1
00:00:35,452 --> 00:00:37,287
{\an8}Unutma, kapıdan girer girmez insanlar,
2
00:00:37,287 --> 00:00:40,123
{\an8}Küçük Mezunlar Balo Okulu,
Küçük Balo Provası için
3
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}bu pankartı görecek yani yamuk olamaz.
4
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
{\an8}- Tamam, nasıl oldu?
- Mükemmel.
5
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
{\an8}EĞLENMEYE HAZIR OLUN!
6
00:00:45,962 --> 00:00:48,882
{\an8}- Miyav.
- Moon, iyi misin?
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,718
{\an8}Sadece çok stresli olduğunda
istemeden miyavlarsın.
8
00:00:51,718 --> 00:00:52,927
{\an8}Stresli değilim.
9
00:00:52,927 --> 00:00:55,013
{\an8}- Miyav.
- Anladım.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,973
{\an8}Bugün, Quinn'i dansa davet edeceğin
gün mü?
11
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
{\an8}Vay canına. Sadece miyavlaması iyi.
12
00:00:59,059 --> 00:01:00,643
{\an8}Çok gergin olsaydı...
13
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
{\an8}Hadi ama Moon!
14
00:01:02,896 --> 00:01:06,232
{\an8}Bir Balo Öğrencisi olarak,
eminim her olasılığı düşünmüşsündür.
15
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
{\an8}- En kötü ne olabilir ki?
- Ölürüm.
16
00:01:08,401 --> 00:01:09,694
{\an8}Evet diyeceğine eminim.
17
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
{\an8}En nitelikli on Balocudan birisin.
18
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
{\an8}Akıllısın. Komiksin.
Kendi ayı kostümün var.
19
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
{\an8}Moon, hadi.
20
00:01:15,867 --> 00:01:19,245
{\an8}Quinn, ben Moon. Okuldan...
21
00:01:19,245 --> 00:01:21,831
{\an8}Selam, Moon.
Görebildiğim için sen olduğunu biliyordum.
22
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
{\an8}Güzel.
23
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
{\an8}Neyse, düşünüyordum da
24
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
{\an8}Küçük Mezunlar Balo Hazırlığı için
Küçük Balocular Provası'na katılacağım.
25
00:01:27,796 --> 00:01:31,174
{\an8}Sen de Küçük Mezunlar Balo Hazırlığı için
Küçük Balocular Provası'na katılıyorsun.
26
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
{\an8}Birlikte gitmeye ne dersin?
27
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
{\an8}Hayır.
28
00:01:38,640 --> 00:01:39,516
{\an8}Miyav.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,392
{\an8}Aman Tanrım, millet.
30
00:01:41,392 --> 00:01:44,312
{\an8}Az önce Moon,
Quinn'i davet etti ama Quinn reddetti.
31
00:01:45,939 --> 00:01:49,818
{\an8}Tanrım, miyavlamaya takıldı!
Bu konuda teknik bilgisi olan var mı?
32
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
{\an8}Belki ölse daha iyi olurdu.
33
00:01:54,531 --> 00:01:58,159
{\an8}Oğlum, Küçük Balo Provası için
takım elbiseni ütüledim...
34
00:01:58,159 --> 00:02:01,496
{\an8}Bakıyorum da en değerli eşyalarını
bir sırt çantasına koyuyorsun.
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
{\an8}Bu, ortadan kaybolacaksın mı demek?
36
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
{\an8}- Evet.
- Toplumla arandaki bu son bozulmayı
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
{\an8}neyin tetiklediğini sorabilir miyim?
38
00:02:07,460 --> 00:02:10,588
{\an8}Okul? Kardeşler? Sosyal çevre mi?
Kadın sorunları mı?
39
00:02:10,588 --> 00:02:12,715
Dertler bunu anlatmaya yetmez.
40
00:02:13,299 --> 00:02:16,761
Anlıyorum.
Korkarım ben de aynı şeyi yaşadım.
41
00:02:16,761 --> 00:02:18,638
Keşke sana yardım edebilsem
42
00:02:18,638 --> 00:02:22,642
ama ormanda yalnız kalmak
bilinen tedavilerden biri.
43
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
SAHA REHBERİ
44
00:02:23,726 --> 00:02:27,772
Sağ ol. O kafa ışığı ve şu Kaptan Aloof'un
peynirli pufları dolu çanta bana lazım.
45
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
Hava durumu kanalında, bu gece
bir Chinook rüzgârı esebilir dendi.
46
00:02:30,817 --> 00:02:34,320
Acil bir durum olursa diye
bas konuş telsizi almanı da istiyorum.
47
00:02:34,320 --> 00:02:38,158
Tamam ama gideceğim yerde
bassam da konuşma olmayacak.
48
00:02:38,158 --> 00:02:39,367
Hoşça kal baba.
49
00:02:39,367 --> 00:02:42,203
Saat 08.00'de servise
haber vermeyi unutma.
50
00:02:42,203 --> 00:02:45,999
Ortadan kaybolabilirsin
ama okul yoklama listesinden çıkmazsın.
51
00:02:47,584 --> 00:02:51,171
İşte hayat bu. Ve her geçen dakika,
ismi lazım değil hakkında,
52
00:02:51,171 --> 00:02:54,757
küçük ismi lazım değil şeyine,
malum kişinin şey için şey demesini
53
00:02:54,757 --> 00:02:56,593
daha az umursuyorum.
54
00:03:00,430 --> 00:03:01,472
Chinook rüzgârı.
55
00:03:02,682 --> 00:03:05,602
İyi deneme doğa.
Benden o kadar kolay kurtulamazsın!
56
00:03:06,895 --> 00:03:09,480
Gaz maskeli
ve koruyucu elbiseli gizemli bir kişi
57
00:03:09,480 --> 00:03:11,107
ormanda koşuyor...
58
00:03:11,107 --> 00:03:13,776
Bunun sonu nereye varacak,
göreceğime emin olabilirsin.
59
00:03:23,203 --> 00:03:25,997
Nane kodu!
60
00:03:25,997 --> 00:03:27,248
MOON'UN ACİL KOD LİSTESİ
61
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
Nane.
62
00:03:28,750 --> 00:03:31,878
"Nane: Gaz maskeli gizemli şahıs
Tobin'in mülkünde görüldü.
63
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
Yerdeki kilitli kapakta kayboluyor!"
64
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
İşte bu yüzden yağmur mevsiminde
pançomun altını asla çıkarmam.
65
00:03:37,926 --> 00:03:40,678
Beni çılgın bir rüyadan uyandırdınız.
66
00:03:40,678 --> 00:03:44,682
Mucinex maskotu bana yemek yapmıştı
ama hapşırana kadar yiyemiyorduk.
67
00:03:44,682 --> 00:03:49,270
Sonra hapşırdım ve o kadar güzel
hapşırdım ki Mucinex Maskotu ağlıyordu!
68
00:03:49,270 --> 00:03:51,356
Şimdi de bir tavayla ormandayım.
69
00:03:51,356 --> 00:03:54,776
Judy, kitap ne için?
Silah olarak mı kullanacaksın?
70
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
{\an8}Belki. 1001 İrlanda Fıkrası.
71
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
{\an8}İrlandalıysa yıkıma uğrayabilir.
72
00:03:58,571 --> 00:04:00,907
Tamam, silahlar hazır. Neredeyse geldik.
73
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
Kapak yere benzeyecek şekilde
kamufle edilmiş.
74
00:04:03,201 --> 00:04:05,620
Muhtemelen bu yüzden
daha önce fark etmedik.
75
00:04:05,620 --> 00:04:08,456
İzinsiz araziye girenin dikkatine,
lütfen kendini göster.
76
00:04:08,456 --> 00:04:11,668
İyi denemeydi pis komünistler!
Beni canlı alamayacaksınız!
77
00:04:12,502 --> 00:04:15,088
Biz komünist değiliz
ve size zarar vermeyeceğiz.
78
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Adınız nedir?
79
00:04:16,172 --> 00:04:20,593
Benim adım, Kendi İşine Bak Boris,
ebedî çorak toprakların nükleer mutantı!
80
00:04:20,593 --> 00:04:23,972
Benim adım da Beef Tobin.
Benim arazimdesin.
81
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
- Beef Tobin mi dedin sen?
- Olumlu.
82
00:04:26,683 --> 00:04:29,852
Tobin isen kanıtla o zaman.
Tobin tokalaşmasını yap.
83
00:04:29,852 --> 00:04:31,813
Tobin tokalaşması yok.
84
00:04:31,813 --> 00:04:36,317
Doğru. O bir sınavdı ve geçtin.
Adım Dirtrude ama sadece Dirt diyorum.
85
00:04:36,317 --> 00:04:40,363
Tanrım! Tobin'lerden efsanevi,
uzun süredir kayıp olan Dirt Hala mı?
86
00:04:40,363 --> 00:04:43,199
Benny Goodman'ın flütü, beni buldun.
87
00:04:45,952 --> 00:04:48,538
Komünist dediğim için affet,
fazla dikkatin zararı olmaz.
88
00:04:48,538 --> 00:04:50,248
ARKA BAHÇENİZDE
KOMÜNİST KONTROLÜ YAPTINIZ MI?
89
00:04:50,248 --> 00:04:53,543
Moskova'da Brejnev'e diz çökeceğime
burada sizden özür dilerim.
90
00:04:53,543 --> 00:04:55,503
- Anlatabildim mi?
- Kesinlikle.
91
00:04:55,503 --> 00:04:57,797
Dirt Hala,
gerçekten sen olduğuna inanamıyorum.
92
00:04:57,797 --> 00:04:59,966
İnan dostum. Babanın ablası.
93
00:04:59,966 --> 00:05:02,010
Dirtrude Gertrude Tobin.
94
00:05:03,511 --> 00:05:06,889
Peki, burası kadın kulüben mi
yoksa cinayet zindanın mı?
95
00:05:06,889 --> 00:05:09,100
Burası hayatta kalma sığınağım
bebek surat.
96
00:05:09,100 --> 00:05:11,394
Sovyetler'in Amerika'yı işgalinden beri
buradayım.
97
00:05:11,394 --> 00:05:13,396
- Bir dakika. Bu ne zaman oldu?
- Olmadı.
98
00:05:13,396 --> 00:05:14,480
Oldu.
99
00:05:14,480 --> 00:05:17,358
27 Mart 1964'te Kutsal Cuma'ydı.
100
00:05:17,358 --> 00:05:19,902
Tankları sahillere vardığında
yer sarsıldı.
101
00:05:19,902 --> 00:05:24,866
Sanırım 1964 Büyük Alaska Depremi'nden
bahsediyorsun,
102
00:05:24,866 --> 00:05:27,702
o sırada kayboldun
ve seni öldü kabul ettiler.
103
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Kızıl olacağıma ölü kabul edilmek iyidir,
anladın mı?
104
00:05:30,163 --> 00:05:33,291
Senin ortadan kaybolma versiyonun eşsiz.
105
00:05:33,291 --> 00:05:36,377
Bunca zaman burada hayatta kalabilmen
inanılmaz.
106
00:05:36,377 --> 00:05:39,213
Hayatta kalmak mı? Ben serpildim bücür.
107
00:05:39,213 --> 00:05:43,426
Bu bebekte, 25 yaşında bir kadının
istediği ya da ihtiyacı olan her şey var.
108
00:05:43,426 --> 00:05:46,471
Konserve fasulyeler,
Ray Bradbury'nin toplu eserleri,
109
00:05:46,471 --> 00:05:51,309
bir Skagway Studebaker
1963 yılı fıstık takvimi,
110
00:05:51,309 --> 00:05:52,852
yalnızlık çekme diye.
111
00:05:52,852 --> 00:05:54,354
- Bu...
- Evet.
112
00:05:54,354 --> 00:05:58,858
TC 320 Karbonizör, birinci sınıf
bir idrar filtreleme sistemi.
113
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Vay canına.
114
00:06:00,068 --> 00:06:02,612
Çişimi temiz,
içilebilir içme suyuna dönüştürdü.
115
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
Tadı çiş gibi bile değil.
116
00:06:04,280 --> 00:06:06,282
Çok az ama insan bunu istiyor.
117
00:06:06,282 --> 00:06:09,369
Çok teşekkürler
ama öğle yemeği için çiş yaptım.
118
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
Dr. Bojangle’ın Enerji Krakerleri.
119
00:06:13,706 --> 00:06:14,749
Bunlar berbat.
120
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Ama yine de onları yemeden duramıyorum.
121
00:06:17,460 --> 00:06:19,545
Bu krakerlerle bir iş kurasım geliyor!
122
00:06:19,545 --> 00:06:21,464
Sinerjiden bahsediyorum, tohum fonundan.
123
00:06:21,464 --> 00:06:23,049
Avantajdan. Hâlâ konuşuyorum!
124
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
Judy, görünüşe göre
Doktor B'nin krakerleri
125
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
çoğunlukla efedrin, yani amfetamin,
o yüzden daha fazla yemeyin.
126
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Evet. Sadece bu kutu.
127
00:06:31,265 --> 00:06:32,767
Ham, birkaç arama yapalım.
128
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
- Adamım Greek'i ara.
- Bende!
129
00:06:34,602 --> 00:06:36,729
Kevin'a da yatırımcılar gelince
130
00:06:36,729 --> 00:06:38,606
suşi sipariş etmesini söyleyelim. Kevin!
131
00:06:38,606 --> 00:06:42,318
Nasıl? Dirt Hala, buraya 1964'te geldiysen
132
00:06:42,318 --> 00:06:44,654
tek bir film bile izlemedin mi yani?
133
00:06:44,654 --> 00:06:45,738
ÇÖK VE SAKLAN
134
00:06:45,738 --> 00:06:49,367
- Bebeğim, 1964'ten önce de filmler vardı.
- Doğru olamaz. Merak etme Dirt Hala.
135
00:06:49,367 --> 00:06:52,995
Ben ve Honeybee, seni sihirli hareketli
görüntü dünyasıyla tanıştıracağız.
136
00:06:52,995 --> 00:06:56,374
Buradayken kaçırdığın
en iyi filmleri seçip arayı kapatırız.
137
00:06:56,374 --> 00:06:58,042
Liste zaten belli.
138
00:06:58,042 --> 00:07:01,879
Bir numarada tartışmasız,
Judi Dench'in şaheseri, Dadı Fanny.
139
00:07:01,879 --> 00:07:06,676
The Rock'ın başrolde olduğu Tehlikedeyken
varken Dadı Fanny nereden çıktı?
140
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
- O şapşal Bilge Adamları rezil etti.
- Haklısın.
141
00:07:09,303 --> 00:07:12,890
Ayrıca, Bak Şu Konuşana serisini de
unutamayız.
142
00:07:12,890 --> 00:07:15,476
Dirt Hala'nın arayı kapatması için
çok vakit olacak.
143
00:07:15,476 --> 00:07:17,395
Harika bir film daha. Hız Tuzağı!
144
00:07:17,395 --> 00:07:19,063
{\an8}- Bu tuzağa bayıldım.
- Hem de nasıl!
145
00:07:19,063 --> 00:07:22,525
{\an8}Tamam, ben bunları yakmak için alayım,
siz de hazırlanın.
146
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
Dirt Hala'yı, Maude'un Yeri'ne götürelim,
147
00:07:24,819 --> 00:07:27,572
sizi okula bırakmadan önce
modern bir kahvaltı yapalım.
148
00:07:27,572 --> 00:07:30,074
Dirt Hala, ben burada kalsam olur mu?
149
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
Burası yıkılıyor.
150
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
Tabii ki. Evindeymişsin gibi.
151
00:07:36,205 --> 00:07:40,042
Okulun var ama eve döndüğünde
buraya gelip yıkılabilirsin.
152
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Neredeyse unutuyordum.
153
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Kahvaltıda silaha ihtiyacın olmayacak
Dirt Hala.
154
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
Çünkü öyle düşünmeni istiyorlar.
155
00:07:45,965 --> 00:07:48,092
Oyunlarına artık kanma tatlım.
156
00:07:48,092 --> 00:07:49,260
Maude'un Yeri
157
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
Hay Cary Grant'in kıçı.
Sigaramı unutmuşum.
158
00:07:51,053 --> 00:07:52,472
Olamaz, sigaran!
159
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
Artık halka açık yerlerde
sigara içilmiyor Dirt Hala.
160
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Hastanelerde bile mi?
161
00:07:56,392 --> 00:07:59,145
Dirt Hala, 60 yıldır sığınaktasın.
162
00:07:59,145 --> 00:08:00,646
O sürede çok şey değişti.
163
00:08:00,646 --> 00:08:03,065
Shirley Temple'ın taşakları! 60 mı?
164
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Vay canına. 80 yaşımı geçtim.
165
00:08:05,109 --> 00:08:06,861
Heyt be! Bu harika bir haber!
166
00:08:06,861 --> 00:08:10,573
Artık babam evlenip bir bebek makinesi
olmam için bana baskı yapamaz.
167
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
Babam nasıl bu arada?
168
00:08:14,118 --> 00:08:18,206
Doğru. Evet, 80'li yaşlarda olsam
o zaman... Matematik.
169
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
Kahve için sağ ol tatlım.
170
00:08:19,874 --> 00:08:21,042
- Düt düt.
- Ne oluyor?
171
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
- Dirt Hala!
- Affedersin. O geçmişten geliyor.
172
00:08:23,794 --> 00:08:27,673
Ne var ki bunda? Benim zamanımda memeye
korna çalmak el sıkışmak gibiydi.
173
00:08:27,673 --> 00:08:30,843
Olur öyle. Hanımefendi,
korna kavanozu bir dolar.
174
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Hatunun parasını öde.
175
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
Bunun nesi var?
176
00:08:34,180 --> 00:08:38,476
- Sanırım okula gitmekten korkuyor.
- Nasıldır bilirim. Nefret ederdim.
177
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Ama neşelen şampiyon.
Fabrikada çalışacak yaşa geldin sayılır.
178
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
Ya da şanslıysan askere alınırsın.
179
00:08:43,481 --> 00:08:47,026
Askere alınmak için neler vermezdim.
O aptal dans da geçerdi.
180
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Dans mı? Tahmin edeyim.
Biri seni reddetti.
181
00:08:49,779 --> 00:08:52,949
Quinn! Nedenini bile söylemedi,
direkt "hayır" dedi.
182
00:08:52,949 --> 00:08:56,035
Muhtemelen bir sebebi vardır.
Büyük ihtimalle difteri.
183
00:08:56,035 --> 00:08:57,620
Belki de haklısın.
184
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
Hesabına yaz tatlım!
185
00:08:59,205 --> 00:09:00,122
LONE MOOSE OKULU
186
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
Kaşara difterisi var mı diye
sormayı unutma.
187
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Beef, beni Woolworths'a götürür müsün?
188
00:09:04,710 --> 00:09:06,212
Yeni bir radyo istiyorum,
189
00:09:06,212 --> 00:09:08,839
Donuk Ses Freddie'nin
Alaska Caz Zamanı'nı dinleyebilirim.
190
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
Yaklaşık 40 yıldır
burada bir Woolworths yok.
191
00:09:12,051 --> 00:09:16,389
Donuk Ses Freddie de trajik ve ironik
bir biçimde 90'larda yanarak öldü.
192
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
Peki, tamam.
193
00:09:18,349 --> 00:09:20,935
Göz atmak istediğim birkaç yer daha var.
194
00:09:20,935 --> 00:09:22,937
Ama her şeyin bir sırası var.
195
00:09:22,937 --> 00:09:26,190
Bu şeyler her ne ise, insanı boğuyor.
196
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
- Selam Quinn.
- Selam Moon.
197
00:09:31,195 --> 00:09:35,366
Meraktan soruyorum, sende difteri mi var?
Hayır ama sorduğun için sağ ol.
198
00:09:35,366 --> 00:09:40,037
Boğazımın, burnumun ve dilimin arkasında
kalın bir gri, beyaz tabaka mı var?
199
00:09:40,621 --> 00:09:43,791
Hayır, difteri ya da başka
bir bakteriyel enfeksiyonun olduğu için
200
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
benimle dansa gitmeyi
reddettiğini düşündüm.
201
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
Reddettim çünkü başkasıyla gidiyorum.
202
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
Anladım.
203
00:09:54,343 --> 00:09:56,053
Moon! Nereye gidiyorsun?
204
00:09:56,053 --> 00:09:58,389
Kafeteryada pastırmalı sandviç günü!
205
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Lone Moose Alışveriş Merkezi
206
00:10:00,474 --> 00:10:01,684
Bu saçmalık da ne?
207
00:10:01,684 --> 00:10:03,853
AVM'ye mi koymuşlar?
Neredeyiz, Paris'te mi?
208
00:10:03,853 --> 00:10:05,855
Johnny Tiny'nin tiyatrosu nerede?
209
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
Johnny Tiny'nin yeri 20 yıl önce yıkıldı.
210
00:10:08,608 --> 00:10:12,695
Bir grup dansçı tavana asılmış gümüş aydan
inerken yere çakıldıktan sonra.
211
00:10:12,695 --> 00:10:14,822
Tam bir bacak israfı.
212
00:10:14,822 --> 00:10:16,240
Buradan sola.
213
00:10:16,240 --> 00:10:17,325
Hazır ol Beef.
214
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Hayatında yediğin
en iyi yumurta kremasını...
215
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
KAPI 3
216
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
Aman Tanrım. Cehennemdeyim.
Artık cehennemde yaşıyorum.
217
00:10:24,457 --> 00:10:27,001
Lütfen beni arkadaşım Melinda'nın
evine götür.
218
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Dostane bir yüz görmek istiyorum.
219
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
Melinda'nın evi bu sefil çöplük mü?
220
00:10:32,882 --> 00:10:34,175
Üzgünüm Dirtrude.
221
00:10:35,384 --> 00:10:37,053
Beni sığınağa geri götür yeter.
222
00:10:39,180 --> 00:10:42,141
Richard Burton'ın kıç çatalı aşkına!
Kilitlenmiş.
223
00:10:42,141 --> 00:10:44,143
Affedersiniz! Dolu!
224
00:10:47,647 --> 00:10:52,360
Moon, kapıyı açmanı ve daha da önemlisi
okula dönmeni istiyorum.
225
00:10:52,360 --> 00:10:53,569
Hayır, sağ ol baba.
226
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Bu kapıyı açtığım an
227
00:10:55,154 --> 00:10:59,700
biri içeri dalıp beni
yer üstünde bir oğlan uğruna reddedebilir.
228
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
Anladım. Herhâlde Quinn difteri değilmiş?
229
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
Kolerası bile yok!
230
00:11:04,205 --> 00:11:08,167
Arkadaşının sağlığı çok iyi olduğu için
üzgünüm. Çocuklarımdan birinin
231
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
yerdeki bir çukurda
tek başına kalması hoşuma gitmiyor
232
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
ama ihtiyacın olan buysa
sanırım izin vereceğim.
233
00:11:13,923 --> 00:11:18,010
- Ama telsiz açık kalsın.
- Anlaşıldı ama pili biterse değiştirmem.
234
00:11:18,010 --> 00:11:20,221
Tamam. Benimle ana eve gelmek ister misin?
235
00:11:20,221 --> 00:11:22,807
Öğle yemeği hazırlayabilirim,
hazır Hot Pockets uyar mı?
236
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
Hot Pockets nedir?
237
00:11:23,891 --> 00:11:27,144
Biliyor musun? Eve gidelim de
ne demek istediğimi göstereyim.
238
00:11:28,187 --> 00:11:30,898
İçinde pişirdiğin o zımbırtının adı neydi?
239
00:11:30,898 --> 00:11:34,360
- Lenin'in beslenme çantası mı?
- Yaklaştın. Mikrodalga fırın.
240
00:11:34,360 --> 00:11:35,820
Hot Pockets seviyorsan
241
00:11:35,820 --> 00:11:38,989
sana tanıtabileceğim
başka mutfak yenilikleri de var.
242
00:11:38,989 --> 00:11:41,617
Şunu hayal etmeni isteyerek başlayayım:
243
00:11:41,617 --> 00:11:46,288
- Bir hamburger sana yardımcı olabilseydi?
- Hamburgerin bedeli ne, diye sorardım.
244
00:11:46,288 --> 00:11:47,915
Hiçbir şey bedava değil evlat.
245
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
Dirt Hala,
şimdilik sığınakta kalmadığına göre
246
00:11:50,543 --> 00:11:53,003
belki seni modern hayata alıştırabiliriz.
247
00:11:53,587 --> 00:11:57,299
Evet, bir feminist tarih sunumu hazırlayıp
arayı kapatmak isterim.
248
00:11:57,299 --> 00:11:58,843
Buna, "Judy X Talk" diyeceğim.
249
00:11:58,843 --> 00:12:02,179
Balıkçı yaka kazak giyip
bir oraya bir buraya yürüyeceğim,
250
00:12:02,179 --> 00:12:05,141
- parmaklarımı da böyle kule yapacağım.
- Hayır, sağ ol.
251
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Ya şu film güncellemesine ne dersin?
252
00:12:07,852 --> 00:12:10,521
Evet! İki klasik filmle başlayabiliriz.
253
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
Scorsese Arka Sokaklar ve Adam Sandler
Hubie'nin Cadılar Bayramı.
254
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Dirt hala, ben Moon. Duyuyor musun?
255
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
Dirtrude konuşuyor.
256
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Biraz müzik dinlemek istiyorum.
257
00:12:18,654 --> 00:12:24,285
- 45'lik plaklardan hangisi önerirsin?
-"Atom Bombası Dansı"nı pek bir severdim.
258
00:12:24,285 --> 00:12:27,621
Gerçekten dans etmek istiyorsan
"Çocuk Felci Hamlesi" iyidir.
259
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
Demir ciğerlerini çıkar,
Dans başladı
260
00:12:32,418 --> 00:12:34,920
İşte şimdi Çocuk Felci yapıyoruz
261
00:12:34,920 --> 00:12:36,005
PATLAMIŞ MISIR
262
00:12:36,005 --> 00:12:37,965
SPAGETTİ - ÇIRPILMIŞ YUMURTA TOZLU
ŞÜKRAN GÜNÜ YEMEĞİ
263
00:12:40,468 --> 00:12:41,469
{\an8}SALI
264
00:12:41,469 --> 00:12:44,138
{\an8}- Tık tık. Okul vakti.
- Yapamam koca adam.
265
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
Ya sana okuldan sonra Dirt Hala'yı
266
00:12:46,807 --> 00:12:49,894
Whippleton'daki Boyalı-Don paintball
mekânına götüreceğiz dersem?
267
00:12:49,894 --> 00:12:53,814
"Romantik reddedilme"
denilen paintball acısı yüzünden
268
00:12:53,814 --> 00:12:55,483
artık oynamak istemiyorum.
269
00:12:56,150 --> 00:12:58,152
Peki Moon. Bir gün daha.
270
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
{\an8}Rosie The Riveter'dan
Megan Thee Stallion'a -Kadının Hikâyesi
271
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
{\an8}ÇARŞAMBA
272
00:13:04,074 --> 00:13:07,828
{\an8}Evlat, sığınma iznini iptal ettik
ama krep iznin henüz onaylandı.
273
00:13:07,828 --> 00:13:09,538
Keşke krep yiyebilseydim baba
274
00:13:09,538 --> 00:13:12,792
ama reddedilmenin
acı şurubuyla dilimi yaktıktan sonra
275
00:13:12,792 --> 00:13:16,796
hiçliğin ve yalnızlığın tadını
tercih ederim.
276
00:13:21,884 --> 00:13:23,177
Dans etmek ister misin?
277
00:13:25,513 --> 00:13:26,847
MODA
278
00:13:26,847 --> 00:13:28,265
BENDEN NEFRET EDENLER SAĞ OLSUN
279
00:13:35,773 --> 00:13:38,067
Peki, kabul ediyorum Natalie.
280
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
Uzayda paspasa ne denir?
281
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
Tanrım, çok komiksin.
282
00:13:43,489 --> 00:13:45,115
Elektrikli süpürge.
283
00:13:45,825 --> 00:13:46,909
Birini mi bekliyordun?
284
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
- Git buradan!
- Gitmeyeceğim.
285
00:13:48,786 --> 00:13:50,246
Moon, dört gün oldu.
286
00:13:50,246 --> 00:13:51,539
Dışarı çıkmanı istiyorum.
287
00:13:51,539 --> 00:13:52,998
Günler bir şey ifade etmiyor!
288
00:13:52,998 --> 00:13:55,292
Bunlar tebrik kartı sektörünün uydurması!
289
00:13:55,292 --> 00:13:58,420
AVM'ye gidiyoruz
ve bunu söylediğime inanamıyorum
290
00:13:58,420 --> 00:14:02,132
ama yerdeki şu lanet delikten
çıkıp bizimle gelirsen
291
00:14:02,132 --> 00:14:06,178
sana RS4-70 Vapor arbalet paketini alırım.
292
00:14:06,178 --> 00:14:10,307
- Burada arbaleti ne yapayım baba?
- Şaka mı yapıyorsun?
293
00:14:10,307 --> 00:14:14,687
İki yıldır her gün
bana RS4-70 için yalvarıyorsun.
294
00:14:14,687 --> 00:14:18,524
Çok saftım ama şimdi gözlerim
Natalie'den daha çok açıldı.
295
00:14:18,524 --> 00:14:19,942
Natalie kim?
296
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
Baba, arbalet için çıkmam.
297
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
Hatta hiçbir şey için.
Artık ben bu sığınağım.
298
00:14:24,321 --> 00:14:26,115
Sonsuza dek burada kalacağım!
299
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
- Uyuyamadın mı koca şapşal?
- Hayır.
300
00:14:37,209 --> 00:14:38,377
- Sen?
- Hayır.
301
00:14:38,377 --> 00:14:42,506
Arayı kapayalım diye eski dostları arayıp
20 yıl önce öldüklerini öğrenince...
302
00:14:42,506 --> 00:14:45,718
Ne Kayıp Ama.
Doğru mu kullandım? "Ne Kayıp Ama"?
303
00:14:45,718 --> 00:14:49,430
- Neyse, senin canına okuyan ne?
- Moon için endişeleniyorum.
304
00:14:49,430 --> 00:14:51,891
Daha önce de ortadan kaybolmuştu
ama böyle değil.
305
00:14:51,891 --> 00:14:54,602
Ortamdan toz olmayı hiç mi istemedin?
306
00:14:54,602 --> 00:14:58,105
Elbette. Toz olmayı severim
ama nereye kadar?
307
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Evet. Neyse ki
balom ben çıkmadan önce oldu.
308
00:15:01,233 --> 00:15:02,568
Hayatımın gecesiydi.
309
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
Arkadaşım Melinda
içeri bir şişe nane kokteyli soktu.
310
00:15:05,487 --> 00:15:08,073
Bütün gece Mary Wells çaldı, dans ettik,
311
00:15:08,073 --> 00:15:10,659
kuzey ışıkları altında kusmadan önce.
312
00:15:10,659 --> 00:15:12,703
Kaliteli bir zamana benziyor.
313
00:15:12,703 --> 00:15:14,872
Tam anlamıyla zirveydi.
314
00:15:15,664 --> 00:15:17,041
Tamam, bu kadar yeter.
315
00:15:17,041 --> 00:15:20,878
Moon, Küçük Mezunlar Balo Hazırlığı için
Küçük Balocular Provası'na gidecek.
316
00:15:20,878 --> 00:15:22,755
Bunun için yer kabuğunu kazıp
317
00:15:22,755 --> 00:15:25,132
sığınak zemininden girip
onu çıkarmam gerekse bile.
318
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
O kadar ileri gitmene gerek yok.
319
00:15:26,800 --> 00:15:28,010
Ruscuklara söyleme
320
00:15:28,010 --> 00:15:30,471
ama duvarlardan biri kontrplak.
321
00:15:30,471 --> 00:15:32,556
Sonuna doğru sığınak parası bitti.
322
00:15:32,556 --> 00:15:35,726
Tek yapman gereken birkaç metre
kazıp sağlam bir tekme atmak.
323
00:15:39,146 --> 00:15:40,648
Ne oluyor ya burada?
324
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
Moon, Küçük Mezunlar Balo Hazırlığı için
Küçük Balocular Provası
325
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
on iki saat sonra ve gidiyorsun.
326
00:15:46,153 --> 00:15:47,613
- Almayayım.
- Yeter!
327
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
Hayatını bir mezara gömülüp
harcamana izin vermem.
328
00:15:50,574 --> 00:15:51,659
Ayıp oluyor ama.
329
00:15:51,659 --> 00:15:53,327
İyi denemeydi moruk!
330
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Oğlum nereye gitti?
331
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Anlaşılan yedek sığınağı keşfetmiş.
332
00:16:01,210 --> 00:16:03,128
Sığınağın yedek sığınağı mı var
333
00:16:03,128 --> 00:16:05,255
- ve bana söylemedin mi?
- Hata bende.
334
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
Hiç duymuş muydun Beef? "Hata bende."
335
00:16:07,424 --> 00:16:11,261
Bu hafta argoda öğrendiğim
şeylerden biri bu ve bayıldım.
336
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
Acayip melodik.
337
00:16:12,471 --> 00:16:13,597
Hata bende.
338
00:16:17,017 --> 00:16:21,063
Moon, lütfen, yerdeki bir delikteki
delikte yaşayamazsın.
339
00:16:21,063 --> 00:16:25,025
Havalandırmadan düzenli olarak fasulye
yollayan biri varsa yaşayabilirim.
340
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
- Teknik olarak doğru.
- Oğlum, anlıyorum.
341
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
Dirt Hala'nın dönüşü Tobin'lerin doğuştan
342
00:16:30,364 --> 00:16:33,534
bir sığınak mantalitesine sahip
olduğunu fark etmemi sağladı.
343
00:16:33,534 --> 00:16:36,620
Ama halan ve ben sana iyi örnek olamadık.
344
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
- Ne? İnanılmazım.
- Katılıyorum!
345
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
Burada gerçekten kalırsan
kaçıracağın şeyleri düşün Moon.
346
00:16:42,251 --> 00:16:46,422
Yeni, yağan ağustos karında
botlarının çıtırtısını,
347
00:16:46,422 --> 00:16:49,049
güneş doğarken içtiğin
ilk kahvenin yudumunu...
348
00:16:49,049 --> 00:16:52,720
Ya da Var Mısın Yok Musun?
Howie'nin anlaşma yapmasına bayılırsın.
349
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
Bla-bla, baba!
350
00:16:54,972 --> 00:16:57,391
Dirt Hala o şeyler olmadan yaşadı
ve o mükemmel biri.
351
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
Onun gibi olacağım.
352
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Moon, dinle.
353
00:17:00,853 --> 00:17:03,605
Nasıl hissettiğini çok iyi anlıyorum.
354
00:17:03,605 --> 00:17:06,900
Bazen tüm dünya korkunç bir
komünistmiş gibi gelir,
355
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
Alaska'yı şiddetle işgal etmeye çalışan
356
00:17:09,028 --> 00:17:11,697
ve gizli kız arkadaşın Melinda'yı
senden ayırıp
357
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
Wasilla Pekmez Kralı Frank'le
evlendirecekmiş gibi.
358
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
Tam olarak öyle hissetmiyorum.
359
00:17:17,411 --> 00:17:20,205
Nasıl? Melinda mı?
Şu balodaki ve birlikte kustuğunuz...
360
00:17:20,205 --> 00:17:22,291
Buraya o yüzden girdin.
361
00:17:22,291 --> 00:17:24,543
Yani... Daha çok Sovyetler yüzünden
362
00:17:24,543 --> 00:17:28,172
ama biraz da gizli kız arkadaş
ve Frank'le evlenme olayı var.
363
00:17:28,172 --> 00:17:30,424
Sen de mi reddedildin?
364
00:17:31,008 --> 00:17:33,510
Hem de nasıl.
Rus tankları denizden çıkınca...
365
00:17:33,510 --> 00:17:34,762
Deprem olmuştu.
366
00:17:34,762 --> 00:17:38,724
Melinda'nın Frank'le
evlendiğini öğrendiğim sabahtı.
367
00:17:38,724 --> 00:17:41,560
O hissi bilirim.
Quinn, bana sadece "hayır" demedi.
368
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
Başkasıyla gidecek.
369
00:17:43,270 --> 00:17:45,272
Tek seçeneğim sığınağa girmekti.
370
00:17:45,272 --> 00:17:46,648
Senin gibi Dirt hala.
371
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Birkaç gün önce olsa sana hak verirdim.
372
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
Ama beni gizli deliğimden
çıkmaya ikna ettiğiniz için
373
00:17:52,154 --> 00:17:54,573
ne çok şeyi kaçırdığımı fark ettim.
374
00:17:54,573 --> 00:17:56,033
Toaster Strudel gibi.
375
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
Ve şu ortalıktaki pornolar gibi.
376
00:17:58,410 --> 00:18:01,205
İşler benim gibi kızlar için
iyiye gidiyor.
377
00:18:01,205 --> 00:18:04,333
Hepsi eşit derecede inanılmaz gelişmeler.
378
00:18:04,333 --> 00:18:06,376
Benim gibi olmak istemeni anlıyorum
379
00:18:06,376 --> 00:18:09,296
çünkü ben adeta
bu sabah izlediğim filmdeki Vince'im.
380
00:18:09,296 --> 00:18:10,923
Entourage: Film.
381
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
Ama Moon, benim bu yanım gibi olma.
382
00:18:13,634 --> 00:18:17,221
Beni göremediğini biliyorum
ama sığınağı işaret ediyorum.
383
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
Ya bu kalp kırıklığımı hiç atlatamazsam?
384
00:18:19,640 --> 00:18:21,558
Sen atlatabildin mi?
385
00:18:21,558 --> 00:18:22,726
Sanırım.
386
00:18:22,726 --> 00:18:26,188
Aslında lokantadaki haşin garsona
çıkma teklif etmeyi düşünüyorum.
387
00:18:26,188 --> 00:18:29,399
Siz yaygara kopardınız
ama o da bana göz kornası yapıyordu.
388
00:18:29,399 --> 00:18:31,443
Quinn'le yürümemiş olabilir
389
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
ama başka bir fıstıkla bir dans gecesinde
390
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
kumsal partisinde ya da Beatles konserinde
tanışabilirsin.
391
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
En sevdiklerim John
ve George'u tekrar görsem ne güzel olur.
392
00:18:40,702 --> 00:18:41,912
- Tanrım.
- Ne?
393
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
Hiç.
394
00:18:43,080 --> 00:18:44,748
Dirt Hala haklı Moon.
395
00:18:44,748 --> 00:18:46,625
Hayatın çok güzel olacak.
396
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
Kaçırırsan çok yazık olur.
397
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
Dirt Hala bir isteğimi yerine getirirse
398
00:18:52,089 --> 00:18:54,299
topluma bir şans daha verebilirim.
399
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
Yap numaranı zampara.
400
00:18:56,385 --> 00:18:58,470
Argo değil miydi bu?
Honeybee beni kandırdı mı?
401
00:18:58,470 --> 00:18:59,972
0619 DÖNEMİ
402
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
İnanılmaz. Cipslerden kaşık
yapmanın yolunu NASA buldu demek.
403
00:19:08,147 --> 00:19:09,314
GECEYE HAZIRLANMAK
404
00:19:09,314 --> 00:19:10,774
Ham bunu duyana kadar bekle.
405
00:19:10,774 --> 00:19:13,944
Bence Ham,
Tostitos Scoops'u biliyor Dirt hala.
406
00:19:13,944 --> 00:19:17,823
- Selam Moon. Seni görmek ne güzel.
- Merhaba Quinn. Flörtün nerede?
407
00:19:17,823 --> 00:19:19,491
Elini sıkmaya hazırım.
408
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
Moon, bu benim flörtüm David.
409
00:19:21,368 --> 00:19:22,619
David, Moon.
410
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
Beni yelek giymiş
göbekli bir domuz için mi reddettin?
411
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
Pantolonu da vardı ama kakasını yaptı.
412
00:19:27,791 --> 00:19:29,376
- Sonra da yedi.
- Anlıyorum.
413
00:19:29,376 --> 00:19:32,212
Seni reddettim
çünkü bu bir balo alıştırması,
414
00:19:32,212 --> 00:19:35,716
bir alıştırma kavalyesi getirmek istedim.
Ayrıca David dans etmeye bayılır.
415
00:19:36,466 --> 00:19:38,427
O zaman araya girebilir miyim?
416
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
Dans depom yıllardır boş.
417
00:19:40,971 --> 00:19:43,098
Dans etmek ister misin?
418
00:19:53,734 --> 00:19:55,652
Bunu gördün mü? iPod Nano...
419
00:19:55,652 --> 00:19:56,862
Ne kadar da küçük.
420
00:19:56,862 --> 00:19:58,405
Kaç şarkı alıyor, tahmin et.
421
00:19:58,405 --> 00:20:00,699
- Yüz milyar.
- Neredeyse.
422
00:20:00,699 --> 00:20:04,077
- Vay canına. Sırada ne var, kim bilir?
- Sanırım öğreneceğim. Ha?
423
00:20:04,077 --> 00:20:06,997
Sığınağa güzel şeyler
getirmeye devam edebilirsin
424
00:20:06,997 --> 00:20:08,999
çünkü kapak her zaman açık.
425
00:20:08,999 --> 00:20:10,876
Motamot, baban sayesinde.
426
00:20:10,876 --> 00:20:13,795
Tamam, kapaktan tüm kilitler çıkarıldı.
427
00:20:13,795 --> 00:20:16,798
Tabii kapak içinde kapak yoksa?
428
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
Hayır, bu kadar.
429
00:20:17,883 --> 00:20:20,510
Umarım komünistler
gece yarısı içeri sızmaz.
430
00:20:20,510 --> 00:20:23,555
Hiç komik değil Lenny Bruce.
Şakasını bile yapma.
431
00:20:23,555 --> 00:20:26,099
Şaka yapacaksan gerçek bir şaka yap bari.
432
00:20:26,099 --> 00:20:30,812
Cankurtaran hippiyi neden kurtarmamış?
Çünkü acayip uzaktaydı dostum.
433
00:20:31,772 --> 00:20:33,065
{\an8}Bana yardım etmelisin doktor.
434
00:20:33,065 --> 00:20:35,567
{\an8}Sürekli o kadar yorgun hissediyorum ki.
435
00:20:37,444 --> 00:20:40,906
{\an8}Al Billy, Doktor Bojangle'ın
Enerji Krakerlerinin tadına bak.
436
00:20:48,205 --> 00:20:49,915
{\an8}Kendini hâlsiz hissettiğinde
437
00:20:49,915 --> 00:20:51,500
{\an8}Pek de hâlsiz değilseniz
438
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
{\an8}Gün geçip gitsin diye
Dua edersiniz
439
00:20:54,336 --> 00:20:56,088
{\an8}Bir Doktor Bojangle al
440
00:20:56,088 --> 00:20:59,925
{\an8}Bugün on doktordan dokuzunun
Enerjisine sahip bir kraker
441
00:20:59,925 --> 00:21:02,427
{\an8}Reçete yazdır!
442
00:21:02,928 --> 00:21:04,846
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak