frajerku
Melindu sa s tebou rozísť,
376
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
aby si mohla vziať Franka,
kráľa melasy z Wasilly.
377
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
To nie je úplne môj prípad.
378
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
Počkať. Melinda?
Maturitný ples a to vracanie?
379
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
Preto si sa tu ukryla.
380
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Skôr kvôli Sovietom,
381
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
ale aj tej tajnej frajerke,
ktorá si vzala Franka.
382
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Takže aj teba niekto odmietol?
383
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
Áno. A keď sa tie ruské tanky
vyrojili z mora...
384
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Bolo to zemetrasenie.
385
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
V to ráno som sa dozvedela,
že Melinda si vzala Franka.
386
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
Viem, aký je to pocit.
Quinn ma nielenže odmietla.
387
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
Dokonca ide s niekým iným.
388
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
Ukryť sa v bunkri bola jediná možnosť.
389
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
Presne ako ty, teta Dirt.
390
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Pred pár dňami by som s tebou
ešte súhlasila.
391
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
Ale odkedy ste ma vylákali z mojej skrýše,
392
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
uvedomila som si, čo všetko mi ušlo.
393
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
Napríklad balená štrúdľa.
394
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
A porno, ktoré sa hýbe.
395
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
A to, že sa to pre ženy ako ja zlepšuje.
396
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Úžasný vývoj.
397
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
Chápem, že chceš byť ako ja,
398
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
lebo som ako Vince v tom filme,
ktorý som ráno pozerala...
399
00:18:09,296 --> 00:18:10,923
Vincentov svet.
400
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Ale nebuď v tomto ako ja, Moon.
401
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Viem, že ma teraz nevidíš,
ale ukazujem na bunker.
402
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
Ale čo ak ma ten žiaľ nikdy neprejde?
403
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
Teba to prešlo?
404
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Asi áno.
405
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Dokonca premýšľam,
že tú čašníčku z bistra pozvem na rande.
406
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Robili ste drahoty, ale žmurkala na mňa.
407
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
A s Quinn ti to možno nevyšlo,
408
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
ale možno stretneš nejakú fešandu
na najbližšej tancovačke,
409
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
grilovačke či koncerte Beatles.
410
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
Rada by som znovu videla Johna a Georgea.
411
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
- Ach, bože.
- Čo?
412
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Nič.
413
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
Teta Dirt má pravdu, Moon.
414
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
Budeš mať dobrý život.
415
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Bola by škoda, ak by ti utiekol.
416
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
Som ochotný dať spoločnosti
ešte jednu šancu,
417
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
ak teta Dirt splní jednu požiadavku.
418
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
Vyklop to, kamoš.
419
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
To nie je slang? Honeybee mi klamala?
420
00:19:05,310 --> 00:19:09,314
Úžasné. NASA prišla na to,
ako z čipsov vyrobiť lyžičky.
421
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Počkaj, keď sa to dozvie Ham.
422
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Ham ich už pozná, teta Dirt.
423
00:19:13,944 --> 00:19:15,904
Ahoj, Moon. Rada ťa dnes vidím.
424
00:19:15,904 --> 00:19:17,823
Ahoj, Quinn. Kde je tvoj partner?
425
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Som pripravený potriasť mu rukou.
426
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Moon, toto je môj partner, David.
427
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
David, Moon.
428
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Odmietla si ma kvôli prasaťu vo veste?
429
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Mal aj malé nohavice, ale okakal si ich.
430
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- A potom ich zjedol.
- Chápem.
431
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
A odmietla som ťa,
lebo je to skúšobný maturitný ples,
432
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
takže som chcela skúšobného partnera.
433
00:19:34,047 --> 00:19:35,716
A David zbožňuje tanec.
434
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
Smiem si to vyskúšať?
435
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
Už som roky netancovala.
436
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
Zatancuješ si?
437
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Videl si to už? iPod Nano?
438
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
Pozri, aké je to malé.
439
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Tipni si, koľko piesní prehrá.
440
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
- Sto miliárd.
- Tak nejak.
441
00:20:00,699 --> 00:20:02,534
Páni. Ktovie, čo vymyslia ako ďalšie.
442
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
Uvidíme.
443
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Môžeš mi do bunkru nosiť zaujímavé veci,
444
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
lebo poklop je stále otvorený.
445
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Doslova vďaka tvojmu otcovi.
446
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
Fajn, všetky poklopy sú odomknuté.
447
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
Jedine, že by v tom poklope bol poklop?
448
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
Nie, to je všetko.
449
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Snáď sem uprostred noci
nevtrhnú žiadni komunisti.
450
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
Stačilo, Lenny Bruce, to nie je vtipné.
O tom ani nežartuj.
451
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Ak chceš žartovať,
povedz aspoň poriadny vtip.
452
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
Napríklad prečo plavčík
nezachránil hipisáčku?
453
00:20:28,310 --> 00:20:30,812
Lebo bol úplne mimo.
454
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
{\an8}Musíte mi pomôcť, pán doktor.
455
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
{\an8}Stále som taký unavený.
456
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Tu máš, Billy, ochutnaj
Energickú bombu doktora Bojangla.
457
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Keď sa cítiš malátne
458
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}A vôbec to nie si ty
459
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}A modlíš sa
Nech je to zajtra preč
460
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}Daj si energickú bombu
461
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}Sušienku
Ktorú deväť z desiatich lekárov
462
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}Odporúča dnes!
463
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
Preklad titulkov: Peter Sirovec