1 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 {\an8}Unutma, kapıdan girer girmez insanlar, 2 00:00:37,287 --> 00:00:40,123 {\an8}Küçük Mezunlar Balo Okulu, Küçük Balo Provası için 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,834 {\an8}bu pankartı görecek yani yamuk olamaz. 4 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 {\an8}- Tamam, nasıl oldu? - Mükemmel. 5 00:00:44,836 --> 00:00:45,962 {\an8}EĞLENMEYE HAZIR OLUN! 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,882 {\an8}- Miyav. - Moon, iyi misin? 7 00:00:48,882 --> 00:00:51,718 {\an8}Sadece çok stresli olduğunda istemeden miyavlarsın. 8 00:00:51,718 --> 00:00:52,927 {\an8}Stresli değilim. 9 00:00:52,927 --> 00:00:55,013 {\an8}- Miyav. - Anladım. 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 {\an8}Bugün, Quinn'i dansa davet edeceğin gün mü? 11 00:00:56,973 --> 00:00:59,059 {\an8}Vay canına. Sadece miyavlaması iyi. 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,643 {\an8}Çok gergin olsaydı... 13 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 {\an8}Hadi ama Moon! 14 00:01:02,896 --> 00:01:06,232 {\an8}Bir Balo Öğrencisi olarak, eminim her olasılığı düşünmüşsündür. 15 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 {\an8}- En kötü ne olabilir ki? - Ölürüm. 16 00:01:08,401 --> 00:01:09,694 {\an8}Evet diyeceğine eminim. 17 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 {\an8}En nitelikli on Balocudan birisin. 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,574 {\an8}Akıllısın. Komiksin. Kendi ayı kostümün var. 19 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 {\an8}Moon, hadi. 20 00:01:15,867 --> 00:01:19,245 {\an8}Quinn, ben Moon. Okuldan... 21 00:01:19,245 --> 00:01:21,831 {\an8}Selam, Moon. Görebildiğim için sen olduğunu biliyordum. 22 00:01:21,831 --> 00:01:22,957 {\an8}Güzel. 23 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 {\an8}Neyse, düşünüyordum da 24 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 {\an8}Küçük Mezunlar Balo Hazırlığı için Küçük Balocular Provası'na katılacağım. 25 00:01:27,796 --> 00:01:31,174 {\an8}Sen de Küçük Mezunlar Balo Hazırlığı için Küçük Balocular Provası'na katılıyorsun. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,259 {\an8}Birlikte gitmeye ne dersin? 27 00:01:34,219 --> 00:01:35,220 {\an8}Hayır. 28 00:01:38,640 --> 00:01:39,516 {\an8}Miyav. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 {\an8}Aman Tanrım, millet. 30 00:01:41,392 --> 00:01:44,312 {\an8}Az önce Moon, Quinn'i davet etti ama Quinn reddetti. 31 00:01:45,939 --> 00:01:49,818 {\an8}Tanrım, miyavlamaya takıldı! Bu konuda teknik bilgisi olan var mı? 32 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 {\an8}Belki ölse daha iyi olurdu. 33 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 {\an8}Oğlum, Küçük Balo Provası için takım elbiseni ütüledim... 34 00:01:58,159 --> 00:02:01,496 {\an8}Bakıyorum da en değerli eşyalarını bir sırt çantasına koyuyorsun. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 {\an8}Bu, ortadan kaybolacaksın mı demek? 36 00:02:03,456 --> 00:02:05,667 {\an8}- Evet. - Toplumla arandaki bu son bozulmayı 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,460 {\an8}neyin tetiklediğini sorabilir miyim? 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,588 {\an8}Okul? Kardeşler? Sosyal çevre mi? Kadın sorunları mı? 39 00:02:10,588 --> 00:02:12,715 Dertler bunu anlatmaya yetmez. 40 00:02:13,299 --> 00:02:16,761 Anlıyorum. Korkarım ben de aynı şeyi yaşadım. 41 00:02:16,761 --> 00:02:18,638 Keşke sana yardım edebilsem 42 00:02:18,638 --> 00:02:22,642 ama ormanda yalnız kalmak bilinen tedavilerden biri. 43 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 SAHA REHBERİ 44 00:02:23,726 --> 00:02:27,772 Sağ ol. O kafa ışığı ve şu Kaptan Aloof'un peynirli pufları dolu çanta bana lazım. 45 00:02:27,772 --> 00:02:30,817 Hava durumu kanalında, bu gece bir Chinook rüzgârı esebilir dendi. 46 00:02:30,817 --> 00:02:34,320 Acil bir durum olursa diye bas konuş telsizi almanı da istiyorum. 47 00:02:34,320 --> 00:02:38,158 Tamam ama gideceğim yerde bassam da konuşma olmayacak. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,367 Hoşça kal baba. 49 00:02:39,367 --> 00:02:42,203 Saat 08.00'de servise haber vermeyi unutma. 50 00:02:42,203 --> 00:02:45,999 Ortadan kaybolabilirsin ama okul yoklama listesinden çıkmazsın. 51 00:02:47,584 --> 00:02:51,171 İşte hayat bu. Ve her geçen dakika, ismi lazım değil hakkında, 52 00:02:51,171 --> 00:02:54,757 küçük ismi lazım değil şeyine, malum kişinin şey için şey demesini 53 00:02:54,757 --> 00:02:56,593 daha az umursuyorum. 54 00:03:00,430 --> 00:03:01,472 Chinook rüzgârı. 55 00:03:02,682 --> 00:03:05,602 İyi deneme doğa. Benden o kadar kolay kurtulamazsın! 56 00:03:06,895 --> 00:03:09,480 Gaz maskeli ve koruyucu elbiseli gizemli bir kişi 57 00:03:09,480 --> 00:03:11,107 ormanda koşuyor... 58 00:03:11,107 --> 00:03:13,776 Bunun sonu nereye varacak, göreceğime emin olabilirsin. 59 00:03:23,203 --> 00:03:25,997 Nane kodu! 60 00:03:25,997 --> 00:03:27,248 MOON'UN ACİL KOD LİSTESİ 61 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 Nane. 62 00:03:28,750 --> 00:03:31,878 "Nane: Gaz maskeli gizemli şahıs Tobin'in mülkünde görüldü. 63 00:03:31,878 --> 00:03:34,088 Yerdeki kilitli kapakta kayboluyor!" 64 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 İşte bu yüzden yağmur mevsiminde pançomun altını asla çıkarmam. 65 00:03:37,926 --> 00:03:40,678 Beni çılgın bir rüyadan uyandırdınız. 66 00:03:40,678 --> 00:03:44,682 Mucinex maskotu bana yemek yapmıştı ama hapşırana kadar yiyemiyorduk. 67 00:03:44,682 --> 00:03:49,270 Sonra hapşırdım ve o kadar güzel hapşırdım ki Mucinex Maskotu ağlıyordu! 68 00:03:49,270 --> 00:03:51,356 Şimdi de bir tavayla ormandayım. 69 00:03:51,356 --> 00:03:54,776 Judy, kitap ne için? Silah olarak mı kullanacaksın? 70 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 {\an8}Belki. 1001 İrlanda Fıkrası. 71 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 {\an8}İrlandalıysa yıkıma uğrayabilir. 72 00:03:58,571 --> 00:04:00,907 Tamam, silahlar hazır. Neredeyse geldik. 73 00:04:00,907 --> 00:04:03,201 Kapak yere benzeyecek şekilde kamufle edilmiş. 74 00:04:03,201 --> 00:04:05,620 Muhtemelen bu yüzden daha önce fark etmedik. 75 00:04:05,620 --> 00:04:08,456 İzinsiz araziye girenin dikkatine, lütfen kendini göster. 76 00:04:08,456 --> 00:04:11,668 İyi denemeydi pis komünistler! Beni canlı alamayacaksınız! 77 00:04:12,502 --> 00:04:15,088 Biz komünist değiliz ve size zarar vermeyeceğiz. 78 00:04:15,088 --> 00:04:16,172 Adınız nedir? 79 00:04:16,172 --> 00:04:20,593 Benim adım, Kendi İşine Bak Boris, ebedî çorak toprakların nükleer mutantı! 80 00:04:20,593 --> 00:04:23,972 Benim adım da Beef Tobin. Benim arazimdesin. 81 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 - Beef Tobin mi dedin sen? - Olumlu. 82 00:04:26,683 --> 00:04:29,852 Tobin isen kanıtla o zaman. Tobin tokalaşmasını yap. 83 00:04:29,852 --> 00:04:31,813 Tobin tokalaşması yok. 84 00:04:31,813 --> 00:04:36,317 Doğru. O bir sınavdı ve geçtin. Adım Dirtrude ama sadece Dirt diyorum. 85 00:04:36,317 --> 00:04:40,363 Tanrım! Tobin'lerden efsanevi, uzun süredir kayıp olan Dirt Hala mı? 86 00:04:40,363 --> 00:04:43,199 Benny Goodman'ın flütü, beni buldun. 87 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Komünist dediğim için affet, fazla dikkatin zararı olmaz. 88 00:04:48,538 --> 00:04:50,248 ARKA BAHÇENİZDE KOMÜNİST KONTROLÜ YAPTINIZ MI? 89 00:04:50,248 --> 00:04:53,543 Moskova'da Brejnev'e diz çökeceğime burada sizden özür dilerim. 90 00:04:53,543 --> 00:04:55,503 - Anlatabildim mi? - Kesinlikle. 91 00:04:55,503 --> 00:04:57,797 Dirt Hala, gerçekten sen olduğuna inanamıyorum. 92 00:04:57,797 --> 00:04:59,966 İnan dostum. Babanın ablası. 93 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Dirtrude Gertrude Tobin. 94 00:05:03,511 --> 00:05:06,889 Peki, burası kadın kulüben mi yoksa cinayet zindanın mı? 95 00:05:06,889 --> 00:05:09,100 Burası hayatta kalma sığınağım bebek surat. 96 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 Sovyetler'in Amerika'yı işgalinden beri buradayım. 97 00:05:11,394 --> 00:05:13,396 - Bir dakika. Bu ne zaman oldu? - Olmadı. 98 00:05:13,396 --> 00:05:14,480 Oldu. 99 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 27 Mart 1964'te Kutsal Cuma'ydı. 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,902 Tankları sahillere vardığında yer sarsıldı. 101 00:05:19,902 --> 00:05:24,866 Sanırım 1964 Büyük Alaska Depremi'nden bahsediyorsun, 102 00:05:24,866 --> 00:05:27,702 o sırada kayboldun ve seni öldü kabul ettiler. 103 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Kızıl olacağıma ölü kabul edilmek iyidir, anladın mı? 104 00:05:30,163 --> 00:05:33,291 Senin ortadan kaybolma versiyonun eşsiz. 105 00:05:33,291 --> 00:05:36,377 Bunca zaman burada hayatta kalabilmen inanılmaz. 106 00:05:36,377 --> 00:05:39,213 Hayatta kalmak mı? Ben serpildim bücür. 107 00:05:39,213 --> 00:05:43,426 Bu bebekte, 25 yaşında bir kadının istediği ya da ihtiyacı olan her şey var. 108 00:05:43,426 --> 00:05:46,471 Konserve fasulyeler, Ray Bradbury'nin toplu eserleri, 109 00:05:46,471 --> 00:05:51,309 bir Skagway Studebaker 1963 yılı fıstık takvimi, 110 00:05:51,309 --> 00:05:52,852 yalnızlık çekme diye. 111 00:05:52,852 --> 00:05:54,354 - Bu... - Evet. 112 00:05:54,354 --> 00:05:58,858 TC 320 Karbonizör, birinci sınıf bir idrar filtreleme sistemi. 113 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Vay canına. 114 00:06:00,068 --> 00:06:02,612 Çişimi temiz, içilebilir içme suyuna dönüştürdü. 115 00:06:02,612 --> 00:06:04,280 Tadı çiş gibi bile değil. 116 00:06:04,280 --> 00:06:06,282 Çok az ama insan bunu istiyor. 117 00:06:06,282 --> 00:06:09,369 Çok teşekkürler ama öğle yemeği için çiş yaptım. 118 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 Dr. Bojangle’ın Enerji Krakerleri. 119 00:06:13,706 --> 00:06:14,749 Bunlar berbat. 120 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 Ama yine de onları yemeden duramıyorum. 121 00:06:17,460 --> 00:06:19,545 Bu krakerlerle bir iş kurasım geliyor! 122 00:06:19,545 --> 00:06:21,464 Sinerjiden bahsediyorum, tohum fonundan. 123 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Avantajdan. Hâlâ konuşuyorum! 124 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 Judy, görünüşe göre Doktor B'nin krakerleri 125 00:06:25,927 --> 00:06:29,305 çoğunlukla efedrin, yani amfetamin, o yüzden daha fazla yemeyin. 126 00:06:29,305 --> 00:06:31,265 Evet. Sadece bu kutu. 127 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Ham, birkaç arama yapalım. 128 00:06:32,767 --> 00:06:34,602 - Adamım Greek'i ara. - Bende! 129 00:06:34,602 --> 00:06:36,729 Kevin'a da yatırımcılar gelince 130 00:06:36,729 --> 00:06:38,606 suşi sipariş etmesini söyleyelim. Kevin! 131 00:06:38,606 --> 00:06:42,318 Nasıl? Dirt Hala, buraya 1964'te geldiysen 132 00:06:42,318 --> 00:06:44,654 tek bir film bile izlemedin mi yani? 133 00:06:44,654 --> 00:06:45,738 ÇÖK VE SAKLAN 134 00:06:45,738 --> 00:06:49,367 - Bebeğim, 1964'ten önce de filmler vardı. - Doğru olamaz. Merak etme Dirt Hala. 135 00:06:49,367 --> 00:06:52,995 Ben ve Honeybee, seni sihirli hareketli görüntü dünyasıyla tanıştıracağız. 136 00:06:52,995 --> 00:06:56,374 Buradayken kaçırdığın en iyi filmleri seçip arayı kapatırız. 137 00:06:56,374 --> 00:06:58,042 Liste zaten belli. 138 00:06:58,042 --> 00:07:01,879 Bir numarada tartışmasız, Judi Dench'in şaheseri, Dadı Fanny. 139 00:07:01,879 --> 00:07:06,676 The Rock'ın başrolde olduğu Tehlikedeyken varken Dadı Fanny nereden çıktı? 140 00:07:06,676 --> 00:07:09,303 - O şapşal Bilge Adamları rezil etti. - Haklısın. 141 00:07:09,303 --> 00:07:12,890 Ayrıca, Bak Şu Konuşana serisini de unutamayız. 142 00:07:12,890 --> 00:07:15,476 Dirt Hala'nın arayı kapatması için çok vakit olacak. 143 00:07:15,476 --> 00:07:17,395 Harika bir film daha. Hız Tuzağı! 144 00:07:17,395 --> 00:07:19,063 {\an8}- Bu tuzağa bayıldım. - Hem de nasıl! 145 00:07:19,063 --> 00:07:22,525 {\an8}Tamam, ben bunları yakmak için alayım, siz de hazırlanın. 146 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 Dirt Hala'yı, Maude'un Yeri'ne götürelim, 147 00:07:24,819 --> 00:07:27,572 sizi okula bırakmadan önce modern bir kahvaltı yapalım. 148 00:07:27,572 --> 00:07:30,074 Dirt Hala, ben burada kalsam olur mu? 149 00:07:30,074 --> 00:07:33,744 Burası yıkılıyor. 150 00:07:33,744 --> 00:07:35,621 Tabii ki. Evindeymişsin gibi. 151 00:07:36,205 --> 00:07:40,042 Okulun var ama eve döndüğünde buraya gelip yıkılabilirsin. 152 00:07:40,042 --> 00:07:41,419 Neredeyse unutuyordum. 153 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 Kahvaltıda silaha ihtiyacın olmayacak Dirt Hala. 154 00:07:43,963 --> 00:07:45,965 Çünkü öyle düşünmeni istiyorlar. 155 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 Oyunlarına artık kanma tatlım. 156 00:07:48,092 --> 00:07:49,260 Maude'un Yeri 157 00:07:49,260 --> 00:07:51,053 Hay Cary Grant'in kıçı. Sigaramı unutmuşum. 158 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 Olamaz, sigaran! 159 00:07:52,472 --> 00:07:55,308 Artık halka açık yerlerde sigara içilmiyor Dirt Hala. 160 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Hastanelerde bile mi? 161 00:07:56,392 --> 00:07:59,145 Dirt Hala, 60 yıldır sığınaktasın. 162 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 O sürede çok şey değişti. 163 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 Shirley Temple'ın taşakları! 60 mı? 164 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Vay canına. 80 yaşımı geçtim. 165 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Heyt be! Bu harika bir haber! 166 00:08:06,861 --> 00:08:10,573 Artık babam evlenip bir bebek makinesi olmam için bana baskı yapamaz. 167 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Babam nasıl bu arada? 168 00:08:14,118 --> 00:08:18,206 Doğru. Evet, 80'li yaşlarda olsam o zaman... Matematik. 169 00:08:18,206 --> 00:08:19,874 Kahve için sağ ol tatlım. 170 00:08:19,874 --> 00:08:21,042 - Düt düt. - Ne oluyor? 171 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 - Dirt Hala! - Affedersin. O geçmişten geliyor. 172 00:08:23,794 --> 00:08:27,673 Ne var ki bunda? Benim zamanımda memeye korna çalmak el sıkışmak gibiydi. 173 00:08:27,673 --> 00:08:30,843 Olur öyle. Hanımefendi, korna kavanozu bir dolar. 174 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Hatunun parasını öde. 175 00:08:32,845 --> 00:08:34,180 Bunun nesi var? 176 00:08:34,180 --> 00:08:38,476 - Sanırım okula gitmekten korkuyor. - Nasıldır bilirim. Nefret ederdim. 177 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Ama neşelen şampiyon. Fabrikada çalışacak yaşa geldin sayılır. 178 00:08:41,562 --> 00:08:43,481 Ya da şanslıysan askere alınırsın. 179 00:08:43,481 --> 00:08:47,026 Askere alınmak için neler vermezdim. O aptal dans da geçerdi. 180 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Dans mı? Tahmin edeyim. Biri seni reddetti. 181 00:08:49,779 --> 00:08:52,949 Quinn! Nedenini bile söylemedi, direkt "hayır" dedi. 182 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 Muhtemelen bir sebebi vardır. Büyük ihtimalle difteri. 183 00:08:56,035 --> 00:08:57,620 Belki de haklısın. 184 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Hesabına yaz tatlım! 185 00:08:59,205 --> 00:09:00,122 LONE MOOSE OKULU 186 00:09:00,122 --> 00:09:02,375 Kaşara difterisi var mı diye sormayı unutma. 187 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Beef, beni Woolworths'a götürür müsün? 188 00:09:04,710 --> 00:09:06,212 Yeni bir radyo istiyorum, 189 00:09:06,212 --> 00:09:08,839 Donuk Ses Freddie'nin Alaska Caz Zamanı'nı dinleyebilirim. 190 00:09:08,839 --> 00:09:12,051 Yaklaşık 40 yıldır burada bir Woolworths yok. 191 00:09:12,051 --> 00:09:16,389 Donuk Ses Freddie de trajik ve ironik bir biçimde 90'larda yanarak öldü. 192 00:09:16,389 --> 00:09:18,349 Peki, tamam. 193 00:09:18,349 --> 00:09:20,935 Göz atmak istediğim birkaç yer daha var. 194 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Ama her şeyin bir sırası var. 195 00:09:22,937 --> 00:09:26,190 Bu şeyler her ne ise, insanı boğuyor. 196 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 - Selam Quinn. - Selam Moon. 197 00:09:31,195 --> 00:09:35,366 Meraktan soruyorum, sende difteri mi var? Hayır ama sorduğun için sağ ol. 198 00:09:35,366 --> 00:09:40,037 Boğazımın, burnumun ve dilimin arkasında kalın bir gri, beyaz tabaka mı var? 199 00:09:40,621 --> 00:09:43,791 Hayır, difteri ya da başka bir bakteriyel enfeksiyonun olduğu için 200 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 benimle dansa gitmeyi reddettiğini düşündüm. 201 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 Reddettim çünkü başkasıyla gidiyorum. 202 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 Anladım. 203 00:09:54,343 --> 00:09:56,053 Moon! Nereye gidiyorsun? 204 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 Kafeteryada pastırmalı sandviç günü! 205 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Lone Moose Alışveriş Merkezi 206 00:10:00,474 --> 00:10:01,684 Bu saçmalık da ne? 207 00:10:01,684 --> 00:10:03,853 AVM'ye mi koymuşlar? Neredeyiz, Paris'te mi? 208 00:10:03,853 --> 00:10:05,855 Johnny Tiny'nin tiyatrosu nerede? 209 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 Johnny Tiny'nin yeri 20 yıl önce yıkıldı. 210 00:10:08,608 --> 00:10:12,695 Bir grup dansçı tavana asılmış gümüş aydan inerken yere çakıldıktan sonra. 211 00:10:12,695 --> 00:10:14,822 Tam bir bacak israfı. 212 00:10:14,822 --> 00:10:16,240 Buradan sola. 213 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 Hazır ol Beef. 214 00:10:17,325 --> 00:10:19,994 Hayatında yediğin en iyi yumurta kremasını... 215 00:10:19,994 --> 00:10:21,078 KAPI 3 216 00:10:21,078 --> 00:10:23,581 Aman Tanrım. Cehennemdeyim. Artık cehennemde yaşıyorum. 217 00:10:24,457 --> 00:10:27,001 Lütfen beni arkadaşım Melinda'nın evine götür. 218 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Dostane bir yüz görmek istiyorum. 219 00:10:30,004 --> 00:10:32,882 Melinda'nın evi bu sefil çöplük mü? 220 00:10:32,882 --> 00:10:34,175 Üzgünüm Dirtrude. 221 00:10:35,384 --> 00:10:37,053 Beni sığınağa geri götür yeter. 222 00:10:39,180 --> 00:10:42,141 Richard Burton'ın kıç çatalı aşkına! Kilitlenmiş. 223 00:10:42,141 --> 00:10:44,143 Affedersiniz! Dolu! 224 00:10:47,647 --> 00:10:52,360 Moon, kapıyı açmanı ve daha da önemlisi okula dönmeni istiyorum. 225 00:10:52,360 --> 00:10:53,569 Hayır, sağ ol baba. 226 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Bu kapıyı açtığım an 227 00:10:55,154 --> 00:10:59,700 biri içeri dalıp beni yer üstünde bir oğlan uğruna reddedebilir. 228 00:10:59,700 --> 00:11:02,620 Anladım. Herhâlde Quinn difteri değilmiş? 229 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 Kolerası bile yok! 230 00:11:04,205 --> 00:11:08,167 Arkadaşının sağlığı çok iyi olduğu için üzgünüm. Çocuklarımdan birinin 231 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 yerdeki bir çukurda tek başına kalması hoşuma gitmiyor 232 00:11:11,629 --> 00:11:13,923 ama ihtiyacın olan buysa sanırım izin vereceğim. 233 00:11:13,923 --> 00:11:18,010 - Ama telsiz açık kalsın. - Anlaşıldı ama pili biterse değiştirmem. 234 00:11:18,010 --> 00:11:20,221 Tamam. Benimle ana eve gelmek ister misin? 235 00:11:20,221 --> 00:11:22,807 Öğle yemeği hazırlayabilirim, hazır Hot Pockets uyar mı? 236 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 Hot Pockets nedir? 237 00:11:23,891 --> 00:11:27,144 Biliyor musun? Eve gidelim de ne demek istediğimi göstereyim. 238 00:11:28,187 --> 00:11:30,898 İçinde pişirdiğin o zımbırtının adı neydi? 239 00:11:30,898 --> 00:11:34,360 - Lenin'in beslenme çantası mı? - Yaklaştın. Mikrodalga fırın. 240 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Hot Pockets seviyorsan 241 00:11:35,820 --> 00:11:38,989 sana tanıtabileceğim başka mutfak yenilikleri de var. 242 00:11:38,989 --> 00:11:41,617 Şunu hayal etmeni isteyerek başlayayım: 243 00:11:41,617 --> 00:11:46,288 - Bir hamburger sana yardımcı olabilseydi? - Hamburgerin bedeli ne, diye sorardım. 244 00:11:46,288 --> 00:11:47,915 Hiçbir şey bedava değil evlat. 245 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 Dirt Hala, şimdilik sığınakta kalmadığına göre 246 00:11:50,543 --> 00:11:53,003 belki seni modern hayata alıştırabiliriz. 247 00:11:53,587 --> 00:11:57,299 Evet, bir feminist tarih sunumu hazırlayıp arayı kapatmak isterim. 248 00:11:57,299 --> 00:11:58,843 Buna, "Judy X Talk" diyeceğim. 249 00:11:58,843 --> 00:12:02,179 Balıkçı yaka kazak giyip bir oraya bir buraya yürüyeceğim, 250 00:12:02,179 --> 00:12:05,141 - parmaklarımı da böyle kule yapacağım. - Hayır, sağ ol. 251 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Ya şu film güncellemesine ne dersin? 252 00:12:07,852 --> 00:12:10,521 Evet! İki klasik filmle başlayabiliriz. 253 00:12:10,521 --> 00:12:13,441 Scorsese Arka Sokaklar ve Adam Sandler Hubie'nin Cadılar Bayramı. 254 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Dirt hala, ben Moon. Duyuyor musun? 255 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 Dirtrude konuşuyor. 256 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Biraz müzik dinlemek istiyorum. 257 00:12:18,654 --> 00:12:24,285 - 45'lik plaklardan hangisi önerirsin? -"Atom Bombası Dansı"nı pek bir severdim. 258 00:12:24,285 --> 00:12:27,621 Gerçekten dans etmek istiyorsan "Çocuk Felci Hamlesi" iyidir. 259 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 Demir ciğerlerini çıkar, Dans başladı 260 00:12:32,418 --> 00:12:34,920 İşte şimdi Çocuk Felci yapıyoruz 261 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 PATLAMIŞ MISIR 262 00:12:36,005 --> 00:12:37,965 SPAGETTİ - ÇIRPILMIŞ YUMURTA TOZLU ŞÜKRAN GÜNÜ YEMEĞİ 263 00:12:40,468 --> 00:12:41,469 {\an8}SALI 264 00:12:41,469 --> 00:12:44,138 {\an8}- Tık tık. Okul vakti. - Yapamam koca adam. 265 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 Ya sana okuldan sonra Dirt Hala'yı 266 00:12:46,807 --> 00:12:49,894 Whippleton'daki Boyalı-Don paintball mekânına götüreceğiz dersem? 267 00:12:49,894 --> 00:12:53,814 "Romantik reddedilme" denilen paintball acısı yüzünden 268 00:12:53,814 --> 00:12:55,483 artık oynamak istemiyorum. 269 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Peki Moon. Bir gün daha. 270 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 {\an8}Rosie The Riveter'dan Megan Thee Stallion'a -Kadının Hikâyesi 271 00:13:03,073 --> 00:13:04,074 {\an8}ÇARŞAMBA 272 00:13:04,074 --> 00:13:07,828 {\an8}Evlat, sığınma iznini iptal ettik ama krep iznin henüz onaylandı. 273 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Keşke krep yiyebilseydim baba 274 00:13:09,538 --> 00:13:12,792 ama reddedilmenin acı şurubuyla dilimi yaktıktan sonra 275 00:13:12,792 --> 00:13:16,796 hiçliğin ve yalnızlığın tadını tercih ederim. 276 00:13:21,884 --> 00:13:23,177 Dans etmek ister misin? 277 00:13:25,513 --> 00:13:26,847 MODA 278 00:13:26,847 --> 00:13:28,265 BENDEN NEFRET EDENLER SAĞ OLSUN 279 00:13:35,773 --> 00:13:38,067 Peki, kabul ediyorum Natalie. 280 00:13:38,067 --> 00:13:39,944 Uzayda paspasa ne denir? 281 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 Tanrım, çok komiksin. 282 00:13:43,489 --> 00:13:45,115 Elektrikli süpürge. 283 00:13:45,825 --> 00:13:46,909 Birini mi bekliyordun? 284 00:13:46,909 --> 00:13:48,786 - Git buradan! - Gitmeyeceğim. 285 00:13:48,786 --> 00:13:50,246 Moon, dört gün oldu. 286 00:13:50,246 --> 00:13:51,539 Dışarı çıkmanı istiyorum. 287 00:13:51,539 --> 00:13:52,998 Günler bir şey ifade etmiyor! 288 00:13:52,998 --> 00:13:55,292 Bunlar tebrik kartı sektörünün uydurması! 289 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 AVM'ye gidiyoruz ve bunu söylediğime inanamıyorum 290 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 ama yerdeki şu lanet delikten çıkıp bizimle gelirsen 291 00:14:02,132 --> 00:14:06,178 sana RS4-70 Vapor arbalet paketini alırım. 292 00:14:06,178 --> 00:14:10,307 - Burada arbaleti ne yapayım baba? - Şaka mı yapıyorsun? 293 00:14:10,307 --> 00:14:14,687 İki yıldır her gün bana RS4-70 için yalvarıyorsun. 294 00:14:14,687 --> 00:14:18,524 Çok saftım ama şimdi gözlerim Natalie'den daha çok açıldı. 295 00:14:18,524 --> 00:14:19,942 Natalie kim? 296 00:14:19,942 --> 00:14:21,861 Baba, arbalet için çıkmam. 297 00:14:21,861 --> 00:14:24,321 Hatta hiçbir şey için. Artık ben bu sığınağım. 298 00:14:24,321 --> 00:14:26,115 Sonsuza dek burada kalacağım! 299 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 - Uyuyamadın mı koca şapşal? - Hayır. 300 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 - Sen? - Hayır. 301 00:14:38,377 --> 00:14:42,506 Arayı kapayalım diye eski dostları arayıp 20 yıl önce öldüklerini öğrenince... 302 00:14:42,506 --> 00:14:45,718 Ne Kayıp Ama. Doğru mu kullandım? "Ne Kayıp Ama"? 303 00:14:45,718 --> 00:14:49,430 - Neyse, senin canına okuyan ne? - Moon için endişeleniyorum. 304 00:14:49,430 --> 00:14:51,891 Daha önce de ortadan kaybolmuştu ama böyle değil. 305 00:14:51,891 --> 00:14:54,602 Ortamdan toz olmayı hiç mi istemedin? 306 00:14:54,602 --> 00:14:58,105 Elbette. Toz olmayı severim ama nereye kadar? 307 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 Evet. Neyse ki balom ben çıkmadan önce oldu. 308 00:15:01,233 --> 00:15:02,568 Hayatımın gecesiydi. 309 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 Arkadaşım Melinda içeri bir şişe nane kokteyli soktu. 310 00:15:05,487 --> 00:15:08,073 Bütün gece Mary Wells çaldı, dans ettik, 311 00:15:08,073 --> 00:15:10,659 kuzey ışıkları altında kusmadan önce. 312 00:15:10,659 --> 00:15:12,703 Kaliteli bir zamana benziyor. 313 00:15:12,703 --> 00:15:14,872 Tam anlamıyla zirveydi. 314 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Tamam, bu kadar yeter. 315 00:15:17,041 --> 00:15:20,878 Moon, Küçük Mezunlar Balo Hazırlığı için Küçük Balocular Provası'na gidecek. 316 00:15:20,878 --> 00:15:22,755 Bunun için yer kabuğunu kazıp 317 00:15:22,755 --> 00:15:25,132 sığınak zemininden girip onu çıkarmam gerekse bile. 318 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 O kadar ileri gitmene gerek yok. 319 00:15:26,800 --> 00:15:28,010 Ruscuklara söyleme 320 00:15:28,010 --> 00:15:30,471 ama duvarlardan biri kontrplak. 321 00:15:30,471 --> 00:15:32,556 Sonuna doğru sığınak parası bitti. 322 00:15:32,556 --> 00:15:35,726 Tek yapman gereken birkaç metre kazıp sağlam bir tekme atmak. 323 00:15:39,146 --> 00:15:40,648 Ne oluyor ya burada? 324 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 Moon, Küçük Mezunlar Balo Hazırlığı için Küçük Balocular Provası 325 00:15:44,026 --> 00:15:46,153 on iki saat sonra ve gidiyorsun. 326 00:15:46,153 --> 00:15:47,613 - Almayayım. - Yeter! 327 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 Hayatını bir mezara gömülüp harcamana izin vermem. 328 00:15:50,574 --> 00:15:51,659 Ayıp oluyor ama. 329 00:15:51,659 --> 00:15:53,327 İyi denemeydi moruk! 330 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 Oğlum nereye gitti? 331 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Anlaşılan yedek sığınağı keşfetmiş. 332 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 Sığınağın yedek sığınağı mı var 333 00:16:03,128 --> 00:16:05,255 - ve bana söylemedin mi? - Hata bende. 334 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 Hiç duymuş muydun Beef? "Hata bende." 335 00:16:07,424 --> 00:16:11,261 Bu hafta argoda öğrendiğim şeylerden biri bu ve bayıldım. 336 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Acayip melodik. 337 00:16:12,471 --> 00:16:13,597 Hata bende. 338 00:16:17,017 --> 00:16:21,063 Moon, lütfen, yerdeki bir delikteki delikte yaşayamazsın. 339 00:16:21,063 --> 00:16:25,025 Havalandırmadan düzenli olarak fasulye yollayan biri varsa yaşayabilirim. 340 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 - Teknik olarak doğru. - Oğlum, anlıyorum. 341 00:16:27,736 --> 00:16:30,364 Dirt Hala'nın dönüşü Tobin'lerin doğuştan 342 00:16:30,364 --> 00:16:33,534 bir sığınak mantalitesine sahip olduğunu fark etmemi sağladı. 343 00:16:33,534 --> 00:16:36,620 Ama halan ve ben sana iyi örnek olamadık. 344 00:16:36,620 --> 00:16:39,039 - Ne? İnanılmazım. - Katılıyorum! 345 00:16:39,039 --> 00:16:42,251 Burada gerçekten kalırsan kaçıracağın şeyleri düşün Moon. 346 00:16:42,251 --> 00:16:46,422 Yeni, yağan ağustos karında botlarının çıtırtısını, 347 00:16:46,422 --> 00:16:49,049 güneş doğarken içtiğin ilk kahvenin yudumunu... 348 00:16:49,049 --> 00:16:52,720 Ya da Var Mısın Yok Musun? Howie'nin anlaşma yapmasına bayılırsın. 349 00:16:52,720 --> 00:16:54,972 Bla-bla, baba! 350 00:16:54,972 --> 00:16:57,391 Dirt Hala o şeyler olmadan yaşadı ve o mükemmel biri. 351 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Onun gibi olacağım. 352 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Moon, dinle. 353 00:17:00,853 --> 00:17:03,605 Nasıl hissettiğini çok iyi anlıyorum. 354 00:17:03,605 --> 00:17:06,900 Bazen tüm dünya korkunç bir komünistmiş gibi gelir, 355 00:17:06,900 --> 00:17:09,028 Alaska'yı şiddetle işgal etmeye çalışan 356 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 ve gizli kız arkadaşın Melinda'yı senden ayırıp 357 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 Wasilla Pekmez Kralı Frank'le evlendirecekmiş gibi. 358 00:17:14,658 --> 00:17:17,411 Tam olarak öyle hissetmiyorum. 359 00:17:17,411 --> 00:17:20,205 Nasıl? Melinda mı? Şu balodaki ve birlikte kustuğunuz... 360 00:17:20,205 --> 00:17:22,291 Buraya o yüzden girdin. 361 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 Yani... Daha çok Sovyetler yüzünden 362 00:17:24,543 --> 00:17:28,172 ama biraz da gizli kız arkadaş ve Frank'le evlenme olayı var. 363 00:17:28,172 --> 00:17:30,424 Sen de mi reddedildin? 364 00:17:31,008 --> 00:17:33,510 Hem de nasıl. Rus tankları denizden çıkınca... 365 00:17:33,510 --> 00:17:34,762 Deprem olmuştu. 366 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Melinda'nın Frank'le evlendiğini öğrendiğim sabahtı. 367 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 O hissi bilirim. Quinn, bana sadece "hayır" demedi. 368 00:17:41,560 --> 00:17:43,270 Başkasıyla gidecek. 369 00:17:43,270 --> 00:17:45,272 Tek seçeneğim sığınağa girmekti. 370 00:17:45,272 --> 00:17:46,648 Senin gibi Dirt hala. 371 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Birkaç gün önce olsa sana hak verirdim. 372 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 Ama beni gizli deliğimden çıkmaya ikna ettiğiniz için 373 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 ne çok şeyi kaçırdığımı fark ettim. 374 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 Toaster Strudel gibi. 375 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 Ve şu ortalıktaki pornolar gibi. 376 00:17:58,410 --> 00:18:01,205 İşler benim gibi kızlar için iyiye gidiyor. 377 00:18:01,205 --> 00:18:04,333 Hepsi eşit derecede inanılmaz gelişmeler. 378 00:18:04,333 --> 00:18:06,376 Benim gibi olmak istemeni anlıyorum 379 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 çünkü ben adeta bu sabah izlediğim filmdeki Vince'im. 380 00:18:09,296 --> 00:18:10,923 Entourage: Film. 381 00:18:10,923 --> 00:18:13,634 Ama Moon, benim bu yanım gibi olma. 382 00:18:13,634 --> 00:18:17,221 Beni göremediğini biliyorum ama sığınağı işaret ediyorum. 383 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 Ya bu kalp kırıklığımı hiç atlatamazsam? 384 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 Sen atlatabildin mi? 385 00:18:21,558 --> 00:18:22,726 Sanırım. 386 00:18:22,726 --> 00:18:26,188 Aslında lokantadaki haşin garsona çıkma teklif etmeyi düşünüyorum. 387 00:18:26,188 --> 00:18:29,399 Siz yaygara kopardınız ama o da bana göz kornası yapıyordu. 388 00:18:29,399 --> 00:18:31,443 Quinn'le yürümemiş olabilir 389 00:18:31,443 --> 00:18:34,530 ama başka bir fıstıkla bir dans gecesinde 390 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 kumsal partisinde ya da Beatles konserinde tanışabilirsin. 391 00:18:37,407 --> 00:18:40,702 En sevdiklerim John ve George'u tekrar görsem ne güzel olur. 392 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 - Tanrım. - Ne? 393 00:18:41,912 --> 00:18:43,080 Hiç. 394 00:18:43,080 --> 00:18:44,748 Dirt Hala haklı Moon. 395 00:18:44,748 --> 00:18:46,625 Hayatın çok güzel olacak. 396 00:18:46,625 --> 00:18:48,418 Kaçırırsan çok yazık olur. 397 00:18:49,378 --> 00:18:52,089 Dirt Hala bir isteğimi yerine getirirse 398 00:18:52,089 --> 00:18:54,299 topluma bir şans daha verebilirim. 399 00:18:54,299 --> 00:18:55,801 Yap numaranı zampara. 400 00:18:56,385 --> 00:18:58,470 Argo değil miydi bu? Honeybee beni kandırdı mı? 401 00:18:58,470 --> 00:18:59,972 0619 DÖNEMİ 402 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 İnanılmaz. Cipslerden kaşık yapmanın yolunu NASA buldu demek. 403 00:19:08,147 --> 00:19:09,314 GECEYE HAZIRLANMAK 404 00:19:09,314 --> 00:19:10,774 Ham bunu duyana kadar bekle. 405 00:19:10,774 --> 00:19:13,944 Bence Ham, Tostitos Scoops'u biliyor Dirt hala. 406 00:19:13,944 --> 00:19:17,823 - Selam Moon. Seni görmek ne güzel. - Merhaba Quinn. Flörtün nerede? 407 00:19:17,823 --> 00:19:19,491 Elini sıkmaya hazırım. 408 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Moon, bu benim flörtüm David. 409 00:19:21,368 --> 00:19:22,619 David, Moon. 410 00:19:22,619 --> 00:19:25,455 Beni yelek giymiş göbekli bir domuz için mi reddettin? 411 00:19:25,455 --> 00:19:27,791 Pantolonu da vardı ama kakasını yaptı. 412 00:19:27,791 --> 00:19:29,376 - Sonra da yedi. - Anlıyorum. 413 00:19:29,376 --> 00:19:32,212 Seni reddettim çünkü bu bir balo alıştırması, 414 00:19:32,212 --> 00:19:35,716 bir alıştırma kavalyesi getirmek istedim. Ayrıca David dans etmeye bayılır. 415 00:19:36,466 --> 00:19:38,427 O zaman araya girebilir miyim? 416 00:19:38,427 --> 00:19:40,429 Dans depom yıllardır boş. 417 00:19:40,971 --> 00:19:43,098 Dans etmek ister misin? 418 00:19:53,734 --> 00:19:55,652 Bunu gördün mü? iPod Nano... 419 00:19:55,652 --> 00:19:56,862 Ne kadar da küçük. 420 00:19:56,862 --> 00:19:58,405 Kaç şarkı alıyor, tahmin et. 421 00:19:58,405 --> 00:20:00,699 - Yüz milyar. - Neredeyse. 422 00:20:00,699 --> 00:20:04,077 - Vay canına. Sırada ne var, kim bilir? - Sanırım öğreneceğim. Ha? 423 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 Sığınağa güzel şeyler getirmeye devam edebilirsin 424 00:20:06,997 --> 00:20:08,999 çünkü kapak her zaman açık. 425 00:20:08,999 --> 00:20:10,876 Motamot, baban sayesinde. 426 00:20:10,876 --> 00:20:13,795 Tamam, kapaktan tüm kilitler çıkarıldı. 427 00:20:13,795 --> 00:20:16,798 Tabii kapak içinde kapak yoksa? 428 00:20:16,798 --> 00:20:17,883 Hayır, bu kadar. 429 00:20:17,883 --> 00:20:20,510 Umarım komünistler gece yarısı içeri sızmaz. 430 00:20:20,510 --> 00:20:23,555 Hiç komik değil Lenny Bruce. Şakasını bile yapma. 431 00:20:23,555 --> 00:20:26,099 Şaka yapacaksan gerçek bir şaka yap bari. 432 00:20:26,099 --> 00:20:30,812 Cankurtaran hippiyi neden kurtarmamış? Çünkü acayip uzaktaydı dostum. 433 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 {\an8}Bana yardım etmelisin doktor. 434 00:20:33,065 --> 00:20:35,567 {\an8}Sürekli o kadar yorgun hissediyorum ki. 435 00:20:37,444 --> 00:20:40,906 {\an8}Al Billy, Doktor Bojangle'ın Enerji Krakerlerinin tadına bak. 436 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 {\an8}Kendini hâlsiz hissettiğinde 437 00:20:49,915 --> 00:20:51,500 {\an8}Pek de hâlsiz değilseniz 438 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 {\an8}Gün geçip gitsin diye Dua edersiniz 439 00:20:54,336 --> 00:20:56,088 {\an8}Bir Doktor Bojangle al 440 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 {\an8}Bugün on doktordan dokuzunun Enerjisine sahip bir kraker 441 00:20:59,925 --> 00:21:02,427 {\an8}Reçete yazdır! 442 00:21:02,928 --> 00:21:04,846 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak