1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Κραταιά Καθλίν
ΒΑΡΚΑ Μ' ΕΚΑΨΕΣ
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΓΡΑΦΟΣ - ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ!
3
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
{\an8}Ντιόντρα Τάντρα, ζωντανά στο δημαρχείο,
4
00:00:37,328 --> 00:00:40,498
{\an8}όπου σε λίγο θα μάθουμε
τον προσωρινό δήμαρχο...
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,666
{\an8}ΕΚΛΟΓΕΣ
6
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
{\an8}...όσο ο Πέπερς κάνει αντίστροφη στείρωση.
7
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
{\an8}Όσο παίρνει πίσω τα απαυτά του,
ας δούμε τι γίνεται.
8
00:00:47,338 --> 00:00:48,590
{\an8}Για σένα λένε.
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
{\an8}Μην το γρουσουζέψουμε.
10
00:00:50,425 --> 00:00:53,970
{\an8}Ενώ οι ψήφοι ακόμα καταμετρούνται,
σύμφωνα με τα exit poll,
11
00:00:53,970 --> 00:00:58,058
{\an8}ο Ρόι κι ο Τόμπι κονταροχτυπιούνται
με τον Γουλφ Τόμπιν...
12
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
{\an8}ΠΑΜΕ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΟΥΜΕ
13
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
{\an8}...που βλέπουμε στην αφίσα του.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
{\an8}Μωρό μου, νομίζω ότι θα νικήσεις.
15
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
{\an8}Μην υποτιμάς
τους υποψήφιους εκτός ψηφοδελτίου.
16
00:01:06,441 --> 00:01:09,778
{\an8}Οι κάτοικοι στο Λον Μους
επηρεάζονται εύκολα.
17
00:01:09,778 --> 00:01:14,491
{\an8}Όντως. Την άλλη φορά που έλειπε ο Πέπερς,
ψήφισαν την κυρία Λάραμι επειδή μοίρασε
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,452
{\an8}σοκολάτες για το Χαλοουίν το φθινόπωρο.
19
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
{\an8}Έχει πέντε χρόνια που πέθανε, όμως.
Οπότε ίσως νικήσω.
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,208
Πάμε να το κάνουμε
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
Πάμε Πάμε να το κάνουμε
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Ο κύριος και η κυρία Μισέλ Ομπάμα;
23
00:01:27,462 --> 00:01:31,633
Φυσικά. Θα ήθελα να κάνουμε εκπομπή
για το πώς διαμορφώσαμε την Αμερική.
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
{\an8}Πάμε να το κάνουμε
25
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
{\an8}Ανυπομονώ να δώσω στην πόλη
26
00:01:35,095 --> 00:01:37,430
{\an8}όλη μου την καρδιά.
27
00:01:37,430 --> 00:01:41,309
{\an8}Πάντα εκλέγετε προσωρινό δήμαρχο
όταν ο κανονικός έχει αναρρωτική;
28
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}Μόνο όταν κάνει αναισθησία.
29
00:01:42,977 --> 00:01:46,898
{\an8}Αλλιώς, οι δήμαρχοι περηφανεύονται
ότι υπομένουν τις ασθένειες.
30
00:01:46,898 --> 00:01:50,652
{\an8}Ο προηγούμενος έβγαλε πέτρα απ' τα νεφρά
ενώ διάβαζε σε παιδάκια.
31
00:01:50,652 --> 00:01:54,572
{\an8}Ένα βιβλίο γίνεται πολύ εμπειρικό
όταν το διαβάζεις ουρλιάζοντας.
32
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
{\an8}Τζέρι, θέλεις άλλες μπουκίτσες μπέικον;
33
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
{\an8}Όχι, ευχαριστώ. Χόρτασα.
34
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
{\an8}Σου είπα ότι είναι δωρεάν;
35
00:02:01,121 --> 00:02:05,083
{\an8}- Ναι, δέκα φορές.
- Έχουν κόλλημα με τα δωρεάν πράγματα.
36
00:02:05,083 --> 00:02:07,043
{\an8}- Δεν κρατιούνται.
- Η Αλάσκα είναι.
37
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
{\an8}Αν σου προσφέρουν κάτι δωρεάν,
το παίρνεις και τρέχεις.
38
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
{\an8}- Ναι.
- Ισχύει.
39
00:02:12,006 --> 00:02:13,716
{\an8}Βγήκαν τ' αποτελέσματα.
40
00:02:13,716 --> 00:02:19,222
{\an8}Αφού καταμετρήθηκαν οι ψήφοι, ο Τόμπιν
προηγείται στους επίσημους υποψηφίους.
41
00:02:19,222 --> 00:02:22,183
{\an8}Μα νικητής είναι
ένας υποψήφιος εκτός ψηφοδελτίου.
42
00:02:22,183 --> 00:02:24,561
{\an8}Ο Γουλφ Τόμπιν ήλπιζε να νικήσει απόψε,
43
00:02:24,561 --> 00:02:27,272
{\an8}αλλά τον νίκησε η Χάνιμπι Σο-Τόμπιν.
44
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
{\an8}Στάσου. Εγώ νίκησα; Γουλφ, δεν...
45
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
{\an8}Ναι...
46
00:02:31,693 --> 00:02:33,278
{\an8}Δεν πειράζει. Θα...
47
00:02:33,278 --> 00:02:34,904
{\an8}ΓΟΥΛΦ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ
48
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
{\an8}Ξέρεις ότι δεν θα σε νικούσα επίτηδες.
49
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
{\an8}Εκτός αν ήταν κόλπο στο καζίνο.
50
00:02:40,285 --> 00:02:44,539
Λέω να πιω ένα ποτό να το γιορτάσω.
51
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
Αλλά καλύτερα ν' ανοίξω τη σαμπάνια έξω,
52
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
για να μην τραυματίσω
την προσωρινή δήμαρχό μας.
53
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Δεν πειράζει που δεν νίκησες, Γουλφ.
Εσύ είσαι ανώτερος.
54
00:02:55,091 --> 00:02:59,179
Η σέξι, πιο δημοφιλής από σένα
σύζυγος δεν είναι λόγος να ζηλεύεις.
55
00:02:59,179 --> 00:03:03,892
Σημασία έχει που έβαλες τα δυνατά σου,
και νίκησε κάποιος που δεν προσπάθησε.
56
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
Γιατί δεν νιώθω καλύτερα;
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Μα τη Σούζαν Σαράντον, αυτό πόνεσε.
58
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
Λοιπόν, θα μπω μέσα
και θα 'μαι υποστηρικτικός.
59
00:03:13,067 --> 00:03:17,238
Μερικές φορές δεν παίρνεις αυτό που θες,
αλλά το παίρνει η γυναίκα σου.
60
00:03:17,238 --> 00:03:20,325
Δεν πειράζει, ίσως σου δώσει κι εσένα.
61
00:03:20,325 --> 00:03:23,995
Μάθατε ότι το Λον Μους
έχει μια νέα σέξι δήμαρχο
62
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
μ' έναν υποστηρικτικό σύζυγο;
63
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}Δεν θύμωσες που έχασες;
64
00:03:28,166 --> 00:03:33,755
Για μια στιγμή, μα τώρα σε στηρίζω απόλυτα
κι είμαι έτοιμος να καβαλήσω το τρένο σου.
65
00:03:33,755 --> 00:03:35,465
- Του, του!
- Εντάξει, λοιπόν.
66
00:03:35,465 --> 00:03:39,844
Γιατί έχω αρχίσει να ενθουσιάζομαι.
Πάντα ήθελα ν' αναλάβω αληθινή ευθύνη.
67
00:03:39,844 --> 00:03:44,265
{\an8}Στο κουρτινάδικο,
δεν συμμετείχα στις μεγάλες αποφάσεις,
68
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
{\an8}όπως πόση ώρα αφήνουμε
τον πελάτη στην τουαλέτα.
69
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
{\an8}Ορίστε η πρώτη σου απόφαση.
70
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
{\an8}Θέλεις μια εορταστική αγκαλιά
ή ένα συγχαρητήριο φιλί;
71
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
Και τα δύο.
72
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
Είδες; Θα τα πάω τέλεια.
73
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
Κι εγώ θα στέκομαι
τέλεια δίπλα σου σε κάθε βήμα.
74
00:03:59,072 --> 00:04:03,201
- Σχεδόν σαν να είμαι κι εγώ δήμαρχος.
- Ναι, αλλά εγώ είμαι δήμαρχος.
75
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
Φυσικά.
76
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
{\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΟΝ ΜΟΥΣ
77
00:04:07,038 --> 00:04:12,043
{\an8}Χάνιμπι Σο-Τόμπιν, με την εξουσία που
μου δόθηκε, σε διορίζω προσωρινή δήμαρχο.
78
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
Τελείωσες.
Περίμενα δεξίωση, με ζωντανή ορχήστρα,
79
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
και την Έλσα, που παγώνει την πόλη,
κι ο Χανς...
80
00:04:19,217 --> 00:04:21,177
Αγάπη μου, χάθηκες.
81
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
- Σωστά.
- Θα φορέσεις κορδέλα, όμως.
82
00:04:23,471 --> 00:04:26,266
Συγγνώμη, έχει λεκέ από τον προηγούμενο.
83
00:04:26,266 --> 00:04:28,851
Θα έχω αναρρώσει ως τις 8:00 π.μ. αύριο,
84
00:04:28,851 --> 00:04:33,147
και μετά θα είμαι έτοιμος
να γίνω το επόμενο American Idol.
85
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
Συγγνώμη, τα φάρμακα φταίνε.
86
00:04:36,734 --> 00:04:37,819
Μην ανησυχείς.
87
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
Το Λον Μους είναι σε καλά χέρια.
88
00:04:39,988 --> 00:04:41,656
Προσωρινή ΔΗΜΑΡΧΟΣ Χάνιμπι
89
00:04:41,656 --> 00:04:44,242
Ο καφές σου, κυβερνητική θεά μου.
90
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
Δεν είχαν γάλα,
οπότε έβαλα λίγη κρέμα γάλακτος.
91
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
Και τον ανακάτεψα με το συρραπτικό,
92
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
κι έπεσε ένα συρματάκι,
αλλά το έβγαλα αμέσως.
93
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
Θα μείνεις;
94
00:04:54,627 --> 00:04:58,423
Ναι. Αφού έκανα τόση έρευνα
για την εκστρατεία μου,
95
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
λέω να μοιραστώ τις γνώσεις μου μαζί σου.
96
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Εντάξει, ωραία.
97
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
Και η Μπιγιόνσε παίρνει
τον Jay-Z στη δουλειά
98
00:05:05,221 --> 00:05:08,057
μήπως χρειαστεί
καινούριο mouse pad, ας πούμε.
99
00:05:08,641 --> 00:05:11,477
{\an8}Εδώ θα κάτσεις;
Πάνω από τον ώμο μου. Εντάξει.
100
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
{\an8}Σαν μικρός φύλακας άγγελος.
Ή πολύ ερωτικός παπαγάλος.
101
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
{\an8}Υπέροχα.
102
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
{\an8}Δήμαρχος Πέπερς
103
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
{\an8}Το παπαγαλάκι θέλει πολιτική.
104
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
Καλημέρα, προσωρινή δήμαρχε Χάνιμπι
και κοινέ Γουλφ.
105
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
Καλημέρα, Γκουέν, Στέφανι.
106
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
{\an8}Πείτε μου όσα πρέπει να γνωρίζω.
107
00:05:30,455 --> 00:05:33,416
Έχεις ιδιωτική τουαλέτα,
εκτυπώνεις ό,τι θες,
108
00:05:33,416 --> 00:05:36,127
και χτυπάς το σφυρί
στην αίθουσα συνελεύσεων.
109
00:05:36,919 --> 00:05:37,920
Έφερες υπολογιστή.
110
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
Ναι, μη μου δίνεις σημασία,
κρατώ σημειώσεις.
111
00:05:40,840 --> 00:05:44,761
Χτυπάει το σφυρί, κόμμα, πάει τουαλέτα.
112
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Στάσου. Αυτά θα κάνω σήμερα;
113
00:05:46,471 --> 00:05:49,474
- Δεν θα πάρω αποφάσεις;
- Αποφάσισε τι θα φάμε.
114
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
Αλλά όχι περισσεύματα στο ψυγείο.
Μ' ενοχλεί.
115
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Έτοιμη για το σφυρί;
116
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
{\an8}Μάλλον.
117
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
{\an8}Ντιν ντιν!
118
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
Γιατί πήρατε το κουδουνάκι;
119
00:05:58,691 --> 00:06:01,402
Αμάν.
Η Βέρα με τα καθημερινά της παράπονα.
120
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Χτυπούσε το κουδουνάκι
όταν δεν τη δεχόταν ο δήμαρχος.
121
00:06:04,614 --> 00:06:07,909
Τώρα φωνάζει μέχρι να κοιμηθεί
και τη βάζουμε στο αμάξι.
122
00:06:08,576 --> 00:06:11,245
- Στείλτε τη μέσα.
- Σίγουρα; Είναι απαίσια.
123
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
{\an8}Το 'χω. Δήμαρχος είμαι.
124
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
{\an8}- Γι' αυτό είμαι εδώ.
- Ντιν ντιν!
125
00:06:15,333 --> 00:06:18,753
Γεια, νέα βλαμμένη.
Θέλω να μεταφέρω τον φράχτη ενάμισι μέτρο...
126
00:06:18,753 --> 00:06:20,254
{\an8}- Έγινε!
- Στάσου. Σοβαρά;
127
00:06:20,254 --> 00:06:22,882
Εντάξει, υπόγραψε αυτό.
128
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
{\an8}- Βασικά...
- Μόνο ενάμισι μέτρο;
129
00:06:25,176 --> 00:06:28,888
{\an8}- Σιγά την απόσταση.
- Στάσου, γοητευτική συμβολαιογράφε.
130
00:06:28,888 --> 00:06:32,016
- Δεν έχω την εξουσία να το κάνω;
- Την έχεις.
131
00:06:32,016 --> 00:06:34,936
Μα είναι ολόκληρη διαδικασία
η αλλαγή φράχτη εδώ,
132
00:06:34,936 --> 00:06:38,022
{\an8}και προτείνω να την ακολουθήσουμε,
γιατί βορειοδυτικά...
133
00:06:38,022 --> 00:06:40,983
{\an8}Θα επιστρέψουμε
στο μάθημα γεωγραφίας μετά.
134
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
- Δεκτό.
- Ευχαριστώ.
135
00:06:42,318 --> 00:06:45,905
- Χαίρομαι που σε ψήφισα για πλάκα.
- Ήταν τέλειο.
136
00:06:45,905 --> 00:06:49,826
{\an8}Νιώθω δραστήρια και δυνατή,
σαν αρκούδα που πήρε κοκαΐνη.
137
00:06:49,826 --> 00:06:52,203
Δηλαδή, δεν θέλεις να περάσεις τη μέρα
138
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
ρωτώντας αν έχουμε πυρηνικά;
139
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
{\an8}Θα το κάνω κι αυτό,
αλλά θέλω και να βοηθήσω.
140
00:06:57,500 --> 00:07:01,337
Εντάξει.
Τότε, έχω μια μικρή πρόταση να σου κάνω.
141
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
Μικροί είναι οι δήμαρχοι,
όχι οι προτάσεις.
142
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
Που διαφέρουν απ' τους κοντούς βασιλείς,
που αγαπώ και σέβομαι.
143
00:07:07,301 --> 00:07:11,139
Έχουμε ώρα κοινής ησυχίας
μετά τις 8:00 μ.μ. απ' το 1800,
144
00:07:11,139 --> 00:07:13,766
που καθιερώθηκε
όταν εφευρέθηκε το τσέμπαλο,
145
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
και μου χαλάει τη βραδιά καραόκε.
146
00:07:16,769 --> 00:07:20,022
{\an8}- Στέφανι, όχι.
- Αν δεν μπορώ να πω όλο το σάουντρακ
147
00:07:20,022 --> 00:07:25,361
της Αρπαγής: Το Μιούζικαλ στο πάρτι μου,
δεν ξέρω καν αν ζω στην Αμερική.
148
00:07:25,361 --> 00:07:26,863
Συμφωνώ. Το νομοσχέδιο;
149
00:07:26,863 --> 00:07:31,492
Χάνιμπι, δεν θέλω να κάνω τον δάσκαλο,
μα σε μια μικρή πόλη της Αλάσκας,
150
00:07:31,492 --> 00:07:34,078
και οι μικρές αποφάσεις είναι σημαντικές.
151
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
{\an8}Δεν ξέρεις τι σαματάς έγινε
152
00:07:36,539 --> 00:07:39,000
{\an8}όταν άφησαν δύο διαφορετικές καφετέριες
153
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
{\an8}να έχουν το ίδιο όνομα.
154
00:07:40,585 --> 00:07:43,880
Ευχαριστώ για τη συμβουλή, εκλογέα Γουλφ,
155
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
αλλά είμαι ικανή να παίρνω αποφάσεις.
156
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
Συγγνώμη, σέξι δήμαρχε.
157
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
Απλώς προετοιμάστηκα πολύ
γι' αυτήν τη δουλειά.
158
00:07:51,596 --> 00:07:55,933
Τώρα, όμως, είναι δική μου. Και μιλάμε
για φράχτες και μουσική, όχι για πόλεμο.
159
00:07:55,933 --> 00:07:58,978
Ορίστε. Τώρα στείλε μέιλ
να ενημερώσεις τον κόσμο
160
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
ότι θα είμαι στο γραφείο όλη τη μέρα.
161
00:08:01,689 --> 00:08:05,234
{\an8}Πρόσθεσε το GIF με το σκυλί
που γαβγίζει την αφίσα της Ρίμπα.
162
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
{\an8}Θα γεμίσουν οι διάδρομοι τώρα.
163
00:08:07,320 --> 00:08:09,906
Τώρα που το είπα,
λέω ν' αφήσω την καρέκλα,
164
00:08:09,906 --> 00:08:11,824
και να κάτσουμε μαζί σε μία.
165
00:08:11,824 --> 00:08:16,245
Ή αν έχεις άλλες δουλειές, είμαι εντάξει.
166
00:08:16,245 --> 00:08:18,372
{\an8}Όχι, είμαι απολύτως ελεύθερος.
167
00:08:18,873 --> 00:08:20,208
ρίμπα μακεντάιρ
168
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
Αν δεν σου κάνει κόπο...
169
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
- Βασικά, μωρό μου...
- Εγκρίθηκε.
170
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
- Αγάπη μου, στη θέση σου...
- Ναι, Ντόροθι.
171
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
Με κάνεις να θέλω ν' αρχίσω
να πληρώνω φόρους ξανά.
172
00:08:39,143 --> 00:08:40,478
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
Μοντ
173
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
Η πρώτη οικογένεια του Λον Μους.
174
00:08:43,022 --> 00:08:45,816
Συγχαρητήρια
για τη συγγένεια με τη δήμαρχο.
175
00:08:45,816 --> 00:08:49,737
Ευχαριστούμε. Τιμή μας η πόλη
ν' αναγνωρίζει ένα μέλος μας.
176
00:08:49,737 --> 00:08:51,447
Και τη μαμά αναγνώριζαν,
177
00:08:51,447 --> 00:08:54,951
κυρίως γιατί έκανε τη γοργόνα
στις αποβάθρες όταν έπινε πολύ.
178
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Θα ήθελα πολύ να κρεμάσω φωτογραφία
της δημάρχου Χάνιμπι σήμερα.
179
00:08:58,913 --> 00:09:01,415
- Εμείς τι θα κερδίσουμε;
- Κοίτα...
180
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
Νόμιζα ότι δεν πεινούσα,
181
00:09:03,000 --> 00:09:05,836
αλλά η ειδική μεταχείριση
σού ανοίγει την όρεξη.
182
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Τ' ομολογώ, οι δωρεάν πίτες ήταν
αναπάντεχη και καλοδεχούμενη απόλαυση.
183
00:09:10,132 --> 00:09:11,217
ΤΟ ΧΑΝΤΡΑΔΙΚΟ
184
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
Αλλά μην ψωνιζόμαστε.
185
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
Γεια, Τόμπιν. Ήρθαν καινούρια δείγματα.
186
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Μήπως θέλετε να τα δοκιμάσετε;
187
00:09:17,557 --> 00:09:19,600
Ίσως αρέσει κάτι στη Χάνιμπι
188
00:09:19,600 --> 00:09:22,436
κι έρθει να βγάλουμε φωτογραφία
για τη σελίδα μας.
189
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Θα ήταν αγένεια
να μη ρίξουμε καν μια ματιά.
190
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
{\an8}Είναι ακόμη 2:00,
και ήδη πήρα πιο πολλές αποφάσεις
191
00:09:28,943 --> 00:09:31,195
{\an8}απ' όσες πήρα ποτέ στο κουρτινάδικο.
192
00:09:31,195 --> 00:09:32,738
{\an8}Υπάρχει ανώτερη θέση;
193
00:09:32,738 --> 00:09:34,949
{\an8}Λέω το απόγευμα να κάτσουμε εδώ
194
00:09:34,949 --> 00:09:37,702
{\an8}και να ελέγξουμε προσεκτικά
κάθε απόφασή σου.
195
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
{\an8}Μήπως θες ν' ακυρώσεις κάποια.
196
00:09:39,745 --> 00:09:44,125
{\an8}Βασικά, Γουλφ, έλεγα να δουλέψεις
απ' το σπίτι την υπόλοιπη μέρα.
197
00:09:45,293 --> 00:09:48,546
{\an8}Γιατί ετοιμάζω
μια πολύ ξεχωριστή εργασία για σένα.
198
00:09:48,546 --> 00:09:52,967
{\an8}Το Λον Μους έχει τη γοητεία
της μικρής πόλης, μα τη μεγιστοποιούμε;
199
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
{\an8}- Καλή ερώτηση.
- Πάρε τον κατάλογο...
200
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
{\an8}Κάποιος πήρε δωράκι.
201
00:09:57,972 --> 00:10:00,766
...και ρώτα τους κατοίκους
αν έχουν δεξιότητες
202
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
που μπορούμε να διαφημίσουμε.
203
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Φοβερή ιδέα.
204
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
{\an8}Τέλεια. Κι εγώ θα μείνω εδώ
να κάνω τη δήμαρχο,
205
00:10:07,940 --> 00:10:11,611
{\an8}όπως μ' εξέλεξαν,
ενώ εσύ θα είσαι στο παρασκήνιο.
206
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
{\an8}- Στο σπίτι.
- Έγινε.
207
00:10:13,070 --> 00:10:15,281
Εσύ θα είσαι η Κάμαλα Χάρις, κι εγώ...
208
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
Ο Γκάρι;
209
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
- Ο Νταγκ.
- Ο Νταγκ.
210
00:10:19,410 --> 00:10:22,330
Η διοίκηση της Χάνιμπι
μετρά μόλις λίγες ώρες,
211
00:10:22,330 --> 00:10:24,707
και η πόλη είναι ενθουσιασμένη.
212
00:10:24,707 --> 00:10:26,667
Μιλά απευθείας με τον κόσμο
213
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
και τους απαλύνει τον πόνο.
214
00:10:30,171 --> 00:10:31,922
Ρωτήστε την Ντόροθι Τάντλι.
215
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
Ανακάλεσε την απαγόρευση του γυμνισμού.
216
00:10:34,300 --> 00:10:37,887
Αν θέλω να μπω στη λίμνη μου
όπως μ' έφτιαξε ο Θεός,
217
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
αυτό αφορά εμένα
και τη σέξι κουκουβάγια στο πεύκο μου.
218
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
Ορίστε.
219
00:10:42,683 --> 00:10:45,895
Αν σας απασχολεί κάτι,
βιαστείτε να έρθετε στη δήμαρχο.
220
00:10:45,895 --> 00:10:50,483
Φαντάσου. Καθαρός αέρας,
νυχτερινός ουρανός, και να γίνεσαι στουπί.
221
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
{\an8}Νόμιμη κατανάλωση αλκοόλ
σε εξωτερικούς χώρους.
222
00:10:55,196 --> 00:10:58,366
{\an8}Το κυνήγι άλκης εντός πόλης
φαίνεται επικίνδυνο.
223
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
Οι άλκες είναι επικίνδυνες.
224
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Βρήκα μία στο καθιστικό,
όσο έψαχνα τα DVD.
225
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
Έφαγε Το Παιχνίδι του Μάικλ Ντάγκλας.
226
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
{\an8}Την μπάσταρδη.
227
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
{\an8}Εγκρίνεται.
228
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
{\an8}Δήμαρχος Χάνιμπι.
229
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
{\an8}Εδώ ο Πρώτος Κύριος. Τι κάνεις;
230
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
{\an8}Είμαι στη δουλειά, όπως ξέρεις,
γιατί εδώ πήρες.
231
00:11:15,925 --> 00:11:16,926
{\an8}Ισχύει.
232
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
{\an8}Πήρα να σου πω πώς πάει η εργασία.
233
00:11:19,095 --> 00:11:22,390
{\an8}Σπόιλερ. Τελείωσα.
Βρήκα πολλές ιδιορρυθμίες.
234
00:11:22,390 --> 00:11:24,850
{\an8}Ας πούμε, ήξερες ότι ο Ντάνιελ Στρανκ
235
00:11:24,850 --> 00:11:27,311
{\an8}έχει νεκροταφείο καστόρων στην αυλή του;
236
00:11:27,311 --> 00:11:30,022
{\an8}Έχει θάψει εκατοντάδες.
237
00:11:30,022 --> 00:11:33,693
{\an8}- Φοβερό. Στείλ' τα μου όλα σε μέιλ.
- Βασικά, αν ξεκινήσω τώρα,
238
00:11:33,693 --> 00:11:37,405
{\an8}προλαβαίνω να έρθω να μάθω
τι έγινε από τότε που έφυγα.
239
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
{\an8}Στάσου. Μου μιλάνε.
240
00:11:38,864 --> 00:11:41,784
{\an8}Τι είπατε; Επείγον;
Συγγνώμη, μωρό μου. Κλείνω.
241
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
Πολύ απασχολημένη.
242
00:11:44,370 --> 00:11:47,581
Αλλά κι εγώ είμαι απασχολημένος.
243
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
Το βρήκα. Θα ετοιμάσω ένα ρομαντικό δείπνο
244
00:11:51,502 --> 00:11:54,338
για να γιορτάσουμε
το τέλος της θητείας της.
245
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
Πού είναι τα πιτσάκια;
246
00:11:57,633 --> 00:12:00,344
Έφαγα τα χρόνια μου
φορώντας μάλλινες κάλτσες
247
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
αντί να φοράω ολόκληρο το πρόβατο.
248
00:12:02,471 --> 00:12:04,974
Τα πόδια μου ιδρώνουν.
Κανονικά, θα κρύωναν,
249
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
μα οι μπότες τα ζεσταίνουν ξανά.
250
00:12:06,892 --> 00:12:10,896
Αυτή η σύγχυση αξίζει
λίγες στιγμές απ' τον χρόνο της Χάνιμπι.
251
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
Κομμωτήριο
252
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
Γεια, Τόμπιν.
253
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Φαίνεστε πολύ σπουδαίοι.
254
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
Έχουμε προσφορά δωρεάν περιποίηση
255
00:12:17,737 --> 00:12:20,448
για όσους πηγαίνουν στη δήμαρχο Χάνιμπι.
256
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
{\an8}ΔΗΜΑΡΧΕ ΠΕΠΕΡΣ
ΕΣΚΙΣΑ!
257
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
Κορίτσια, αυτό ήταν.
258
00:12:27,538 --> 00:12:31,876
{\an8}Να φέρω τα περισσεύματα του Γουλφ
επειδή τα ξέχασε εδώ, πράγμα περίεργο,
259
00:12:31,876 --> 00:12:35,421
{\an8}αφού το γράφει έξω απ' το ψυγείο,
και προειδοποίησα προφορικά...
260
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
Μόνο Υπάλληλοι
261
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ
262
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Τον φέρατε για τα συγχαρητήρια;
263
00:12:39,884 --> 00:12:42,052
Ακούσατε, ακούσατε.
264
00:12:42,052 --> 00:12:45,806
Εγώ, ο Τζέρεμι Ρούμπεν,
εκλεγμένος ντελάλης του Γουίπλτον,
265
00:12:45,806 --> 00:12:50,686
σας ενημερώνω ότι το Γουίπλτον
κηρύσσει πόλεμο κατά του Λον Μους.
266
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
Τι; Το Γουίπλτον κηρύσσει πόλεμο;
267
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
Γκουέν, Στέφανι, μπορούν;
268
00:12:57,735 --> 00:13:00,988
Κανονικό πόλεμο
με μάχες και στρατιωτικά παντελόνια;
269
00:13:00,988 --> 00:13:04,492
Επειδή το Λον Μους καταπάτησε το Γουίπλτον
270
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
κατά ενάμισι μέτρο στα σύνορά μας,
271
00:13:07,119 --> 00:13:11,582
το οποίο, σύμφωνα με τη Συνθήκη του 1989,
θεωρείται πράξη κήρυξης πολέμου.
272
00:13:11,582 --> 00:13:14,710
Επομένως, κηρύσσεται πόλεμος.
273
00:13:14,710 --> 00:13:17,713
Ευχαριστώ. Τα λέμε στο πεδίο της μάχης.
274
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
Να πάω στην τουαλέτα;
Ήπια δύο Fanta σταφύλι στον δρόμο.
275
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
Γύρισες, επιτέλους.
276
00:13:24,470 --> 00:13:28,057
Κρύωσαν τα πιτσάκια,
αλλά θα τα ζεστάνουμε, αν με πιάνεις.
277
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
Έχω μια σημαντική δουλειά για την πόλη.
278
00:13:30,434 --> 00:13:32,770
Νόμιζα ότι θ' αναλάμβανε πάλι ο Πέπερς.
279
00:13:32,770 --> 00:13:36,732
Δεν γίνεται πρώτα να τελειώσουμε
αυτό το κομψό και πλούσιο γεύμα,
280
00:13:36,732 --> 00:13:38,275
λαχταριστή μου δημαρχίνα;
281
00:13:38,859 --> 00:13:41,862
- Το Λον Μους είναι σε πόλεμο.
- Αυτό το Λον Μους;
282
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Ναι, και πάω στο μέτωπο.
283
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
Πού είναι τα σοκολατάκια μέντας;
Θέλω να τους καλοπιάσω.
284
00:13:46,617 --> 00:13:49,411
- Ο φράχτης της Βέρας φταίει;
- Στάσου. Πώς...
285
00:13:49,411 --> 00:13:52,414
Η συνθήκη του 1989.
Προσπάθησα να σ' το πω.
286
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
Προσπάθησες; Δεν είπες τίποτα για πόλεμο.
287
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
Θα έλεγα, αλλά...
288
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
Θα έρθω μαζί σου να λύσουμε το πρόβλημα...
289
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
Δεν χρειάζομαι τον σύζυγό μου να με σώσει.
290
00:14:02,341 --> 00:14:05,511
Δεν σε σώζω. Βοηθώ.
Όλη μέρα αυτό προσπαθώ.
291
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
Τελείωσα την εργασία.
292
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
Σου την έδωσα για να σε ξεφορτωθώ.
293
00:14:09,306 --> 00:14:12,643
- Στάσου. Αλήθεια;
- Ναι. Δεν ζήτησα να έρθεις στο γραφείο.
294
00:14:12,643 --> 00:14:16,105
Ούτε να διορθώνεις
κάθε απόφασή μου σαν μαλάκας.
295
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
Ίσως αν με είχες ακούσει
296
00:14:17,606 --> 00:14:20,943
ν' αμφισβητώ τις αποφάσεις σου,
δεν θα είχαμε πόλεμο.
297
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
Απλώς θύμωσες
που με συμπαθούν περισσότερο.
298
00:14:23,362 --> 00:14:26,407
Τι; Όχι. Εντάξει. Ξέρεις κάτι;
299
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
Κάθε προσφορά για βοήθεια ανακαλείται.
300
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
Είμαι η Έλσα, κι εσύ ο Όλαφ στην καλύτερη.
301
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Όχι. Όλοι λατρεύουν τον Όλαφ.
302
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
Είσαι ένα απ' τα καρότα.
303
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
Να πάρει, πάλι χάθηκα.
304
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
Μα τον Θεό, λάμπω.
305
00:14:40,296 --> 00:14:43,757
Τολμώ να πω ότι είναι
η καλύτερη περιποίηση που έκανα ποτέ.
306
00:14:43,757 --> 00:14:46,594
- Τολμάς εσύ, τολμώ κι εγώ.
- Είχες δίκιο, Γιολάντα.
307
00:14:46,594 --> 00:14:51,181
Το κοντούρινγκ είναι σαν το γλάσο.
Αν κάνεις λάθος, βάζεις κι άλλη στρώση.
308
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
Πάμε να πούμε στη Χάνιμπι
να έρθει για φωτογραφίες.
309
00:14:54,143 --> 00:14:55,853
Δεν απαντάει στα μηνύματα.
310
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
Επίσης, δεν βλέπω.
311
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
Λοιπόν, όταν τη φέρετε,
312
00:14:58,939 --> 00:15:01,817
θα βάλω σε όλους σας
υπέροχα ακρυλικά νύχια.
313
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Δεν ξέρω τι είναι,
κι ανυπομονώ να τα βάλω.
314
00:15:05,237 --> 00:15:07,740
Λοιπόν, παιδιά. Γεια. Γεια, χαίρω πολύ.
315
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Χάνιμπι, προσωρινή δήμαρχος.
316
00:15:10,326 --> 00:15:12,369
Σοκολατάκι. Κρατήστε το μασελάκι.
317
00:15:12,369 --> 00:15:15,831
Στέκομαι ενώπιόν σου
ως δήμαρχος Σανίς Πάρκερ-Μπατς.
318
00:15:15,831 --> 00:15:19,960
- Καταπατήσατε τη γη μας με μεγάλο θράσος.
- Αυτό σημαίνει πόλεμος.
319
00:15:19,960 --> 00:15:22,546
Εντάξει, ναι. Καταρχάς, τέλειες στολές.
320
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
Ακούστε, μιλάμε για ενάμισι μέτρο.
321
00:15:24,798 --> 00:15:28,385
Και σίγουρα η Βέρα δεν ήξερε
τα προβλήματα που προκαλούσε...
322
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Ήξερα. Ποιος λες να τους το είπε;
323
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
- Βέρα.
- Το χάος με κρατά νέα.
324
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
Αυτή μάς κάλεσε,
325
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
αλλά εσύ υπέγραψες
για να μεταφέρει τον φράχτη.
326
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Δήμαρχε, έχουμε πρόβλημα.
327
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
ΑΡΧΗΓΟΣ ΕΝΤΝΑ
328
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
- Το αντιμετωπίζω.
- Ναι, γεια σας.
329
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
Δήμαρχε Σανίς.
330
00:15:44,401 --> 00:15:46,236
Αλλά δεν μιλώ για τον πόλεμο.
331
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
Η κατάσταση έχει ξεφύγει λίγο στην πόλη.
332
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
Εντάξει, επιστρέφω.
333
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- Βέρα, φέρ' τους καφέ, εντάξει;
- Ποτέ.
334
00:15:54,536 --> 00:15:58,290
Με λένε Μπράιαν Μιλς
Και είμαι ο κουβαλητής
335
00:15:58,290 --> 00:16:01,210
Έχω ιδιαίτερες ικανότητες
Κι απήγαγαν την κόρη μου
336
00:16:01,210 --> 00:16:05,631
Εντάξει. Η κατάργηση της κοινής ησυχίας
και το κυνήγι στην πόλη
337
00:16:05,631 --> 00:16:10,094
δεν ήταν οι καλύτερες στιγμές μου.
Πες στο πλήθος να διαλυθεί, Έντνα.
338
00:16:10,094 --> 00:16:14,932
Θα το ήθελα, μα δεν παρανομούν. Μέχρι και
η δημόσια κατανάλωση αλκοόλ είναι νόμιμη.
339
00:16:14,932 --> 00:16:18,268
Τα έκανα μαντάρα, αλλά θα το χειριστώ.
Η πόλη μ' αγαπάει.
340
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
Θ' ανακοινώσω ότι αν πάνε όλοι σπίτι τώρα,
341
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
θα τους ευχηθώ στο Facebook
για τα γενέθλιά τους.
342
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
Συγγνώμη. Την άλκη σημάδευα.
343
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
Κυρία Τάντλι!
344
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
Πού είσαι, κύριε Κουκουβάγια!
345
00:16:30,447 --> 00:16:32,616
Έχω άλλα οκτώ τραγούδια.
346
00:16:32,616 --> 00:16:35,786
Απεριόριστο αλκοόλ. Ελάτε να πάρετε.
347
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Τι έκανα;
348
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Αμάν.
349
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
Προσοχή.
350
00:16:41,458 --> 00:16:43,585
Η δήμαρχος Χάνιμπι Σο-Τόμπιν;
351
00:16:43,585 --> 00:16:44,962
Δυστυχώς, ναι.
352
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
Σας ενημερώνω ότι ως σύμμαχος
της ευγενούς γης του Γουίπλτον,
353
00:16:48,465 --> 00:16:53,595
η πόλη του Τεντς Φόλι κηρύσσει
επίσης πόλεμο στο Λον Μους.
354
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
Υπέροχα.
355
00:16:54,888 --> 00:16:55,973
Τι στην ευχή;
356
00:16:55,973 --> 00:16:59,184
Χάνιμπι, πάμε να κάνεις τα νύχια σου.
357
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
{\an8}ΕΚΡΗΞΗ ΤΥΡΙΩΝ
358
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
{\an8}Που να με πάρει.
359
00:17:01,520 --> 00:17:05,024
Έχω ταραχτεί τόσο
που χαραμίζω μια χαρά πιτσάκια.
360
00:17:06,900 --> 00:17:09,695
- Μωρό μου, τι έγινε;
- Τα σοκολατάκια δεν έπιασαν.
361
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
Και ξέρω ότι είσαι θυμωμένος, αλλά...
362
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Ό,τι κι αν είναι, όλα θα πάνε καλά.
363
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
Να σου φέρω μερικά πιτσάκια
απ' τα σκουπίδια.
364
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Είμαι η χειρότερη δήμαρχος
που υπήρξε ποτέ.
365
00:17:23,709 --> 00:17:27,463
Η τελευταία μου δήλωση ως δημάρχου.
Ότι είμαι η χειρότερη.
366
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
Αγάπη μου, μην είσαι τόσο αυστηρή.
367
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
Είχαμε κακούς δημάρχους.
368
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
Ο Χόρνμπι έφαγε τρεις εκλογείς του.
369
00:17:33,635 --> 00:17:34,720
Τι συμβαίνει;
370
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
Αν πω, υπόσχεσαι
να μην πεις "Εγώ σου το 'πα";
371
00:17:37,556 --> 00:17:42,311
- Ούτε από μέσα μου; Στάσου, όχι. Λέγε.
- Ξέρεις ότι το Γουίπλτον κήρυξε πόλεμο.
372
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
- Ναι.
- Απ' ό,τι φαίνεται, η συνθήκη λέει
373
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
ότι μαζί του κηρύσσει πόλεμο
και το Τεντς Φόλι.
374
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
Και κατά λάθος κάπως επίτηδες νομιμοποίησα
τη δημόσια κατανάλωση αλκοόλ,
375
00:17:51,945 --> 00:17:54,364
τον γυμνισμό και το κυνήγι στην πόλη,
376
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
και δεν ήξερα ότι ο κόσμος θα...
377
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Το εκμεταλλευόταν;
378
00:17:57,576 --> 00:18:01,872
Ναι. Πάντα ήμουν δημοφιλής,
αλλά μάλλον διαφέρει απ' την εξουσία.
379
00:18:01,872 --> 00:18:04,833
Διασκέδαζα που ήμουν υπεύθυνη
κι έπαιρνα αποφάσεις.
380
00:18:04,833 --> 00:18:08,462
- Επειδή ο μπαμπάς δεν μ' άφηνε.
- Δηλαδή, όταν σε διόρθωνα...
381
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Μου το θύμιζες. Και...
382
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Θύμωνες. Χάνιμπι.
383
00:18:12,007 --> 00:18:14,927
Συγγνώμη που ήμουν τόσο αυταρχικός σήμερα.
384
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
Να πω την αλήθεια, απλώς ζήλευα.
385
00:18:17,137 --> 00:18:19,598
Μα δεν με νοιάζει αν σ' αγαπούν όλοι,
386
00:18:19,598 --> 00:18:23,227
- αρκεί να μ' αγαπάς εσύ.
- Φυσικά και σ' αγαπώ. Κι εγώ συγγνώμη.
387
00:18:23,227 --> 00:18:27,106
Είχες καλές ιδέες,
ακόμα κι αν τις είπες με λάθος τρόπο.
388
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
Δηλαδή, είμαστε εντάξει;
389
00:18:28,607 --> 00:18:32,277
Φυσικά. Μ' ενόχλησε λίγο
που πήρες τα σοκολατάκια μέντας,
390
00:18:32,277 --> 00:18:36,156
που δεν πωλούνται το καλοκαίρι
ούτε στο σκοτεινό διαδίκτυο.
391
00:18:36,156 --> 00:18:39,827
Το ξέρω. Θα επιστρέψω στο δημαρχείο
να διορθώσω τα λάθη μου.
392
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Δεν θα είμαι πια δημοφιλής, αλλά πρέπει.
393
00:18:42,246 --> 00:18:47,042
Όχι. Ξέρω κάποιον που δεν είναι δημοφιλής
και είναι έτοιμος να τους εξοργίσει.
394
00:18:47,042 --> 00:18:49,002
- Τον Ντέιν Κουκ;
- Ναι, κι αυτόν,
395
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
αλλά εμένα εννοώ.
396
00:18:51,088 --> 00:18:54,883
Με την εξουσία μου ως προσωρινής δημάρχου,
διορίζω τον Γουλφ Τόμπιν
397
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
ως προσωρινό προσωρινό δήμαρχο.
398
00:18:57,219 --> 00:19:01,765
Έχουμε νέο δήμαρχο στην πόλη,
και είναι έτοιμος να πει πολλά όχι.
399
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
- Ουστ!
- Ουστ!
400
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Δεν είμαι τόσο δημοφιλής
όσο η σύζυγός μου,
401
00:19:05,435 --> 00:19:08,355
και δεν με εκλέξατε
ούτε έχω την εμπιστοσύνη σας...
402
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
- Μ' αρέσεις!
- Ευχαριστώ, μπαμπά.
403
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
- Κούκλος είσαι.
- Το ξέρω.
404
00:19:11,942 --> 00:19:15,070
Αλλά θα διορθώσω τα πράγματα.
Άκου, Λον Μους.
405
00:19:15,070 --> 00:19:17,239
Εδώ έχω όλα τα νομοσχέδια
406
00:19:17,239 --> 00:19:20,117
που η αγαπημένη σας δήμαρχος
υπέγραψε σήμερα.
407
00:19:20,117 --> 00:19:24,538
Ανακαλώ όλα τα νομοθετήματα που ψηφίστηκαν
σήμερα με εκτελεστικό διάταγμα.
408
00:19:24,538 --> 00:19:27,124
Τα βέλη στη θήκη, μαζέψτε τα ποτά,
409
00:19:27,124 --> 00:19:30,043
καλύψτε κώλους κι αποσυνδέστε το καραόκε.
410
00:19:30,043 --> 00:19:34,965
Και το σάντουιτς που άφησες στο ψυγείο;
Θα το ανακαλέσεις κι αυτό; Βρομάει.
411
00:19:34,965 --> 00:19:38,552
Γκουέν, παρακαλώ. Πρώτα πρέπει
να δώσω τέλος στην αιματοχυσία.
412
00:19:38,552 --> 00:19:40,679
Στρατέ του Τεντς Φόλι, μαζί μας.
413
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
Χαίρομαι που είμαστε πάλι φίλοι.
414
00:19:43,724 --> 00:19:48,687
- Γιατί είναι τόσο υγρό το χέρι σου;
- Μακάρι να 'ξερα, Σανίς. Ομαδική αγκαλιά;
415
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
Πίσω, θα συλληφθείς για εγκλήματα πολέμου.
416
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Ένα ευγενικό νεύμα, λοιπόν.
417
00:19:54,359 --> 00:19:57,613
{\an8}Ευχαριστώ για την αφοσίωση, δήμαρχε Γουλφ.
418
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
{\an8}Τιμή μου, εξοχοτάτη.
419
00:19:59,239 --> 00:20:03,410
{\an8}Το Λον Μους δεν με συμπαθεί,
αλλά ξέρω κάποια που μ' αγαπάει.
420
00:20:04,077 --> 00:20:07,748
{\an8}Ξέρω ότι δεν με χρειάζεσαι,
αλλά μ' αρέσει να σε βοηθώ καμιά φορά.
421
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
Μόνο εσύ θα ήθελα να με σώσεις.
422
00:20:10,167 --> 00:20:13,086
Εκτός αν πνίγομαι,
οπότε θα επιλέξω τον Άκουαμαν,
423
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
μετά τον Βράχο, μετά τον Γουίλι,
αν ελευθερώθηκε.
424
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
Ελευθερώθηκε. Πάμε σπίτι.
425
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
Πάνε τα σοκολατάκια μέντας,
426
00:20:19,635 --> 00:20:24,681
αλλά έχουμε τα σοκολατάκια
σε σχήμα πατάτας να φάμε.
427
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
Φάε αυτό το μουλιασμένο σάντουιτς.
428
00:20:26,850 --> 00:20:30,938
Αφού δεν θυμάσαι να το πάρεις σπίτι,
θα σ' το φορέσω, Γουλφ.
429
00:20:38,445 --> 00:20:40,781
- Χάνιμπι, μ' έσωσες.
- Αλήθεια;
430
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
Θεέ μου, έχει σάλτσα παντού!
431
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
Ξεκουράσου τώρα.
432
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Είστε πολύ περίεργοι.
433
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
Θ' ακολουθήσω το φως.
434
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Μη μου πεθάνεις!
435
00:20:49,665 --> 00:20:52,668
- Φεύγω. Κλειδώστε φεύγοντας.
- Έγινε, Γκουέν.
436
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά