1 00:00:35,326 --> 00:00:37,287 {\an8}Nezabudnite, tento nápis vidno 2 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 {\an8}hneď pri vstupe na Skúšku malých maturantov 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}na Malý skúšobný ples, takže nesmie byť nakrivo. 4 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}- Čo povieš na toto? - Dokonalé. 5 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}PRIPRAVTE SA NA ZÁBAVU! 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}- Mňau. - Moon, si v pohode? 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Mimovoľne mňaukáš len vtedy, keď si veľmi vystresovaný. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}Nie som vystresovaný. 9 00:00:52,927 --> 00:00:55,013 {\an8}- Mňau. - Už chápem. 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 {\an8}Dnes pozveš Quinn na ples? 11 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 {\an8}Bože. Dobre, že len mňauká. 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 {\an8}Keď je naozaj nervózny, tak... 13 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}No tak, Moon! 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,232 {\an8}Veď si si už určite prešiel každý možný scenár. 15 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}- Čo najhoršie by sa mohlo stať? - Zomriem. 16 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 {\an8}Určite povie áno. 17 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 {\an8}Si v top desiatke najžiadanejších maturantov. 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}Si múdry, vtipný. Máš vlastný kostým medveďa. 19 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Moon, choď. 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Ahoj, Quinn, to som ja, Moon. Zo školy. 21 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Ahoj, Moon. Viem, že si to bol ty, pretože ťa vidím. 22 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Super. 23 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an8}Len som tak premýšľal. 24 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 {\an8}Idem na Skúšku malých maturantov na Malý skúšobný ples. 25 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}Aj ty ideš na Skúšku malých maturantov na Malý skúšobný ples, 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}tak čo keby sme šli spolu? 27 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}Nie. 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Mňau. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}Panebože, pozrite. 30 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}Moon pozval Quinn na ples, ale ona odmietla. 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 {\an8}Bože, akoby krava mňaukala! 32 00:01:47,899 --> 00:01:49,818 {\an8}Je to vôbec fyzicky možné? 33 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Možno by bolo lepšie, keby zomrel. 34 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Synu, vyžehlil som ti oblek na Skúšku malých maturantov... 35 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Vidím, že si svoje cennosti balíš do vaku. 36 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}Takže na pár dní zmizneš? 37 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}- Áno. - Smiem sa spýtať, čo spôsobilo 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}tento tvoj konflikt so spoločnosťou? 39 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}Škola? Súrodenci? Kamaráti? Problémy s dievčatami? 40 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 Problémy sú slabé slovo. 41 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 Chápem. Obávam sa, že som si to tiež zažil. 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Kiežby som ti to vedel uľahčiť, 43 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 ale čas strávený osamote v lese je skutočne jedným z mála známych liekov. 44 00:02:22,642 --> 00:02:25,186 Vďaka. Beriem si tú čelovku 45 00:02:25,186 --> 00:02:27,772 a tamto rodinné balenie syrových chrumiek. 46 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Na dnes predpovedajú teplý vietor od hôr. 47 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Takže pre prípad núdze si vezmeš aj vysielačku. 48 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Fajn, ale tam, kam idem, sa budem prechádzať, nie rozprávať. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Zbohom, otec. 50 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Buď v aute o 8.00. 51 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Môžeš zmiznúť, ale škole sa nevyhneš. 52 00:02:47,584 --> 00:02:48,668 Toto je život. 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,171 A každou chvíľou je mi viac a viac jedno, 54 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 že viete kto povedal viete čo o tej viete akej skúške 55 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 na viete aký ples. 56 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Teplý vietor. 57 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 Pekný pokus, príroda. Tak ľahko sa ma nezbavíš! 58 00:03:06,895 --> 00:03:09,480 Záhadná postava v plynovej maske a skafandri 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,107 pobehujúca po lese? 60 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Musím zistiť, čo sa to tu deje. 61 00:03:23,203 --> 00:03:25,997 Mentolový kód! 62 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 MOONOVE NÚDZOVÉ DOSKY 63 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Mentol. 64 00:03:28,750 --> 00:03:31,878 „Mentol: Záhadná postava v plynovej maske na pozemku Tobinovcov 65 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 mizne v uzavretom kryte v zemi!“ 66 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 Pre toto si počas obdobia dažďov nikdy nedávam dole spodné pončo. 67 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Zobudili ste ma zo šialeného sna. 68 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 Maskot z reklamy mi urobil večeru, ale nemohol som jesť, kým som nekýchol. 69 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 A potom som kýchol a bolo to také dobré, 70 00:03:46,768 --> 00:03:49,270 až ho to rozplakalo! 71 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 A teraz som v lese s panvicou. 72 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Judy, na čo máš tú knihu? Použiješ ju ako zbraň? 73 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 {\an8}Možno. Je to 1001 írskych vtipov. 74 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 {\an8}Ak to bude Ír, položí ho to. 75 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Pripravte si zbrane. Už sme skoro tam. 76 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Poklop je zamaskovaný, aby splynul so zemou. 77 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 Asi preto sme si ho nikdy nevšimli. 78 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 Pozor, votrelec, ukáž sa. 79 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 Pekný pokus, vy odporní komunisti! 80 00:04:10,416 --> 00:04:11,668 Zaživa ma nedostanete! 81 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 Nie sme komunisti a nechceme ti ublížiť. 82 00:04:15,088 --> 00:04:16,172 Ako sa voláš? 83 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 To ťa nemusí zaujímať, Boris, jadrový mutant večnej pustatiny! 84 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 Ja sa volám Beef Tobin. Si na mojom pozemku. 85 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 - Povedal si Beef Tobin? - Áno. 86 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Ak si Tobin, tak to dokáž. Podaj mi ruku ako Tobin. 87 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 Nič také neexistuje. 88 00:04:31,813 --> 00:04:34,190 Správne. Bol to test a prešiel si. 89 00:04:34,190 --> 00:04:36,317 Som Dirtrude, ale volajú ma Dirt. 90 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 Panebože! Legendárna stratená teta Dirt z rodu Tobinovcov? 91 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 Dobré ráno. Našiel si ma. 92 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Tí komunisti ma mrzia, ale treba byť opatrný. 93 00:04:48,538 --> 00:04:53,543 Radšej sa tu budem ospravedlňovať vám ako klaňať v Moskve Brežnevovi, 94 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 - ak ma chápete. - Samozrejme. 95 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Teta Dirt, neverím, že si to fakt ty. 96 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 Tak tomu uver. Veľká sestra tvojho otca. 97 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Dirtrude Gertrude Tobinová. 98 00:05:02,010 --> 00:05:03,428 Aha. 99 00:05:03,428 --> 00:05:06,889 A táto miestnosť je tvoj ateliér alebo vražedný žalár? 100 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Je to môj bunker, bábika. 101 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 Žijem tu, odkedy Sovieti napadli Ameriku. 102 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 - Počkať. Kedy sa to stalo? - Nikdy. 103 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Stalo sa to. 104 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 Bol Veľký piatok, 27. marca 1964, 105 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 keď sa zem triasla pri rachote ich tankov. 106 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Asi máš na mysli Veľké aljašské zemetrasenie z roku 1964, 107 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 počas ktorého si zmizla a vyhlásili ťa za mŕtvu. 108 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Lepšie mŕtva ako komunistka, všakže? 109 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 Tvoj úkryt je neskutočný. 110 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Je úžasné, že si tu dole tak dlho prežila. 111 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 Prežila? Prekvitala som, krpec. 112 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Mám tu všetko, čo by 25-ročná žena kedy chcela alebo potrebovala. 113 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Fazuľové konzervy, zbierku diel Raya Bradburyho. 114 00:05:46,471 --> 00:05:52,852 A spoločnosť mi robí kalendár automobilky Skagway Studebaker z roku 1963. 115 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 - Je to... - Áno. 116 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 Karbonizér TC 320, prvotriedny systém filtrácie moču. 117 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Páni. 118 00:06:00,068 --> 00:06:02,612 Môj moč mení na čistú pitnú vodu, 119 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 ktorá takmer ani nechutí ako moč. 120 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Skús ochutnať. 121 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Ďakujem, ale ja som mal moč na obed. 122 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Energická bomba doktora Bojanglesa. 123 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 Je to odporné. 124 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 A napriek tomu to neviem prestať jesť. 125 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Kvôli tým sušienkam chcem začať podnikať! 126 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 Chcem synergie a investičný kapitál. 127 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 A vplyv. Ešte som neskončila! 128 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Judy, zdá sa, že tie sušienky obsahujú najmä efedrín, 129 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 čo je speed, takže by si ich už nemala jesť. 130 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Áno. Iste. Už to len dojem. 131 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Počuj, Ham, obvolaj to. 132 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 - Zavolaj Grékovi. - Už idem! 133 00:06:34,602 --> 00:06:36,729 A nech nám Kevin objedná suši 134 00:06:36,729 --> 00:06:38,606 na stretnutie s investormi. Kevin! 135 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Počkať. Teta Dirt, ak si sem prišla v roku 1964, 136 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 znamená to, že si nikdy nevidela žiaden film? 137 00:06:44,654 --> 00:06:47,990 - Zlatko, filmy boli aj predtým. - To asi nie. 138 00:06:47,990 --> 00:06:49,367 Neboj sa, teta Dirt. 139 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 S Honeybee ti predstavíme kúzelný svet pohyblivých obrázkov. 140 00:06:52,995 --> 00:06:56,374 Vyberieme tie najlepšie, o ktoré si prišla, kým si bola tu dole. 141 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 Bude to jednoduché. 142 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 Bezkonkurenčne najlepší je Pestúnka Fanny, majstrovské dielo s Judi Dench. 143 00:07:01,879 --> 00:07:03,548 Čo? Pestúnka Fanny je lepšia 144 00:07:03,548 --> 00:07:06,676 ako Nebezpečenstvo s The Rockom? 145 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - Veď tých Mudrcov ponížil. - To je pravda. 146 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 A nesmieme zabudnúť na sériu filmov Pozri, kto to hovorí. 147 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 Budete mať dosť času uviesť tetu Dirt do obrazu. 148 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Napadol mi ďalší. Speed! 149 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}- Speed milujem. - Áno! 150 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 {\an8}Toto vám vezmem a spálim, 151 00:07:20,773 --> 00:07:22,525 {\an8}kým sa vy oblečiete. 152 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 Skôr, než vás odveziem do školy, 153 00:07:24,819 --> 00:07:27,572 vezmime tetu Dirt na moderné raňajky do bistra u Maude. 154 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Teta Dirt, môžem radšej zostať tu dole? 155 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Je to tu riadny záhul. 156 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Iste. Urob si pohodlie. 157 00:07:36,205 --> 00:07:40,042 Teraz máš školu, ale môžeš sa sem prísť zabaviť po nej. 158 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Takmer som zabudla. 159 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 Na raňajkách nebudeš potrebovať zbraň, teta Dirt. 160 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 Ha! To by sa im páčilo. 161 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 Neskoč im na lep, zlatko. 162 00:07:48,092 --> 00:07:51,053 Doriti, nemám cigarety. 163 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 Ach nie, cigarety! 164 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Na verejnosti sa už nesmie fajčiť, teta Dirt. 165 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Ani v nemocniciach? 166 00:07:56,392 --> 00:07:59,145 Teta Dirt, v tom bunkri si bola 60 rokov. 167 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 Odvtedy sa veľa zmenilo. 168 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 Pánečku! Šesťdesiat? 169 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Páni. Mám vyše 80 rokov. 170 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 To je skvelá správa! 171 00:08:06,861 --> 00:08:08,779 Ocko ma už nemôže nútiť vydať sa 172 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 a stať sa strojom na deti. 173 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Ako sa vlastne má? 174 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 Iste. Ak mám ja vyše 80, tak on bude mať... Matika. 175 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Vďaka za kávu, zlatko. 176 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 - Tút. - Hej! 177 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - Teta Dirt! - Prepáčte. Ona je z minulosti. 178 00:08:23,794 --> 00:08:24,879 Čo sa deje? 179 00:08:24,879 --> 00:08:27,673 Kedysi to bolo ako podanie ruky. 180 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 To sa stáva. Madam, musíte zaplatiť dolár. 181 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Zaplaťte tej fúrii. 182 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 Čo je zase malému? 183 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 Mám pocit, že sa mu nechce ísť do školy. 184 00:08:36,807 --> 00:08:38,476 To poznám. Školu som neznášala. 185 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Ale vzchop sa, kamoš. Čochvíľa budeš pracovať v továrni. 186 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 A ak budeš mať šťastie, povolajú ťa. 187 00:08:43,481 --> 00:08:45,066 Za to by som dal všetko. 188 00:08:45,066 --> 00:08:47,026 Aspoň by som nešiel na ten hlúpy ples. 189 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Ples? Budem hádať. Odmietla ťa nejaká fešanda? 190 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 Quinn. Ani nepovedala prečo, rovno ma odmietla. 191 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Asi má nejaký dôvod. Zrejme záškrt. 192 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Možno máš pravdu. 193 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Prines nám účet, pipka. 194 00:08:59,705 --> 00:09:02,375 Nezabudni sa jej opýtať na ten záškrt. 195 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Počuj, Beef, vezmeš ma do supermarketu? 196 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 Chcem si kúpiť nové rádio 197 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 a vypočuť si Aljašské blues Freddieho Frost-Tonea. 198 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Supermarket na tomto mieste nie je už 40 rokov 199 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 a Freddie Frost-Tone tragicky a ironicky uhorel na smrť v 90. rokoch. 200 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Tak fajn. 201 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Chcem si obzrieť aj pár iných miest. 202 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Ale pekne po poriadku. 203 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 Neviem, čo je toto, ale neskutočne ma to rozčuľuje. 204 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 - Ahoj, Quinn. - Ahoj, Moon. 205 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Nemáš náhodou záškrt? 206 00:09:33,447 --> 00:09:35,366 Nie, ale ďakujem za opýtanie. 207 00:09:35,366 --> 00:09:40,037 Mám na zadnej časti hrdla, nosa a jazyka hrubý biely povlak, o ktorom neviem? 208 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 Nie, len mi napadlo, že si ma možno odmietla, 209 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 lebo máš záškrt alebo inú bakteriálnu infekciu. 210 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Nie. Odmietla som ťa, lebo idem s niekým iným. 211 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Chápem. 212 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Moon! Kam ideš? 213 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 V jedálni majú slaninový sendvič! 214 00:10:00,266 --> 00:10:01,684 Čo je toto zač? 215 00:10:01,684 --> 00:10:03,853 Je to nákupné centrum? Čo sme v Paríži? 216 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Kde je kabaret Johnnyho Tinyho? 217 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 Zbúrali ho pred 20 rokmi po tom, 218 00:10:08,608 --> 00:10:11,110 čo tanečníci spadli zo strieborného mesiaca, 219 00:10:11,110 --> 00:10:12,695 z ktorého sa spustili zo stropu. 220 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Toľká škoda nôh. 221 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Tu doľava. 222 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 Priprav sa, Beef. 223 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Ochutnáš najlepší vaječný koňak, aký si kedy... 224 00:10:20,745 --> 00:10:23,581 Panebože. Som v pekle. Toto je peklo. 225 00:10:24,457 --> 00:10:27,001 Vezmi ma k mojej kamarátke Melinde. 226 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Musím vidieť známu tvár. 227 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Melinda má takýto hrozný dom? 228 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Mrzí ma to, Dirtrude. 229 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 DISKONT 230 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Vezmi ma späť do bunkra. 231 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Čo to má znamenať? Je zamknutý! 232 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 Prepáčte! Obsadené! 233 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 Moon, otvor ten poklop 234 00:10:49,732 --> 00:10:52,360 a hlavne sa vráť do školy. 235 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 Nie, ďakujem, otec. 236 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Keď otvorím ten poklop, 237 00:10:55,154 --> 00:10:57,281 niekto sem môže vbehnúť, odmietnuť ma 238 00:10:57,281 --> 00:10:59,700 a rozhodnúť sa pre iného chlapca z povrchu zeme. 239 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Chápem. Takže Quinn nemá záškrt? 240 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 Nemá ani choleru! 241 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Nuž, mrzí ma, že je taká zdravá. 242 00:11:06,707 --> 00:11:08,167 Nepáči sa mi predstava, 243 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 že moje dieťa bude celý deň zavreté v diere v zemi, 244 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 ale ak si to praješ, tak ti to dovolím. 245 00:11:13,923 --> 00:11:15,216 Vysielačku nechaj zapnutú. 246 00:11:15,216 --> 00:11:18,010 Rozumiem, ale ak sa vybijú baterky, nevymením ich. 247 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 Dobre. Pôjdeš so mnou do domu? 248 00:11:20,221 --> 00:11:22,807 Urobím obed. Čo tak Hot Pockets? 249 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Hot Pockets? 250 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 Vieš čo? Poďme dnu a ukážem ti, čo myslím. 251 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 Ako sa volá ten výmysel, v ktorom si to uvaril? 252 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 Leninov obedár? 253 00:11:32,149 --> 00:11:34,360 Takmer. Mikrovlnka. 254 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Ak ti chutia Hot Pockets, 255 00:11:35,820 --> 00:11:38,989 môžem ti predstaviť ešte niekoľko kulinárskych inovácií. 256 00:11:38,989 --> 00:11:41,617 Skús si predstaviť toto: 257 00:11:41,617 --> 00:11:44,203 Čo by si povedala na hamburger? 258 00:11:44,203 --> 00:11:46,288 Opýtala by som sa, čo z neho budem mať. 259 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 Nič nie je zadarmo, synu. 260 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Teta Dirt, keďže si vymknutá z bunkra, 261 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 môžeme ti priblížiť moderný život. 262 00:11:53,587 --> 00:11:57,299 Áno, rada by som ti dala prednášku o histórii feminizmu. 263 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Nazvem ju „X Talk od Judy“ 264 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 a budem mať čierny rolák, chodiť z jednej strany na druhú 265 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 - a spájať si takto prsty. - Nie, ďakujem. 266 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 A čo keby sme dnes večer začali s tými filmami? 267 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Áno! Môžeme si pozrieť dve klasiky, 268 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Scorseseho Špinavé ulice a Hubieho Halloween a Adamom Sandlerom 269 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Teta Dirt, tu Moon. Počuješ ma? 270 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Hovoríš s Dirtrude. 271 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Rád by som si pustil hudbu. 272 00:12:18,654 --> 00:12:20,698 Ktorú platňu mi odporúčaš? 273 00:12:20,698 --> 00:12:24,285 Mňa vždy bavil Tanec s atómovou bombou. 274 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 Ale ak si chceš zatrsať, pusti si Nájazd obrny. 275 00:12:28,205 --> 00:12:30,249 Tam dam dam 276 00:12:30,249 --> 00:12:32,418 Pripravte si pľúca Hudba ma už skrúca 277 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 Zatancujme si Nájazd obrny Áno! 278 00:12:36,088 --> 00:12:37,965 VEČERA NA VĎAKYVZDANIE V PRÁŠKU 279 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}UTOROK 280 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}- Klop klop. Čas ísť do školy. - Nejdem, otec. 281 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 A čo ak ti poviem, že po škole pôjdeme s tetou Dirt 282 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 na paintball do Whippletonu? 283 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 Poviem ti, že keď som zacítil bodnutie paintballu zvaného odmietnutie, 284 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 už sa mi nechce hrať. 285 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Dobre, Moon. Ešte jeden deň. 286 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}Od Robotníčky Rosie po Megan Thee Stallion 287 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}STREDA 288 00:13:04,074 --> 00:13:05,951 {\an8}Fajn, synu. Vylez z toho bunkru, 289 00:13:05,951 --> 00:13:07,828 {\an8}máš tu palacinky. 290 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Kiežby som si mohol dať palacinky, 291 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 ale keďže som si popálil jazyk horkým sirupom odmietnutia, 292 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 radšej nič neochutnám a s nikým nebudem. 293 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Zatancuješ si? 294 00:13:26,931 --> 00:13:28,265 BOH OCHRAŇUJ MOJICH HEJTEROV 295 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Fajn, odpoviem ti, Natalie. 296 00:13:38,067 --> 00:13:39,944 Ako sa volá mop vo vesmíre? 297 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 Panebože, si taká vtipná. 298 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Vysávač. 299 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Čakáš niekoho? 300 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 - Choďte preč! - Nie. 301 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Moon, sú to štyri dni. 302 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 Musíš vyliezť. 303 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Ha! Na dňoch mi nezáleží! 304 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 Sú len výmyslom výrobcov pohľadníc! 305 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Ideme do nákupného centra a neverím, že to idem vysloviť, 306 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 ale ak vylezieš z tej prekliatej diery v zemi a pôjdeš s nami... 307 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 Kúpim ti kušu RS4-70 Vapor. 308 00:14:06,178 --> 00:14:09,223 Načo by mi tu bola kuša, otec? 309 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 Žartuješ? 310 00:14:10,307 --> 00:14:14,687 Prosíš ma o tú kušu každý jeden deň už dva roky. 311 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Bol som naivný, ale Natalie mi otvorila oči. 312 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 Kto je Natalie? 313 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Oci, nevyleziem kvôli kuši. 314 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Ani kvôli ničomu. Prirástol som k tomuto bunkru. 315 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 Ostanem tu navždy! 316 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 - Nemôžeš spať? - Nie. 317 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 - A ty? - Tiež nie. 318 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Vyvolávam starým priateľom a dozvedám sa, že pred 20 rokmi zomreli. 319 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 LOL. 320 00:14:43,716 --> 00:14:45,718 Používam to správne? „Veľa smútku“? 321 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 A čo robí starosti tebe? 322 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 Mám obavy o Moona. 323 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Už aj predtým zmizol, ale nikdy nie takto. 324 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Ty si sa nikdy nechcel na chvíľu vypariť? 325 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Isteže. Rád sa vyparujem, ale kam to až zájde? 326 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Áno. Ja som, našťastie, zmizla až po maturitnom plese. 327 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 Najlepší večer môjho života. 328 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 Kamoška Melinda tam prepašovala ploskačku whisky, 329 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 celú noc sme tancovali na Mary Wells 330 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 a potom sme spolu vracali pod polárnou žiarou. 331 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 To znie senzačne. 332 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Bolo to neskutočné. 333 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Fajn, už stačilo. 334 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 Moon pôjde na tú Skúšku malých maturantov na Malý skúšobný ples, 335 00:15:20,878 --> 00:15:25,132 aj keby som sa mal prekopať zemskou kôrou a vyliezť z podlahy toho bunkra. 336 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 Nemusíš ísť až tak ďaleko. 337 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Nehovor to Rusom, 338 00:15:28,010 --> 00:15:30,471 ale jedna zo stien bunkra je z preglejky. 339 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 Ku koncu mi došli peniaze. 340 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Vyhĺb pár metrov a trochu si kopni. 341 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 Čo, dopekla? 342 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 Moon, Skúška malých maturantov na Malý skúšobný ples 343 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 je o 12 hodín a ty sa jej zúčastníš. 344 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 - Ani náhodou. - Dosť! 345 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 Nebudeš strácať čas pochovaný v nejakej hrobke. 346 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 To je drzosť. 347 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 Pekný pokus, starček! 348 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 Kam to... Kam šiel môj syn? 349 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Asi objavil záložný bunker. 350 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 Tento bunker má záložný bunker? 351 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 - A nepovedala si mi to? - Soráč. 352 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Už si to počul, Beef? „Soráč.“ 353 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 To je slang, ktorý som sa tento týždeň naučila, a zbožňujem ho. 354 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Fakt znie dobre. 355 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Soráč. 356 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Moon, prosím, nemôžeš žiť v diere v diere v zemi. 357 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 Môžem, ak ma budete pravidelne zásobovať fazuľkami. 358 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 - V podstate to sedí. - Synu, chápem. 359 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 Vďaka návratu tvojej tety Dirt som si uvedomil, 360 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 že my Tobinovci máme bunkrovú mentalitu. 361 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Ale s tetou sme ti nedali najlepší príklad. 362 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 - Čo? Som úžasná. - Súhlasím! 363 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Predstav si, o čo všetko by si prišiel, keby si tu ostal, Moon. 364 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 Zvuk tvojich čižiem pri chôdzi po čerstvo napadnutom augustovom snehu 365 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 alebo prvý dúšok kávy pri východe slnka. 366 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 A čo Veľký balík? 367 00:16:50,801 --> 00:16:52,720 Zbožňuješ sledovať Howieho. 368 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Bla, bla, bla, oci. 369 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Teta Dirt bez toho žila a nič jej nechýba. 370 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Budem presne ako ona. 371 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Moon, počúvaj. 372 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Presne viem, ako sa cítiš. 373 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Svet je niekedy ako veľký strašidelný komunista 374 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 snažiaci sa napadnúť Aljašku 375 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 a prinútiť tvoju tajnú frajerku Melindu sa s tebou rozísť, 376 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 aby si mohla vziať Franka, kráľa melasy z Wasilly. 377 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 To nie je úplne môj prípad. 378 00:17:17,411 --> 00:17:20,205 Počkať. Melinda? Maturitný ples a to vracanie? 379 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Preto si sa tu ukryla. 380 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Skôr kvôli Sovietom, 381 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 ale aj tej tajnej frajerke, ktorá si vzala Franka. 382 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Takže aj teba niekto odmietol? 383 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 Áno. A keď sa tie ruské tanky vyrojili z mora... 384 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Bolo to zemetrasenie. 385 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 V to ráno som sa dozvedela, že Melinda si vzala Franka. 386 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 Viem, aký je to pocit. Quinn ma nielenže odmietla. 387 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 Dokonca ide s niekým iným. 388 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 Ukryť sa v bunkri bola jediná možnosť. 389 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Presne ako ty, teta Dirt. 390 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Pred pár dňami by som s tebou ešte súhlasila. 391 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 Ale odkedy ste ma vylákali z mojej skrýše, 392 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 uvedomila som si, čo všetko mi ušlo. 393 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Napríklad balená štrúdľa. 394 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 A porno, ktoré sa hýbe. 395 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 A to, že sa to pre ženy ako ja zlepšuje. 396 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Úžasný vývoj. 397 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 Chápem, že chceš byť ako ja, 398 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 lebo som ako Vince v tom filme, ktorý som ráno pozerala... 399 00:18:09,296 --> 00:18:10,923 Vincentov svet. 400 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Ale nebuď v tomto ako ja, Moon. 401 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Viem, že ma teraz nevidíš, ale ukazujem na bunker. 402 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 Ale čo ak ma ten žiaľ nikdy neprejde? 403 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 Teba to prešlo? 404 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Asi áno. 405 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Dokonca premýšľam, že tú čašníčku z bistra pozvem na rande. 406 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Robili ste drahoty, ale žmurkala na mňa. 407 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 A s Quinn ti to možno nevyšlo, 408 00:18:31,443 --> 00:18:34,530 ale možno stretneš nejakú fešandu na najbližšej tancovačke, 409 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 grilovačke či koncerte Beatles. 410 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 Rada by som znovu videla Johna a Georgea. 411 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 - Ach, bože. - Čo? 412 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Nič. 413 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 Teta Dirt má pravdu, Moon. 414 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 Budeš mať dobrý život. 415 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Bola by škoda, ak by ti utiekol. 416 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 Som ochotný dať spoločnosti ešte jednu šancu, 417 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 ak teta Dirt splní jednu požiadavku. 418 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Vyklop to, kamoš. 419 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 To nie je slang? Honeybee mi klamala? 420 00:19:05,310 --> 00:19:09,314 Úžasné. NASA prišla na to, ako z čipsov vyrobiť lyžičky. 421 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Počkaj, keď sa to dozvie Ham. 422 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Ham ich už pozná, teta Dirt. 423 00:19:13,944 --> 00:19:15,904 Ahoj, Moon. Rada ťa dnes vidím. 424 00:19:15,904 --> 00:19:17,823 Ahoj, Quinn. Kde je tvoj partner? 425 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Som pripravený potriasť mu rukou. 426 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Moon, toto je môj partner, David. 427 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 David, Moon. 428 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Odmietla si ma kvôli prasaťu vo veste? 429 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Mal aj malé nohavice, ale okakal si ich. 430 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - A potom ich zjedol. - Chápem. 431 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 A odmietla som ťa, lebo je to skúšobný maturitný ples, 432 00:19:32,212 --> 00:19:34,047 takže som chcela skúšobného partnera. 433 00:19:34,047 --> 00:19:35,716 A David zbožňuje tanec. 434 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 Smiem si to vyskúšať? 435 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 Už som roky netancovala. 436 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 Zatancuješ si? 437 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Videl si to už? iPod Nano? 438 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 Pozri, aké je to malé. 439 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Tipni si, koľko piesní prehrá. 440 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 - Sto miliárd. - Tak nejak. 441 00:20:00,699 --> 00:20:02,534 Páni. Ktovie, čo vymyslia ako ďalšie. 442 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 Uvidíme. 443 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Môžeš mi do bunkru nosiť zaujímavé veci, 444 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 lebo poklop je stále otvorený. 445 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Doslova vďaka tvojmu otcovi. 446 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 Fajn, všetky poklopy sú odomknuté. 447 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 Jedine, že by v tom poklope bol poklop? 448 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 Nie, to je všetko. 449 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Snáď sem uprostred noci nevtrhnú žiadni komunisti. 450 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 Stačilo, Lenny Bruce, to nie je vtipné. O tom ani nežartuj. 451 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Ak chceš žartovať, povedz aspoň poriadny vtip. 452 00:20:26,099 --> 00:20:28,310 Napríklad prečo plavčík nezachránil hipisáčku? 453 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Lebo bol úplne mimo. 454 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 {\an8}Musíte mi pomôcť, pán doktor. 455 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 {\an8}Stále som taký unavený. 456 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Tu máš, Billy, ochutnaj Energickú bombu doktora Bojangla. 457 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Keď sa cítiš malátne 458 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}A vôbec to nie si ty 459 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}A modlíš sa Nech je to zajtra preč 460 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}Daj si energickú bombu 461 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}Sušienku Ktorú deväť z desiatich lekárov 462 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}Odporúča dnes! 463 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Preklad titulkov: Peter Sirovec