1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}A Hatalmas Kathleen
BÓJA VISZI A FIÁT
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}A FARSZÉLCSEL
KÖZJEGYZŐ - A JÁTÉK!
3
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
{\an8}Itt Diondra Tundra,
élőben a városháza elől,
4
00:00:37,328 --> 00:00:40,498
{\an8}ahol percek múlva kiderül,
ki lesz az időközi polgármester...
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,666
{\an8}IDŐKÖZI VÁLASZTÁS
6
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
{\an8}...amíg visszafordítják
Peppers polgi vaszektómiáját.
7
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
{\an8}Amíg ő visszakapja a kukit,
mi kapunk a városházán nasit.
8
00:00:47,338 --> 00:00:48,590
{\an8}Rólad beszélnek, bébi.
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
{\an8}Jó, ne kiabáljuk el!
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,594
{\an8}Amíg az egyéni szavazatokat számlálják,
11
00:00:52,594 --> 00:00:53,970
{\an8}a statisztikák szerint
12
00:00:53,970 --> 00:00:56,264
{\an8}Roy tanácsos és Toby tanácssas
13
00:00:56,264 --> 00:00:58,058
{\an8}tollversenyben áll Wolf Tobinnal...
14
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
{\an8}CSŰRJ ODA BÁTRAN
15
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
{\an8}...akit a hivatalos kampányfotóján látunk.
16
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
{\an8}Bébi, szerintem
te tényleg bátran odacsűrsz.
17
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
{\an8}Még ott vannak az egyéni jelöltek.
18
00:01:06,441 --> 00:01:09,778
{\an8}A Lone Moose-iak imádnak beirkálni.
Könnyen befolyásolhatóak.
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,946
{\an8}Tényleg. A legutóbbi helyettesítéskor
20
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
{\an8}mindenki Mrs. Laramie-t írta be,
csak mert elosztogatott
21
00:01:14,491 --> 00:01:17,452
{\an8}egy csomó nagy méretű csokiszeletet
tavaly halloween előtt.
22
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
{\an8}De már öt éve halott. Szóval odacsűrhetek.
23
00:01:21,039 --> 00:01:23,208
Csűrj oda bátran
24
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
Csűrj oda
Csűrj oda bátran
25
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Mr. és Mrs. Michelle Obama?
26
00:01:27,462 --> 00:01:31,633
Persze! Szívesen indítanék egy podcastet
az Amerikára tett hatásunkról.
27
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
{\an8}Csűrjed bátran
28
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
{\an8}Alig várom, hogy átadjak Lone Moose-nak
29
00:01:35,095 --> 00:01:37,430
{\an8}egy nagy szeletet a szívemből.
30
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
{\an8}Szóval Lone Moose mindig
új polgit választ,
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,309
{\an8}amikor az igazi betegszabin van?
32
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}Csak ha altatással jár.
33
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
{\an8}Különben Lone Moose büszkén vállalja,
34
00:01:44,729 --> 00:01:46,898
{\an8}hogy feleslegesen dolgozik betegen is.
35
00:01:46,898 --> 00:01:50,652
{\an8}Az előző polgi vesekővel küzdve
olvasott fel elsősöknek a könyvtárban.
36
00:01:50,652 --> 00:01:54,572
{\an8}A Ha muffint adsz a szarvasnak
egész egzisztenciális a sikolyoktól.
37
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
{\an8}Jerry, kérsz még filézett flekkenfalatot?
38
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
{\an8}Köszönöm, jól laktam.
39
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
{\an8}Mondtam, hogy ingyen van?
40
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
{\an8}Igen, vagy egy tucatszor.
41
00:02:02,997 --> 00:02:05,083
{\an8}Jerry, ezek érzékenyek az ingyencuccokra.
42
00:02:05,083 --> 00:02:07,043
{\an8}- Vadulnak értük.
- Ez itt Alaszka.
43
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
{\an8}Ha valaki ingyen ad valamit,
elveszed, és futsz, mint a nyúl.
44
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
{\an8}- Így van. Igen.
- Igaz.
45
00:02:12,006 --> 00:02:13,716
{\an8}Ez az. Most mondják a végeredményt.
46
00:02:13,716 --> 00:02:17,178
{\an8}A szavazatszámlálás után
Wolf Tobin átvette a vezetést
47
00:02:17,846 --> 00:02:19,222
{\an8}a hivatalos jelöltek között.
48
00:02:19,222 --> 00:02:22,183
{\an8}De az igazi győztes egy egyéni jelölt.
49
00:02:22,183 --> 00:02:24,561
{\an8}Wolf Tobin csak remélhette,
hogy győztesként végez,
50
00:02:24,561 --> 00:02:27,272
{\an8}ám Honeybee Shaw-Tobin beelőzte.
51
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
{\an8}Én nyertem? Wolf, én...
52
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
{\an8}Igen...
53
00:02:31,693 --> 00:02:33,278
{\an8}Semmi gond. Én...
54
00:02:33,278 --> 00:02:34,904
{\an8}WOLFOT POLGINAK
55
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
{\an8}Bébi, tudod, hogy szándékosan
sosem győznék ellened.
56
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
{\an8}Hacsak nem valami poénos
kaszinós balhé, ahol elosztjuk a lét.
57
00:02:40,285 --> 00:02:44,539
Na jó, talán csak iszom egyet,
hogy ünnepeljek.
58
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
De talán odakint kéne kibontanom
ezt a polgipezsit,
59
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
nehogy az új időközi polgi megsérüljön.
60
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Nem nagy ügy, hogy nem nyertél, Wolf.
Jobb vagy ennél.
61
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Hogy a dögös nejedet
sokkal jobban szeretik nálad,
62
00:02:57,802 --> 00:02:59,179
nem ok a féltékenységre.
63
00:02:59,179 --> 00:03:01,222
Az a fontos, hogy mindent beleadtál,
64
00:03:01,222 --> 00:03:03,892
mégis az kapta, aki nem is próbálkozott.
65
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
Miért nincs ettől jobb kedvem?
66
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Susan Sarandon bátyja, Brandon, ez fájt!
67
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
Oké, most visszamegyek,
és támogató leszek.
68
00:03:13,067 --> 00:03:14,694
Ahogy a Rolling Stones mondja:
69
00:03:14,694 --> 00:03:17,238
„Te nem kaphatsz meg mindent”,
csak a feleséged.
70
00:03:17,238 --> 00:03:20,325
És ez is rendben van,
mert talán majd meghagy valamit.
71
00:03:20,325 --> 00:03:23,995
Jól hallom, Lone Moose-nak
szexis, új polgija van,
72
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
akinek erős, támogató a férje?
73
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}Nem vagy feldúlt, hogy vesztettél?
74
00:03:28,166 --> 00:03:31,502
Az voltam egy percig,
de most 100 százalékig támogatlak,
75
00:03:31,502 --> 00:03:33,755
és készen állok rácsatlakozni
a fékezőkocsidra.
76
00:03:33,755 --> 00:03:35,465
- Sihuhu!
- Akkor jó.
77
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
Mert most, hogy beütött,
elég izgatott vagyok.
78
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
Mindig szerettem volna igazi felelősséget.
79
00:03:39,844 --> 00:03:42,096
{\an8}A függönyboltban
úgy éreztem, apa sosem von be
80
00:03:42,096 --> 00:03:44,265
{\an8}a nagy döntésekbe,
például a stílusválasztásba.
81
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
{\an8}Vagy hogy meddig hagyjak vevőt a vécén,
82
00:03:46,142 --> 00:03:47,477
{\an8}mielőtt aggódva rákopogok.
83
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
{\an8}Íme az első döntésed polgiként.
84
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
{\an8}Örömölelést kérsz, vagy gratulapuszit?
85
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
Mindkettőt.
86
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
Látod? Jó leszek benne.
87
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
Én meg abban leszek jó,
hogy melletted állok minden lépésnél.
88
00:03:59,072 --> 00:04:01,157
Mintha én is polgármester lennék.
89
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Igen, de én tényleg az leszek.
90
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
Persze.
91
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
{\an8}LONE MOOSE-I KÓRHÁZ
92
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
{\an8}Honeybee Shaw-Tobin, hatalmamnál fogva
93
00:04:09,082 --> 00:04:12,043
ezennel kinevezlek időközi polgivá.
94
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
Ennyi. Azt hittem, lesz egy bál,
élő zenekarral,
95
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
talán Elsa is ott lesz,
lefagyasztja a várost, aztán Hans...
96
00:04:19,217 --> 00:04:21,177
Jégvarázs-spirálba kerültél, drágám.
97
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
- Tényleg.
- Hordhatod a vállszalagot.
98
00:04:23,471 --> 00:04:26,266
Bocs, mustárfoltos lett
a múltkori fickótól.
99
00:04:26,266 --> 00:04:28,851
Teljesen rendbe jövök
holnap reggel nyolcra,
100
00:04:28,851 --> 00:04:33,147
és végre én lehetek a következő
American Idol.
101
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
Bocs, lehet, hogy egy kicsit
beütött a gyógyszer.
102
00:04:36,734 --> 00:04:37,819
Ne aggódj, polgi!
103
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
Lone Moose remek kezekben van.
104
00:04:39,988 --> 00:04:41,656
Időközi POLGI
Honeybee Shaw-Tobin
105
00:04:41,656 --> 00:04:44,242
Itt a kávéd, időközi istennőm.
106
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
Nem volt tejük,
így egy leheletnyi tejfölt tettem bele.
107
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
És egy tűzőgéppel kellett megkevernem,
108
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
és belement egy tűzőkapocs,
de kihalásztam.
109
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
Itt maradsz?
110
00:04:54,627 --> 00:04:58,423
Ja. Gondoltam, mivel annyit kutattam
Lone Moose-ról a kampányomhoz,
111
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
akár itt hagyhatnám a fejemet,
hogy törhesd.
112
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Oké, semmi gond.
113
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
Fogadok, néha Beyoncé
is beviszi melózni Jay-Z-t,
114
00:05:05,221 --> 00:05:08,057
hogy valaki új egérpadot
vagy ilyesmit vegyen neki.
115
00:05:08,641 --> 00:05:09,726
{\an8}Ide akarsz ülni?
116
00:05:09,726 --> 00:05:11,477
{\an8}Ide, a vállamhoz. Oké.
117
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
{\an8}Mint egy kis őrangyal.
Vagy egy erotikus papagáj.
118
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
{\an8}Csodás.
119
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
{\an8}Peppers polgi
120
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
{\an8}Polly politizálni akar.
121
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
Jó reggelt, Honeybee időközi polgi
és hétköznapi Wolf!
122
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
Jó reggelt, Gwen tanácsos, Stephanie!
123
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
{\an8}Mondjatok el mindent
az időközi „polgiságról”!
124
00:05:30,455 --> 00:05:33,416
Használhatod a privát mosdót,
azt nyomtatsz, amit akarsz,
125
00:05:33,416 --> 00:05:36,127
és van, aki csapkodni akar a kalapáccsal
a tárgyalóban.
126
00:05:36,919 --> 00:05:37,920
Elhoztad a gépedet.
127
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
Igen, de ügyet se vess rám,
csak jegyzetelek!
128
00:05:40,840 --> 00:05:44,761
Honeybee csapkod, vessző, kakil.
129
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Hé! Csak ennyit csinálok?
130
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Nem hozok döntéseket?
131
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
Döntsd el, honnan rendeljünk ebédet!
132
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
De ne hagyd a maradékot a hűtőben!
Az kiborít.
133
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Jössz csapkodni?
134
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
{\an8}Persze.
135
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
{\an8}Csingiling!
136
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
Miért tették el innen a csengőt?
137
00:05:58,691 --> 00:06:01,402
Itt van Vera a napi panaszaival.
138
00:06:01,402 --> 00:06:03,529
Eltettük a csengőt,
mert folyton csak csenget,
139
00:06:03,529 --> 00:06:04,614
ha a polgi lerázza.
140
00:06:04,614 --> 00:06:07,909
Most csak ordít, amíg el nem alszik,
aztán berakjuk a kocsijába.
141
00:06:08,576 --> 00:06:11,245
- Küldd be!
- Biztos? Rémes nő.
142
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
{\an8}Megoldom. Én vagyok a polgi.
143
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
{\an8}- Ezért vagyok itt.
- Csingilingiling!
144
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
Helló, új idióta!
145
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Odébb tenném a kerítésem
másfél méterrel, és...
146
00:06:18,753 --> 00:06:20,254
{\an8}- Jó!
- Hé! Tényleg?
147
00:06:20,254 --> 00:06:22,882
Oké, csak alá kell írnia.
148
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
{\an8}- Igazából...
- Csak másfél méter, nem?
149
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
{\an8}Akár az öt másodperc, csak kevesebb.
150
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
{\an8}Egy pillanat, kívánatos közjegyzőm!
151
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
Ez nem áll hatalmamban?
152
00:06:30,723 --> 00:06:32,016
Igazából de.
153
00:06:32,016 --> 00:06:34,936
Csak bonyolult szabályzat van
a Lone Moose-i kerítésekhez,
154
00:06:34,936 --> 00:06:38,022
{\an8}és ajánlatos követni,
mert közvetlen északnyugatra...
155
00:06:38,022 --> 00:06:40,983
{\an8}Később visszatérünk
erre az érdekfeszítő földrajzleckére.
156
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
- Engedélyezem.
- Kösz.
157
00:06:42,318 --> 00:06:44,195
Örülök, hogy viccből magára szavaztam.
158
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
Ez állati volt!
159
00:06:45,905 --> 00:06:49,826
{\an8}Olyan erősnek és hatalmasnak érzem magam,
mint egy női Kokainmedve.
160
00:06:49,826 --> 00:06:52,203
Szóval nem csak azzal töltenéd a napot,
161
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
hogy óriási ollókat és rakétákat keresel?
162
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
{\an8}Mindenképp megteszem mindkettőt,
de segíteni is jöttem.
163
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
Oké. Ez esetben
164
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
van egy kis javaslatom,
amiben a segítségedet kérném.
165
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
Nincsenek kis javaslatok,
csak kis polgármesterek.
166
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
Ami, csak hogy tisztázzuk, más,
mint a kis pasik, akiket tisztelek.
167
00:07:07,301 --> 00:07:11,139
Nos, Lone Moose-ban az 1800-as évek óta
csendrendelet van este nyolctól.
168
00:07:11,139 --> 00:07:13,766
Akkor vezették be,
amikor feltalálták a csembalót,
169
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
de keresztbe tesz
a karaokeestemnek, amit tartok.
170
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
{\an8}Ne, Stephanie!
171
00:07:18,438 --> 00:07:20,022
Ha nem énekelhetem el
172
00:07:20,022 --> 00:07:24,026
a Liam Neeson-féle Elrabolva
musicalváltozatát a saját bulimon,
173
00:07:24,026 --> 00:07:25,361
Amerika ez egyáltalán?
174
00:07:25,361 --> 00:07:26,863
Nekem nem. Hol a rendelet?
175
00:07:26,863 --> 00:07:29,615
Na, Honeybee, nem akarom
„Wolfmagyarázni” neked,
176
00:07:29,615 --> 00:07:31,492
de egy kis alaszkai városban
177
00:07:31,492 --> 00:07:34,078
a legkisebb döntés is nagy ügy lehet.
178
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
{\an8}Nem hiszed el, milyen ribillió tört ki,
179
00:07:36,539 --> 00:07:39,000
{\an8}amikor a városi tanács hagyta,
hogy két kávézónak is
180
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
{\an8}Hab-illió legyen a neve.
181
00:07:40,585 --> 00:07:43,880
Köszönöm a véleményét,
Wolf választópolgár,
182
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
de képes vagyok döntéseket hozni.
183
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
Bocsáss meg, Sonia „Szeximenő”!
184
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
Csak rengeteget készültem erre a melóra.
185
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Igen, de most az én melóm.
186
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
És kerítésről meg zenéről van szó,
nem a világbékéről.
187
00:07:55,933 --> 00:07:58,978
Bumm! Stephanie,
küldd szét e-mailben, hogy mindenki tudja:
188
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
polgármesteri fogadóórát tartok egész nap.
189
00:08:01,689 --> 00:08:05,234
{\an8}És add hozzá a vicces GIF-et,
ahol egy kutya Reba poszterét ugatja.
190
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
{\an8}Na, ettől begyűlnek a folyosói farpofák.
191
00:08:07,320 --> 00:08:09,906
Jut eszembe, hátratolnám ezt a széket,
192
00:08:09,906 --> 00:08:11,824
és a tiédre ülünk egy-egy félfenékkel.
193
00:08:11,824 --> 00:08:16,245
Vagy ha más dolgod van,
vagy ilyesmi, nem gond.
194
00:08:16,245 --> 00:08:18,372
{\an8}Nem, szabad vagyok, mint a bélsár.
195
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
Ha nem túl nagy gond...
196
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
- Hát, igazából, bébi...
- Engedélyezem.
197
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
- Drágám, ha én lennék...
- Igent mondok, Dorothy.
198
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
Miattad ez a csaj újra fizetné az adóját.
199
00:08:39,143 --> 00:08:40,478
Maude étkezdéje
200
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
Csak nem Lone Moose elnöki családja?
201
00:08:43,022 --> 00:08:45,816
Gratulálok az időközi polgival való
rokonsághoz.
202
00:08:45,816 --> 00:08:49,737
Köszönjük. Megtiszteltetés,
ha egy családtagot észrevesz a város.
203
00:08:49,737 --> 00:08:51,447
Anyát is sokszor észrevették,
204
00:08:51,447 --> 00:08:53,699
de főleg, amikor a mólón sellőnek
tettette magát,
205
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
mert túl sok Zimát ivott.
206
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Tudjátok, szívesen feltennék ma a falra
egy portrét Honeybee polgiról.
207
00:08:58,913 --> 00:09:01,415
- Mit kapunk cserébe?
- Nos...
208
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
Nem hittem, hogy éhes leszek,
209
00:09:03,000 --> 00:09:05,836
de a különleges bánásmódtól
nagyon megéhezik az ember.
210
00:09:05,836 --> 00:09:06,921
Elismerem,
211
00:09:06,921 --> 00:09:10,132
Maude ingyenpitéi
váratlan és nagyra értékelt csemegék.
212
00:09:10,132 --> 00:09:11,217
GYÖNGY-ÉDSÉG
213
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
De ne szálljon a fejünkbe!
214
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
Hé, Tobinék! Új modellek jöttek!
215
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Nem szeretnétek kipróbálni őket?
216
00:09:17,557 --> 00:09:19,600
Talán Honeybeenek megteszik valami,
217
00:09:19,600 --> 00:09:22,436
és beugrik egy képre,
amit feldobhatok a honlapra.
218
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Gorombák lennénk,
ha legalább nem néznénk meg.
219
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Hű, csak két óra van,
220
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
{\an8}de máris több döntést hoztam egy nap,
221
00:09:28,943 --> 00:09:31,195
{\an8}mint a függönyboltban összesen.
222
00:09:31,195 --> 00:09:32,738
{\an8}A főnökcsaj felett van feljebb?
223
00:09:32,738 --> 00:09:34,949
{\an8}Talán ma délután itt ülhetnénk,
224
00:09:34,949 --> 00:09:37,702
{\an8}hogy alaposan végigvegyünk
minden döntést, amit ma hoztál!
225
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
{\an8}Hogy nem kell-e valamit visszavonni.
226
00:09:39,745 --> 00:09:41,289
{\an8}Igazából, Wolf, tudod,
227
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
{\an8}arra gondoltam, ma délután
otthonról dolgozhatnál.
228
00:09:45,293 --> 00:09:48,546
{\an8}Mert egy nagyon spéci projekten
töröm a fejem neked.
229
00:09:48,546 --> 00:09:52,967
{\an8}Lone Moose-nak van egy kisvárosi bája,
de kihasználjuk ezt?
230
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
{\an8}- Remek kérdés.
- Fogd ezt a telefonkönyvet...
231
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
{\an8}Ajjaj, valaki kapott egy TK-t!
232
00:09:57,972 --> 00:10:00,766
...és hívj fel mindenkit,
hogy van-e olyan mókás képességük,
233
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
amit a városi
turizmus honlapjára tehetünk.
234
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Ez az ötlet nagyon ott van a szeren.
235
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
{\an8}Klassz. Én itt maradok,
és tudod, polgi leszek,
236
00:10:07,940 --> 00:10:11,611
{\an8}aminek megválasztottak,
amíg te inkább a háttérben maradsz.
237
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
{\an8}- Otthon.
- Igenis!
238
00:10:13,070 --> 00:10:15,281
Te leszel Kamala Harris, én meg...
239
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
hogy is hívják? Gary?
240
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
- Doug.
- Én leszek Doug.
241
00:10:19,410 --> 00:10:22,330
Csak órák vannak hátra
Honeybee elnökségéből,
242
00:10:22,330 --> 00:10:24,707
és a város valóban pezseg.
243
00:10:24,707 --> 00:10:26,667
Egyenesen az emberekhez szól,
244
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
és a válasza igen, a nyűgre nem pihen.
245
00:10:30,171 --> 00:10:31,922
Csak kérdezzük Dorothy Tuntley-t.
246
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
Honeybee visszavonta
a pucér fürdőzés tiltását.
247
00:10:34,300 --> 00:10:37,887
Most, ha a birtokomon tóba merülnék
anyaszült meztelenül,
248
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
az csak rám és a szuper dögös
bagolyra vonatkozik a fenyőfán.
249
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
Láthatják.
250
00:10:42,683 --> 00:10:45,895
Ha gondja lenne, irány a polgi, sietve!
251
00:10:45,895 --> 00:10:50,483
Képzeld el! Friss levegő, éjjeli égbolt
és ivászat nyakló nélkül.
252
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
{\an8}Nyilvános
alkoholfogyasztási engedélyről beszélek.
253
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
{\an8}Nem is tudom.
254
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
{\an8}A városon belüli vadászat
veszélyesnek tűnik.
255
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
A jávorszarvas veszélyes.
256
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Az egyik a dolgozómban turkált
a DVD-im között.
257
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
Megette a Michael Douglas-féle
Játsz/ma egy példányát.
258
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
{\an8}Az a dög!
259
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
{\an8}Engedélyezve!
260
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
{\an8}Tessék, Honeybee polgi!
261
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
{\an8}Itt az oldalbordád. Mit csinálsz?
262
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
{\an8}Dolgozom, amit tudsz,
mert a munkahelyemen hívtál.
263
00:11:15,925 --> 00:11:16,926
{\an8}Milyen igaz!
264
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
{\an8}Gondoltam, tudni akarod,
hogy áll a projekt.
265
00:11:19,095 --> 00:11:22,390
{\an8}Spoiler: befejeztem.
Egy csomó klassz képesség van.
266
00:11:22,390 --> 00:11:24,850
{\an8}Például tudtad, hogy Daniel Strunknak
267
00:11:24,850 --> 00:11:27,311
{\an8}egy hódtemetője van a hátsó udvarán?
268
00:11:27,311 --> 00:11:30,022
{\an8}Lapos farkú barátaink százait
nyugtatja ott.
269
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
{\an8}Csodás. Lődd át e-mailen!
270
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
{\an8}De ha most elindulok,
271
00:11:33,693 --> 00:11:37,405
{\an8}útközben pont beavathatsz mindenbe,
ami eddig történt.
272
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
{\an8}Várj! Valaki beszél hozzám.
273
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
{\an8}Tessék? Egy „polgi-kszer”?
274
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
{\an8}Bocs, bébi! Mennem kell.
275
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
Milyen szorgos kis Honeybee!
276
00:11:44,370 --> 00:11:47,581
De ez a Wolfy méhecske is
ugyanolyan szorgos.
277
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
Tudom! Romantikus vacsorát főz,
278
00:11:51,502 --> 00:11:54,338
hogy megünnepelje Honeybee
lejáró mandátumát.
279
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
Hol vannak a pizzafalatok?
280
00:11:57,633 --> 00:12:00,344
Hihetetlen, hogy gyapjúzoknira
tékozoltam az életemet,
281
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
amikor az egész birkát is hordhatom.
282
00:12:02,471 --> 00:12:04,974
Izzad a lábam, amitől általában kihűlne,
283
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
de ez a csizma csak újra felmelegíti.
284
00:12:06,892 --> 00:12:10,896
Ez a zavaros érzés biztosan megér
pár percet Honeybee életéből.
285
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
Beülőutakon
286
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
Hahó, Tobinék!
287
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Olyan fontosnak tűntök!
288
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
Akciónk keretében
ingyenátalakításokat ajánlunk
289
00:12:17,737 --> 00:12:20,448
azoknak, akik úton vannak
Honeybee polgi felé.
290
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
{\an8}PEPPERS POLGI
ODATETTEM!
291
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
Nos, lányok, itt a vége, fuss el véle,
szó szerint!
292
00:12:27,538 --> 00:12:29,623
{\an8}Oké, idehozom a maradékodat,
293
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
{\an8}mivel Wolf itt felejtette, ami fura,
294
00:12:31,876 --> 00:12:35,421
{\an8}amikor ki van írva a hűtőre,
és szóban is jeleztem...
295
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
Személyzeti bejárat
296
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
ÜGYINTÉZŐ
297
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Szereztetek nekem
egy éneklő „gratulalapot”?
298
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
SZŰKÖS IDŐ - Alaszka
299
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
Hallga!
300
00:12:42,052 --> 00:12:45,806
Én, Jeremy Reuben, Whippleton
jogszerűen megválasztott kikiáltója
301
00:12:45,806 --> 00:12:50,686
ezennel értesítelek, hogy Whippleton
hivatalosan hadba lép Lone Moose ellen.
302
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
Várj! Whippleton hadüzenetet küld?
303
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
Lányok, megtehetik?
304
00:12:57,735 --> 00:13:00,988
Tényleges háborúval?
Harcokkal meg terepszínű gatyával?
305
00:13:00,988 --> 00:13:04,492
Annak okán, hogy Lone Moose
betolakodott Whippletonba
306
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
a határon belül másfél méterrel,
307
00:13:07,119 --> 00:13:11,582
ami az 1989-es szerződés szerint
háborús cselekmény.
308
00:13:11,582 --> 00:13:14,710
A hadat ezennel megüzentük!
309
00:13:14,710 --> 00:13:17,713
Köszönöm a figyelmet.
Találkozunk a csatamezőn.
310
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
Használhatom a mosdót?
Idefelé megittam két szőlős Fantát.
311
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
Itthon vagy, végre!
312
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
A pizzafalat kihűlt,
313
00:13:25,596 --> 00:13:28,057
de megmelegíthetjük, ha érted, hogy értem.
314
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
Épp egy fontos városi ügyön dolgozom.
315
00:13:30,434 --> 00:13:32,770
Azt hittem, visszaadod a gyeplőt
Peppers polginak.
316
00:13:32,770 --> 00:13:36,732
Mi olyan fontos, hogy nem várhatja meg
eme elegáns nyugdíjazási lakoma végét,
317
00:13:36,732 --> 00:13:38,275
drága „Ennizabeth” Warren?
318
00:13:38,859 --> 00:13:39,944
Lone Moose hadba lép.
319
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
Várj, mármint Lone Moose?
320
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Igen, és most indulok a frontra.
321
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
Hol a vésztartalék a borsmentás csokiból?
Kell egy békeajándék.
322
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Vera kerítése miatt, ugye?
323
00:13:48,077 --> 00:13:49,411
Várj! Honnan tudod...
324
00:13:49,411 --> 00:13:52,414
Az 1989-es földszerződés.
Próbáltam elmondani reggel.
325
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
Próbáltad elmondani?
326
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
Egy szót sem szóltál háborúról!
327
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
Én akartam, de...
328
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
Figyelj, odamegyek veled,
és lerendezzük a problémát...
329
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
Nem, nem akarom, hogy a férjem
keljen a megmentésemre.
330
00:14:02,341 --> 00:14:05,511
Nem megmentek. Segítek.
Egész nap ezt próbáltam.
331
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
Befejeztem a spéci feladatot.
332
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
Csak azért adtam feladatot,
hogy leszállj rólam!
333
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
- Várj! Tényleg?
- Igen.
334
00:14:11,058 --> 00:14:12,643
Nem hívtalak magammal az irodába.
335
00:14:12,643 --> 00:14:16,105
És nem kértem, hogy kijavítsd
minden döntésemet, mint egy nagy barom.
336
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
Talán ha hallgattál volna rám,
337
00:14:17,606 --> 00:14:20,943
ahogy megkérdőjelezlek,
mint egy barom, most nem lenne háború.
338
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
Kérlek, csak dühös vagy,
mert jobban kedvelnek nálad.
339
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
Mi? Nem!
340
00:14:25,281 --> 00:14:26,407
Jó. Tudod, mit?
341
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
Ezennel visszavonom minden segítségemet.
342
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
Ismerjük be: én vagyok Elsa,
te meg maximum Olaf.
343
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Nem, várj! Olafot mindenki imádja.
344
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
Te vagy a répa, amit a rénszarvas eszik.
345
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
Francba, megint egy Jégvarázs-spirál!
346
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
Egek, csak úgy ragyogok!
347
00:14:40,296 --> 00:14:43,757
Mondhatom, ez a legjobb
ingyenes átalakításom, ami valaha volt.
348
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
Mondod, és én is.
349
00:14:45,426 --> 00:14:46,594
Igazad volt, Yolanda.
350
00:14:46,594 --> 00:14:49,096
A kontúr olyan, mint bevonni egy tortát.
351
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
Ha elrontod, csak teszel rá
egy újabb réteget.
352
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
Jobb lesz elindulni a városházára,
hogy Honeybee fotózkodhasson.
353
00:14:54,143 --> 00:14:55,853
Nem válaszol az üzijeimre.
354
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
És nem látom a mobilom.
355
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
Jól van, akkor mire behozzátok,
356
00:14:58,939 --> 00:15:01,817
mindenki kap tőlem gyönyörű akrilkörmöket.
357
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Nem tudom, mik azok, de alig várom őket.
358
00:15:05,237 --> 00:15:07,740
Oké, emberek. Hali! Örvendek.
359
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Honeybee vagyok, az időközi polgi.
360
00:15:10,326 --> 00:15:12,369
Borsmentás csoki.
Megfognátok a fogszabimat?
361
00:15:12,369 --> 00:15:15,831
Itt állok én,
Shanice Parker-Butts polgi asszony.
362
00:15:15,831 --> 00:15:18,751
Vakmerően betolakodtak a földünkre, uram.
363
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
Háború!
364
00:15:19,960 --> 00:15:22,546
Oké, igen. Először is, menő rucik.
365
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
Figyeljen, csak másfél méterről van szó.
366
00:15:24,798 --> 00:15:28,385
Vera biztos nem tudta,
milyen gondot okoz azzal...
367
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Tudtam. Na, vajon ki szólt nekik?
368
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
- Vera!
- Ez van! A káosz tart fiatalon.
369
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
Ő hívott,
370
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
de maga adott neki engedélyt
a kerítésmozgatásra, időközi polgikám!
371
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Honeybee polgi, helyzet van.
372
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
EDNA FŐNÖK
373
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
- Amit megoldok.
- Igen, helló, emberek!
374
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
Shanice polgi!
375
00:15:44,401 --> 00:15:46,236
De én nem a háborúról beszélek.
376
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
A városban kissé elszabadultak a dolgok.
377
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
Oké, srácok, visszajövök.
378
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- Vera, hozzon nekik kávét, jó?
- Soha!
379
00:15:54,536 --> 00:15:58,290
A nevem Bryan Mills
És én hozom a suskát
380
00:15:58,290 --> 00:16:01,210
Ó, lányom, miért nem hívsz
Hát akkor hozok puskát
381
00:16:01,210 --> 00:16:02,962
Oké. Most esik le,
382
00:16:02,962 --> 00:16:05,631
hogy a csendrendelet eltörlése
és a városi vadászat
383
00:16:05,631 --> 00:16:07,549
nem volt a legokosabb döntésem.
384
00:16:07,549 --> 00:16:10,094
Szólj a tömegnek, hogy oszoljanak, Edna!
385
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Jó lenne, de senki nem szeg törvényt.
386
00:16:12,721 --> 00:16:14,932
Már a nyilvános ivászat is legális.
387
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
Tyű, jávorbakot lőttem,
de meg tudom oldani!
388
00:16:17,142 --> 00:16:18,268
A város még szeret.
389
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
Bejelentem,
hogy ha mindenki hazamegy most,
390
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
a szülinapjukon írok a Facebook-oldalukra.
391
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
Bocsi! A szarvasra céloztam.
392
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
Mrs. Tuntley!
393
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
Juhú, Bagoly úr!
394
00:16:30,447 --> 00:16:32,616
Még nyolc dalom van, aztán te jössz.
395
00:16:32,616 --> 00:16:35,786
Feneketlen pálesz!
Itt a feneketlen pálesz!
396
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
Mit tettem?
397
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Jaj, ne!
398
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
Szakasz, állj!
399
00:16:41,458 --> 00:16:43,585
Honeybee Shaw-Tobin
átmeneti polgármester?
400
00:16:43,585 --> 00:16:44,962
Sajnos igen.
401
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
Ezennel figyelmeztetem, hogy mint
Whippleton nemes városának szövetségese,
402
00:16:48,465 --> 00:16:53,595
Ted's Folly városa hivatalosan
szintén háborút indít Lone Moose ellen.
403
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
Nagyszerű.
404
00:16:54,888 --> 00:16:55,973
Mi a csuda?
405
00:16:55,973 --> 00:16:59,184
Honeybee, el kell vinnünk manikűrre.
406
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
{\an8}Rustico
SAJTROBBANÁS
407
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
{\an8}Az elnöki pikulába!
408
00:17:01,520 --> 00:17:05,024
Olyan feldúlt vagyok,
hogy tökéletes pizzafalatot dobok ki.
409
00:17:06,900 --> 00:17:08,110
Bébi, ne, mi az?
410
00:17:08,110 --> 00:17:09,695
A csoki nem segített.
411
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
És tudom, hogy dühös vagy rám, de...
412
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Bármi is az, nem lesz baj.
413
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
Kihalászok neked a szemetesből
pár pizzafalatot.
414
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Én vagyok Lone Moose
eddigi legrosszabb polgármestere.
415
00:17:23,709 --> 00:17:26,170
Ez az utolsó hivatalos kijelentésem.
416
00:17:26,170 --> 00:17:27,463
Hogy a legrosszabb vagyok.
417
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
Drágám, én nem lennék ilyen szigorú.
418
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
Volt egy csomó szörnyű polgink.
419
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
Hornby polgi megette három választóját.
420
00:17:33,635 --> 00:17:34,720
Na, mi a baj?
421
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
Ha elmondom, ugye nem mondod,
hogy „én megmondtam”?
422
00:17:37,556 --> 00:17:40,142
De eltátoghatom? Várj, nem! Folytasd!
423
00:17:40,142 --> 00:17:42,311
Tudod, Whippleton háborút indított.
424
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
- Igen.
- Állítólag a szerződés szerint,
425
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
ha háborút indítanak,
Ted's Follynak is muszáj.
426
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
És véletlenül, kicsit szándékosan
legalizáltam a nyílt ivászatot,
427
00:17:51,945 --> 00:17:54,364
a nyílt meztelenkedést,
éneklést és vadászatot,
428
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
de nem tudtam, hogy az emberek, tudod...
429
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Visszaélnek vele?
430
00:17:57,576 --> 00:17:59,912
Aha. Mindig jó voltam népszerűségben,
431
00:17:59,912 --> 00:18:01,872
de talán más, ha az embernek hatalma van.
432
00:18:01,872 --> 00:18:04,833
Én csak elszórakoztam azzal,
hogy főnök vagyok, és dönthetek.
433
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
Mert apám sosem hagyott.
434
00:18:06,126 --> 00:18:08,462
Ezért, amikor kijavítottalak, csak...
435
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Erre emlékeztetett. És ez nagyon...
436
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Feldühített. Honeybee!
437
00:18:12,007 --> 00:18:14,927
Sajnálom, hogy ma olyan
fontoskodó farfej voltam.
438
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
Csak féltékeny voltam,
hogy te vagy a polgi.
439
00:18:17,137 --> 00:18:19,598
De figyelj!
Nem érdekel, ha te vagy a városi kedvenc,
440
00:18:19,598 --> 00:18:21,225
ha a te kedvenced én vagyok.
441
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
Persze hogy te vagy. És én is sajnálom.
442
00:18:23,227 --> 00:18:24,937
Néhány ötleted nagyszerű volt,
443
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
akkor is, ha a tálalás érzéketlen volt.
444
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
Akkor kibékültünk?
445
00:18:28,607 --> 00:18:32,277
Persze. Mármint kicsit idegesít
a borsmentáscsoki-tartalékunk,
446
00:18:32,277 --> 00:18:36,156
mert tudod, lehetetlen beszerezni
áprilistól augusztusig, a dark weben is.
447
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Tudom.
448
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
Visszamegyek a városházára,
és visszavonok mindent.
449
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Többé nem leszek népszerű, de így helyes.
450
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
Azt nem! Tudok valakit,
aki már rég nem népszerű,
451
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
és szívesen dühít fel mindenkit.
452
00:18:47,042 --> 00:18:49,002
- Dane Cook?
- Igen, talán ő is,
453
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
de magamról beszélek.
454
00:18:51,088 --> 00:18:54,883
Időközi polgi mivoltomat arra használom,
hogy kinevezzem Wolf Tobint
455
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
ideiglenes időközi polginak.
456
00:18:57,219 --> 00:19:01,765
Egy új újabb polgi van a városban,
és befeszíti a „nembicepszét”.
457
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
- Fúj!
- Fúj!
458
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
Tán nem leszek olyan népszerű,
mint szeretett nejem,
459
00:19:05,435 --> 00:19:08,355
és nem, nem választottak meg,
se bizalmatok nincs felém...
460
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
- Én bírlak!
- Kösz, apa!
461
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
- Csoda szép vagy.
- Tudom.
462
00:19:11,942 --> 00:19:13,527
De most rendet kell tennem!
463
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
Hát figyelem, Lone Moose!
464
00:19:15,070 --> 00:19:17,239
A kezemben itt az összes rendelet,
465
00:19:17,239 --> 00:19:20,117
amit kedvenc polgitok,
Honeybee Shaw ma aláírt.
466
00:19:20,117 --> 00:19:24,538
Azonnali hatállyal visszavonok
minden ma kiadott törvényt!
467
00:19:24,538 --> 00:19:27,124
Nyilakat a tegezbe, kocsmát bezárni,
468
00:19:27,124 --> 00:19:30,043
popókat befedni, és karaokegépet kihúzni!
469
00:19:30,043 --> 00:19:32,171
Mi van a szendviccsel,
amit a hűtőben hagytál?
470
00:19:32,171 --> 00:19:34,965
Azt is visszavonnád? Elkezdett bűzleni.
471
00:19:34,965 --> 00:19:38,552
Gwen, kérlek! Először véget kell vetnem
az értelmetlen vérontásnak.
472
00:19:38,552 --> 00:19:40,679
Ted's Folly serege, velünk vagytok!
473
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
Örülök, hogy újra barátok vagyunk.
474
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
Miért olyan nyirkos a keze?
475
00:19:45,267 --> 00:19:48,687
Bár tudnám, Shanice!
Bár tudnám! Csoportos ölelés?
476
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
Egy érintés, és letartóztatom
mint háborús bűnöst.
477
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Tiszteletteljes bólintás lesz.
478
00:19:54,359 --> 00:19:57,613
{\an8}Köszönjük hűséges szolgálatát,
Ideiglenes időközi Wolf polgi.
479
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
{\an8}Megtiszteltetés volt, bírónő.
480
00:19:59,239 --> 00:20:03,410
{\an8}Lone Moose talán most nem kedvel,
de tudok egyvalakit, aki szeret.
481
00:20:04,077 --> 00:20:05,746
{\an8}Tudom, hogy nem kell megmenteni,
482
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
{\an8}de időnként szeretlek kisegíteni.
483
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
Te vagy az egyetlen, aki megmenthet.
484
00:20:10,167 --> 00:20:13,086
Kivéve, ha fulladozom,
mert ahhoz Aquaman kell,
485
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
aztán a Szikla,
aztán a Willyt játszó bálna, ha szabad.
486
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
Már az. Na jó, irány haza!
487
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
Talán elfogyott a borsmentás csoki,
488
00:20:19,635 --> 00:20:22,804
de talán még van
krumpli formájú ünnepi bonbon
489
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Szent Patrik napjáról, amit befalhatunk.
490
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
Inkább fald be ezt a szottyos szenyát!
491
00:20:26,850 --> 00:20:30,938
Mivel elfelejtetted hazavinni,
hordhatod a ruhádon, Wolf!
492
00:20:38,445 --> 00:20:40,781
- Honeybee, megmentettél.
- Tényleg?
493
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
Úristen, mindenhol szósz van!
494
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
Csak pihenj!
495
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Baromi furák vagytok.
496
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
Megyek a fény felé.
497
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Meg ne halj nekem!
498
00:20:49,665 --> 00:20:51,250
Megyek. Zárjatok be!
499
00:20:51,250 --> 00:20:52,668
Meglesz, Gwen!
500
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
A feliratot fordította: Zalatnay Márta