1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Κραταιά Καθλίν ΒΑΡΚΑ Μ' ΕΚΑΨΕΣ 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΓΡΑΦΟΣ - ΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ! 3 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 {\an8}Ντιόντρα Τάντρα, ζωντανά στο δημαρχείο, 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 {\an8}όπου σε λίγο θα μάθουμε τον προσωρινό δήμαρχο... 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 {\an8}ΕΚΛΟΓΕΣ 6 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 {\an8}...όσο ο Πέπερς κάνει αντίστροφη στείρωση. 7 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 {\an8}Όσο παίρνει πίσω τα απαυτά του, ας δούμε τι γίνεται. 8 00:00:47,338 --> 00:00:48,590 {\an8}Για σένα λένε. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 {\an8}Μην το γρουσουζέψουμε. 10 00:00:50,425 --> 00:00:53,970 {\an8}Ενώ οι ψήφοι ακόμα καταμετρούνται, σύμφωνα με τα exit poll, 11 00:00:53,970 --> 00:00:58,058 {\an8}ο Ρόι κι ο Τόμπι κονταροχτυπιούνται με τον Γουλφ Τόμπιν... 12 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 {\an8}ΠΑΜΕ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΟΥΜΕ 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 {\an8}...που βλέπουμε στην αφίσα του. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 {\an8}Μωρό μου, νομίζω ότι θα νικήσεις. 15 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 {\an8}Μην υποτιμάς τους υποψήφιους εκτός ψηφοδελτίου. 16 00:01:06,441 --> 00:01:09,778 {\an8}Οι κάτοικοι στο Λον Μους επηρεάζονται εύκολα. 17 00:01:09,778 --> 00:01:14,491 {\an8}Όντως. Την άλλη φορά που έλειπε ο Πέπερς, ψήφισαν την κυρία Λάραμι επειδή μοίρασε 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,452 {\an8}σοκολάτες για το Χαλοουίν το φθινόπωρο. 19 00:01:17,452 --> 00:01:21,039 {\an8}Έχει πέντε χρόνια που πέθανε, όμως. Οπότε ίσως νικήσω. 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,208 Πάμε να το κάνουμε 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Πάμε Πάμε να το κάνουμε 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Ο κύριος και η κυρία Μισέλ Ομπάμα; 23 00:01:27,462 --> 00:01:31,633 Φυσικά. Θα ήθελα να κάνουμε εκπομπή για το πώς διαμορφώσαμε την Αμερική. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 {\an8}Πάμε να το κάνουμε 25 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 {\an8}Ανυπομονώ να δώσω στην πόλη 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,430 {\an8}όλη μου την καρδιά. 27 00:01:37,430 --> 00:01:41,309 {\an8}Πάντα εκλέγετε προσωρινό δήμαρχο όταν ο κανονικός έχει αναρρωτική; 28 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 {\an8}Μόνο όταν κάνει αναισθησία. 29 00:01:42,977 --> 00:01:46,898 {\an8}Αλλιώς, οι δήμαρχοι περηφανεύονται ότι υπομένουν τις ασθένειες. 30 00:01:46,898 --> 00:01:50,652 {\an8}Ο προηγούμενος έβγαλε πέτρα απ' τα νεφρά ενώ διάβαζε σε παιδάκια. 31 00:01:50,652 --> 00:01:54,572 {\an8}Ένα βιβλίο γίνεται πολύ εμπειρικό όταν το διαβάζεις ουρλιάζοντας. 32 00:01:54,572 --> 00:01:57,617 {\an8}Τζέρι, θέλεις άλλες μπουκίτσες μπέικον; 33 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 {\an8}Όχι, ευχαριστώ. Χόρτασα. 34 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 {\an8}Σου είπα ότι είναι δωρεάν; 35 00:02:01,121 --> 00:02:05,083 {\an8}- Ναι, δέκα φορές. - Έχουν κόλλημα με τα δωρεάν πράγματα. 36 00:02:05,083 --> 00:02:07,043 {\an8}- Δεν κρατιούνται. - Η Αλάσκα είναι. 37 00:02:07,043 --> 00:02:10,505 {\an8}Αν σου προσφέρουν κάτι δωρεάν, το παίρνεις και τρέχεις. 38 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 {\an8}- Ναι. - Ισχύει. 39 00:02:12,006 --> 00:02:13,716 {\an8}Βγήκαν τ' αποτελέσματα. 40 00:02:13,716 --> 00:02:19,222 {\an8}Αφού καταμετρήθηκαν οι ψήφοι, ο Τόμπιν προηγείται στους επίσημους υποψηφίους. 41 00:02:19,222 --> 00:02:22,183 {\an8}Μα νικητής είναι ένας υποψήφιος εκτός ψηφοδελτίου. 42 00:02:22,183 --> 00:02:24,561 {\an8}Ο Γουλφ Τόμπιν ήλπιζε να νικήσει απόψε, 43 00:02:24,561 --> 00:02:27,272 {\an8}αλλά τον νίκησε η Χάνιμπι Σο-Τόμπιν. 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 {\an8}Στάσου. Εγώ νίκησα; Γουλφ, δεν... 45 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 {\an8}Ναι... 46 00:02:31,693 --> 00:02:33,278 {\an8}Δεν πειράζει. Θα... 47 00:02:33,278 --> 00:02:34,904 {\an8}ΓΟΥΛΦ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ 48 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 {\an8}Ξέρεις ότι δεν θα σε νικούσα επίτηδες. 49 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 {\an8}Εκτός αν ήταν κόλπο στο καζίνο. 50 00:02:40,285 --> 00:02:44,539 Λέω να πιω ένα ποτό να το γιορτάσω. 51 00:02:44,539 --> 00:02:47,333 Αλλά καλύτερα ν' ανοίξω τη σαμπάνια έξω, 52 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 για να μην τραυματίσω την προσωρινή δήμαρχό μας. 53 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Δεν πειράζει που δεν νίκησες, Γουλφ. Εσύ είσαι ανώτερος. 54 00:02:55,091 --> 00:02:59,179 Η σέξι, πιο δημοφιλής από σένα σύζυγος δεν είναι λόγος να ζηλεύεις. 55 00:02:59,179 --> 00:03:03,892 Σημασία έχει που έβαλες τα δυνατά σου, και νίκησε κάποιος που δεν προσπάθησε. 56 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 Γιατί δεν νιώθω καλύτερα; 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Μα τη Σούζαν Σαράντον, αυτό πόνεσε. 58 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Λοιπόν, θα μπω μέσα και θα 'μαι υποστηρικτικός. 59 00:03:13,067 --> 00:03:17,238 Μερικές φορές δεν παίρνεις αυτό που θες, αλλά το παίρνει η γυναίκα σου. 60 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 Δεν πειράζει, ίσως σου δώσει κι εσένα. 61 00:03:20,325 --> 00:03:23,995 Μάθατε ότι το Λον Μους έχει μια νέα σέξι δήμαρχο 62 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 μ' έναν υποστηρικτικό σύζυγο; 63 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}Δεν θύμωσες που έχασες; 64 00:03:28,166 --> 00:03:33,755 Για μια στιγμή, μα τώρα σε στηρίζω απόλυτα κι είμαι έτοιμος να καβαλήσω το τρένο σου. 65 00:03:33,755 --> 00:03:35,465 - Του, του! - Εντάξει, λοιπόν. 66 00:03:35,465 --> 00:03:39,844 Γιατί έχω αρχίσει να ενθουσιάζομαι. Πάντα ήθελα ν' αναλάβω αληθινή ευθύνη. 67 00:03:39,844 --> 00:03:44,265 {\an8}Στο κουρτινάδικο, δεν συμμετείχα στις μεγάλες αποφάσεις, 68 00:03:44,265 --> 00:03:47,477 {\an8}όπως πόση ώρα αφήνουμε τον πελάτη στην τουαλέτα. 69 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 {\an8}Ορίστε η πρώτη σου απόφαση. 70 00:03:49,395 --> 00:03:52,565 {\an8}Θέλεις μια εορταστική αγκαλιά ή ένα συγχαρητήριο φιλί; 71 00:03:52,565 --> 00:03:53,650 Και τα δύο. 72 00:03:54,317 --> 00:03:55,610 Είδες; Θα τα πάω τέλεια. 73 00:03:55,610 --> 00:03:59,072 Κι εγώ θα στέκομαι τέλεια δίπλα σου σε κάθε βήμα. 74 00:03:59,072 --> 00:04:03,201 - Σχεδόν σαν να είμαι κι εγώ δήμαρχος. - Ναι, αλλά εγώ είμαι δήμαρχος. 75 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 Φυσικά. 76 00:04:05,828 --> 00:04:07,038 {\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΟΝ ΜΟΥΣ 77 00:04:07,038 --> 00:04:12,043 {\an8}Χάνιμπι Σο-Τόμπιν, με την εξουσία που μου δόθηκε, σε διορίζω προσωρινή δήμαρχο. 78 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 Τελείωσες. Περίμενα δεξίωση, με ζωντανή ορχήστρα, 79 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 και την Έλσα, που παγώνει την πόλη, κι ο Χανς... 80 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Αγάπη μου, χάθηκες. 81 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 - Σωστά. - Θα φορέσεις κορδέλα, όμως. 82 00:04:23,471 --> 00:04:26,266 Συγγνώμη, έχει λεκέ από τον προηγούμενο. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,851 Θα έχω αναρρώσει ως τις 8:00 π.μ. αύριο, 84 00:04:28,851 --> 00:04:33,147 και μετά θα είμαι έτοιμος να γίνω το επόμενο American Idol. 85 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 Συγγνώμη, τα φάρμακα φταίνε. 86 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 Μην ανησυχείς. 87 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Το Λον Μους είναι σε καλά χέρια. 88 00:04:39,988 --> 00:04:41,656 Προσωρινή ΔΗΜΑΡΧΟΣ Χάνιμπι 89 00:04:41,656 --> 00:04:44,242 Ο καφές σου, κυβερνητική θεά μου. 90 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 Δεν είχαν γάλα, οπότε έβαλα λίγη κρέμα γάλακτος. 91 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 Και τον ανακάτεψα με το συρραπτικό, 92 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 κι έπεσε ένα συρματάκι, αλλά το έβγαλα αμέσως. 93 00:04:53,459 --> 00:04:54,627 Θα μείνεις; 94 00:04:54,627 --> 00:04:58,423 Ναι. Αφού έκανα τόση έρευνα για την εκστρατεία μου, 95 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 λέω να μοιραστώ τις γνώσεις μου μαζί σου. 96 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Εντάξει, ωραία. 97 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 Και η Μπιγιόνσε παίρνει τον Jay-Z στη δουλειά 98 00:05:05,221 --> 00:05:08,057 μήπως χρειαστεί καινούριο mouse pad, ας πούμε. 99 00:05:08,641 --> 00:05:11,477 {\an8}Εδώ θα κάτσεις; Πάνω από τον ώμο μου. Εντάξει. 100 00:05:11,477 --> 00:05:15,189 {\an8}Σαν μικρός φύλακας άγγελος. Ή πολύ ερωτικός παπαγάλος. 101 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 {\an8}Υπέροχα. 102 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 {\an8}Δήμαρχος Πέπερς 103 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 {\an8}Το παπαγαλάκι θέλει πολιτική. 104 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 Καλημέρα, προσωρινή δήμαρχε Χάνιμπι και κοινέ Γουλφ. 105 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 Καλημέρα, Γκουέν, Στέφανι. 106 00:05:28,202 --> 00:05:30,455 {\an8}Πείτε μου όσα πρέπει να γνωρίζω. 107 00:05:30,455 --> 00:05:33,416 Έχεις ιδιωτική τουαλέτα, εκτυπώνεις ό,τι θες, 108 00:05:33,416 --> 00:05:36,127 και χτυπάς το σφυρί στην αίθουσα συνελεύσεων. 109 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 Έφερες υπολογιστή. 110 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 Ναι, μη μου δίνεις σημασία, κρατώ σημειώσεις. 111 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Χτυπάει το σφυρί, κόμμα, πάει τουαλέτα. 112 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 Στάσου. Αυτά θα κάνω σήμερα; 113 00:05:46,471 --> 00:05:49,474 - Δεν θα πάρω αποφάσεις; - Αποφάσισε τι θα φάμε. 114 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Αλλά όχι περισσεύματα στο ψυγείο. Μ' ενοχλεί. 115 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Έτοιμη για το σφυρί; 116 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 {\an8}Μάλλον. 117 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 {\an8}Ντιν ντιν! 118 00:05:56,814 --> 00:05:58,691 Γιατί πήρατε το κουδουνάκι; 119 00:05:58,691 --> 00:06:01,402 Αμάν. Η Βέρα με τα καθημερινά της παράπονα. 120 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Χτυπούσε το κουδουνάκι όταν δεν τη δεχόταν ο δήμαρχος. 121 00:06:04,614 --> 00:06:07,909 Τώρα φωνάζει μέχρι να κοιμηθεί και τη βάζουμε στο αμάξι. 122 00:06:08,576 --> 00:06:11,245 - Στείλτε τη μέσα. - Σίγουρα; Είναι απαίσια. 123 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 {\an8}Το 'χω. Δήμαρχος είμαι. 124 00:06:12,789 --> 00:06:15,333 {\an8}- Γι' αυτό είμαι εδώ. - Ντιν ντιν! 125 00:06:15,333 --> 00:06:18,753 Γεια, νέα βλαμμένη. Θέλω να μεταφέρω τον φράχτη ενάμισι μέτρο... 126 00:06:18,753 --> 00:06:20,254 {\an8}- Έγινε! - Στάσου. Σοβαρά; 127 00:06:20,254 --> 00:06:22,882 Εντάξει, υπόγραψε αυτό. 128 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 {\an8}- Βασικά... - Μόνο ενάμισι μέτρο; 129 00:06:25,176 --> 00:06:28,888 {\an8}- Σιγά την απόσταση. - Στάσου, γοητευτική συμβολαιογράφε. 130 00:06:28,888 --> 00:06:32,016 - Δεν έχω την εξουσία να το κάνω; - Την έχεις. 131 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 Μα είναι ολόκληρη διαδικασία η αλλαγή φράχτη εδώ, 132 00:06:34,936 --> 00:06:38,022 {\an8}και προτείνω να την ακολουθήσουμε, γιατί βορειοδυτικά... 133 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 {\an8}Θα επιστρέψουμε στο μάθημα γεωγραφίας μετά. 134 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 - Δεκτό. - Ευχαριστώ. 135 00:06:42,318 --> 00:06:45,905 - Χαίρομαι που σε ψήφισα για πλάκα. - Ήταν τέλειο. 136 00:06:45,905 --> 00:06:49,826 {\an8}Νιώθω δραστήρια και δυνατή, σαν αρκούδα που πήρε κοκαΐνη. 137 00:06:49,826 --> 00:06:52,203 Δηλαδή, δεν θέλεις να περάσεις τη μέρα 138 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 ρωτώντας αν έχουμε πυρηνικά; 139 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 {\an8}Θα το κάνω κι αυτό, αλλά θέλω και να βοηθήσω. 140 00:06:57,500 --> 00:07:01,337 Εντάξει. Τότε, έχω μια μικρή πρόταση να σου κάνω. 141 00:07:01,337 --> 00:07:03,714 Μικροί είναι οι δήμαρχοι, όχι οι προτάσεις. 142 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 Που διαφέρουν απ' τους κοντούς βασιλείς, που αγαπώ και σέβομαι. 143 00:07:07,301 --> 00:07:11,139 Έχουμε ώρα κοινής ησυχίας μετά τις 8:00 μ.μ. απ' το 1800, 144 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 που καθιερώθηκε όταν εφευρέθηκε το τσέμπαλο, 145 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 και μου χαλάει τη βραδιά καραόκε. 146 00:07:16,769 --> 00:07:20,022 {\an8}- Στέφανι, όχι. - Αν δεν μπορώ να πω όλο το σάουντρακ 147 00:07:20,022 --> 00:07:25,361 της Αρπαγής: Το Μιούζικαλ στο πάρτι μου, δεν ξέρω καν αν ζω στην Αμερική. 148 00:07:25,361 --> 00:07:26,863 Συμφωνώ. Το νομοσχέδιο; 149 00:07:26,863 --> 00:07:31,492 Χάνιμπι, δεν θέλω να κάνω τον δάσκαλο, μα σε μια μικρή πόλη της Αλάσκας, 150 00:07:31,492 --> 00:07:34,078 και οι μικρές αποφάσεις είναι σημαντικές. 151 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 {\an8}Δεν ξέρεις τι σαματάς έγινε 152 00:07:36,539 --> 00:07:39,000 {\an8}όταν άφησαν δύο διαφορετικές καφετέριες 153 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 {\an8}να έχουν το ίδιο όνομα. 154 00:07:40,585 --> 00:07:43,880 Ευχαριστώ για τη συμβουλή, εκλογέα Γουλφ, 155 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 αλλά είμαι ικανή να παίρνω αποφάσεις. 156 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Συγγνώμη, σέξι δήμαρχε. 157 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 Απλώς προετοιμάστηκα πολύ γι' αυτήν τη δουλειά. 158 00:07:51,596 --> 00:07:55,933 Τώρα, όμως, είναι δική μου. Και μιλάμε για φράχτες και μουσική, όχι για πόλεμο. 159 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 Ορίστε. Τώρα στείλε μέιλ να ενημερώσεις τον κόσμο 160 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 ότι θα είμαι στο γραφείο όλη τη μέρα. 161 00:08:01,689 --> 00:08:05,234 {\an8}Πρόσθεσε το GIF με το σκυλί που γαβγίζει την αφίσα της Ρίμπα. 162 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 {\an8}Θα γεμίσουν οι διάδρομοι τώρα. 163 00:08:07,320 --> 00:08:09,906 Τώρα που το είπα, λέω ν' αφήσω την καρέκλα, 164 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 και να κάτσουμε μαζί σε μία. 165 00:08:11,824 --> 00:08:16,245 Ή αν έχεις άλλες δουλειές, είμαι εντάξει. 166 00:08:16,245 --> 00:08:18,372 {\an8}Όχι, είμαι απολύτως ελεύθερος. 167 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 ρίμπα μακεντάιρ 168 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 Αν δεν σου κάνει κόπο... 169 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 - Βασικά, μωρό μου... - Εγκρίθηκε. 170 00:08:25,838 --> 00:08:28,633 - Αγάπη μου, στη θέση σου... - Ναι, Ντόροθι. 171 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 Με κάνεις να θέλω ν' αρχίσω να πληρώνω φόρους ξανά. 172 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ Μοντ 173 00:08:40,478 --> 00:08:43,022 Η πρώτη οικογένεια του Λον Μους. 174 00:08:43,022 --> 00:08:45,816 Συγχαρητήρια για τη συγγένεια με τη δήμαρχο. 175 00:08:45,816 --> 00:08:49,737 Ευχαριστούμε. Τιμή μας η πόλη ν' αναγνωρίζει ένα μέλος μας. 176 00:08:49,737 --> 00:08:51,447 Και τη μαμά αναγνώριζαν, 177 00:08:51,447 --> 00:08:54,951 κυρίως γιατί έκανε τη γοργόνα στις αποβάθρες όταν έπινε πολύ. 178 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Θα ήθελα πολύ να κρεμάσω φωτογραφία της δημάρχου Χάνιμπι σήμερα. 179 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 - Εμείς τι θα κερδίσουμε; - Κοίτα... 180 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 Νόμιζα ότι δεν πεινούσα, 181 00:09:03,000 --> 00:09:05,836 αλλά η ειδική μεταχείριση σού ανοίγει την όρεξη. 182 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Τ' ομολογώ, οι δωρεάν πίτες ήταν αναπάντεχη και καλοδεχούμενη απόλαυση. 183 00:09:10,132 --> 00:09:11,217 ΤΟ ΧΑΝΤΡΑΔΙΚΟ 184 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 Αλλά μην ψωνιζόμαστε. 185 00:09:13,094 --> 00:09:15,555 Γεια, Τόμπιν. Ήρθαν καινούρια δείγματα. 186 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Μήπως θέλετε να τα δοκιμάσετε; 187 00:09:17,557 --> 00:09:19,600 Ίσως αρέσει κάτι στη Χάνιμπι 188 00:09:19,600 --> 00:09:22,436 κι έρθει να βγάλουμε φωτογραφία για τη σελίδα μας. 189 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Θα ήταν αγένεια να μη ρίξουμε καν μια ματιά. 190 00:09:25,731 --> 00:09:28,943 {\an8}Είναι ακόμη 2:00, και ήδη πήρα πιο πολλές αποφάσεις 191 00:09:28,943 --> 00:09:31,195 {\an8}απ' όσες πήρα ποτέ στο κουρτινάδικο. 192 00:09:31,195 --> 00:09:32,738 {\an8}Υπάρχει ανώτερη θέση; 193 00:09:32,738 --> 00:09:34,949 {\an8}Λέω το απόγευμα να κάτσουμε εδώ 194 00:09:34,949 --> 00:09:37,702 {\an8}και να ελέγξουμε προσεκτικά κάθε απόφασή σου. 195 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 {\an8}Μήπως θες ν' ακυρώσεις κάποια. 196 00:09:39,745 --> 00:09:44,125 {\an8}Βασικά, Γουλφ, έλεγα να δουλέψεις απ' το σπίτι την υπόλοιπη μέρα. 197 00:09:45,293 --> 00:09:48,546 {\an8}Γιατί ετοιμάζω μια πολύ ξεχωριστή εργασία για σένα. 198 00:09:48,546 --> 00:09:52,967 {\an8}Το Λον Μους έχει τη γοητεία της μικρής πόλης, μα τη μεγιστοποιούμε; 199 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 {\an8}- Καλή ερώτηση. - Πάρε τον κατάλογο... 200 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 {\an8}Κάποιος πήρε δωράκι. 201 00:09:57,972 --> 00:10:00,766 ...και ρώτα τους κατοίκους αν έχουν δεξιότητες 202 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 που μπορούμε να διαφημίσουμε. 203 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Φοβερή ιδέα. 204 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 {\an8}Τέλεια. Κι εγώ θα μείνω εδώ να κάνω τη δήμαρχο, 205 00:10:07,940 --> 00:10:11,611 {\an8}όπως μ' εξέλεξαν, ενώ εσύ θα είσαι στο παρασκήνιο. 206 00:10:11,611 --> 00:10:13,070 {\an8}- Στο σπίτι. - Έγινε. 207 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 Εσύ θα είσαι η Κάμαλα Χάρις, κι εγώ... 208 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 Ο Γκάρι; 209 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 - Ο Νταγκ. - Ο Νταγκ. 210 00:10:19,410 --> 00:10:22,330 Η διοίκηση της Χάνιμπι μετρά μόλις λίγες ώρες, 211 00:10:22,330 --> 00:10:24,707 και η πόλη είναι ενθουσιασμένη. 212 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 Μιλά απευθείας με τον κόσμο 213 00:10:26,667 --> 00:10:30,171 και τους απαλύνει τον πόνο. 214 00:10:30,171 --> 00:10:31,922 Ρωτήστε την Ντόροθι Τάντλι. 215 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 Ανακάλεσε την απαγόρευση του γυμνισμού. 216 00:10:34,300 --> 00:10:37,887 Αν θέλω να μπω στη λίμνη μου όπως μ' έφτιαξε ο Θεός, 217 00:10:37,887 --> 00:10:41,599 αυτό αφορά εμένα και τη σέξι κουκουβάγια στο πεύκο μου. 218 00:10:41,599 --> 00:10:42,683 Ορίστε. 219 00:10:42,683 --> 00:10:45,895 Αν σας απασχολεί κάτι, βιαστείτε να έρθετε στη δήμαρχο. 220 00:10:45,895 --> 00:10:50,483 Φαντάσου. Καθαρός αέρας, νυχτερινός ουρανός, και να γίνεσαι στουπί. 221 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 {\an8}Νόμιμη κατανάλωση αλκοόλ σε εξωτερικούς χώρους. 222 00:10:55,196 --> 00:10:58,366 {\an8}Το κυνήγι άλκης εντός πόλης φαίνεται επικίνδυνο. 223 00:10:58,366 --> 00:10:59,950 Οι άλκες είναι επικίνδυνες. 224 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Βρήκα μία στο καθιστικό, όσο έψαχνα τα DVD. 225 00:11:02,453 --> 00:11:05,081 Έφαγε Το Παιχνίδι του Μάικλ Ντάγκλας. 226 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 {\an8}Την μπάσταρδη. 227 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 {\an8}Εγκρίνεται. 228 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 {\an8}Δήμαρχος Χάνιμπι. 229 00:11:10,044 --> 00:11:12,546 {\an8}Εδώ ο Πρώτος Κύριος. Τι κάνεις; 230 00:11:12,546 --> 00:11:15,424 {\an8}Είμαι στη δουλειά, όπως ξέρεις, γιατί εδώ πήρες. 231 00:11:15,925 --> 00:11:16,926 {\an8}Ισχύει. 232 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 {\an8}Πήρα να σου πω πώς πάει η εργασία. 233 00:11:19,095 --> 00:11:22,390 {\an8}Σπόιλερ. Τελείωσα. Βρήκα πολλές ιδιορρυθμίες. 234 00:11:22,390 --> 00:11:24,850 {\an8}Ας πούμε, ήξερες ότι ο Ντάνιελ Στρανκ 235 00:11:24,850 --> 00:11:27,311 {\an8}έχει νεκροταφείο καστόρων στην αυλή του; 236 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 {\an8}Έχει θάψει εκατοντάδες. 237 00:11:30,022 --> 00:11:33,693 {\an8}- Φοβερό. Στείλ' τα μου όλα σε μέιλ. - Βασικά, αν ξεκινήσω τώρα, 238 00:11:33,693 --> 00:11:37,405 {\an8}προλαβαίνω να έρθω να μάθω τι έγινε από τότε που έφυγα. 239 00:11:37,405 --> 00:11:38,864 {\an8}Στάσου. Μου μιλάνε. 240 00:11:38,864 --> 00:11:41,784 {\an8}Τι είπατε; Επείγον; Συγγνώμη, μωρό μου. Κλείνω. 241 00:11:42,952 --> 00:11:44,370 Πολύ απασχολημένη. 242 00:11:44,370 --> 00:11:47,581 Αλλά κι εγώ είμαι απασχολημένος. 243 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Το βρήκα. Θα ετοιμάσω ένα ρομαντικό δείπνο 244 00:11:51,502 --> 00:11:54,338 για να γιορτάσουμε το τέλος της θητείας της. 245 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 Πού είναι τα πιτσάκια; 246 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 Έφαγα τα χρόνια μου φορώντας μάλλινες κάλτσες 247 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 αντί να φοράω ολόκληρο το πρόβατο. 248 00:12:02,471 --> 00:12:04,974 Τα πόδια μου ιδρώνουν. Κανονικά, θα κρύωναν, 249 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 μα οι μπότες τα ζεσταίνουν ξανά. 250 00:12:06,892 --> 00:12:10,896 Αυτή η σύγχυση αξίζει λίγες στιγμές απ' τον χρόνο της Χάνιμπι. 251 00:12:10,896 --> 00:12:11,981 Κομμωτήριο 252 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 Γεια, Τόμπιν. 253 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 Φαίνεστε πολύ σπουδαίοι. 254 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 Έχουμε προσφορά δωρεάν περιποίηση 255 00:12:17,737 --> 00:12:20,448 για όσους πηγαίνουν στη δήμαρχο Χάνιμπι. 256 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 {\an8}ΔΗΜΑΡΧΕ ΠΕΠΕΡΣ ΕΣΚΙΣΑ! 257 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 Κορίτσια, αυτό ήταν. 258 00:12:27,538 --> 00:12:31,876 {\an8}Να φέρω τα περισσεύματα του Γουλφ επειδή τα ξέχασε εδώ, πράγμα περίεργο, 259 00:12:31,876 --> 00:12:35,421 {\an8}αφού το γράφει έξω απ' το ψυγείο, και προειδοποίησα προφορικά... 260 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Μόνο Υπάλληλοι 261 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ 262 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Τον φέρατε για τα συγχαρητήρια; 263 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 Ακούσατε, ακούσατε. 264 00:12:42,052 --> 00:12:45,806 Εγώ, ο Τζέρεμι Ρούμπεν, εκλεγμένος ντελάλης του Γουίπλτον, 265 00:12:45,806 --> 00:12:50,686 σας ενημερώνω ότι το Γουίπλτον κηρύσσει πόλεμο κατά του Λον Μους. 266 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Τι; Το Γουίπλτον κηρύσσει πόλεμο; 267 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Γκουέν, Στέφανι, μπορούν; 268 00:12:57,735 --> 00:13:00,988 Κανονικό πόλεμο με μάχες και στρατιωτικά παντελόνια; 269 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 Επειδή το Λον Μους καταπάτησε το Γουίπλτον 270 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 κατά ενάμισι μέτρο στα σύνορά μας, 271 00:13:07,119 --> 00:13:11,582 το οποίο, σύμφωνα με τη Συνθήκη του 1989, θεωρείται πράξη κήρυξης πολέμου. 272 00:13:11,582 --> 00:13:14,710 Επομένως, κηρύσσεται πόλεμος. 273 00:13:14,710 --> 00:13:17,713 Ευχαριστώ. Τα λέμε στο πεδίο της μάχης. 274 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 Να πάω στην τουαλέτα; Ήπια δύο Fanta σταφύλι στον δρόμο. 275 00:13:22,843 --> 00:13:24,470 Γύρισες, επιτέλους. 276 00:13:24,470 --> 00:13:28,057 Κρύωσαν τα πιτσάκια, αλλά θα τα ζεστάνουμε, αν με πιάνεις. 277 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 Έχω μια σημαντική δουλειά για την πόλη. 278 00:13:30,434 --> 00:13:32,770 Νόμιζα ότι θ' αναλάμβανε πάλι ο Πέπερς. 279 00:13:32,770 --> 00:13:36,732 Δεν γίνεται πρώτα να τελειώσουμε αυτό το κομψό και πλούσιο γεύμα, 280 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 λαχταριστή μου δημαρχίνα; 281 00:13:38,859 --> 00:13:41,862 - Το Λον Μους είναι σε πόλεμο. - Αυτό το Λον Μους; 282 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Ναι, και πάω στο μέτωπο. 283 00:13:43,572 --> 00:13:46,617 Πού είναι τα σοκολατάκια μέντας; Θέλω να τους καλοπιάσω. 284 00:13:46,617 --> 00:13:49,411 - Ο φράχτης της Βέρας φταίει; - Στάσου. Πώς... 285 00:13:49,411 --> 00:13:52,414 Η συνθήκη του 1989. Προσπάθησα να σ' το πω. 286 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 Προσπάθησες; Δεν είπες τίποτα για πόλεμο. 287 00:13:55,251 --> 00:13:56,877 Θα έλεγα, αλλά... 288 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 Θα έρθω μαζί σου να λύσουμε το πρόβλημα... 289 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Δεν χρειάζομαι τον σύζυγό μου να με σώσει. 290 00:14:02,341 --> 00:14:05,511 Δεν σε σώζω. Βοηθώ. Όλη μέρα αυτό προσπαθώ. 291 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 Τελείωσα την εργασία. 292 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 Σου την έδωσα για να σε ξεφορτωθώ. 293 00:14:09,306 --> 00:14:12,643 - Στάσου. Αλήθεια; - Ναι. Δεν ζήτησα να έρθεις στο γραφείο. 294 00:14:12,643 --> 00:14:16,105 Ούτε να διορθώνεις κάθε απόφασή μου σαν μαλάκας. 295 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 Ίσως αν με είχες ακούσει 296 00:14:17,606 --> 00:14:20,943 ν' αμφισβητώ τις αποφάσεις σου, δεν θα είχαμε πόλεμο. 297 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 Απλώς θύμωσες που με συμπαθούν περισσότερο. 298 00:14:23,362 --> 00:14:26,407 Τι; Όχι. Εντάξει. Ξέρεις κάτι; 299 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 Κάθε προσφορά για βοήθεια ανακαλείται. 300 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 Είμαι η Έλσα, κι εσύ ο Όλαφ στην καλύτερη. 301 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Όχι. Όλοι λατρεύουν τον Όλαφ. 302 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 Είσαι ένα απ' τα καρότα. 303 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Να πάρει, πάλι χάθηκα. 304 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Μα τον Θεό, λάμπω. 305 00:14:40,296 --> 00:14:43,757 Τολμώ να πω ότι είναι η καλύτερη περιποίηση που έκανα ποτέ. 306 00:14:43,757 --> 00:14:46,594 - Τολμάς εσύ, τολμώ κι εγώ. - Είχες δίκιο, Γιολάντα. 307 00:14:46,594 --> 00:14:51,181 Το κοντούρινγκ είναι σαν το γλάσο. Αν κάνεις λάθος, βάζεις κι άλλη στρώση. 308 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Πάμε να πούμε στη Χάνιμπι να έρθει για φωτογραφίες. 309 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 Δεν απαντάει στα μηνύματα. 310 00:14:55,853 --> 00:14:57,146 Επίσης, δεν βλέπω. 311 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Λοιπόν, όταν τη φέρετε, 312 00:14:58,939 --> 00:15:01,817 θα βάλω σε όλους σας υπέροχα ακρυλικά νύχια. 313 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Δεν ξέρω τι είναι, κι ανυπομονώ να τα βάλω. 314 00:15:05,237 --> 00:15:07,740 Λοιπόν, παιδιά. Γεια. Γεια, χαίρω πολύ. 315 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 Χάνιμπι, προσωρινή δήμαρχος. 316 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 Σοκολατάκι. Κρατήστε το μασελάκι. 317 00:15:12,369 --> 00:15:15,831 Στέκομαι ενώπιόν σου ως δήμαρχος Σανίς Πάρκερ-Μπατς. 318 00:15:15,831 --> 00:15:19,960 - Καταπατήσατε τη γη μας με μεγάλο θράσος. - Αυτό σημαίνει πόλεμος. 319 00:15:19,960 --> 00:15:22,546 Εντάξει, ναι. Καταρχάς, τέλειες στολές. 320 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 Ακούστε, μιλάμε για ενάμισι μέτρο. 321 00:15:24,798 --> 00:15:28,385 Και σίγουρα η Βέρα δεν ήξερε τα προβλήματα που προκαλούσε... 322 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Ήξερα. Ποιος λες να τους το είπε; 323 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 - Βέρα. - Το χάος με κρατά νέα. 324 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Αυτή μάς κάλεσε, 325 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 αλλά εσύ υπέγραψες για να μεταφέρει τον φράχτη. 326 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Δήμαρχε, έχουμε πρόβλημα. 327 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 ΑΡΧΗΓΟΣ ΕΝΤΝΑ 328 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 - Το αντιμετωπίζω. - Ναι, γεια σας. 329 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 Δήμαρχε Σανίς. 330 00:15:44,401 --> 00:15:46,236 Αλλά δεν μιλώ για τον πόλεμο. 331 00:15:46,236 --> 00:15:49,573 Η κατάσταση έχει ξεφύγει λίγο στην πόλη. 332 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 Εντάξει, επιστρέφω. 333 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 - Βέρα, φέρ' τους καφέ, εντάξει; - Ποτέ. 334 00:15:54,536 --> 00:15:58,290 Με λένε Μπράιαν Μιλς Και είμαι ο κουβαλητής 335 00:15:58,290 --> 00:16:01,210 Έχω ιδιαίτερες ικανότητες Κι απήγαγαν την κόρη μου 336 00:16:01,210 --> 00:16:05,631 Εντάξει. Η κατάργηση της κοινής ησυχίας και το κυνήγι στην πόλη 337 00:16:05,631 --> 00:16:10,094 δεν ήταν οι καλύτερες στιγμές μου. Πες στο πλήθος να διαλυθεί, Έντνα. 338 00:16:10,094 --> 00:16:14,932 Θα το ήθελα, μα δεν παρανομούν. Μέχρι και η δημόσια κατανάλωση αλκοόλ είναι νόμιμη. 339 00:16:14,932 --> 00:16:18,268 Τα έκανα μαντάρα, αλλά θα το χειριστώ. Η πόλη μ' αγαπάει. 340 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 Θ' ανακοινώσω ότι αν πάνε όλοι σπίτι τώρα, 341 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 θα τους ευχηθώ στο Facebook για τα γενέθλιά τους. 342 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Συγγνώμη. Την άλκη σημάδευα. 343 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Κυρία Τάντλι! 344 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 Πού είσαι, κύριε Κουκουβάγια! 345 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 Έχω άλλα οκτώ τραγούδια. 346 00:16:32,616 --> 00:16:35,786 Απεριόριστο αλκοόλ. Ελάτε να πάρετε. 347 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Τι έκανα; 348 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 Αμάν. 349 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 Προσοχή. 350 00:16:41,458 --> 00:16:43,585 Η δήμαρχος Χάνιμπι Σο-Τόμπιν; 351 00:16:43,585 --> 00:16:44,962 Δυστυχώς, ναι. 352 00:16:44,962 --> 00:16:48,465 Σας ενημερώνω ότι ως σύμμαχος της ευγενούς γης του Γουίπλτον, 353 00:16:48,465 --> 00:16:53,595 η πόλη του Τεντς Φόλι κηρύσσει επίσης πόλεμο στο Λον Μους. 354 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 Υπέροχα. 355 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 Τι στην ευχή; 356 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 Χάνιμπι, πάμε να κάνεις τα νύχια σου. 357 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 {\an8}ΕΚΡΗΞΗ ΤΥΡΙΩΝ 358 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 {\an8}Που να με πάρει. 359 00:17:01,520 --> 00:17:05,024 Έχω ταραχτεί τόσο που χαραμίζω μια χαρά πιτσάκια. 360 00:17:06,900 --> 00:17:09,695 - Μωρό μου, τι έγινε; - Τα σοκολατάκια δεν έπιασαν. 361 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 Και ξέρω ότι είσαι θυμωμένος, αλλά... 362 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Ό,τι κι αν είναι, όλα θα πάνε καλά. 363 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 Να σου φέρω μερικά πιτσάκια απ' τα σκουπίδια. 364 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Είμαι η χειρότερη δήμαρχος που υπήρξε ποτέ. 365 00:17:23,709 --> 00:17:27,463 Η τελευταία μου δήλωση ως δημάρχου. Ότι είμαι η χειρότερη. 366 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 Αγάπη μου, μην είσαι τόσο αυστηρή. 367 00:17:29,506 --> 00:17:31,300 Είχαμε κακούς δημάρχους. 368 00:17:31,300 --> 00:17:33,635 Ο Χόρνμπι έφαγε τρεις εκλογείς του. 369 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 Τι συμβαίνει; 370 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 Αν πω, υπόσχεσαι να μην πεις "Εγώ σου το 'πα"; 371 00:17:37,556 --> 00:17:42,311 - Ούτε από μέσα μου; Στάσου, όχι. Λέγε. - Ξέρεις ότι το Γουίπλτον κήρυξε πόλεμο. 372 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 - Ναι. - Απ' ό,τι φαίνεται, η συνθήκη λέει 373 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 ότι μαζί του κηρύσσει πόλεμο και το Τεντς Φόλι. 374 00:17:48,025 --> 00:17:51,945 Και κατά λάθος κάπως επίτηδες νομιμοποίησα τη δημόσια κατανάλωση αλκοόλ, 375 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 τον γυμνισμό και το κυνήγι στην πόλη, 376 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 και δεν ήξερα ότι ο κόσμος θα... 377 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Το εκμεταλλευόταν; 378 00:17:57,576 --> 00:18:01,872 Ναι. Πάντα ήμουν δημοφιλής, αλλά μάλλον διαφέρει απ' την εξουσία. 379 00:18:01,872 --> 00:18:04,833 Διασκέδαζα που ήμουν υπεύθυνη κι έπαιρνα αποφάσεις. 380 00:18:04,833 --> 00:18:08,462 - Επειδή ο μπαμπάς δεν μ' άφηνε. - Δηλαδή, όταν σε διόρθωνα... 381 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Μου το θύμιζες. Και... 382 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Θύμωνες. Χάνιμπι. 383 00:18:12,007 --> 00:18:14,927 Συγγνώμη που ήμουν τόσο αυταρχικός σήμερα. 384 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 Να πω την αλήθεια, απλώς ζήλευα. 385 00:18:17,137 --> 00:18:19,598 Μα δεν με νοιάζει αν σ' αγαπούν όλοι, 386 00:18:19,598 --> 00:18:23,227 - αρκεί να μ' αγαπάς εσύ. - Φυσικά και σ' αγαπώ. Κι εγώ συγγνώμη. 387 00:18:23,227 --> 00:18:27,106 Είχες καλές ιδέες, ακόμα κι αν τις είπες με λάθος τρόπο. 388 00:18:27,106 --> 00:18:28,607 Δηλαδή, είμαστε εντάξει; 389 00:18:28,607 --> 00:18:32,277 Φυσικά. Μ' ενόχλησε λίγο που πήρες τα σοκολατάκια μέντας, 390 00:18:32,277 --> 00:18:36,156 που δεν πωλούνται το καλοκαίρι ούτε στο σκοτεινό διαδίκτυο. 391 00:18:36,156 --> 00:18:39,827 Το ξέρω. Θα επιστρέψω στο δημαρχείο να διορθώσω τα λάθη μου. 392 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Δεν θα είμαι πια δημοφιλής, αλλά πρέπει. 393 00:18:42,246 --> 00:18:47,042 Όχι. Ξέρω κάποιον που δεν είναι δημοφιλής και είναι έτοιμος να τους εξοργίσει. 394 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 - Τον Ντέιν Κουκ; - Ναι, κι αυτόν, 395 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 αλλά εμένα εννοώ. 396 00:18:51,088 --> 00:18:54,883 Με την εξουσία μου ως προσωρινής δημάρχου, διορίζω τον Γουλφ Τόμπιν 397 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 ως προσωρινό προσωρινό δήμαρχο. 398 00:18:57,219 --> 00:19:01,765 Έχουμε νέο δήμαρχο στην πόλη, και είναι έτοιμος να πει πολλά όχι. 399 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 - Ουστ! - Ουστ! 400 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Δεν είμαι τόσο δημοφιλής όσο η σύζυγός μου, 401 00:19:05,435 --> 00:19:08,355 και δεν με εκλέξατε ούτε έχω την εμπιστοσύνη σας... 402 00:19:08,355 --> 00:19:10,149 - Μ' αρέσεις! - Ευχαριστώ, μπαμπά. 403 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 - Κούκλος είσαι. - Το ξέρω. 404 00:19:11,942 --> 00:19:15,070 Αλλά θα διορθώσω τα πράγματα. Άκου, Λον Μους. 405 00:19:15,070 --> 00:19:17,239 Εδώ έχω όλα τα νομοσχέδια 406 00:19:17,239 --> 00:19:20,117 που η αγαπημένη σας δήμαρχος υπέγραψε σήμερα. 407 00:19:20,117 --> 00:19:24,538 Ανακαλώ όλα τα νομοθετήματα που ψηφίστηκαν σήμερα με εκτελεστικό διάταγμα. 408 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 Τα βέλη στη θήκη, μαζέψτε τα ποτά, 409 00:19:27,124 --> 00:19:30,043 καλύψτε κώλους κι αποσυνδέστε το καραόκε. 410 00:19:30,043 --> 00:19:34,965 Και το σάντουιτς που άφησες στο ψυγείο; Θα το ανακαλέσεις κι αυτό; Βρομάει. 411 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 Γκουέν, παρακαλώ. Πρώτα πρέπει να δώσω τέλος στην αιματοχυσία. 412 00:19:38,552 --> 00:19:40,679 Στρατέ του Τεντς Φόλι, μαζί μας. 413 00:19:40,679 --> 00:19:43,015 Χαίρομαι που είμαστε πάλι φίλοι. 414 00:19:43,724 --> 00:19:48,687 - Γιατί είναι τόσο υγρό το χέρι σου; - Μακάρι να 'ξερα, Σανίς. Ομαδική αγκαλιά; 415 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Πίσω, θα συλληφθείς για εγκλήματα πολέμου. 416 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 Ένα ευγενικό νεύμα, λοιπόν. 417 00:19:54,359 --> 00:19:57,613 {\an8}Ευχαριστώ για την αφοσίωση, δήμαρχε Γουλφ. 418 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 {\an8}Τιμή μου, εξοχοτάτη. 419 00:19:59,239 --> 00:20:03,410 {\an8}Το Λον Μους δεν με συμπαθεί, αλλά ξέρω κάποια που μ' αγαπάει. 420 00:20:04,077 --> 00:20:07,748 {\an8}Ξέρω ότι δεν με χρειάζεσαι, αλλά μ' αρέσει να σε βοηθώ καμιά φορά. 421 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Μόνο εσύ θα ήθελα να με σώσεις. 422 00:20:10,167 --> 00:20:13,086 Εκτός αν πνίγομαι, οπότε θα επιλέξω τον Άκουαμαν, 423 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 μετά τον Βράχο, μετά τον Γουίλι, αν ελευθερώθηκε. 424 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 Ελευθερώθηκε. Πάμε σπίτι. 425 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 Πάνε τα σοκολατάκια μέντας, 426 00:20:19,635 --> 00:20:24,681 αλλά έχουμε τα σοκολατάκια σε σχήμα πατάτας να φάμε. 427 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 Φάε αυτό το μουλιασμένο σάντουιτς. 428 00:20:26,850 --> 00:20:30,938 Αφού δεν θυμάσαι να το πάρεις σπίτι, θα σ' το φορέσω, Γουλφ. 429 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 - Χάνιμπι, μ' έσωσες. - Αλήθεια; 430 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 Θεέ μου, έχει σάλτσα παντού! 431 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 Ξεκουράσου τώρα. 432 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Είστε πολύ περίεργοι. 433 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 Θ' ακολουθήσω το φως. 434 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Μη μου πεθάνεις! 435 00:20:49,665 --> 00:20:52,668 - Φεύγω. Κλειδώστε φεύγοντας. - Έγινε, Γκουέν. 436 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά