1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}A Hatalmas Kathleen BÓJA VISZI A FIÁT 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}A FARSZÉLCSEL KÖZJEGYZŐ - A JÁTÉK! 3 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 {\an8}Itt Diondra Tundra, élőben a városháza elől, 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 {\an8}ahol percek múlva kiderül, ki lesz az időközi polgármester... 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 {\an8}IDŐKÖZI VÁLASZTÁS 6 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 {\an8}...amíg visszafordítják Peppers polgi vaszektómiáját. 7 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 {\an8}Amíg ő visszakapja a kukit, mi kapunk a városházán nasit. 8 00:00:47,338 --> 00:00:48,590 {\an8}Rólad beszélnek, bébi. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 {\an8}Jó, ne kiabáljuk el! 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,594 {\an8}Amíg az egyéni szavazatokat számlálják, 11 00:00:52,594 --> 00:00:53,970 {\an8}a statisztikák szerint 12 00:00:53,970 --> 00:00:56,264 {\an8}Roy tanácsos és Toby tanácssas 13 00:00:56,264 --> 00:00:58,058 {\an8}tollversenyben áll Wolf Tobinnal... 14 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 {\an8}CSŰRJ ODA BÁTRAN 15 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 {\an8}...akit a hivatalos kampányfotóján látunk. 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 {\an8}Bébi, szerintem te tényleg bátran odacsűrsz. 17 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 {\an8}Még ott vannak az egyéni jelöltek. 18 00:01:06,441 --> 00:01:09,778 {\an8}A Lone Moose-iak imádnak beirkálni. Könnyen befolyásolhatóak. 19 00:01:09,778 --> 00:01:11,946 {\an8}Tényleg. A legutóbbi helyettesítéskor 20 00:01:11,946 --> 00:01:14,491 {\an8}mindenki Mrs. Laramie-t írta be, csak mert elosztogatott 21 00:01:14,491 --> 00:01:17,452 {\an8}egy csomó nagy méretű csokiszeletet tavaly halloween előtt. 22 00:01:17,452 --> 00:01:21,039 {\an8}De már öt éve halott. Szóval odacsűrhetek. 23 00:01:21,039 --> 00:01:23,208 Csűrj oda bátran 24 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Csűrj oda Csűrj oda bátran 25 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Mr. és Mrs. Michelle Obama? 26 00:01:27,462 --> 00:01:31,633 Persze! Szívesen indítanék egy podcastet az Amerikára tett hatásunkról. 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 {\an8}Csűrjed bátran 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 {\an8}Alig várom, hogy átadjak Lone Moose-nak 29 00:01:35,095 --> 00:01:37,430 {\an8}egy nagy szeletet a szívemből. 30 00:01:37,430 --> 00:01:39,641 {\an8}Szóval Lone Moose mindig új polgit választ, 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,309 {\an8}amikor az igazi betegszabin van? 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 {\an8}Csak ha altatással jár. 33 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 {\an8}Különben Lone Moose büszkén vállalja, 34 00:01:44,729 --> 00:01:46,898 {\an8}hogy feleslegesen dolgozik betegen is. 35 00:01:46,898 --> 00:01:50,652 {\an8}Az előző polgi vesekővel küzdve olvasott fel elsősöknek a könyvtárban. 36 00:01:50,652 --> 00:01:54,572 {\an8}A Ha muffint adsz a szarvasnak egész egzisztenciális a sikolyoktól. 37 00:01:54,572 --> 00:01:57,617 {\an8}Jerry, kérsz még filézett flekkenfalatot? 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 {\an8}Köszönöm, jól laktam. 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 {\an8}Mondtam, hogy ingyen van? 40 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 {\an8}Igen, vagy egy tucatszor. 41 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 {\an8}Jerry, ezek érzékenyek az ingyencuccokra. 42 00:02:05,083 --> 00:02:07,043 {\an8}- Vadulnak értük. - Ez itt Alaszka. 43 00:02:07,043 --> 00:02:10,505 {\an8}Ha valaki ingyen ad valamit, elveszed, és futsz, mint a nyúl. 44 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 {\an8}- Így van. Igen. - Igaz. 45 00:02:12,006 --> 00:02:13,716 {\an8}Ez az. Most mondják a végeredményt. 46 00:02:13,716 --> 00:02:17,178 {\an8}A szavazatszámlálás után Wolf Tobin átvette a vezetést 47 00:02:17,846 --> 00:02:19,222 {\an8}a hivatalos jelöltek között. 48 00:02:19,222 --> 00:02:22,183 {\an8}De az igazi győztes egy egyéni jelölt. 49 00:02:22,183 --> 00:02:24,561 {\an8}Wolf Tobin csak remélhette, hogy győztesként végez, 50 00:02:24,561 --> 00:02:27,272 {\an8}ám Honeybee Shaw-Tobin beelőzte. 51 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 {\an8}Én nyertem? Wolf, én... 52 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 {\an8}Igen... 53 00:02:31,693 --> 00:02:33,278 {\an8}Semmi gond. Én... 54 00:02:33,278 --> 00:02:34,904 {\an8}WOLFOT POLGINAK 55 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 {\an8}Bébi, tudod, hogy szándékosan sosem győznék ellened. 56 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 {\an8}Hacsak nem valami poénos kaszinós balhé, ahol elosztjuk a lét. 57 00:02:40,285 --> 00:02:44,539 Na jó, talán csak iszom egyet, hogy ünnepeljek. 58 00:02:44,539 --> 00:02:47,333 De talán odakint kéne kibontanom ezt a polgipezsit, 59 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 nehogy az új időközi polgi megsérüljön. 60 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Nem nagy ügy, hogy nem nyertél, Wolf. Jobb vagy ennél. 61 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Hogy a dögös nejedet sokkal jobban szeretik nálad, 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,179 nem ok a féltékenységre. 63 00:02:59,179 --> 00:03:01,222 Az a fontos, hogy mindent beleadtál, 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,892 mégis az kapta, aki nem is próbálkozott. 65 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 Miért nincs ettől jobb kedvem? 66 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Susan Sarandon bátyja, Brandon, ez fájt! 67 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Oké, most visszamegyek, és támogató leszek. 68 00:03:13,067 --> 00:03:14,694 Ahogy a Rolling Stones mondja: 69 00:03:14,694 --> 00:03:17,238 „Te nem kaphatsz meg mindent”, csak a feleséged. 70 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 És ez is rendben van, mert talán majd meghagy valamit. 71 00:03:20,325 --> 00:03:23,995 Jól hallom, Lone Moose-nak szexis, új polgija van, 72 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 akinek erős, támogató a férje? 73 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}Nem vagy feldúlt, hogy vesztettél? 74 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 Az voltam egy percig, de most 100 százalékig támogatlak, 75 00:03:31,502 --> 00:03:33,755 és készen állok rácsatlakozni a fékezőkocsidra. 76 00:03:33,755 --> 00:03:35,465 - Sihuhu! - Akkor jó. 77 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 Mert most, hogy beütött, elég izgatott vagyok. 78 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 Mindig szerettem volna igazi felelősséget. 79 00:03:39,844 --> 00:03:42,096 {\an8}A függönyboltban úgy éreztem, apa sosem von be 80 00:03:42,096 --> 00:03:44,265 {\an8}a nagy döntésekbe, például a stílusválasztásba. 81 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 {\an8}Vagy hogy meddig hagyjak vevőt a vécén, 82 00:03:46,142 --> 00:03:47,477 {\an8}mielőtt aggódva rákopogok. 83 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 {\an8}Íme az első döntésed polgiként. 84 00:03:49,395 --> 00:03:52,565 {\an8}Örömölelést kérsz, vagy gratulapuszit? 85 00:03:52,565 --> 00:03:53,650 Mindkettőt. 86 00:03:54,317 --> 00:03:55,610 Látod? Jó leszek benne. 87 00:03:55,610 --> 00:03:59,072 Én meg abban leszek jó, hogy melletted állok minden lépésnél. 88 00:03:59,072 --> 00:04:01,157 Mintha én is polgármester lennék. 89 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Igen, de én tényleg az leszek. 90 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 Persze. 91 00:04:05,828 --> 00:04:07,038 {\an8}LONE MOOSE-I KÓRHÁZ 92 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 {\an8}Honeybee Shaw-Tobin, hatalmamnál fogva 93 00:04:09,082 --> 00:04:12,043 ezennel kinevezlek időközi polgivá. 94 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 Ennyi. Azt hittem, lesz egy bál, élő zenekarral, 95 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 talán Elsa is ott lesz, lefagyasztja a várost, aztán Hans... 96 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Jégvarázs-spirálba kerültél, drágám. 97 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 - Tényleg. - Hordhatod a vállszalagot. 98 00:04:23,471 --> 00:04:26,266 Bocs, mustárfoltos lett a múltkori fickótól. 99 00:04:26,266 --> 00:04:28,851 Teljesen rendbe jövök holnap reggel nyolcra, 100 00:04:28,851 --> 00:04:33,147 és végre én lehetek a következő American Idol. 101 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 Bocs, lehet, hogy egy kicsit beütött a gyógyszer. 102 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 Ne aggódj, polgi! 103 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Lone Moose remek kezekben van. 104 00:04:39,988 --> 00:04:41,656 Időközi POLGI Honeybee Shaw-Tobin 105 00:04:41,656 --> 00:04:44,242 Itt a kávéd, időközi istennőm. 106 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 Nem volt tejük, így egy leheletnyi tejfölt tettem bele. 107 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 És egy tűzőgéppel kellett megkevernem, 108 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 és belement egy tűzőkapocs, de kihalásztam. 109 00:04:53,459 --> 00:04:54,627 Itt maradsz? 110 00:04:54,627 --> 00:04:58,423 Ja. Gondoltam, mivel annyit kutattam Lone Moose-ról a kampányomhoz, 111 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 akár itt hagyhatnám a fejemet, hogy törhesd. 112 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Oké, semmi gond. 113 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 Fogadok, néha Beyoncé is beviszi melózni Jay-Z-t, 114 00:05:05,221 --> 00:05:08,057 hogy valaki új egérpadot vagy ilyesmit vegyen neki. 115 00:05:08,641 --> 00:05:09,726 {\an8}Ide akarsz ülni? 116 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 {\an8}Ide, a vállamhoz. Oké. 117 00:05:11,477 --> 00:05:15,189 {\an8}Mint egy kis őrangyal. Vagy egy erotikus papagáj. 118 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 {\an8}Csodás. 119 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 {\an8}Peppers polgi 120 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 {\an8}Polly politizálni akar. 121 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 Jó reggelt, Honeybee időközi polgi és hétköznapi Wolf! 122 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 Jó reggelt, Gwen tanácsos, Stephanie! 123 00:05:28,202 --> 00:05:30,455 {\an8}Mondjatok el mindent az időközi „polgiságról”! 124 00:05:30,455 --> 00:05:33,416 Használhatod a privát mosdót, azt nyomtatsz, amit akarsz, 125 00:05:33,416 --> 00:05:36,127 és van, aki csapkodni akar a kalapáccsal a tárgyalóban. 126 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 Elhoztad a gépedet. 127 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 Igen, de ügyet se vess rám, csak jegyzetelek! 128 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Honeybee csapkod, vessző, kakil. 129 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 Hé! Csak ennyit csinálok? 130 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Nem hozok döntéseket? 131 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 Döntsd el, honnan rendeljünk ebédet! 132 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 De ne hagyd a maradékot a hűtőben! Az kiborít. 133 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Jössz csapkodni? 134 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 {\an8}Persze. 135 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 {\an8}Csingiling! 136 00:05:56,814 --> 00:05:58,691 Miért tették el innen a csengőt? 137 00:05:58,691 --> 00:06:01,402 Itt van Vera a napi panaszaival. 138 00:06:01,402 --> 00:06:03,529 Eltettük a csengőt, mert folyton csak csenget, 139 00:06:03,529 --> 00:06:04,614 ha a polgi lerázza. 140 00:06:04,614 --> 00:06:07,909 Most csak ordít, amíg el nem alszik, aztán berakjuk a kocsijába. 141 00:06:08,576 --> 00:06:11,245 - Küldd be! - Biztos? Rémes nő. 142 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 {\an8}Megoldom. Én vagyok a polgi. 143 00:06:12,789 --> 00:06:15,333 {\an8}- Ezért vagyok itt. - Csingilingiling! 144 00:06:15,333 --> 00:06:16,667 Helló, új idióta! 145 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Odébb tenném a kerítésem másfél méterrel, és... 146 00:06:18,753 --> 00:06:20,254 {\an8}- Jó! - Hé! Tényleg? 147 00:06:20,254 --> 00:06:22,882 Oké, csak alá kell írnia. 148 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 {\an8}- Igazából... - Csak másfél méter, nem? 149 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 {\an8}Akár az öt másodperc, csak kevesebb. 150 00:06:27,178 --> 00:06:28,888 {\an8}Egy pillanat, kívánatos közjegyzőm! 151 00:06:28,888 --> 00:06:30,723 Ez nem áll hatalmamban? 152 00:06:30,723 --> 00:06:32,016 Igazából de. 153 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 Csak bonyolult szabályzat van a Lone Moose-i kerítésekhez, 154 00:06:34,936 --> 00:06:38,022 {\an8}és ajánlatos követni, mert közvetlen északnyugatra... 155 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 {\an8}Később visszatérünk erre az érdekfeszítő földrajzleckére. 156 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 - Engedélyezem. - Kösz. 157 00:06:42,318 --> 00:06:44,195 Örülök, hogy viccből magára szavaztam. 158 00:06:44,195 --> 00:06:45,905 Ez állati volt! 159 00:06:45,905 --> 00:06:49,826 {\an8}Olyan erősnek és hatalmasnak érzem magam, mint egy női Kokainmedve. 160 00:06:49,826 --> 00:06:52,203 Szóval nem csak azzal töltenéd a napot, 161 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 hogy óriási ollókat és rakétákat keresel? 162 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 {\an8}Mindenképp megteszem mindkettőt, de segíteni is jöttem. 163 00:06:57,500 --> 00:06:58,793 Oké. Ez esetben 164 00:06:58,793 --> 00:07:01,337 van egy kis javaslatom, amiben a segítségedet kérném. 165 00:07:01,337 --> 00:07:03,714 Nincsenek kis javaslatok, csak kis polgármesterek. 166 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 Ami, csak hogy tisztázzuk, más, mint a kis pasik, akiket tisztelek. 167 00:07:07,301 --> 00:07:11,139 Nos, Lone Moose-ban az 1800-as évek óta csendrendelet van este nyolctól. 168 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 Akkor vezették be, amikor feltalálták a csembalót, 169 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 de keresztbe tesz a karaokeestemnek, amit tartok. 170 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 {\an8}Ne, Stephanie! 171 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 Ha nem énekelhetem el 172 00:07:20,022 --> 00:07:24,026 a Liam Neeson-féle Elrabolva musicalváltozatát a saját bulimon, 173 00:07:24,026 --> 00:07:25,361 Amerika ez egyáltalán? 174 00:07:25,361 --> 00:07:26,863 Nekem nem. Hol a rendelet? 175 00:07:26,863 --> 00:07:29,615 Na, Honeybee, nem akarom „Wolfmagyarázni” neked, 176 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 de egy kis alaszkai városban 177 00:07:31,492 --> 00:07:34,078 a legkisebb döntés is nagy ügy lehet. 178 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 {\an8}Nem hiszed el, milyen ribillió tört ki, 179 00:07:36,539 --> 00:07:39,000 {\an8}amikor a városi tanács hagyta, hogy két kávézónak is 180 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 {\an8}Hab-illió legyen a neve. 181 00:07:40,585 --> 00:07:43,880 Köszönöm a véleményét, Wolf választópolgár, 182 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 de képes vagyok döntéseket hozni. 183 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Bocsáss meg, Sonia „Szeximenő”! 184 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 Csak rengeteget készültem erre a melóra. 185 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Igen, de most az én melóm. 186 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 És kerítésről meg zenéről van szó, nem a világbékéről. 187 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 Bumm! Stephanie, küldd szét e-mailben, hogy mindenki tudja: 188 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 polgármesteri fogadóórát tartok egész nap. 189 00:08:01,689 --> 00:08:05,234 {\an8}És add hozzá a vicces GIF-et, ahol egy kutya Reba poszterét ugatja. 190 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 {\an8}Na, ettől begyűlnek a folyosói farpofák. 191 00:08:07,320 --> 00:08:09,906 Jut eszembe, hátratolnám ezt a széket, 192 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 és a tiédre ülünk egy-egy félfenékkel. 193 00:08:11,824 --> 00:08:16,245 Vagy ha más dolgod van, vagy ilyesmi, nem gond. 194 00:08:16,245 --> 00:08:18,372 {\an8}Nem, szabad vagyok, mint a bélsár. 195 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 Ha nem túl nagy gond... 196 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 - Hát, igazából, bébi... - Engedélyezem. 197 00:08:25,838 --> 00:08:28,633 - Drágám, ha én lennék... - Igent mondok, Dorothy. 198 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 Miattad ez a csaj újra fizetné az adóját. 199 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 Maude étkezdéje 200 00:08:40,478 --> 00:08:43,022 Csak nem Lone Moose elnöki családja? 201 00:08:43,022 --> 00:08:45,816 Gratulálok az időközi polgival való rokonsághoz. 202 00:08:45,816 --> 00:08:49,737 Köszönjük. Megtiszteltetés, ha egy családtagot észrevesz a város. 203 00:08:49,737 --> 00:08:51,447 Anyát is sokszor észrevették, 204 00:08:51,447 --> 00:08:53,699 de főleg, amikor a mólón sellőnek tettette magát, 205 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 mert túl sok Zimát ivott. 206 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Tudjátok, szívesen feltennék ma a falra egy portrét Honeybee polgiról. 207 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 - Mit kapunk cserébe? - Nos... 208 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 Nem hittem, hogy éhes leszek, 209 00:09:03,000 --> 00:09:05,836 de a különleges bánásmódtól nagyon megéhezik az ember. 210 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 Elismerem, 211 00:09:06,921 --> 00:09:10,132 Maude ingyenpitéi váratlan és nagyra értékelt csemegék. 212 00:09:10,132 --> 00:09:11,217 GYÖNGY-ÉDSÉG 213 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 De ne szálljon a fejünkbe! 214 00:09:13,094 --> 00:09:15,555 Hé, Tobinék! Új modellek jöttek! 215 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Nem szeretnétek kipróbálni őket? 216 00:09:17,557 --> 00:09:19,600 Talán Honeybeenek megteszik valami, 217 00:09:19,600 --> 00:09:22,436 és beugrik egy képre, amit feldobhatok a honlapra. 218 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Gorombák lennénk, ha legalább nem néznénk meg. 219 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Hű, csak két óra van, 220 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 {\an8}de máris több döntést hoztam egy nap, 221 00:09:28,943 --> 00:09:31,195 {\an8}mint a függönyboltban összesen. 222 00:09:31,195 --> 00:09:32,738 {\an8}A főnökcsaj felett van feljebb? 223 00:09:32,738 --> 00:09:34,949 {\an8}Talán ma délután itt ülhetnénk, 224 00:09:34,949 --> 00:09:37,702 {\an8}hogy alaposan végigvegyünk minden döntést, amit ma hoztál! 225 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 {\an8}Hogy nem kell-e valamit visszavonni. 226 00:09:39,745 --> 00:09:41,289 {\an8}Igazából, Wolf, tudod, 227 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 {\an8}arra gondoltam, ma délután otthonról dolgozhatnál. 228 00:09:45,293 --> 00:09:48,546 {\an8}Mert egy nagyon spéci projekten töröm a fejem neked. 229 00:09:48,546 --> 00:09:52,967 {\an8}Lone Moose-nak van egy kisvárosi bája, de kihasználjuk ezt? 230 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 {\an8}- Remek kérdés. - Fogd ezt a telefonkönyvet... 231 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 {\an8}Ajjaj, valaki kapott egy TK-t! 232 00:09:57,972 --> 00:10:00,766 ...és hívj fel mindenkit, hogy van-e olyan mókás képességük, 233 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 amit a városi turizmus honlapjára tehetünk. 234 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Ez az ötlet nagyon ott van a szeren. 235 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 {\an8}Klassz. Én itt maradok, és tudod, polgi leszek, 236 00:10:07,940 --> 00:10:11,611 {\an8}aminek megválasztottak, amíg te inkább a háttérben maradsz. 237 00:10:11,611 --> 00:10:13,070 {\an8}- Otthon. - Igenis! 238 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 Te leszel Kamala Harris, én meg... 239 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 hogy is hívják? Gary? 240 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 - Doug. - Én leszek Doug. 241 00:10:19,410 --> 00:10:22,330 Csak órák vannak hátra Honeybee elnökségéből, 242 00:10:22,330 --> 00:10:24,707 és a város valóban pezseg. 243 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 Egyenesen az emberekhez szól, 244 00:10:26,667 --> 00:10:30,171 és a válasza igen, a nyűgre nem pihen. 245 00:10:30,171 --> 00:10:31,922 Csak kérdezzük Dorothy Tuntley-t. 246 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 Honeybee visszavonta a pucér fürdőzés tiltását. 247 00:10:34,300 --> 00:10:37,887 Most, ha a birtokomon tóba merülnék anyaszült meztelenül, 248 00:10:37,887 --> 00:10:41,599 az csak rám és a szuper dögös bagolyra vonatkozik a fenyőfán. 249 00:10:41,599 --> 00:10:42,683 Láthatják. 250 00:10:42,683 --> 00:10:45,895 Ha gondja lenne, irány a polgi, sietve! 251 00:10:45,895 --> 00:10:50,483 Képzeld el! Friss levegő, éjjeli égbolt és ivászat nyakló nélkül. 252 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 {\an8}Nyilvános alkoholfogyasztási engedélyről beszélek. 253 00:10:55,196 --> 00:10:56,197 {\an8}Nem is tudom. 254 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 {\an8}A városon belüli vadászat veszélyesnek tűnik. 255 00:10:58,366 --> 00:10:59,950 A jávorszarvas veszélyes. 256 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Az egyik a dolgozómban turkált a DVD-im között. 257 00:11:02,453 --> 00:11:05,081 Megette a Michael Douglas-féle Játsz/ma egy példányát. 258 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 {\an8}Az a dög! 259 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 {\an8}Engedélyezve! 260 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 {\an8}Tessék, Honeybee polgi! 261 00:11:10,044 --> 00:11:12,546 {\an8}Itt az oldalbordád. Mit csinálsz? 262 00:11:12,546 --> 00:11:15,424 {\an8}Dolgozom, amit tudsz, mert a munkahelyemen hívtál. 263 00:11:15,925 --> 00:11:16,926 {\an8}Milyen igaz! 264 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 {\an8}Gondoltam, tudni akarod, hogy áll a projekt. 265 00:11:19,095 --> 00:11:22,390 {\an8}Spoiler: befejeztem. Egy csomó klassz képesség van. 266 00:11:22,390 --> 00:11:24,850 {\an8}Például tudtad, hogy Daniel Strunknak 267 00:11:24,850 --> 00:11:27,311 {\an8}egy hódtemetője van a hátsó udvarán? 268 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 {\an8}Lapos farkú barátaink százait nyugtatja ott. 269 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 {\an8}Csodás. Lődd át e-mailen! 270 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 {\an8}De ha most elindulok, 271 00:11:33,693 --> 00:11:37,405 {\an8}útközben pont beavathatsz mindenbe, ami eddig történt. 272 00:11:37,405 --> 00:11:38,864 {\an8}Várj! Valaki beszél hozzám. 273 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 {\an8}Tessék? Egy „polgi-kszer”? 274 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 {\an8}Bocs, bébi! Mennem kell. 275 00:11:42,952 --> 00:11:44,370 Milyen szorgos kis Honeybee! 276 00:11:44,370 --> 00:11:47,581 De ez a Wolfy méhecske is ugyanolyan szorgos. 277 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Tudom! Romantikus vacsorát főz, 278 00:11:51,502 --> 00:11:54,338 hogy megünnepelje Honeybee lejáró mandátumát. 279 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 Hol vannak a pizzafalatok? 280 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 Hihetetlen, hogy gyapjúzoknira tékozoltam az életemet, 281 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 amikor az egész birkát is hordhatom. 282 00:12:02,471 --> 00:12:04,974 Izzad a lábam, amitől általában kihűlne, 283 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 de ez a csizma csak újra felmelegíti. 284 00:12:06,892 --> 00:12:10,896 Ez a zavaros érzés biztosan megér pár percet Honeybee életéből. 285 00:12:10,896 --> 00:12:11,981 Beülőutakon 286 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 Hahó, Tobinék! 287 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 Olyan fontosnak tűntök! 288 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 Akciónk keretében ingyenátalakításokat ajánlunk 289 00:12:17,737 --> 00:12:20,448 azoknak, akik úton vannak Honeybee polgi felé. 290 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 {\an8}PEPPERS POLGI ODATETTEM! 291 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 Nos, lányok, itt a vége, fuss el véle, szó szerint! 292 00:12:27,538 --> 00:12:29,623 {\an8}Oké, idehozom a maradékodat, 293 00:12:29,623 --> 00:12:31,876 {\an8}mivel Wolf itt felejtette, ami fura, 294 00:12:31,876 --> 00:12:35,421 {\an8}amikor ki van írva a hűtőre, és szóban is jeleztem... 295 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Személyzeti bejárat 296 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 ÜGYINTÉZŐ 297 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Szereztetek nekem egy éneklő „gratulalapot”? 298 00:12:39,884 --> 00:12:40,968 SZŰKÖS IDŐ - Alaszka 299 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Hallga! 300 00:12:42,052 --> 00:12:45,806 Én, Jeremy Reuben, Whippleton jogszerűen megválasztott kikiáltója 301 00:12:45,806 --> 00:12:50,686 ezennel értesítelek, hogy Whippleton hivatalosan hadba lép Lone Moose ellen. 302 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Várj! Whippleton hadüzenetet küld? 303 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Lányok, megtehetik? 304 00:12:57,735 --> 00:13:00,988 Tényleges háborúval? Harcokkal meg terepszínű gatyával? 305 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 Annak okán, hogy Lone Moose betolakodott Whippletonba 306 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 a határon belül másfél méterrel, 307 00:13:07,119 --> 00:13:11,582 ami az 1989-es szerződés szerint háborús cselekmény. 308 00:13:11,582 --> 00:13:14,710 A hadat ezennel megüzentük! 309 00:13:14,710 --> 00:13:17,713 Köszönöm a figyelmet. Találkozunk a csatamezőn. 310 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 Használhatom a mosdót? Idefelé megittam két szőlős Fantát. 311 00:13:22,843 --> 00:13:24,470 Itthon vagy, végre! 312 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 A pizzafalat kihűlt, 313 00:13:25,596 --> 00:13:28,057 de megmelegíthetjük, ha érted, hogy értem. 314 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 Épp egy fontos városi ügyön dolgozom. 315 00:13:30,434 --> 00:13:32,770 Azt hittem, visszaadod a gyeplőt Peppers polginak. 316 00:13:32,770 --> 00:13:36,732 Mi olyan fontos, hogy nem várhatja meg eme elegáns nyugdíjazási lakoma végét, 317 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 drága „Ennizabeth” Warren? 318 00:13:38,859 --> 00:13:39,944 Lone Moose hadba lép. 319 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 Várj, mármint Lone Moose? 320 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Igen, és most indulok a frontra. 321 00:13:43,572 --> 00:13:46,617 Hol a vésztartalék a borsmentás csokiból? Kell egy békeajándék. 322 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 Vera kerítése miatt, ugye? 323 00:13:48,077 --> 00:13:49,411 Várj! Honnan tudod... 324 00:13:49,411 --> 00:13:52,414 Az 1989-es földszerződés. Próbáltam elmondani reggel. 325 00:13:52,414 --> 00:13:53,666 Próbáltad elmondani? 326 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 Egy szót sem szóltál háborúról! 327 00:13:55,251 --> 00:13:56,877 Én akartam, de... 328 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 Figyelj, odamegyek veled, és lerendezzük a problémát... 329 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Nem, nem akarom, hogy a férjem keljen a megmentésemre. 330 00:14:02,341 --> 00:14:05,511 Nem megmentek. Segítek. Egész nap ezt próbáltam. 331 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 Befejeztem a spéci feladatot. 332 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 Csak azért adtam feladatot, hogy leszállj rólam! 333 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 - Várj! Tényleg? - Igen. 334 00:14:11,058 --> 00:14:12,643 Nem hívtalak magammal az irodába. 335 00:14:12,643 --> 00:14:16,105 És nem kértem, hogy kijavítsd minden döntésemet, mint egy nagy barom. 336 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 Talán ha hallgattál volna rám, 337 00:14:17,606 --> 00:14:20,943 ahogy megkérdőjelezlek, mint egy barom, most nem lenne háború. 338 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 Kérlek, csak dühös vagy, mert jobban kedvelnek nálad. 339 00:14:23,362 --> 00:14:25,281 Mi? Nem! 340 00:14:25,281 --> 00:14:26,407 Jó. Tudod, mit? 341 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 Ezennel visszavonom minden segítségemet. 342 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 Ismerjük be: én vagyok Elsa, te meg maximum Olaf. 343 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Nem, várj! Olafot mindenki imádja. 344 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 Te vagy a répa, amit a rénszarvas eszik. 345 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Francba, megint egy Jégvarázs-spirál! 346 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Egek, csak úgy ragyogok! 347 00:14:40,296 --> 00:14:43,757 Mondhatom, ez a legjobb ingyenes átalakításom, ami valaha volt. 348 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 Mondod, és én is. 349 00:14:45,426 --> 00:14:46,594 Igazad volt, Yolanda. 350 00:14:46,594 --> 00:14:49,096 A kontúr olyan, mint bevonni egy tortát. 351 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 Ha elrontod, csak teszel rá egy újabb réteget. 352 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Jobb lesz elindulni a városházára, hogy Honeybee fotózkodhasson. 353 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 Nem válaszol az üzijeimre. 354 00:14:55,853 --> 00:14:57,146 És nem látom a mobilom. 355 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Jól van, akkor mire behozzátok, 356 00:14:58,939 --> 00:15:01,817 mindenki kap tőlem gyönyörű akrilkörmöket. 357 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Nem tudom, mik azok, de alig várom őket. 358 00:15:05,237 --> 00:15:07,740 Oké, emberek. Hali! Örvendek. 359 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 Honeybee vagyok, az időközi polgi. 360 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 Borsmentás csoki. Megfognátok a fogszabimat? 361 00:15:12,369 --> 00:15:15,831 Itt állok én, Shanice Parker-Butts polgi asszony. 362 00:15:15,831 --> 00:15:18,751 Vakmerően betolakodtak a földünkre, uram. 363 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 Háború! 364 00:15:19,960 --> 00:15:22,546 Oké, igen. Először is, menő rucik. 365 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 Figyeljen, csak másfél méterről van szó. 366 00:15:24,798 --> 00:15:28,385 Vera biztos nem tudta, milyen gondot okoz azzal... 367 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Tudtam. Na, vajon ki szólt nekik? 368 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 - Vera! - Ez van! A káosz tart fiatalon. 369 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Ő hívott, 370 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 de maga adott neki engedélyt a kerítésmozgatásra, időközi polgikám! 371 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Honeybee polgi, helyzet van. 372 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 EDNA FŐNÖK 373 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 - Amit megoldok. - Igen, helló, emberek! 374 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 Shanice polgi! 375 00:15:44,401 --> 00:15:46,236 De én nem a háborúról beszélek. 376 00:15:46,236 --> 00:15:49,573 A városban kissé elszabadultak a dolgok. 377 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 Oké, srácok, visszajövök. 378 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 - Vera, hozzon nekik kávét, jó? - Soha! 379 00:15:54,536 --> 00:15:58,290 A nevem Bryan Mills És én hozom a suskát 380 00:15:58,290 --> 00:16:01,210 Ó, lányom, miért nem hívsz Hát akkor hozok puskát 381 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 Oké. Most esik le, 382 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 hogy a csendrendelet eltörlése és a városi vadászat 383 00:16:05,631 --> 00:16:07,549 nem volt a legokosabb döntésem. 384 00:16:07,549 --> 00:16:10,094 Szólj a tömegnek, hogy oszoljanak, Edna! 385 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Jó lenne, de senki nem szeg törvényt. 386 00:16:12,721 --> 00:16:14,932 Már a nyilvános ivászat is legális. 387 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 Tyű, jávorbakot lőttem, de meg tudom oldani! 388 00:16:17,142 --> 00:16:18,268 A város még szeret. 389 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 Bejelentem, hogy ha mindenki hazamegy most, 390 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 a szülinapjukon írok a Facebook-oldalukra. 391 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Bocsi! A szarvasra céloztam. 392 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Mrs. Tuntley! 393 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 Juhú, Bagoly úr! 394 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 Még nyolc dalom van, aztán te jössz. 395 00:16:32,616 --> 00:16:35,786 Feneketlen pálesz! Itt a feneketlen pálesz! 396 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 Mit tettem? 397 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 Jaj, ne! 398 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 Szakasz, állj! 399 00:16:41,458 --> 00:16:43,585 Honeybee Shaw-Tobin átmeneti polgármester? 400 00:16:43,585 --> 00:16:44,962 Sajnos igen. 401 00:16:44,962 --> 00:16:48,465 Ezennel figyelmeztetem, hogy mint Whippleton nemes városának szövetségese, 402 00:16:48,465 --> 00:16:53,595 Ted's Folly városa hivatalosan szintén háborút indít Lone Moose ellen. 403 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 Nagyszerű. 404 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 Mi a csuda? 405 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 Honeybee, el kell vinnünk manikűrre. 406 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 {\an8}Rustico SAJTROBBANÁS 407 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 {\an8}Az elnöki pikulába! 408 00:17:01,520 --> 00:17:05,024 Olyan feldúlt vagyok, hogy tökéletes pizzafalatot dobok ki. 409 00:17:06,900 --> 00:17:08,110 Bébi, ne, mi az? 410 00:17:08,110 --> 00:17:09,695 A csoki nem segített. 411 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 És tudom, hogy dühös vagy rám, de... 412 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Bármi is az, nem lesz baj. 413 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 Kihalászok neked a szemetesből pár pizzafalatot. 414 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Én vagyok Lone Moose eddigi legrosszabb polgármestere. 415 00:17:23,709 --> 00:17:26,170 Ez az utolsó hivatalos kijelentésem. 416 00:17:26,170 --> 00:17:27,463 Hogy a legrosszabb vagyok. 417 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 Drágám, én nem lennék ilyen szigorú. 418 00:17:29,506 --> 00:17:31,300 Volt egy csomó szörnyű polgink. 419 00:17:31,300 --> 00:17:33,635 Hornby polgi megette három választóját. 420 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 Na, mi a baj? 421 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 Ha elmondom, ugye nem mondod, hogy „én megmondtam”? 422 00:17:37,556 --> 00:17:40,142 De eltátoghatom? Várj, nem! Folytasd! 423 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 Tudod, Whippleton háborút indított. 424 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 - Igen. - Állítólag a szerződés szerint, 425 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 ha háborút indítanak, Ted's Follynak is muszáj. 426 00:17:48,025 --> 00:17:51,945 És véletlenül, kicsit szándékosan legalizáltam a nyílt ivászatot, 427 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 a nyílt meztelenkedést, éneklést és vadászatot, 428 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 de nem tudtam, hogy az emberek, tudod... 429 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Visszaélnek vele? 430 00:17:57,576 --> 00:17:59,912 Aha. Mindig jó voltam népszerűségben, 431 00:17:59,912 --> 00:18:01,872 de talán más, ha az embernek hatalma van. 432 00:18:01,872 --> 00:18:04,833 Én csak elszórakoztam azzal, hogy főnök vagyok, és dönthetek. 433 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 Mert apám sosem hagyott. 434 00:18:06,126 --> 00:18:08,462 Ezért, amikor kijavítottalak, csak... 435 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Erre emlékeztetett. És ez nagyon... 436 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Feldühített. Honeybee! 437 00:18:12,007 --> 00:18:14,927 Sajnálom, hogy ma olyan fontoskodó farfej voltam. 438 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 Csak féltékeny voltam, hogy te vagy a polgi. 439 00:18:17,137 --> 00:18:19,598 De figyelj! Nem érdekel, ha te vagy a városi kedvenc, 440 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 ha a te kedvenced én vagyok. 441 00:18:21,225 --> 00:18:23,227 Persze hogy te vagy. És én is sajnálom. 442 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 Néhány ötleted nagyszerű volt, 443 00:18:24,937 --> 00:18:27,106 akkor is, ha a tálalás érzéketlen volt. 444 00:18:27,106 --> 00:18:28,607 Akkor kibékültünk? 445 00:18:28,607 --> 00:18:32,277 Persze. Mármint kicsit idegesít a borsmentáscsoki-tartalékunk, 446 00:18:32,277 --> 00:18:36,156 mert tudod, lehetetlen beszerezni áprilistól augusztusig, a dark weben is. 447 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Tudom. 448 00:18:37,241 --> 00:18:39,827 Visszamegyek a városházára, és visszavonok mindent. 449 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Többé nem leszek népszerű, de így helyes. 450 00:18:42,246 --> 00:18:45,165 Azt nem! Tudok valakit, aki már rég nem népszerű, 451 00:18:45,165 --> 00:18:47,042 és szívesen dühít fel mindenkit. 452 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 - Dane Cook? - Igen, talán ő is, 453 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 de magamról beszélek. 454 00:18:51,088 --> 00:18:54,883 Időközi polgi mivoltomat arra használom, hogy kinevezzem Wolf Tobint 455 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 ideiglenes időközi polginak. 456 00:18:57,219 --> 00:19:01,765 Egy új újabb polgi van a városban, és befeszíti a „nembicepszét”. 457 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 - Fúj! - Fúj! 458 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Tán nem leszek olyan népszerű, mint szeretett nejem, 459 00:19:05,435 --> 00:19:08,355 és nem, nem választottak meg, se bizalmatok nincs felém... 460 00:19:08,355 --> 00:19:10,149 - Én bírlak! - Kösz, apa! 461 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 - Csoda szép vagy. - Tudom. 462 00:19:11,942 --> 00:19:13,527 De most rendet kell tennem! 463 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 Hát figyelem, Lone Moose! 464 00:19:15,070 --> 00:19:17,239 A kezemben itt az összes rendelet, 465 00:19:17,239 --> 00:19:20,117 amit kedvenc polgitok, Honeybee Shaw ma aláírt. 466 00:19:20,117 --> 00:19:24,538 Azonnali hatállyal visszavonok minden ma kiadott törvényt! 467 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 Nyilakat a tegezbe, kocsmát bezárni, 468 00:19:27,124 --> 00:19:30,043 popókat befedni, és karaokegépet kihúzni! 469 00:19:30,043 --> 00:19:32,171 Mi van a szendviccsel, amit a hűtőben hagytál? 470 00:19:32,171 --> 00:19:34,965 Azt is visszavonnád? Elkezdett bűzleni. 471 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 Gwen, kérlek! Először véget kell vetnem az értelmetlen vérontásnak. 472 00:19:38,552 --> 00:19:40,679 Ted's Folly serege, velünk vagytok! 473 00:19:40,679 --> 00:19:43,015 Örülök, hogy újra barátok vagyunk. 474 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 Miért olyan nyirkos a keze? 475 00:19:45,267 --> 00:19:48,687 Bár tudnám, Shanice! Bár tudnám! Csoportos ölelés? 476 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Egy érintés, és letartóztatom mint háborús bűnöst. 477 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 Tiszteletteljes bólintás lesz. 478 00:19:54,359 --> 00:19:57,613 {\an8}Köszönjük hűséges szolgálatát, Ideiglenes időközi Wolf polgi. 479 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 {\an8}Megtiszteltetés volt, bírónő. 480 00:19:59,239 --> 00:20:03,410 {\an8}Lone Moose talán most nem kedvel, de tudok egyvalakit, aki szeret. 481 00:20:04,077 --> 00:20:05,746 {\an8}Tudom, hogy nem kell megmenteni, 482 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 {\an8}de időnként szeretlek kisegíteni. 483 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Te vagy az egyetlen, aki megmenthet. 484 00:20:10,167 --> 00:20:13,086 Kivéve, ha fulladozom, mert ahhoz Aquaman kell, 485 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 aztán a Szikla, aztán a Willyt játszó bálna, ha szabad. 486 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 Már az. Na jó, irány haza! 487 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 Talán elfogyott a borsmentás csoki, 488 00:20:19,635 --> 00:20:22,804 de talán még van krumpli formájú ünnepi bonbon 489 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 Szent Patrik napjáról, amit befalhatunk. 490 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 Inkább fald be ezt a szottyos szenyát! 491 00:20:26,850 --> 00:20:30,938 Mivel elfelejtetted hazavinni, hordhatod a ruhádon, Wolf! 492 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 - Honeybee, megmentettél. - Tényleg? 493 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 Úristen, mindenhol szósz van! 494 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 Csak pihenj! 495 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Baromi furák vagytok. 496 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 Megyek a fény felé. 497 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Meg ne halj nekem! 498 00:20:49,665 --> 00:20:51,250 Megyek. Zárjatok be! 499 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 Meglesz, Gwen! 500 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 A feliratot fordította: Zalatnay Márta