1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La imponente Kathleen UN BOTE SE LLEVÓ A MI BEBÉ 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}GAMBITO VAGINAL NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO 3 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 {\an8}Soy Diondra Tundra desde el ayuntamiento, 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 {\an8}donde se revelará quién será alcalde interino... 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 {\an8}ELIGEN ALCALDE INTERINO 6 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 {\an8}...durante la reversión de vasectomía del alcalde. 7 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 {\an8}Tendremos un bombón mientras él se hace la reversión. 8 00:00:47,338 --> 00:00:48,590 {\an8}Hablan de ti, amor. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 {\an8}Oye, no me des mala suerte. 10 00:00:50,425 --> 00:00:53,970 {\an8}Sin contar los candidatos añadidos, según las encuestas de salida, 11 00:00:53,970 --> 00:00:58,058 {\an8}el concejal Roy y el concejal águila Toby están parejos con Wolf Tobin. 12 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 {\an8}HAGAMOS LA MALDITA COSA 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 {\an8}Esta es su foto de campaña. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 {\an8}Cariño, creo que sí harás la maldita cosa. 15 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 {\an8}Bueno, no descartes los votos añadidos. 16 00:01:06,441 --> 00:01:09,778 {\an8}Añadir candidatos es frecuente aquí. La gente se deja manipular. 17 00:01:09,778 --> 00:01:14,491 {\an8}La última vez que se ausentó el alcalde, todos añadieron a la Sra. Laramie 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,452 {\an8}porque en Halloween regaló barras de dulces de tamaño grande. 19 00:01:17,452 --> 00:01:21,039 {\an8}Murió hace cinco años, entonces tengo posibilidades. 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,208 Hagamos la maldita cosa 21 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Hagámosla Hagamos la maldita cosa 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 ¿Sr. y Sra. Obama? 23 00:01:27,462 --> 00:01:31,633 Me encantaría que hiciéramos un pódcast sobre nuestro legado. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 {\an8}Hagamos la maldita cosa 25 00:01:33,176 --> 00:01:37,430 {\an8}Quiero darle a Alce Solitario mi corazón en un bombón de tamaño grande. 26 00:01:37,430 --> 00:01:41,309 {\an8}¿Siempre eligen reemplazante si el alcalde tiene problemas de salud? 27 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 {\an8}Solo si requiere anestesia. 28 00:01:42,977 --> 00:01:46,898 {\an8}Los funcionarios de Alce Solitario se jactan de trabajar enfermos. 29 00:01:46,898 --> 00:01:50,652 {\an8}Un alcalde expulsó una piedra del riñón cuando les leía a unos niños. 30 00:01:50,652 --> 00:01:54,572 {\an8}Si le das un panecillo a un alce es muy intenso si gritas al leerlo. 31 00:01:54,572 --> 00:01:57,617 {\an8}Jerry, ¿quieres más bocados de tocino asado? 32 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 {\an8}No, gracias, estoy lleno. 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 {\an8}¿Te dije que eran gratis? 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 {\an8}Sí, una docena de veces. 35 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 {\an8}A ellos los obsesiona lo gratuito. 36 00:02:05,083 --> 00:02:07,043 {\an8}- No pueden resistirse. - Es Alaska. 37 00:02:07,043 --> 00:02:10,505 {\an8}Si alguien te ofrece algo gratis, lo tomas y huyes. 38 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 {\an8}- Ah, sí. - Es verdad. 39 00:02:12,006 --> 00:02:13,716 {\an8}Van a anunciar el resultado. 40 00:02:13,716 --> 00:02:17,178 {\an8}Según el escrutinio, Wolf Tobin derrotó 41 00:02:17,846 --> 00:02:19,222 {\an8}a los candidatos oficiales. 42 00:02:19,222 --> 00:02:22,183 {\an8}Pero el verdadero ganador es un candidato añadido. 43 00:02:22,183 --> 00:02:24,561 {\an8}Wolf Tobin esperaba ganar esta noche, 44 00:02:24,561 --> 00:02:27,272 {\an8}pero Honeybee Shaw Tobin lo venció. 45 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 {\an8}Esperen. ¿Gané yo? Wolf, yo... 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 {\an8}Sí... 47 00:02:31,693 --> 00:02:33,278 {\an8}Descuida. Yo... 48 00:02:33,278 --> 00:02:34,904 {\an8}WOLF PARA ALCALDE 49 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 {\an8}Sabes que no te ganaría a propósito. 50 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 {\an8}Excepto en la ruleta si repartimos las ganancias. 51 00:02:40,285 --> 00:02:44,539 ¿Saben qué? Tomaré un trago para celebrar. 52 00:02:44,539 --> 00:02:47,333 Pero descorcharé la champaña afuera 53 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 para no arriesgarme a lesionar a nuestra alcaldesa interina. 54 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 No importa que no hayas ganado, Wolf. No lo necesitas. 55 00:02:55,091 --> 00:02:59,179 Y no sientas celos por tener una esposa atractiva y querida por todos. 56 00:02:59,179 --> 00:03:03,892 Sí, lo importante es que te esforzaste, pero ganó alguien que ni lo intentó. 57 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 ¿Por qué esto no me consuela? 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Por el hermano de Susan Sarandon, qué dolor. 59 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Bueno, entraré y daré mi apoyo. 60 00:03:13,067 --> 00:03:17,238 Como dicen los Rolling Stones: "No siempre logras lo que quieres". Tu esposa sí. 61 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 Y está bien porque puedes comer de sus sobras. 62 00:03:20,325 --> 00:03:23,995 ¿Alguien dijo que Alce Solitario tiene una nueva alcaldesa sexi 63 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 con un esposo que la apoya? 64 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}¿No te molesta perder? 65 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 Me molestó apenas, pero ahora tienes todo mi apoyo 66 00:03:31,502 --> 00:03:33,755 y sujetaré mi vagón a tu locomotora. 67 00:03:33,755 --> 00:03:35,465 - ¡Tutú! - Bueno, de acuerdo. 68 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 Porque ya lo asumí y me entusiasmé. 69 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 Quería tener responsabilidad social. 70 00:03:39,844 --> 00:03:44,265 {\an8}Mi papá no me dejaba opinar sobre qué cortinas vender en la tienda 71 00:03:44,265 --> 00:03:47,477 {\an8}o cuándo golpearle la puerta del baño a un cliente. 72 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 {\an8}Toma tu primera decisión. 73 00:03:49,395 --> 00:03:52,565 {\an8}¿Quieres un abrazo con hurras o un beso de felicidades? 74 00:03:52,565 --> 00:03:53,650 Ambos. 75 00:03:54,317 --> 00:03:55,610 ¿Ves? Lo haré bien. 76 00:03:55,610 --> 00:03:59,072 Y lo que haré bien será estar a tu lado todo el tiempo 77 00:03:59,072 --> 00:04:01,157 como si yo también fuera alcalde. 78 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Sí, pero la alcaldesa soy yo. 79 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 Por supuesto. 80 00:04:05,828 --> 00:04:07,038 {\an8}HOSPITAL DE ALCE SOLITARIO 81 00:04:07,038 --> 00:04:12,043 {\an8}Por la autoridad depositada en mí, Honeybee, te nombro alcaldesa interina. 82 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 ¿Es todo? Esperaba un baile con una orquesta en vivo, 83 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 que viniera Elsa a congelarnos, y que Hans... 84 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Estás en una espiral de Frozen. 85 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 - Sí. - Tienes que usar la banda. 86 00:04:23,471 --> 00:04:26,266 Perdón, la manchó con mostaza el tipo anterior. 87 00:04:26,266 --> 00:04:28,851 Estaré recuperado mañana a las 8:00 a. m. 88 00:04:28,851 --> 00:04:33,147 y estaré listo para ser el próximo American Idol. 89 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 Perdón, creo que la medicación está haciendo efecto. 90 00:04:36,734 --> 00:04:39,988 Descuide, alcalde. Alce Solitario está en buenas manos. 91 00:04:39,988 --> 00:04:41,656 ALCALDESA Interina 92 00:04:41,656 --> 00:04:44,242 Ten tu café, alcaldesa diosa. 93 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 No tenían leche, así que le eché crema agria. 94 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 Tuve que usar una grapadora para mezclar 95 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 y una grapa cayó en el café, pero logré pescarla. 96 00:04:53,459 --> 00:04:54,627 ¿Te quedas? 97 00:04:54,627 --> 00:04:58,423 Sí. Investigué mucho sobre Alce Solitario para mi campaña, 98 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 y mi mente estará aquí para que la uses. 99 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Bueno, está bien. 100 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 Beyoncé debe llevar a Jay-Z a su trabajo 101 00:05:05,221 --> 00:05:08,057 para que le dé una alfombrilla nueva o algo así. 102 00:05:08,641 --> 00:05:09,726 {\an8}¿Te sentarás aquí? 103 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 {\an8}Muy pegado a mí. Bueno. 104 00:05:11,477 --> 00:05:15,189 {\an8}Como un angelito guardián. O un loro muy erótico. 105 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 {\an8}Grandioso. 106 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 {\an8}Alcalde Peppers 107 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 {\an8}Polly quiere política. 108 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 Buenos días, alcaldesa interina Honeybee y ciudadano común Wolf. 109 00:05:26,034 --> 00:05:30,455 {\an8}Hola, concejalas Gwen y Stephanie. Díganme qué debo saber para ser interina. 110 00:05:30,455 --> 00:05:33,416 Puedes usar el baño privado e imprimir lo que sea, 111 00:05:33,416 --> 00:05:36,127 y algunos golpean el martillo en la sala de reuniones. 112 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 Tu computadora. 113 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 Sí. Pero descuida, estoy tomando notas. 114 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Honeybee: golpear martillo, ir al baño. 115 00:05:44,761 --> 00:05:47,638 Oigan, ¿hoy haré eso solo? ¿No tomaré decisiones? 116 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 Dinos dónde pedir el almuerzo. 117 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 No dejes sobras en el refrigerador, me molesta. 118 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 ¿Lista para el martillo? 119 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 {\an8}Creo que sí. 120 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 {\an8}¡Dindín! 121 00:05:56,814 --> 00:05:58,691 ¿Por qué sacaron la campanilla? 122 00:05:58,691 --> 00:06:01,402 Llegó Vera con su queja del día. 123 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Sacamos la campanilla porque la toca todo el tiempo. 124 00:06:04,614 --> 00:06:07,909 Ahora grita hasta que se duerme, y la subimos a su auto. 125 00:06:08,576 --> 00:06:11,245 - Háganla pasar. - ¿Segura? Es terrible. 126 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 {\an8}La recibiré, soy alcaldesa. 127 00:06:12,789 --> 00:06:15,333 {\an8}- Para eso estoy aquí. - ¡Dindín! 128 00:06:15,333 --> 00:06:18,753 Hola, idiota nueva. Quiero mover mi cerca un metro y medio. 129 00:06:18,753 --> 00:06:20,254 {\an8}- De acuerdo. - ¿Sí? 130 00:06:20,254 --> 00:06:22,882 Bueno, tienes que firmar esto. 131 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 {\an8}- Pero... - Un metro y medio. 132 00:06:25,176 --> 00:06:28,888 {\an8}- Como la regla de los cinco segundos. - Espera, guapa notaria. 133 00:06:28,888 --> 00:06:30,723 ¿No tengo poder para hacerlo? 134 00:06:30,723 --> 00:06:34,936 En realidad, sí. Pero hay un procedimiento para cercar en Alce Solitario, 135 00:06:34,936 --> 00:06:38,022 {\an8}y recomiendo que lo sigamos porque en el noroeste... 136 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 {\an8}Luego seguiremos con la lección de Geografía. 137 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 - Listo. - Gracias. 138 00:06:42,318 --> 00:06:44,195 Qué bueno haberte votado en broma. 139 00:06:44,195 --> 00:06:45,905 Eso estuvo maravilloso. 140 00:06:45,905 --> 00:06:49,826 {\an8}Me siento energizada y poderosa como una osa de Oso intoxicado. 141 00:06:49,826 --> 00:06:54,497 ¿No buscarás tijeras gigantes ni preguntarás si tenemos armas nucleares? 142 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 {\an8}Haré ambas cosas, pero también vine a ayudar. 143 00:06:57,500 --> 00:07:01,337 Bueno. En ese caso, quiero hacerte un pedido pequeño. 144 00:07:01,337 --> 00:07:03,714 No hay pedidos pequeños, sino alcaldes pequeños. 145 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 No es lo mismo que la gente bajita, a quien amo y respeto. 146 00:07:07,301 --> 00:07:11,139 Aquí se prohíbe hacer ruido luego de las 8:00 p. m. desde el 1800 147 00:07:11,139 --> 00:07:16,185 cuando se inventó el clavecín hogareño, y eso arruina mis noches de karaoke. 148 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 {\an8}Ay, Stephanie, no. 149 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 Si no puedo cantar 150 00:07:20,022 --> 00:07:25,361 Búsqueda implacable: el musical en mi propia fiesta, ¿estamos en EE. UU.? 151 00:07:25,361 --> 00:07:26,863 No para mí. Dame el proyecto. 152 00:07:26,863 --> 00:07:31,492 Honeybee, no quiero explicártelo yo, pero en una pequeña ciudad de Alaska 153 00:07:31,492 --> 00:07:34,078 las más pequeñas decisiones resultan graves. 154 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 {\an8}No te imaginas el revuelo que se armó 155 00:07:36,539 --> 00:07:40,585 {\an8}cuando el Ayuntamiento autorizó que dos cafeterías se llamaran Barahúnda. 156 00:07:40,585 --> 00:07:43,880 Gracias por tu aporte, votante Wolf, 157 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 pero yo puedo tomar decisiones. 158 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Lo siento, mi alcaldesa sexi. 159 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 Es que me preparé mucho para este empleo. 160 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Sí, pero ahora es mío. 161 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 Hablamos de cercas y música, no de paz mundial. 162 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 Stephanie, envía un correo electrónico para informar 163 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 que estaré en mi despacho todo el resto del día. 164 00:08:01,689 --> 00:08:05,234 {\an8}Y agrega un GIF de un perro que le ladra a un póster de Reba. 165 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 {\an8}Tendrás a todos aquí amontonados. 166 00:08:07,320 --> 00:08:11,824 Estaba pensando en acercar más mi silla hasta que podamos tocarnos. 167 00:08:11,824 --> 00:08:16,245 Pero si tienes otras cosas que hacer, yo estaré bien aquí sola. 168 00:08:16,245 --> 00:08:18,372 {\an8}No, estoy libre como al salir del baño. 169 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 Si no es mucho problema... 170 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 - En realidad, cariño... - Aprobado. 171 00:08:25,838 --> 00:08:28,633 - Cariño, en tu lugar... - Sí, Dorothy. 172 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 Haces que quiera volver a pagar los impuestos. 173 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 RESTAURANTE de Maude 174 00:08:40,478 --> 00:08:43,022 Pero si es la familia de la alcaldesa. 175 00:08:43,022 --> 00:08:45,816 Los felicito por ser parientes de la alcaldesa interina. 176 00:08:45,816 --> 00:08:49,737 Gracias. Es un honor que la ciudad reconozca a alguien de la familia. 177 00:08:49,737 --> 00:08:51,447 A mamá la reconocían mucho, 178 00:08:51,447 --> 00:08:54,951 pero porque fingía ser una sirena cuando bebía demasiado. 179 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Me gustaría ver una foto de la alcaldesa Honeybee en la pared. 180 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 - ¿Y qué nos dará a cambio? - Pues... 181 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 Pensé que no tenía hambre, 182 00:09:03,000 --> 00:09:05,836 pero el tratamiento especial me abre el apetito. 183 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Admito que las tartas gratis de Maude fueron un placer inesperado. 184 00:09:10,132 --> 00:09:11,217 LA COLMENA 185 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 Pero no nos envalentonemos. 186 00:09:13,094 --> 00:09:15,555 Familia Tobin, llegaron muestras nuevas. 187 00:09:15,555 --> 00:09:19,600 ¿Quieren llevárselas y probarlas? Quizá Honeybee vea algo que le guste 188 00:09:19,600 --> 00:09:22,436 y venga a tomarse una foto para el sitio web. 189 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Sería descortés no echar un vistazo. 190 00:09:25,731 --> 00:09:28,943 {\an8}Son las 2:00 p. m. y ya tomé más decisiones en un día 191 00:09:28,943 --> 00:09:32,738 {\an8}que en años en la tienda de cortinas. ¿Se puede ser más que jefa? 192 00:09:32,738 --> 00:09:37,702 {\an8}Esta tarde podríamos sentarnos a revisar cada decisión que has tomado. 193 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 {\an8}A ver si te arrepientes de alguna. 194 00:09:39,745 --> 00:09:41,289 {\an8}Wolf, ¿sabes qué? 195 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 {\an8}Deberías trabajar en casa por el resto del día. 196 00:09:45,293 --> 00:09:48,546 {\an8}Porque desarrollé un proyecto muy especial para ti. 197 00:09:48,546 --> 00:09:52,967 {\an8}Alce Solitario tiene encanto de pueblo, pero ¿lo aprovechamos? 198 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 {\an8}- Gran pregunta. - Toma la libreta de teléfonos. 199 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 {\an8}Vaya, veo que tienes contactos. 200 00:09:57,972 --> 00:10:00,766 Llama a todos y pregunta qué habilidades tienen 201 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 para poner en la web de Alce Solitario. 202 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Es una idea grandiosa. 203 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 {\an8}Bien, me quedaré aquí a trabajar de alcaldesa 204 00:10:07,940 --> 00:10:11,611 {\an8}porque para eso me eligieron, mientras tú trabajas en privado. 205 00:10:11,611 --> 00:10:13,070 {\an8}- En casa. - Sí, claro. 206 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 Tú serás como Kamala Harris y yo... 207 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 ¿Se llamaba Gary? 208 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 - Doug. - Y yo seré Doug. 209 00:10:19,410 --> 00:10:22,330 El gobierno de Honeybee ya lleva unas horas 210 00:10:22,330 --> 00:10:24,707 y la ciudad está muy entusiasmada. 211 00:10:24,707 --> 00:10:30,171 Honeybee recibe a la gente en persona y alivia su angustia con un "sí". 212 00:10:30,171 --> 00:10:31,922 Preguntémosle a Dorothy Tuntley. 213 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 Anuló la prohibición de bañarse sin ropa. 214 00:10:34,300 --> 00:10:37,887 Ahora, si quiero nadar desnuda en el lago de mi propiedad, 215 00:10:37,887 --> 00:10:41,599 todo queda entre el búho supersexi de mi pino y yo. 216 00:10:41,599 --> 00:10:42,683 Ya lo saben. 217 00:10:42,683 --> 00:10:45,895 Si tienen una queja, vayan a ver a la alcaldesa. 218 00:10:45,895 --> 00:10:50,483 Imagínate. El aire puro, el cielo nocturno y una borrachera. 219 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 {\an8}Permite el consumo de alcohol al aire libre. 220 00:10:55,196 --> 00:10:58,366 {\an8}No lo sé. Cazar alces dentro de la ciudad es peligroso. 221 00:10:58,366 --> 00:10:59,950 Los alces son el peligro. 222 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Había uno en mi sala revisando los DVD. 223 00:11:02,453 --> 00:11:05,081 Se comió El juego de Michael Douglas. 224 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 {\an8}Qué desgraciado. 225 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 {\an8}Aprobado. 226 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 {\an8}Vota a Honeybee. 227 00:11:10,044 --> 00:11:12,546 {\an8}Soy el esposo de la alcaldesa, ¿qué haces? 228 00:11:12,546 --> 00:11:15,424 {\an8}Estoy trabajando, lo sabes porque llamaste aquí. 229 00:11:15,925 --> 00:11:16,926 {\an8}Es cierto. 230 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 {\an8}Querrás saber cómo va el proyecto. 231 00:11:19,095 --> 00:11:22,390 {\an8}Te adelanto que terminé. Encontré excentricidades útiles. 232 00:11:22,390 --> 00:11:27,311 {\an8}¿Sabías que Daniel Strunk tiene un cementerio de castores en el jardín? 233 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 {\an8}Sepultó a cientos de nuestros amigos roedores. 234 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 {\an8}Fabuloso. Envíame un correo electrónico. 235 00:11:32,525 --> 00:11:37,405 {\an8}En realidad, preferiría ir ahora y ponerme al corriente de todo. 236 00:11:37,405 --> 00:11:38,864 {\an8}Espera, me hablan. 237 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 {\an8}¿Qué dices? ¿Una emergencia? 238 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 {\an8}Lo siento. Adiós. 239 00:11:42,952 --> 00:11:47,581 Honeybee es muy trabajadora. Pero a mí también me gusta trabajar. 240 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Ya sé. Voy a preparar una cena muy romántica 241 00:11:51,502 --> 00:11:54,338 para celebrar el final del mandato de Honeybee. 242 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 ¿Dónde están los rollos de pizza? 243 00:11:57,633 --> 00:12:02,471 Desperdicié mi vida usando medias de lana cuando podía usar toda la oveja. 244 00:12:02,471 --> 00:12:06,892 Me sudan los pies y eso me da frío, pero estas botas vuelven a calentarlos. 245 00:12:06,892 --> 00:12:10,896 Esta confusa sensación amerita unos minutos del tiempo de Honeybee. 246 00:12:10,896 --> 00:12:11,981 Peinados De Paso 247 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 Yuju, familia Tobin. 248 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 Lucen muy importantes. 249 00:12:15,317 --> 00:12:20,448 Hacemos un cambio de imagen gratis para quienes van a ver a la alcaldesa. 250 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 {\an8}ALCALDE PEPPERS ¡LO LOGRÉ! 251 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 Chicas, creo que es todo. 252 00:12:27,538 --> 00:12:31,876 {\an8}Bueno, te daré las sobras de Wolf porque se las olvidó aquí, y es raro 253 00:12:31,876 --> 00:12:35,421 {\an8}porque hay un cartel en el refrigerador y además les avisé... 254 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Solo Personal 255 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 RECEPCIÓN 256 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 ¿Me enviaron un telegrama cantado? 257 00:12:39,884 --> 00:12:40,968 POR TIEMPO LIMITADO 258 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Escuchen. 259 00:12:42,052 --> 00:12:45,806 Yo, Jeremy Reuben, pregonero de Whippleton, 260 00:12:45,806 --> 00:12:50,686 les comunico que Whippleton le declaró la guerra a Alce Solitario. 261 00:12:53,773 --> 00:12:57,735 ¿Whippleton nos declaró la guerra? Gwen, Stephanie, ¿pueden hacerlo? 262 00:12:57,735 --> 00:13:00,988 ¿Una guerra de verdad con combates y pantalones cargo? 263 00:13:00,988 --> 00:13:07,119 Alce Solitario invadió un metro y medio del territorio fronterizo de Whippleton, 264 00:13:07,119 --> 00:13:11,582 y según el Tratado de 1989, eso es un acto de guerra. 265 00:13:11,582 --> 00:13:14,710 Por lo tanto, les declaramos la guerra. 266 00:13:14,710 --> 00:13:17,713 Gracias. Nos vemos en el campo de batalla. 267 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 ¿Puedo usar el baño? Tomé dos Fantas de uva en el camino. 268 00:13:22,843 --> 00:13:24,470 Al fin regresaste. 269 00:13:24,470 --> 00:13:28,057 La pizza está fría, pero podemos recalentarla, ¿entiendes? 270 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 Estoy en medio de un asunto complicado. 271 00:13:30,434 --> 00:13:32,770 Creí que le diste el mando a Peppers. 272 00:13:32,770 --> 00:13:36,732 ¿Qué es más importante que este elegante festín de despedida, 273 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 mi Elizabeth Warren? 274 00:13:38,859 --> 00:13:39,944 Estamos en guerra. 275 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 Espera. ¿Aquí en Alce Solitario? 276 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Sí, estoy yendo al frente. 277 00:13:43,572 --> 00:13:46,617 ¿Los bombones de menta? Necesito una ofrenda de paz. 278 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 ¿Es por la cerca de Vera? 279 00:13:48,077 --> 00:13:49,411 Espera. ¿Cómo lo...? 280 00:13:49,411 --> 00:13:52,414 El Tratado de Tierras de 1989. Traté de decírtelo. 281 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 ¿Trataste de decírmelo? No hablaste de guerras. 282 00:13:55,251 --> 00:13:56,877 Iba a hacerlo, pero... 283 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 Mira, iré contigo a resolver este problema. 284 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 No necesito que venga mi esposo a salvarme. 285 00:14:02,341 --> 00:14:05,511 No iré a salvarte sino a ayudarte. Quise ayudar todo el día. 286 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 Acabé la misión especial. 287 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 Te di la misión para alejarte de mí. 288 00:14:09,306 --> 00:14:12,643 - Espera, ¿en serio? - Sí. No te pedí que me acompañaras 289 00:14:12,643 --> 00:14:16,105 ni te pedí que corrigieras mis decisiones como un insolente. 290 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 Si me hubieras escuchado 291 00:14:17,606 --> 00:14:20,943 cuestionar tus decisiones, no estaríamos en guerra. 292 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 Te enojaste porque me preferían a mí. 293 00:14:23,362 --> 00:14:25,281 ¿Qué? No. 294 00:14:25,281 --> 00:14:26,407 Bueno. ¿Sabes qué? 295 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 Anularé todas las ofertas de ayuda. 296 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 Admitámoslo. Yo soy Elsa y tú solo eres Olaf. 297 00:14:32,037 --> 00:14:35,708 No, todos quieren a Olaf. Eres la zanahoria que come su reno. 298 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Otra vez la espiral de Frozen. 299 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Dios mío, estoy brillando. 300 00:14:40,296 --> 00:14:43,757 Me atrevo a decir que es el mejor cambio de imagen que tuve. 301 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 Tú te atreves, yo me atrevo. 302 00:14:45,426 --> 00:14:49,096 Sí, Yolanda. El contorno facial es como glasear un pastel. 303 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 Si te equivocas, agregas otra capa. 304 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Vayamos a pedirle a Honeybee que se tome las fotos. 305 00:14:54,143 --> 00:14:57,146 No responde mis mensajes. Y no veo el teléfono. 306 00:14:57,146 --> 00:15:01,817 Bueno, cuando la traigan, les colocaré unas uñas acrílicas divinas. 307 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 No sé qué son, pero quiero tenerlas ya. 308 00:15:05,237 --> 00:15:07,740 Bueno. Hola, es un placer. 309 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 Soy Honeybee, alcaldesa interina. 310 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 Bombones. ¿Sostienen mi retenedor? 311 00:15:12,369 --> 00:15:15,831 Soy la alcaldesa Shanice Parker-Butts. 312 00:15:15,831 --> 00:15:18,751 Has invadido nuestro territorio temerariamente. 313 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Estamos en guerra. 314 00:15:19,960 --> 00:15:22,546 Bueno, sí. Primero, qué linda ropa. 315 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 Escuchen, es solo un metro y medio. 316 00:15:24,798 --> 00:15:28,385 Y Vera ignoraba que estaba causando un problema cuando... 317 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Sí sabía. ¿Quién crees que les dijo? 318 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 - Vera. - Sí. El caos me rejuvenece. 319 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Ella nos llamó, 320 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 pero tú firmaste la autorización para que moviera la cerca, alcaldesa. 321 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Alcaldesa, hay un problema. 322 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 JEFA EDNA 323 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 - Estoy resolviéndolo. - Sí, hola. 324 00:15:43,317 --> 00:15:46,236 Alcaldesa Shanice. Pero no me refiero a la guerra. 325 00:15:46,236 --> 00:15:49,573 Las cosas se descontrolaron un poco en la ciudad. 326 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 Bueno, ya regreso. 327 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 - Vera, sírveles café, ¿sí? - Jamás. 328 00:15:54,536 --> 00:15:58,290 Soy Bryan Mills Y soy el que lleva el pan a casa 329 00:15:58,290 --> 00:16:01,210 Tengo una serie de habilidades Y se llevaron a mi hija 330 00:16:01,210 --> 00:16:05,631 Anular la prohibición de hacer ruido y permitir la cacería urbana 331 00:16:05,631 --> 00:16:07,549 no han sido decisiones felices. 332 00:16:07,549 --> 00:16:10,094 Di a la multitud que se disperse, Edna. 333 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Eso quisiera, pero no están violando la ley. 334 00:16:12,721 --> 00:16:14,932 Hasta beber en la calle es legal. 335 00:16:14,932 --> 00:16:18,268 Metí la pata, pero lo resolveré. La ciudad aún me ama. 336 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 Anunciemos que si se van a sus casas ahora, 337 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 pondré en sus muros de Facebook su fecha de cumpleaños. 338 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Perdón, le apunté al alce. 339 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 ¡Sra. Tuntley! 340 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 ¡Yuju, Sr. Búho! 341 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 Ocho canciones, luego es tu turno. 342 00:16:32,616 --> 00:16:35,786 Ronda de licor. Vengan por su licor. 343 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 ¿Qué he hecho? 344 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 Ay, no. 345 00:16:40,290 --> 00:16:43,585 ¡Firmes! ¿Alcaldesa interina Honeybee Shaw Tobin? 346 00:16:43,585 --> 00:16:44,962 Lamentablemente, sí. 347 00:16:44,962 --> 00:16:48,465 Le notifico, como aliado del noble territorio de Whippleton, 348 00:16:48,465 --> 00:16:53,595 que la ciudad de Ted's Folly también le declara la guerra a Alce Solitario. 349 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 Grandioso. 350 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 ¿Qué rayos? 351 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 Honeybee, tenemos que llevarte a hacerte las uñas. 352 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 {\an8}EXPLOSIÓN DE QUESO 353 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 {\an8}Por Lady Bird Johnson. 354 00:17:01,520 --> 00:17:05,024 Estoy tan molesto que deseché los rollos de pizza. 355 00:17:06,900 --> 00:17:08,110 Cariño, ¿qué ocurre? 356 00:17:08,110 --> 00:17:09,695 Los bombones no sirvieron. 357 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 Y sé que estás enojado conmigo, pero... 358 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Lo que sea, puede resolverse. 359 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 Voy a sacar los rollos de pizza de la basura. 360 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Soy la peor alcaldesa que hayamos tenido. 361 00:17:23,709 --> 00:17:26,170 Es mi última declaración como alcaldesa. 362 00:17:26,170 --> 00:17:27,463 Que soy la peor. 363 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 Cariño, yo no sería tan duro. 364 00:17:29,506 --> 00:17:31,300 Tuvimos alcaldes muy malos. 365 00:17:31,300 --> 00:17:33,635 El alcalde Hornby se comió a tres votantes. 366 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 Dime, ¿qué pasa? 367 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 Si te lo digo, ¿prometes no decir "te lo dije"? 368 00:17:37,556 --> 00:17:40,142 ¿Puedo mascullarlo? Está bien, no. Dime. 369 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 Sabes que Whippleton declaró la guerra. 370 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 - Sí. - Aparentemente según el Tratado, 371 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 Ted's Folly también debe declarar la guerra. 372 00:17:48,025 --> 00:17:51,945 Y sin querer y a propósito autoricé a beber, desnudarse, 373 00:17:51,945 --> 00:17:56,366 cantar y cazar alces en la ciudad sin saber que la gente se... 374 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 ¿Se aprovecharía? 375 00:17:57,576 --> 00:18:01,872 Ajá. Siempre supe ser popular, pero es distinto que ser poderosa. 376 00:18:01,872 --> 00:18:06,126 Me divirtió estar a cargo y decidir, porque mi papá no me dejaba hacerlo. 377 00:18:06,126 --> 00:18:08,462 Y cuando yo te corregía... 378 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Me recordaste eso. Y me hiciste... 379 00:18:10,631 --> 00:18:14,927 Enojar. Honeybee, lamento haber sido tan desconsiderado hoy. 380 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 Me puso celoso que fueras alcaldesa. 381 00:18:17,137 --> 00:18:21,225 Y no me importa que seas la favorita, mientras siga siendo tu favorito. 382 00:18:21,225 --> 00:18:24,937 Claro que sí. Y lo siento también. Tus ideas eran grandiosas, 383 00:18:24,937 --> 00:18:27,106 aunque lo dijeras sin consideración. 384 00:18:27,106 --> 00:18:28,607 ¿Hacemos las paces? 385 00:18:28,607 --> 00:18:32,277 Por supuesto. Lamento haber perdido los bombones de menta. 386 00:18:32,277 --> 00:18:36,156 No se consiguen entre abril y agosto ni en la internet profunda. 387 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Lo sé. 388 00:18:37,241 --> 00:18:39,827 Iré al ayuntamiento a anular lo que hice. 389 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Ya no seré popular, pero es lo correcto. 390 00:18:42,246 --> 00:18:45,165 Imposible. Conozco a alguien que no es popular 391 00:18:45,165 --> 00:18:47,042 y puede enojarlos a todos. 392 00:18:47,042 --> 00:18:50,504 - ¿Dane Cook? - Pues él también, pero me refiero a mí. 393 00:18:51,088 --> 00:18:54,883 Con mi autoridad como alcaldesa interina, nombro a Wolf Tobin 394 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 alcalde interino de Alce Solitario. 395 00:18:57,219 --> 00:19:01,765 Hay un alcalde nuevo en la ciudad y va a empezar a decir que no. 396 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 ¡Bu! 397 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 No soy popular como mi querida esposa, 398 00:19:05,435 --> 00:19:08,355 no me eligieron ni tengo la confianza que tienes... 399 00:19:08,355 --> 00:19:10,149 - Me agradas. - Gracias, papá. 400 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 - Luces fabuloso. - Lo sé. 401 00:19:11,942 --> 00:19:13,527 Pero vine a arreglar todo. 402 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 Atención, Alce Solitario. 403 00:19:15,070 --> 00:19:20,117 Tengo en mis manos los proyectos de ley que firmó hoy su alcaldesa favorita. 404 00:19:20,117 --> 00:19:24,538 Y revocaré todos los estatutos aprobados hoy por decreto ejecutivo. 405 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 Enfunden las flechas, guarden la bebida, 406 00:19:27,124 --> 00:19:30,043 cúbranse las nalgas y desconecten el karaoke. 407 00:19:30,043 --> 00:19:32,171 ¿Y tu sándwich del refrigerador? 408 00:19:32,171 --> 00:19:34,965 ¿Puedes desecharlo también? Ya apesta. 409 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 Gwen, por favor. Debo acabar con esta masacre sin sentido. 410 00:19:38,552 --> 00:19:40,679 Ejército de Ted's Folly, sígannos. 411 00:19:40,679 --> 00:19:43,015 Me alegra que volvamos a ser amigos. 412 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 ¿Por qué tienes la mano húmeda? 413 00:19:45,267 --> 00:19:48,687 Ojalá lo supiera, Shanice. ¿Abrazo grupal? 414 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Tócame y te arrestaré por crímenes de guerra. 415 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 Asentiré respetuosamente. 416 00:19:54,359 --> 00:19:57,613 {\an8}Gracias por sus leales servicios, alcalde interino Wolf. 417 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 {\an8}Fue un honor, excelencia. 418 00:19:59,239 --> 00:20:03,410 {\an8}Alce Solitario ya no me quiere, pero conozco a una persona que me ama. 419 00:20:04,077 --> 00:20:07,748 {\an8}Sé que no necesitas que te salve, pero me gusta ayudarte a veces. 420 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 No quiero que me salve nadie más que tú. 421 00:20:10,167 --> 00:20:13,086 Salvo que estemos ahogándonos, pues seré Aquaman, 422 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 La Roca y la ballena Willy si la liberaron. 423 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 Sí la liberaron. Bueno, vamos a casa. 424 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 No hay bombones de menta, 425 00:20:19,635 --> 00:20:22,804 pero tenemos para comer chocolates con forma de papa 426 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 del Día de San Patricio. 427 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 ¿Por qué no comes el sándwich podrido? 428 00:20:26,850 --> 00:20:30,938 Lo olvidaste en el refrigerador y ahora te lo llevarás puesto, Wolf. 429 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 - Honeybee, me salvaste. - ¿Sí? 430 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 Ay, hay salsa en todos lados. 431 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 Descansa ya. 432 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Ustedes dos son muy raros. 433 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 Estoy yendo hacia la luz. 434 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 ¡No te mueras! 435 00:20:49,665 --> 00:20:51,250 Me voy. Cierren al salir. 436 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 Claro, Gwen. 437 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 Subtítulos: Marcela Caressa