1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La imponente Kathleen
UN BOTE SE LLEVÓ A MI BEBÉ
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}GAMBITO VAGINAL
NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO
3
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
{\an8}Soy Diondra Tundra desde el ayuntamiento,
4
00:00:37,328 --> 00:00:40,498
{\an8}donde se revelará
quién será alcalde interino...
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,666
{\an8}ELIGEN ALCALDE INTERINO
6
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
{\an8}...durante la reversión de vasectomía
del alcalde.
7
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
{\an8}Tendremos un bombón
mientras él se hace la reversión.
8
00:00:47,338 --> 00:00:48,590
{\an8}Hablan de ti, amor.
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
{\an8}Oye, no me des mala suerte.
10
00:00:50,425 --> 00:00:53,970
{\an8}Sin contar los candidatos añadidos,
según las encuestas de salida,
11
00:00:53,970 --> 00:00:58,058
{\an8}el concejal Roy y el concejal águila Toby
están parejos con Wolf Tobin.
12
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
{\an8}HAGAMOS LA MALDITA COSA
13
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
{\an8}Esta es su foto de campaña.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
{\an8}Cariño, creo que sí harás la maldita cosa.
15
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
{\an8}Bueno, no descartes los votos añadidos.
16
00:01:06,441 --> 00:01:09,778
{\an8}Añadir candidatos es frecuente aquí.
La gente se deja manipular.
17
00:01:09,778 --> 00:01:14,491
{\an8}La última vez que se ausentó el alcalde,
todos añadieron a la Sra. Laramie
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,452
{\an8}porque en Halloween
regaló barras de dulces de tamaño grande.
19
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
{\an8}Murió hace cinco años,
entonces tengo posibilidades.
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,208
Hagamos la maldita cosa
21
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
Hagámosla Hagamos la maldita cosa
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
¿Sr. y Sra. Obama?
23
00:01:27,462 --> 00:01:31,633
Me encantaría que hiciéramos un pódcast
sobre nuestro legado.
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
{\an8}Hagamos la maldita cosa
25
00:01:33,176 --> 00:01:37,430
{\an8}Quiero darle a Alce Solitario mi corazón
en un bombón de tamaño grande.
26
00:01:37,430 --> 00:01:41,309
{\an8}¿Siempre eligen reemplazante
si el alcalde tiene problemas de salud?
27
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}Solo si requiere anestesia.
28
00:01:42,977 --> 00:01:46,898
{\an8}Los funcionarios de Alce Solitario
se jactan de trabajar enfermos.
29
00:01:46,898 --> 00:01:50,652
{\an8}Un alcalde expulsó una piedra del riñón
cuando les leía a unos niños.
30
00:01:50,652 --> 00:01:54,572
{\an8}Si le das un panecillo a un alce
es muy intenso si gritas al leerlo.
31
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
{\an8}Jerry, ¿quieres más bocados
de tocino asado?
32
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
{\an8}No, gracias, estoy lleno.
33
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
{\an8}¿Te dije que eran gratis?
34
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
{\an8}Sí, una docena de veces.
35
00:02:02,997 --> 00:02:05,083
{\an8}A ellos los obsesiona lo gratuito.
36
00:02:05,083 --> 00:02:07,043
{\an8}- No pueden resistirse.
- Es Alaska.
37
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
{\an8}Si alguien te ofrece algo gratis,
lo tomas y huyes.
38
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
{\an8}- Ah, sí.
- Es verdad.
39
00:02:12,006 --> 00:02:13,716
{\an8}Van a anunciar el resultado.
40
00:02:13,716 --> 00:02:17,178
{\an8}Según el escrutinio, Wolf Tobin derrotó
41
00:02:17,846 --> 00:02:19,222
{\an8}a los candidatos oficiales.
42
00:02:19,222 --> 00:02:22,183
{\an8}Pero el verdadero ganador
es un candidato añadido.
43
00:02:22,183 --> 00:02:24,561
{\an8}Wolf Tobin esperaba ganar esta noche,
44
00:02:24,561 --> 00:02:27,272
{\an8}pero Honeybee Shaw Tobin lo venció.
45
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
{\an8}Esperen. ¿Gané yo? Wolf, yo...
46
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
{\an8}Sí...
47
00:02:31,693 --> 00:02:33,278
{\an8}Descuida. Yo...
48
00:02:33,278 --> 00:02:34,904
{\an8}WOLF PARA ALCALDE
49
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
{\an8}Sabes que no te ganaría a propósito.
50
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
{\an8}Excepto en la ruleta
si repartimos las ganancias.
51
00:02:40,285 --> 00:02:44,539
¿Saben qué? Tomaré un trago para celebrar.
52
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
Pero descorcharé la champaña afuera
53
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
para no arriesgarme a lesionar
a nuestra alcaldesa interina.
54
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
No importa que no hayas ganado, Wolf.
No lo necesitas.
55
00:02:55,091 --> 00:02:59,179
Y no sientas celos por tener
una esposa atractiva y querida por todos.
56
00:02:59,179 --> 00:03:03,892
Sí, lo importante es que te esforzaste,
pero ganó alguien que ni lo intentó.
57
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
¿Por qué esto no me consuela?
58
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Por el hermano de Susan Sarandon,
qué dolor.
59
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
Bueno, entraré y daré mi apoyo.
60
00:03:13,067 --> 00:03:17,238
Como dicen los Rolling Stones: "No siempre
logras lo que quieres". Tu esposa sí.
61
00:03:17,238 --> 00:03:20,325
Y está bien
porque puedes comer de sus sobras.
62
00:03:20,325 --> 00:03:23,995
¿Alguien dijo que Alce Solitario
tiene una nueva alcaldesa sexi
63
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
con un esposo que la apoya?
64
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}¿No te molesta perder?
65
00:03:28,166 --> 00:03:31,502
Me molestó apenas,
pero ahora tienes todo mi apoyo
66
00:03:31,502 --> 00:03:33,755
y sujetaré mi vagón a tu locomotora.
67
00:03:33,755 --> 00:03:35,465
- ¡Tutú!
- Bueno, de acuerdo.
68
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
Porque ya lo asumí y me entusiasmé.
69
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
Quería tener responsabilidad social.
70
00:03:39,844 --> 00:03:44,265
{\an8}Mi papá no me dejaba opinar
sobre qué cortinas vender en la tienda
71
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
{\an8}o cuándo golpearle
la puerta del baño a un cliente.
72
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
{\an8}Toma tu primera decisión.
73
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
{\an8}¿Quieres un abrazo con hurras
o un beso de felicidades?
74
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
Ambos.
75
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
¿Ves? Lo haré bien.
76
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
Y lo que haré bien
será estar a tu lado todo el tiempo
77
00:03:59,072 --> 00:04:01,157
como si yo también fuera alcalde.
78
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Sí, pero la alcaldesa soy yo.
79
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
Por supuesto.
80
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
{\an8}HOSPITAL
DE ALCE SOLITARIO
81
00:04:07,038 --> 00:04:12,043
{\an8}Por la autoridad depositada en mí,
Honeybee, te nombro alcaldesa interina.
82
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
¿Es todo? Esperaba un baile
con una orquesta en vivo,
83
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
que viniera Elsa a congelarnos,
y que Hans...
84
00:04:19,217 --> 00:04:21,177
Estás en una espiral de Frozen.
85
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
- Sí.
- Tienes que usar la banda.
86
00:04:23,471 --> 00:04:26,266
Perdón, la manchó con mostaza
el tipo anterior.
87
00:04:26,266 --> 00:04:28,851
Estaré recuperado mañana a las 8:00 a. m.
88
00:04:28,851 --> 00:04:33,147
y estaré listo
para ser el próximo American Idol.
89
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
Perdón, creo que la medicación
está haciendo efecto.
90
00:04:36,734 --> 00:04:39,988
Descuide, alcalde.
Alce Solitario está en buenas manos.
91
00:04:39,988 --> 00:04:41,656
ALCALDESA
Interina
92
00:04:41,656 --> 00:04:44,242
Ten tu café, alcaldesa diosa.
93
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
No tenían leche,
así que le eché crema agria.
94
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
Tuve que usar una grapadora para mezclar
95
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
y una grapa cayó en el café,
pero logré pescarla.
96
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
¿Te quedas?
97
00:04:54,627 --> 00:04:58,423
Sí. Investigué mucho sobre Alce Solitario
para mi campaña,
98
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
y mi mente estará aquí para que la uses.
99
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Bueno, está bien.
100
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
Beyoncé debe llevar a Jay-Z a su trabajo
101
00:05:05,221 --> 00:05:08,057
para que le dé una alfombrilla nueva
o algo así.
102
00:05:08,641 --> 00:05:09,726
{\an8}¿Te sentarás aquí?
103
00:05:09,726 --> 00:05:11,477
{\an8}Muy pegado a mí. Bueno.
104
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
{\an8}Como un angelito guardián.
O un loro muy erótico.
105
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
{\an8}Grandioso.
106
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
{\an8}Alcalde Peppers
107
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
{\an8}Polly quiere política.
108
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
Buenos días, alcaldesa interina Honeybee
y ciudadano común Wolf.
109
00:05:26,034 --> 00:05:30,455
{\an8}Hola, concejalas Gwen y Stephanie.
Díganme qué debo saber para ser interina.
110
00:05:30,455 --> 00:05:33,416
Puedes usar el baño privado
e imprimir lo que sea,
111
00:05:33,416 --> 00:05:36,127
y algunos golpean el martillo
en la sala de reuniones.
112
00:05:36,919 --> 00:05:37,920
Tu computadora.
113
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
Sí. Pero descuida, estoy tomando notas.
114
00:05:40,840 --> 00:05:44,761
Honeybee: golpear martillo, ir al baño.
115
00:05:44,761 --> 00:05:47,638
Oigan, ¿hoy haré eso solo?
¿No tomaré decisiones?
116
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
Dinos dónde pedir el almuerzo.
117
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
No dejes sobras en el refrigerador,
me molesta.
118
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
¿Lista para el martillo?
119
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
{\an8}Creo que sí.
120
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
{\an8}¡Dindín!
121
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
¿Por qué sacaron la campanilla?
122
00:05:58,691 --> 00:06:01,402
Llegó Vera con su queja del día.
123
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Sacamos la campanilla
porque la toca todo el tiempo.
124
00:06:04,614 --> 00:06:07,909
Ahora grita hasta que se duerme,
y la subimos a su auto.
125
00:06:08,576 --> 00:06:11,245
- Háganla pasar.
- ¿Segura? Es terrible.
126
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
{\an8}La recibiré, soy alcaldesa.
127
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
{\an8}- Para eso estoy aquí.
- ¡Dindín!
128
00:06:15,333 --> 00:06:18,753
Hola, idiota nueva.
Quiero mover mi cerca un metro y medio.
129
00:06:18,753 --> 00:06:20,254
{\an8}- De acuerdo.
- ¿Sí?
130
00:06:20,254 --> 00:06:22,882
Bueno, tienes que firmar esto.
131
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
{\an8}- Pero...
- Un metro y medio.
132
00:06:25,176 --> 00:06:28,888
{\an8}- Como la regla de los cinco segundos.
- Espera, guapa notaria.
133
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
¿No tengo poder para hacerlo?
134
00:06:30,723 --> 00:06:34,936
En realidad, sí. Pero hay un procedimiento
para cercar en Alce Solitario,
135
00:06:34,936 --> 00:06:38,022
{\an8}y recomiendo que lo sigamos
porque en el noroeste...
136
00:06:38,022 --> 00:06:40,983
{\an8}Luego seguiremos
con la lección de Geografía.
137
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
- Listo.
- Gracias.
138
00:06:42,318 --> 00:06:44,195
Qué bueno haberte votado en broma.
139
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
Eso estuvo maravilloso.
140
00:06:45,905 --> 00:06:49,826
{\an8}Me siento energizada y poderosa
como una osa de Oso intoxicado.
141
00:06:49,826 --> 00:06:54,497
¿No buscarás tijeras gigantes
ni preguntarás si tenemos armas nucleares?
142
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
{\an8}Haré ambas cosas,
pero también vine a ayudar.
143
00:06:57,500 --> 00:07:01,337
Bueno. En ese caso,
quiero hacerte un pedido pequeño.
144
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
No hay pedidos pequeños,
sino alcaldes pequeños.
145
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
No es lo mismo que la gente bajita,
a quien amo y respeto.
146
00:07:07,301 --> 00:07:11,139
Aquí se prohíbe hacer ruido
luego de las 8:00 p. m. desde el 1800
147
00:07:11,139 --> 00:07:16,185
cuando se inventó el clavecín hogareño,
y eso arruina mis noches de karaoke.
148
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
{\an8}Ay, Stephanie, no.
149
00:07:18,438 --> 00:07:20,022
Si no puedo cantar
150
00:07:20,022 --> 00:07:25,361
Búsqueda implacable: el musical
en mi propia fiesta, ¿estamos en EE. UU.?
151
00:07:25,361 --> 00:07:26,863
No para mí. Dame el proyecto.
152
00:07:26,863 --> 00:07:31,492
Honeybee, no quiero explicártelo yo,
pero en una pequeña ciudad de Alaska
153
00:07:31,492 --> 00:07:34,078
las más pequeñas decisiones
resultan graves.
154
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
{\an8}No te imaginas el revuelo que se armó
155
00:07:36,539 --> 00:07:40,585
{\an8}cuando el Ayuntamiento autorizó
que dos cafeterías se llamaran Barahúnda.
156
00:07:40,585 --> 00:07:43,880
Gracias por tu aporte, votante Wolf,
157
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
pero yo puedo tomar decisiones.
158
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
Lo siento, mi alcaldesa sexi.
159
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
Es que me preparé mucho para este empleo.
160
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Sí, pero ahora es mío.
161
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
Hablamos de cercas y música,
no de paz mundial.
162
00:07:55,933 --> 00:07:58,978
Stephanie, envía un correo electrónico
para informar
163
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
que estaré en mi despacho
todo el resto del día.
164
00:08:01,689 --> 00:08:05,234
{\an8}Y agrega un GIF de un perro
que le ladra a un póster de Reba.
165
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
{\an8}Tendrás a todos aquí amontonados.
166
00:08:07,320 --> 00:08:11,824
Estaba pensando en acercar más mi silla
hasta que podamos tocarnos.
167
00:08:11,824 --> 00:08:16,245
Pero si tienes otras cosas que hacer,
yo estaré bien aquí sola.
168
00:08:16,245 --> 00:08:18,372
{\an8}No, estoy libre como al salir del baño.
169
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
Si no es mucho problema...
170
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
- En realidad, cariño...
- Aprobado.
171
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
- Cariño, en tu lugar...
- Sí, Dorothy.
172
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
Haces que quiera volver
a pagar los impuestos.
173
00:08:39,143 --> 00:08:40,478
RESTAURANTE
de Maude
174
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
Pero si es la familia de la alcaldesa.
175
00:08:43,022 --> 00:08:45,816
Los felicito por ser parientes
de la alcaldesa interina.
176
00:08:45,816 --> 00:08:49,737
Gracias. Es un honor que la ciudad
reconozca a alguien de la familia.
177
00:08:49,737 --> 00:08:51,447
A mamá la reconocían mucho,
178
00:08:51,447 --> 00:08:54,951
pero porque fingía ser una sirena
cuando bebía demasiado.
179
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Me gustaría ver una foto
de la alcaldesa Honeybee en la pared.
180
00:08:58,913 --> 00:09:01,415
- ¿Y qué nos dará a cambio?
- Pues...
181
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
Pensé que no tenía hambre,
182
00:09:03,000 --> 00:09:05,836
pero el tratamiento especial
me abre el apetito.
183
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Admito que las tartas gratis de Maude
fueron un placer inesperado.
184
00:09:10,132 --> 00:09:11,217
LA COLMENA
185
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
Pero no nos envalentonemos.
186
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
Familia Tobin, llegaron muestras nuevas.
187
00:09:15,555 --> 00:09:19,600
¿Quieren llevárselas y probarlas?
Quizá Honeybee vea algo que le guste
188
00:09:19,600 --> 00:09:22,436
y venga a tomarse una foto
para el sitio web.
189
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Sería descortés no echar un vistazo.
190
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
{\an8}Son las 2:00 p. m.
y ya tomé más decisiones en un día
191
00:09:28,943 --> 00:09:32,738
{\an8}que en años en la tienda de cortinas.
¿Se puede ser más que jefa?
192
00:09:32,738 --> 00:09:37,702
{\an8}Esta tarde podríamos sentarnos
a revisar cada decisión que has tomado.
193
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
{\an8}A ver si te arrepientes de alguna.
194
00:09:39,745 --> 00:09:41,289
{\an8}Wolf, ¿sabes qué?
195
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
{\an8}Deberías trabajar en casa
por el resto del día.
196
00:09:45,293 --> 00:09:48,546
{\an8}Porque desarrollé un proyecto
muy especial para ti.
197
00:09:48,546 --> 00:09:52,967
{\an8}Alce Solitario tiene encanto de pueblo,
pero ¿lo aprovechamos?
198
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
{\an8}- Gran pregunta.
- Toma la libreta de teléfonos.
199
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
{\an8}Vaya, veo que tienes contactos.
200
00:09:57,972 --> 00:10:00,766
Llama a todos
y pregunta qué habilidades tienen
201
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
para poner en la web de Alce Solitario.
202
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Es una idea grandiosa.
203
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
{\an8}Bien, me quedaré aquí
a trabajar de alcaldesa
204
00:10:07,940 --> 00:10:11,611
{\an8}porque para eso me eligieron,
mientras tú trabajas en privado.
205
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
{\an8}- En casa.
- Sí, claro.
206
00:10:13,070 --> 00:10:15,281
Tú serás como Kamala Harris y yo...
207
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
¿Se llamaba Gary?
208
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
- Doug.
- Y yo seré Doug.
209
00:10:19,410 --> 00:10:22,330
El gobierno de Honeybee
ya lleva unas horas
210
00:10:22,330 --> 00:10:24,707
y la ciudad está muy entusiasmada.
211
00:10:24,707 --> 00:10:30,171
Honeybee recibe a la gente en persona
y alivia su angustia con un "sí".
212
00:10:30,171 --> 00:10:31,922
Preguntémosle a Dorothy Tuntley.
213
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
Anuló la prohibición de bañarse sin ropa.
214
00:10:34,300 --> 00:10:37,887
Ahora, si quiero nadar desnuda
en el lago de mi propiedad,
215
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
todo queda entre el búho supersexi
de mi pino y yo.
216
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
Ya lo saben.
217
00:10:42,683 --> 00:10:45,895
Si tienen una queja,
vayan a ver a la alcaldesa.
218
00:10:45,895 --> 00:10:50,483
Imagínate. El aire puro,
el cielo nocturno y una borrachera.
219
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
{\an8}Permite el consumo de alcohol
al aire libre.
220
00:10:55,196 --> 00:10:58,366
{\an8}No lo sé. Cazar alces
dentro de la ciudad es peligroso.
221
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
Los alces son el peligro.
222
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Había uno en mi sala revisando los DVD.
223
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
Se comió El juego de Michael Douglas.
224
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
{\an8}Qué desgraciado.
225
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
{\an8}Aprobado.
226
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
{\an8}Vota a Honeybee.
227
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
{\an8}Soy el esposo de la alcaldesa, ¿qué haces?
228
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
{\an8}Estoy trabajando,
lo sabes porque llamaste aquí.
229
00:11:15,925 --> 00:11:16,926
{\an8}Es cierto.
230
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
{\an8}Querrás saber cómo va el proyecto.
231
00:11:19,095 --> 00:11:22,390
{\an8}Te adelanto que terminé.
Encontré excentricidades útiles.
232
00:11:22,390 --> 00:11:27,311
{\an8}¿Sabías que Daniel Strunk tiene
un cementerio de castores en el jardín?
233
00:11:27,311 --> 00:11:30,022
{\an8}Sepultó a cientos
de nuestros amigos roedores.
234
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
{\an8}Fabuloso. Envíame un correo electrónico.
235
00:11:32,525 --> 00:11:37,405
{\an8}En realidad, preferiría ir ahora
y ponerme al corriente de todo.
236
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
{\an8}Espera, me hablan.
237
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
{\an8}¿Qué dices? ¿Una emergencia?
238
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
{\an8}Lo siento. Adiós.
239
00:11:42,952 --> 00:11:47,581
Honeybee es muy trabajadora.
Pero a mí también me gusta trabajar.
240
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
Ya sé. Voy a preparar
una cena muy romántica
241
00:11:51,502 --> 00:11:54,338
para celebrar
el final del mandato de Honeybee.
242
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
¿Dónde están los rollos de pizza?
243
00:11:57,633 --> 00:12:02,471
Desperdicié mi vida usando medias de lana
cuando podía usar toda la oveja.
244
00:12:02,471 --> 00:12:06,892
Me sudan los pies y eso me da frío,
pero estas botas vuelven a calentarlos.
245
00:12:06,892 --> 00:12:10,896
Esta confusa sensación amerita
unos minutos del tiempo de Honeybee.
246
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
Peinados De Paso
247
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
Yuju, familia Tobin.
248
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Lucen muy importantes.
249
00:12:15,317 --> 00:12:20,448
Hacemos un cambio de imagen gratis
para quienes van a ver a la alcaldesa.
250
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
{\an8}ALCALDE PEPPERS
¡LO LOGRÉ!
251
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
Chicas, creo que es todo.
252
00:12:27,538 --> 00:12:31,876
{\an8}Bueno, te daré las sobras de Wolf
porque se las olvidó aquí, y es raro
253
00:12:31,876 --> 00:12:35,421
{\an8}porque hay un cartel en el refrigerador
y además les avisé...
254
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
Solo Personal
255
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
RECEPCIÓN
256
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
¿Me enviaron un telegrama cantado?
257
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
POR TIEMPO LIMITADO
258
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
Escuchen.
259
00:12:42,052 --> 00:12:45,806
Yo, Jeremy Reuben,
pregonero de Whippleton,
260
00:12:45,806 --> 00:12:50,686
les comunico que Whippleton
le declaró la guerra a Alce Solitario.
261
00:12:53,773 --> 00:12:57,735
¿Whippleton nos declaró la guerra?
Gwen, Stephanie, ¿pueden hacerlo?
262
00:12:57,735 --> 00:13:00,988
¿Una guerra de verdad
con combates y pantalones cargo?
263
00:13:00,988 --> 00:13:07,119
Alce Solitario invadió un metro y medio
del territorio fronterizo de Whippleton,
264
00:13:07,119 --> 00:13:11,582
y según el Tratado de 1989,
eso es un acto de guerra.
265
00:13:11,582 --> 00:13:14,710
Por lo tanto, les declaramos la guerra.
266
00:13:14,710 --> 00:13:17,713
Gracias. Nos vemos en el campo de batalla.
267
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
¿Puedo usar el baño?
Tomé dos Fantas de uva en el camino.
268
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
Al fin regresaste.
269
00:13:24,470 --> 00:13:28,057
La pizza está fría,
pero podemos recalentarla, ¿entiendes?
270
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
Estoy en medio de un asunto complicado.
271
00:13:30,434 --> 00:13:32,770
Creí que le diste el mando a Peppers.
272
00:13:32,770 --> 00:13:36,732
¿Qué es más importante
que este elegante festín de despedida,
273
00:13:36,732 --> 00:13:38,275
mi Elizabeth Warren?
274
00:13:38,859 --> 00:13:39,944
Estamos en guerra.
275
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
Espera. ¿Aquí en Alce Solitario?
276
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Sí, estoy yendo al frente.
277
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
¿Los bombones de menta?
Necesito una ofrenda de paz.
278
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
¿Es por la cerca de Vera?
279
00:13:48,077 --> 00:13:49,411
Espera. ¿Cómo lo...?
280
00:13:49,411 --> 00:13:52,414
El Tratado de Tierras de 1989.
Traté de decírtelo.
281
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
¿Trataste de decírmelo?
No hablaste de guerras.
282
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
Iba a hacerlo, pero...
283
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
Mira, iré contigo
a resolver este problema.
284
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
No necesito
que venga mi esposo a salvarme.
285
00:14:02,341 --> 00:14:05,511
No iré a salvarte sino a ayudarte.
Quise ayudar todo el día.
286
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
Acabé la misión especial.
287
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
Te di la misión para alejarte de mí.
288
00:14:09,306 --> 00:14:12,643
- Espera, ¿en serio?
- Sí. No te pedí que me acompañaras
289
00:14:12,643 --> 00:14:16,105
ni te pedí que corrigieras mis decisiones
como un insolente.
290
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
Si me hubieras escuchado
291
00:14:17,606 --> 00:14:20,943
cuestionar tus decisiones,
no estaríamos en guerra.
292
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
Te enojaste porque me preferían a mí.
293
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
¿Qué? No.
294
00:14:25,281 --> 00:14:26,407
Bueno. ¿Sabes qué?
295
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
Anularé todas las ofertas de ayuda.
296
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
Admitámoslo.
Yo soy Elsa y tú solo eres Olaf.
297
00:14:32,037 --> 00:14:35,708
No, todos quieren a Olaf.
Eres la zanahoria que come su reno.
298
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
Otra vez la espiral de Frozen.
299
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
Dios mío, estoy brillando.
300
00:14:40,296 --> 00:14:43,757
Me atrevo a decir que es
el mejor cambio de imagen que tuve.
301
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
Tú te atreves, yo me atrevo.
302
00:14:45,426 --> 00:14:49,096
Sí, Yolanda. El contorno facial
es como glasear un pastel.
303
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
Si te equivocas, agregas otra capa.
304
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
Vayamos a pedirle a Honeybee
que se tome las fotos.
305
00:14:54,143 --> 00:14:57,146
No responde mis mensajes.
Y no veo el teléfono.
306
00:14:57,146 --> 00:15:01,817
Bueno, cuando la traigan,
les colocaré unas uñas acrílicas divinas.
307
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
No sé qué son, pero quiero tenerlas ya.
308
00:15:05,237 --> 00:15:07,740
Bueno. Hola, es un placer.
309
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Soy Honeybee, alcaldesa interina.
310
00:15:10,326 --> 00:15:12,369
Bombones. ¿Sostienen mi retenedor?
311
00:15:12,369 --> 00:15:15,831
Soy la alcaldesa Shanice Parker-Butts.
312
00:15:15,831 --> 00:15:18,751
Has invadido nuestro territorio
temerariamente.
313
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Estamos en guerra.
314
00:15:19,960 --> 00:15:22,546
Bueno, sí. Primero, qué linda ropa.
315
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
Escuchen, es solo un metro y medio.
316
00:15:24,798 --> 00:15:28,385
Y Vera ignoraba
que estaba causando un problema cuando...
317
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Sí sabía. ¿Quién crees que les dijo?
318
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
- Vera.
- Sí. El caos me rejuvenece.
319
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
Ella nos llamó,
320
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
pero tú firmaste la autorización
para que moviera la cerca, alcaldesa.
321
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Alcaldesa, hay un problema.
322
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
JEFA
EDNA
323
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
- Estoy resolviéndolo.
- Sí, hola.
324
00:15:43,317 --> 00:15:46,236
Alcaldesa Shanice.
Pero no me refiero a la guerra.
325
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
Las cosas se descontrolaron un poco
en la ciudad.
326
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
Bueno, ya regreso.
327
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- Vera, sírveles café, ¿sí?
- Jamás.
328
00:15:54,536 --> 00:15:58,290
Soy Bryan Mills
Y soy el que lleva el pan a casa
329
00:15:58,290 --> 00:16:01,210
Tengo una serie de habilidades
Y se llevaron a mi hija
330
00:16:01,210 --> 00:16:05,631
Anular la prohibición de hacer ruido
y permitir la cacería urbana
331
00:16:05,631 --> 00:16:07,549
no han sido decisiones felices.
332
00:16:07,549 --> 00:16:10,094
Di a la multitud que se disperse, Edna.
333
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Eso quisiera,
pero no están violando la ley.
334
00:16:12,721 --> 00:16:14,932
Hasta beber en la calle es legal.
335
00:16:14,932 --> 00:16:18,268
Metí la pata, pero lo resolveré.
La ciudad aún me ama.
336
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
Anunciemos que si se van
a sus casas ahora,
337
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
pondré en sus muros de Facebook
su fecha de cumpleaños.
338
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
Perdón, le apunté al alce.
339
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
¡Sra. Tuntley!
340
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
¡Yuju, Sr. Búho!
341
00:16:30,447 --> 00:16:32,616
Ocho canciones, luego es tu turno.
342
00:16:32,616 --> 00:16:35,786
Ronda de licor. Vengan por su licor.
343
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
¿Qué he hecho?
344
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Ay, no.
345
00:16:40,290 --> 00:16:43,585
¡Firmes!
¿Alcaldesa interina Honeybee Shaw Tobin?
346
00:16:43,585 --> 00:16:44,962
Lamentablemente, sí.
347
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
Le notifico, como aliado
del noble territorio de Whippleton,
348
00:16:48,465 --> 00:16:53,595
que la ciudad de Ted's Folly también
le declara la guerra a Alce Solitario.
349
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
Grandioso.
350
00:16:54,888 --> 00:16:55,973
¿Qué rayos?
351
00:16:55,973 --> 00:16:59,184
Honeybee, tenemos que llevarte
a hacerte las uñas.
352
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
{\an8}EXPLOSIÓN DE QUESO
353
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
{\an8}Por Lady Bird Johnson.
354
00:17:01,520 --> 00:17:05,024
Estoy tan molesto
que deseché los rollos de pizza.
355
00:17:06,900 --> 00:17:08,110
Cariño, ¿qué ocurre?
356
00:17:08,110 --> 00:17:09,695
Los bombones no sirvieron.
357
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
Y sé que estás enojado conmigo, pero...
358
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Lo que sea, puede resolverse.
359
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
Voy a sacar los rollos de pizza
de la basura.
360
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Soy la peor alcaldesa que hayamos tenido.
361
00:17:23,709 --> 00:17:26,170
Es mi última declaración como alcaldesa.
362
00:17:26,170 --> 00:17:27,463
Que soy la peor.
363
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
Cariño, yo no sería tan duro.
364
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
Tuvimos alcaldes muy malos.
365
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
El alcalde Hornby
se comió a tres votantes.
366
00:17:33,635 --> 00:17:34,720
Dime, ¿qué pasa?
367
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
Si te lo digo,
¿prometes no decir "te lo dije"?
368
00:17:37,556 --> 00:17:40,142
¿Puedo mascullarlo? Está bien, no. Dime.
369
00:17:40,142 --> 00:17:42,311
Sabes que Whippleton declaró la guerra.
370
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
- Sí.
- Aparentemente según el Tratado,
371
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
Ted's Folly
también debe declarar la guerra.
372
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
Y sin querer y a propósito
autoricé a beber, desnudarse,
373
00:17:51,945 --> 00:17:56,366
cantar y cazar alces en la ciudad
sin saber que la gente se...
374
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
¿Se aprovecharía?
375
00:17:57,576 --> 00:18:01,872
Ajá. Siempre supe ser popular,
pero es distinto que ser poderosa.
376
00:18:01,872 --> 00:18:06,126
Me divirtió estar a cargo y decidir,
porque mi papá no me dejaba hacerlo.
377
00:18:06,126 --> 00:18:08,462
Y cuando yo te corregía...
378
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Me recordaste eso. Y me hiciste...
379
00:18:10,631 --> 00:18:14,927
Enojar. Honeybee,
lamento haber sido tan desconsiderado hoy.
380
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
Me puso celoso que fueras alcaldesa.
381
00:18:17,137 --> 00:18:21,225
Y no me importa que seas la favorita,
mientras siga siendo tu favorito.
382
00:18:21,225 --> 00:18:24,937
Claro que sí. Y lo siento también.
Tus ideas eran grandiosas,
383
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
aunque lo dijeras sin consideración.
384
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
¿Hacemos las paces?
385
00:18:28,607 --> 00:18:32,277
Por supuesto. Lamento haber perdido
los bombones de menta.
386
00:18:32,277 --> 00:18:36,156
No se consiguen entre abril y agosto
ni en la internet profunda.
387
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Lo sé.
388
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
Iré al ayuntamiento a anular lo que hice.
389
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Ya no seré popular, pero es lo correcto.
390
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
Imposible.
Conozco a alguien que no es popular
391
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
y puede enojarlos a todos.
392
00:18:47,042 --> 00:18:50,504
- ¿Dane Cook?
- Pues él también, pero me refiero a mí.
393
00:18:51,088 --> 00:18:54,883
Con mi autoridad como alcaldesa interina,
nombro a Wolf Tobin
394
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
alcalde interino de Alce Solitario.
395
00:18:57,219 --> 00:19:01,765
Hay un alcalde nuevo en la ciudad
y va a empezar a decir que no.
396
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
¡Bu!
397
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
No soy popular como mi querida esposa,
398
00:19:05,435 --> 00:19:08,355
no me eligieron
ni tengo la confianza que tienes...
399
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
- Me agradas.
- Gracias, papá.
400
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
- Luces fabuloso.
- Lo sé.
401
00:19:11,942 --> 00:19:13,527
Pero vine a arreglar todo.
402
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
Atención, Alce Solitario.
403
00:19:15,070 --> 00:19:20,117
Tengo en mis manos los proyectos de ley
que firmó hoy su alcaldesa favorita.
404
00:19:20,117 --> 00:19:24,538
Y revocaré todos los estatutos
aprobados hoy por decreto ejecutivo.
405
00:19:24,538 --> 00:19:27,124
Enfunden las flechas, guarden la bebida,
406
00:19:27,124 --> 00:19:30,043
cúbranse las nalgas
y desconecten el karaoke.
407
00:19:30,043 --> 00:19:32,171
¿Y tu sándwich del refrigerador?
408
00:19:32,171 --> 00:19:34,965
¿Puedes desecharlo también? Ya apesta.
409
00:19:34,965 --> 00:19:38,552
Gwen, por favor.
Debo acabar con esta masacre sin sentido.
410
00:19:38,552 --> 00:19:40,679
Ejército de Ted's Folly, sígannos.
411
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
Me alegra que volvamos a ser amigos.
412
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
¿Por qué tienes la mano húmeda?
413
00:19:45,267 --> 00:19:48,687
Ojalá lo supiera, Shanice. ¿Abrazo grupal?
414
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
Tócame y te arrestaré
por crímenes de guerra.
415
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Asentiré respetuosamente.
416
00:19:54,359 --> 00:19:57,613
{\an8}Gracias por sus leales servicios,
alcalde interino Wolf.
417
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
{\an8}Fue un honor, excelencia.
418
00:19:59,239 --> 00:20:03,410
{\an8}Alce Solitario ya no me quiere,
pero conozco a una persona que me ama.
419
00:20:04,077 --> 00:20:07,748
{\an8}Sé que no necesitas que te salve,
pero me gusta ayudarte a veces.
420
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
No quiero que me salve nadie más que tú.
421
00:20:10,167 --> 00:20:13,086
Salvo que estemos ahogándonos,
pues seré Aquaman,
422
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
La Roca
y la ballena Willy si la liberaron.
423
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
Sí la liberaron. Bueno, vamos a casa.
424
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
No hay bombones de menta,
425
00:20:19,635 --> 00:20:22,804
pero tenemos para comer
chocolates con forma de papa
426
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
del Día de San Patricio.
427
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
¿Por qué no comes el sándwich podrido?
428
00:20:26,850 --> 00:20:30,938
Lo olvidaste en el refrigerador
y ahora te lo llevarás puesto, Wolf.
429
00:20:38,445 --> 00:20:40,781
- Honeybee, me salvaste.
- ¿Sí?
430
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
Ay, hay salsa en todos lados.
431
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
Descansa ya.
432
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Ustedes dos son muy raros.
433
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
Estoy yendo hacia la luz.
434
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
¡No te mueras!
435
00:20:49,665 --> 00:20:51,250
Me voy. Cierren al salir.
436
00:20:51,250 --> 00:20:52,668
Claro, Gwen.
437
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
Subtítulos: Marcela Caressa