1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}UM BOTE COMEU MEU BEBÊ 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}O FLATO DA RAINHA NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 {\an8}Sou Diondra Tundra, ao vivo na Prefeitura, 4 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 {\an8}onde vamos descobrir quem será prefeito interino... 5 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 {\an8}ELEIÇÃO PROVISÓRIA 6 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 {\an8}...enquanto o Peppers reverte sua vasectomia. 7 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 {\an8}Enquanto ele é operado, lanchamos na Prefeitura. 8 00:00:47,338 --> 00:00:48,590 {\an8}Estão falando de você. 9 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 {\an8}Não vamos dar sorte pro azar. 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,594 {\an8}Os votos ainda estão sendo contados, 11 00:00:52,594 --> 00:00:53,970 {\an8}mas, na boca de urna, 12 00:00:53,970 --> 00:00:58,058 {\an8}os vereadores Roy e Águia Toby estão empatados com Wolf Tobin. 13 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 {\an8}VAMOS FAZER AS COISAS 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 {\an8}Essa é a foto oficial dele. 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 {\an8}Querido, acho que vai fazer as coisas mesmo. 16 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 {\an8}Ainda estão contando os votos. 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,778 {\an8}Os cidadãos adoram votar em candidatos não oficiais. 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,946 {\an8}É. Da última vez que o Peppers saiu, 19 00:01:11,946 --> 00:01:14,491 {\an8}todos votaram na Sra. Laramie porque ela deu 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,452 {\an8}barras de chocolate no Halloween anterior. 21 00:01:17,452 --> 00:01:21,039 {\an8}Agora ela está morta há cinco anos. Posso acabar conseguindo. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,208 Vamos fazer as coisas 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Vamos fazer Vamos fazer as coisas 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 Sr. e Sra. Michelle Obama? 25 00:01:27,462 --> 00:01:31,633 Claro que quero fazer um podcast juntos sobre como moldamos os EUA. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 {\an8}Fazer as coisas 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 {\an8}Quero dar pro Alce Solitário 28 00:01:35,095 --> 00:01:37,430 {\an8}a barra de chocolate do meu coração. 29 00:01:37,430 --> 00:01:41,309 {\an8}Alce Solitário sempre elege alguém quando o prefeito tira licença? 30 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 {\an8}Só quando tem anestesia. 31 00:01:42,977 --> 00:01:46,898 {\an8}Senão, os políticos adoram falar que enfrentam as doenças. 32 00:01:46,898 --> 00:01:50,652 {\an8}O último prefeito tirou a pedra do rim enquanto lia pra crianças. 33 00:01:50,652 --> 00:01:54,572 {\an8}Se Você Der um Muffin a um Alce é bem diferente gritado. 34 00:01:54,572 --> 00:01:57,617 {\an8}Jerry, quer mais pedaços de bacon? 35 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 {\an8}Não, valeu. Estou cheio. 36 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 {\an8}Eu disse que eram de graça? 37 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 {\an8}Sim, várias vezes. 38 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 {\an8}São estranhos com coisas grátis. 39 00:02:05,083 --> 00:02:07,043 {\an8}- Não resistem. - É o Alaska. 40 00:02:07,043 --> 00:02:10,505 {\an8}Se alguém te oferece algo grátis, você pega e sai correndo. 41 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 {\an8}- Sim. - É verdade. 42 00:02:12,006 --> 00:02:13,716 {\an8}Vão anunciar o resultado! 43 00:02:13,716 --> 00:02:17,178 {\an8}Com todos os votos contados, Wolf Tobin lidera 44 00:02:17,846 --> 00:02:19,222 {\an8}entre os oficiais. 45 00:02:19,222 --> 00:02:22,183 {\an8}Mas quem venceu não era um candidato oficial. 46 00:02:22,183 --> 00:02:24,561 {\an8}O Wolf Tobin esperava vencer hoje, 47 00:02:24,561 --> 00:02:27,272 {\an8}mas a Honeybee Shaw-Tobin chegou antes. 48 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 {\an8}Espera. Eu venci? Wolf, eu... 49 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 {\an8}É... 50 00:02:31,693 --> 00:02:33,278 {\an8}Tudo bem. Eu... 51 00:02:33,278 --> 00:02:34,904 {\an8}WOLF PARA PREFEITO 52 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 {\an8}Sabe que eu não venceria de propósito. 53 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 {\an8}Só num esquema de cassino pra dividir os lucros. 54 00:02:40,285 --> 00:02:44,539 Acho que vou tomar um drink pra comemorar. 55 00:02:44,539 --> 00:02:47,333 Mas vou abrir lá fora o champanhe da campanha, 56 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 pra não arriscar ferir a nova prefeita interina. 57 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Tudo bem não ter vencido, Wolf. Você é melhor que isso. 58 00:02:55,091 --> 00:02:59,179 Ter uma esposa gostosa que todos adoram não é motivo pra ciúmes. 59 00:02:59,179 --> 00:03:01,222 Pelo menos deu o seu melhor, 60 00:03:01,222 --> 00:03:03,892 e quem ganhou foi alguém que nem tentou. 61 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 Por que não me sinto melhor? 62 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Irmão Brandon da Susan Sarandon, que dor! 63 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Tá, vou entrar e mostrar apoio. 64 00:03:13,067 --> 00:03:14,694 Como dizem os Rolling Stones, 65 00:03:14,694 --> 00:03:17,238 "Nem sempre consegue o que quer", mas sua esposa sim. 66 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 E tudo bem também, porque talvez a comida dela sobre. 67 00:03:20,325 --> 00:03:23,995 Então o Alce Solitário tem uma nova prefeita sexy 68 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 com um marido que a apoia? 69 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}Não está triste por ter perdido? 70 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 Fiquei por um segundo, mas agora estou 100% com você 71 00:03:31,502 --> 00:03:33,755 e pronto pra te apoiar em tudo. 72 00:03:33,755 --> 00:03:35,465 - Vamos nessa! - Maravilha! 73 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 Porque agora fiquei bem animada. 74 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 Sempre quis ter responsabilidades. 75 00:03:39,844 --> 00:03:44,265 {\an8}Na loja de cortinas, o papai não deixava eu ajudar a decidir os pedidos. 76 00:03:44,265 --> 00:03:47,477 {\an8}Nem quanto tempo deixar um cliente ficar no banheiro. 77 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 {\an8}Lá vai sua primeira decisão. 78 00:03:49,395 --> 00:03:52,565 {\an8}Quer um abraço ou um beijo de parabéns? 79 00:03:52,565 --> 00:03:53,650 Os dois. 80 00:03:54,317 --> 00:03:55,610 Viu? Vou ser ótima. 81 00:03:55,610 --> 00:03:59,072 E eu vou ser ótimo em sempre estar ao seu lado. 82 00:03:59,072 --> 00:04:01,157 Como se eu também fosse prefeito. 83 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 É, mas eu sou a prefeita. 84 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 Claro. 85 00:04:05,828 --> 00:04:07,038 {\an8}HOSPITAL ALCE SOLITÁRIO 86 00:04:07,038 --> 00:04:12,043 {\an8}Honeybee Shaw-Tobin, com meu poder, eu a nomeio prefeita interina. 87 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 Já terminou? Achei que teria um baile, uma orquestra, 88 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 e talvez a Elsa congelasse a cidade, e o Hans... 89 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Isso é do Frozen, amor. 90 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 - Está bem. - Você pode usar a faixa. 91 00:04:23,471 --> 00:04:26,266 Desculpe, o último cara manchou com mostarda. 92 00:04:26,266 --> 00:04:28,851 Devo estar recuperado amanhã às 8h, 93 00:04:28,851 --> 00:04:33,147 e então vou estar pronto pra ser o próximo American Idol. 94 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 Desculpe, a medicação deve estar fazendo efeito. 95 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 Relaxa, Peppers. 96 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Alce Solitário está em ótimas mãos. 97 00:04:39,988 --> 00:04:41,656 PREFEITA interina Honeybee Shaw-Tobin 98 00:04:41,656 --> 00:04:44,242 O seu café, minha deusa governamental. 99 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 Não tinha leite, então usei um pouco de creme azedo. 100 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 E tive que usar um grampeador pra mexer, 101 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 e um grampo caiu, mas eu tirei na hora. 102 00:04:53,459 --> 00:04:54,627 Você vai ficar? 103 00:04:54,627 --> 00:04:58,423 Vou. Já que fiz bastante pesquisa pra minha campanha, 104 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 pensei em ficar pra você poder me consultar. 105 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Claro, tudo bem. 106 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 Até Beyoncé deve levar o Jay-Z pro trabalho 107 00:05:05,221 --> 00:05:08,057 caso precise que alguém compre um mouse pad ou algo assim. 108 00:05:08,641 --> 00:05:09,726 {\an8}Vai sentar aqui? 109 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 {\an8}Bem do meu lado. Tá. 110 00:05:11,477 --> 00:05:15,189 {\an8}Como um anjinho da guarda. Ou um papagaio muito erótico. 111 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 {\an8}Maravilha. 112 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 {\an8}Prefeito Peppers 113 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 {\an8}O louro quer fazer política. 114 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 Bom dia, prefeita interina Honeybee e cidadão Wolf. 115 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 Bom dia, vereadora Gwen, Stephanie. 116 00:05:28,202 --> 00:05:30,455 {\an8}Me digam tudo que preciso saber. 117 00:05:30,455 --> 00:05:33,416 Pode usar o banheiro privado, imprimir o que quiser 118 00:05:33,416 --> 00:05:36,127 e bater o martelo na sala de reuniões. 119 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 Trouxe o computador. 120 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 Sim, mas me ignore, só estou fazendo anotações. 121 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Honeybee bater martelo, vírgula, ir banheiro. 122 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 Só vou fazer isso hoje? 123 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Sem decidir nada? 124 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 Pode decidir o almoço. 125 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Mas não deixe restos na geladeira. Sempre reclamo disso. 126 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Quer bater o martelo? 127 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 {\an8}Acho que quero. 128 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 {\an8}Ding ding! 129 00:05:56,814 --> 00:05:58,691 Cadê a campainha do balcão? 130 00:05:58,691 --> 00:06:01,402 A Vera veio fazer as reclamações diárias dela. 131 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Ela tocava a campainha quando o prefeito não a recebia. 132 00:06:04,614 --> 00:06:07,909 Agora ela grita até dormir, e nós a colocamos no carro. 133 00:06:08,576 --> 00:06:11,245 - Deixe entrar. - Tem certeza? Ela é péssima. 134 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 {\an8}Dou conta, sou prefeita. 135 00:06:12,789 --> 00:06:15,333 {\an8}- É pra isso que estou aqui. - Ding ding! 136 00:06:15,333 --> 00:06:16,667 Olá, idiota nova. 137 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Quero mover minha cerca 1,5m e... 138 00:06:18,753 --> 00:06:20,254 {\an8}- Feito! - Espera. Sério? 139 00:06:20,254 --> 00:06:22,882 Tá, só preciso que assine isso. 140 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 {\an8}- Na verdade... - Só 1,5m, né? 141 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 {\an8}Como a regra dos cinco segundos. 142 00:06:27,178 --> 00:06:28,888 {\an8}Espere, minha notária núbil. 143 00:06:28,888 --> 00:06:30,723 Não tenho poder pra isso? 144 00:06:30,723 --> 00:06:32,016 Bem, você tem. 145 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 Mas existe um processo para mover cercas, 146 00:06:34,936 --> 00:06:38,022 {\an8}e recomendo que sigamos, porque logo a noroeste... 147 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 {\an8}Podemos pensar na geografia depois. 148 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 - Feito. - Obrigada. 149 00:06:42,318 --> 00:06:44,195 Que bom que votei em você como piada. 150 00:06:44,195 --> 00:06:45,905 Isso foi demais! 151 00:06:45,905 --> 00:06:49,826 {\an8}Me sinto energizada e poderosa, como uma senhora Urso do Pó Branco. 152 00:06:49,826 --> 00:06:54,497 Então não quer passar o dia procurando tesouras gigantes e armas nucleares? 153 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 {\an8}Definitivamente quero, mas também vim pra ajudar. 154 00:06:57,500 --> 00:07:01,337 Tá bom. Sendo assim, tenho uma pequena proposta pra apresentar. 155 00:07:01,337 --> 00:07:03,714 Não há propostas pequenas, só prefeitos. 156 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 O que é diferente de reis baixos, que amo e respeito. 157 00:07:07,301 --> 00:07:11,139 Desde 1800, Alce Solitário tem a lei do silêncio a partir das 20h, 158 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 implementada quando o cravo foi inventado, 159 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 e isso atrapalha minha noite de karaokê. 160 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 {\an8}Stephanie, não! 161 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 Se não posso cantar a trilha sonora 162 00:07:20,022 --> 00:07:24,026 de Busca Implacável: O Musical na minha própria festa, 163 00:07:24,026 --> 00:07:25,361 estamos nos EUA? 164 00:07:25,361 --> 00:07:26,863 Não mesmo. Onde assino? 165 00:07:26,863 --> 00:07:29,615 Honeybee, não leve isso como "Wolfsplaining", 166 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 mas, em cidadezinhas do Alaska, 167 00:07:31,492 --> 00:07:34,078 até decisões pequenas podem dar problema. 168 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 {\an8}Não sabe o bafafá que deu 169 00:07:36,539 --> 00:07:39,000 {\an8}quando a câmara deixou duas cafeterias 170 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 {\an8}se chamarem Bafafés. 171 00:07:40,585 --> 00:07:43,880 Obrigada por sua contribuição, constituinte Wolf, 172 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 mas sou capaz de tomar decisões. 173 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Desculpe, minha "prefeisexy". 174 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 É que me preparei muito pra esse trabalho. 175 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Tá, mas é meu trabalho. 176 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 Estamos falando de cerca e música, não de paz mundial. 177 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 Pronto! Stephanie, envie um e-mail avisando a todos 178 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 que vou trabalhar o dia todo. 179 00:08:01,689 --> 00:08:05,234 {\an8}E adicione o GIF do cachorro latindo pro pôster da Reba. 180 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 {\an8}Isso vai lotar a casa. 181 00:08:07,320 --> 00:08:09,906 Aliás, acho que vou guardar essa cadeira, 182 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 e a gente divide a sua. 183 00:08:11,824 --> 00:08:16,245 Ou, se tiver outras coisas pra fazer, estou de boa. 184 00:08:16,245 --> 00:08:18,372 {\an8}Não, estou totalmente livre. 185 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 Se não for muito incômodo... 186 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 - Na verdade, meu bem... - Aprovado. 187 00:08:25,838 --> 00:08:28,633 - Amor, se fosse eu... - Vou dizer sim, Dorothy. 188 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 Assim fico até com vontade de pagar os impostos. 189 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 RESTAURANTE MAUDE'S 190 00:08:40,478 --> 00:08:43,022 Olha, a primeira-família do Alce Solitário. 191 00:08:43,022 --> 00:08:45,816 Parabéns pelo parentesco com a prefeita interina. 192 00:08:45,816 --> 00:08:49,737 Obrigado. É uma honra ter alguém da família reconhecido pela cidade. 193 00:08:49,737 --> 00:08:51,447 A mamãe era bem reconhecida, 194 00:08:51,447 --> 00:08:54,951 mas por fingir ser uma sereia nas docas quando bebia muito. 195 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Eu queria colocar uma foto da prefeita Honeybee na parede hoje. 196 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 - O que ganhamos com isso? - Bem... 197 00:09:01,415 --> 00:09:05,836 Não pensei que teria fome, mas o tratamento especial abre o apetite. 198 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Eu admito, ganhar tortas grátis foi uma indulgência inesperada e boa. 199 00:09:10,132 --> 00:09:11,217 MIÇANGAS 200 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 Só não vamos deixar subir à cabeça. 201 00:09:13,094 --> 00:09:15,555 Oi, Tobins. Tenho amostras novas. 202 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Não querem experimentar? 203 00:09:17,557 --> 00:09:19,600 Talvez a Honeybee goste de algo 204 00:09:19,600 --> 00:09:22,436 e venha tirar uma foto pro nosso site. 205 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Seria falta de respeito nem sequer olhar. 206 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Nossa, são só 14h, 207 00:09:27,108 --> 00:09:31,195 {\an8}e já tomei mais decisões que em todo meu tempo na loja de cortinas. 208 00:09:31,195 --> 00:09:32,738 {\an8}Estou muito poderosa. 209 00:09:32,738 --> 00:09:34,949 {\an8}Talvez seja bom tirarmos a tarde 210 00:09:34,949 --> 00:09:37,702 {\an8}pra revisarmos todas as decisões que tomou. 211 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 {\an8}Vermos se quer cancelar alguma. 212 00:09:39,745 --> 00:09:41,289 {\an8}Na verdade, Wolf, 213 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 {\an8}você pode trabalhar em casa o resto do dia. 214 00:09:45,293 --> 00:09:48,546 {\an8}Estou pensando num projeto muito especial pra você. 215 00:09:48,546 --> 00:09:52,967 {\an8}Temos um charme de cidade pequena, mas estamos maximizando isso? 216 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 {\an8}- Ótima pergunta. - Pegue essa lista telefônica... 217 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 {\an8}Agora eu tenho uma lista! 218 00:09:57,972 --> 00:10:00,766 ...e pergunte a todos sobre suas peculiaridades 219 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 pra colocar num site de turismo. 220 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Essa ideia é ótima. 221 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 {\an8}Tá, e eu vou ficar aqui, sendo a prefeita, 222 00:10:07,940 --> 00:10:11,611 {\an8}pois fui eleita, enquanto você fica nos bastidores. 223 00:10:11,611 --> 00:10:13,070 {\an8}- Em casa. - Claro! 224 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 Você é a Kamala Harris, e eu... 225 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 Será que é Gary? 226 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 - Doug. - E eu sou o Doug. 227 00:10:19,410 --> 00:10:22,330 A Honeybee assumiu a administração há poucas horas, 228 00:10:22,330 --> 00:10:24,707 e a cidade está positivamente agitada. 229 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 Ela está falando com as pessoas 230 00:10:26,667 --> 00:10:30,171 e dizendo "sim" para aliviar a angústia delas. 231 00:10:30,171 --> 00:10:31,922 Não é, Dorothy Tuntley? 232 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 Ela tirou a proibição de nadar nu. 233 00:10:34,300 --> 00:10:37,887 Agora, se eu quiser pular no lago com o que Deus me deu, 234 00:10:37,887 --> 00:10:41,599 é entre mim e o corujão sexy do meu pinheiro. 235 00:10:41,599 --> 00:10:42,683 Aí está. 236 00:10:42,683 --> 00:10:45,895 Pra qualquer questão, venha ver a prefeita rapidão. 237 00:10:45,895 --> 00:10:50,483 Imagine. Ar fresco, o céu noturno e ficar totalmente embriagado. 238 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 {\an8}Falo do consumo de álcool ao ar livre. 239 00:10:55,196 --> 00:10:58,366 {\an8}Não sei. Parece perigoso caçar alces dentro da cidade. 240 00:10:58,366 --> 00:10:59,950 Os alces são perigosos. 241 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Encontrei um mexendo nos meus DVDs. 242 00:11:02,453 --> 00:11:05,081 Comeu meu Vidas em Jogo, do Michael Douglas. 243 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 {\an8}Desgraçado! 244 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 {\an8}Aprovado. 245 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 {\an8}Prefeita Honeybee. 246 00:11:10,044 --> 00:11:12,546 {\an8}É o primeiro-marido. O que está fazendo? 247 00:11:12,546 --> 00:11:15,424 {\an8}Trabalhando, e você sabe, porque ligou pra cá. 248 00:11:15,925 --> 00:11:16,926 {\an8}Muito verdade! 249 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 {\an8}Quer saber como vai o projeto? 250 00:11:19,095 --> 00:11:22,390 {\an8}Spoiler. Terminei. Consegui várias peculiaridades boas. 251 00:11:22,390 --> 00:11:24,850 {\an8}Por exemplo, sabia que Daniel Strunk 252 00:11:24,850 --> 00:11:27,311 {\an8}tem um cemitério de castores no quintal? 253 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 {\an8}Ele pôs centenas de amiguinhos pra descansar. 254 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 {\an8}Incrível. Me mande tudo por e-mail. 255 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 {\an8}Se eu sair agora, 256 00:11:33,693 --> 00:11:37,405 {\an8}posso ir aí e me atualizar de tudo o que aconteceu. 257 00:11:37,405 --> 00:11:38,864 {\an8}Espera. Me chamaram. 258 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 {\an8}O que foi? Emergência? 259 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 {\an8}Amor, tenho que ir. 260 00:11:42,952 --> 00:11:44,370 A Honeybee está ocupada. 261 00:11:44,370 --> 00:11:47,581 Mas o Wolf aqui também está bem ocupado. 262 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Já sei. Ocupado preparando um jantar romântico 263 00:11:51,502 --> 00:11:54,338 pra comemorar o fim do mandato da Honeybee. 264 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 Onde estão as minipizzas? 265 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 Não acredito que passei a vida usando meia de lã 266 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 quando podia usar a ovelha inteira. 267 00:12:02,471 --> 00:12:04,974 Meu pé está suando, o que o deixaria frio, 268 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 mas a bota o aquece de novo. 269 00:12:06,892 --> 00:12:10,896 Essa sensação confusa vale parte do tempo da Honeybee. 270 00:12:10,896 --> 00:12:11,981 Passe no Salão Antes 271 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 Tobins! 272 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 Vocês parecem tão importantes! 273 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 Estamos atendendo de graça 274 00:12:17,737 --> 00:12:20,448 quem está indo ver a prefeita Honeybee. 275 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 {\an8}PREFEITO PEPPERS, EU ARRASEI! 276 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 Meninas, acho que era isso. Acabei. 277 00:12:27,538 --> 00:12:31,876 {\an8}Tá, vou te dar os restos do Wolf, já que ele deixou aqui, o que é estranho, 278 00:12:31,876 --> 00:12:35,421 {\an8}porque tem uma placa na geladeira, e emiti um aviso verbal... 279 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Só Funcionários 280 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 ATENDENTE 281 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Me deram um parabéns musical? 282 00:12:39,884 --> 00:12:40,968 TEMPO LIMITADO Alaska 283 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Atenção! 284 00:12:42,052 --> 00:12:45,806 Eu, Jeremy Reuben, o pregoeiro devidamente eleito de Whippleton, 285 00:12:45,806 --> 00:12:50,686 venho notificar que Whippleton declarou guerra contra o Alce Solitário. 286 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Oi? Whippleton declarou guerra? 287 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Gwen, Stephanie, podem fazer isso? 288 00:12:57,735 --> 00:13:00,988 Tipo, uma guerra com combates, calça cargo e tudo? 289 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 Considerando que Alce Solitário invadiu Whippleton 290 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 em 1,5m na nossa fronteira, 291 00:13:07,119 --> 00:13:11,582 o que é, conforme o Tratado de 1989, um ato de guerra. 292 00:13:11,582 --> 00:13:14,710 A guerra está, portanto, devidamente declarada. 293 00:13:14,710 --> 00:13:17,713 Obrigado por ouvir. Nos vemos no campo de batalha. 294 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 Posso usar o banheiro? Bebi duas Fantas de uva no caminho. 295 00:13:22,843 --> 00:13:24,470 Chegou! Finalmente! 296 00:13:24,470 --> 00:13:28,057 Os petiscos esfriaram, mas vamos aquecer, se é que me entende. 297 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 Estou no meio de algo importante. 298 00:13:30,434 --> 00:13:32,770 Não ia devolver as rédeas ao Peppers? 299 00:13:32,770 --> 00:13:36,732 Não pode resolver depois do nosso jantar elegante de aposentadoria, 300 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 minha "Delícia-beth" Warren? 301 00:13:38,859 --> 00:13:39,944 Estamos em guerra. 302 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 Espera. Tipo, Alce Solitário? 303 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Sim, e estou indo pro front. 304 00:13:43,572 --> 00:13:46,617 Cadê o doce de hortelã-pimenta? Quero uma oferta de paz. 305 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 É pela cerca da Vera? 306 00:13:48,077 --> 00:13:49,411 Espera. Como você... 307 00:13:49,411 --> 00:13:52,414 O Tratado de 1989. Tentei te falar de manhã. 308 00:13:52,414 --> 00:13:53,666 Tentou me falar? 309 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 Não disse nada de guerra. 310 00:13:55,251 --> 00:13:56,877 Bom, eu ia, mas... 311 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 Eu vou até lá com você e resolvo esse problema... 312 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Não preciso que meu marido venha me salvar. 313 00:14:02,341 --> 00:14:05,511 Não é salvar, é ajudar. Estou tentando o dia todo. 314 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 Fiz a tarefa especial. 315 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 Que só te dei pra sair de perto. 316 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 - Espera. Sério? - Sim. 317 00:14:11,058 --> 00:14:12,643 Não pedi pra ir comigo. 318 00:14:12,643 --> 00:14:16,105 Nem pra corrigir as decisões que tomei feito um babacão. 319 00:14:16,105 --> 00:14:20,943 Se tivesse ouvido esse babacão, talvez não estaríamos em guerra. 320 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 Só está bravo porque gostam mais de mim. 321 00:14:23,362 --> 00:14:25,281 O quê? Não. 322 00:14:25,281 --> 00:14:26,407 Tá, quer saber? 323 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 Todas as ofertas de ajuda estão rescindidas. 324 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 Aceite. Sou uma Elsa, e você é um Olaf, no máximo. 325 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Não, todos adoram o Olaf. 326 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 É a cenoura que a rena come. 327 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Droga! Só falo de Frozen. 328 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Por Deus, estou reluzente. 329 00:14:40,296 --> 00:14:43,757 Ouso dizer que é a melhor transformação da minha vida. 330 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 Você ousa, e eu ouso. 331 00:14:45,426 --> 00:14:46,594 Tinha razão, Yolanda. 332 00:14:46,594 --> 00:14:49,096 O contorno é exatamente como uma cobertura de bolo. 333 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 Se errar, basta pôr outra camada. 334 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 É melhor irmos à prefeitura pra Honeybee passar aqui depois. 335 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 Ela não está me respondendo. 336 00:14:55,853 --> 00:14:57,146 E não consigo ver. 337 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Beleza, quando a trouxerem, 338 00:14:58,939 --> 00:15:01,817 vou botar unhas de acrílico em vocês. 339 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Não sei o que é isso, mas quero. 340 00:15:05,237 --> 00:15:07,740 Certo, pessoal. Oi, muito prazer. 341 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 Sou a prefeita do Alce Solitário. 342 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 Doce de hortelã-pimenta. Segura meu aparelho? 343 00:15:12,369 --> 00:15:15,831 Estou diante de vocês como prefeita Shanice Parker-Bundas. 344 00:15:15,831 --> 00:15:18,751 Invadiu nossas terras com muita ousadia, senhor. 345 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 É guerra. 346 00:15:19,960 --> 00:15:22,546 Certo. Primeiro, amei a roupa. 347 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 Olha, estamos falando só de 1,5m. 348 00:15:24,798 --> 00:15:28,385 E a Vera não sabia dos problemas que estava causando quando... 349 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Eu sabia. Quem você acha que contou? 350 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 - Vera! - Problema seu. O caos me rejuvenesce. 351 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Ela contou, 352 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 mas você assinou a autorização pra ela mover a cerca, prefeita interina. 353 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Prefeita, temos um problema. 354 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 CHEFE EDNA 355 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 - Estou resolvendo. - Sim, olá. 356 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 Prefeita Shanice. 357 00:15:44,401 --> 00:15:46,236 Mas não é a guerra. 358 00:15:46,236 --> 00:15:49,573 As coisas na cidade saíram um pouco de controle. 359 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 Certo, pessoal, já volto. 360 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 - Vera, traga café pra eles. - Nunca. 361 00:15:54,536 --> 00:15:58,290 Meu nome é Bryan Mills E eu sustento minha casa 362 00:15:58,290 --> 00:16:01,210 Tenho várias habilidades E minha filha foi levada 363 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 Beleza. Estou percebendo 364 00:16:02,962 --> 00:16:07,549 que tirar a lei do silêncio e liberar a caça na cidade pode não ter sido bom. 365 00:16:07,549 --> 00:16:10,094 Diga pra multidão se dispersar, Edna. 366 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Eu quero, mas ninguém está infringindo a lei. 367 00:16:12,721 --> 00:16:14,932 Até beber em público é permitido. 368 00:16:14,932 --> 00:16:18,268 É, fiz cagada, mas vou resolver. A cidade ainda me ama. 369 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 Vou anunciar que, se todos forem embora agora, 370 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 vou desejar feliz aniversário no Facebook deles. 371 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Desculpe. Eu estava mirando naquele alce. 372 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Sra. Tuntley! 373 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 Sr. Coruja! 374 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 Só mais oito músicas, depois é você. 375 00:16:32,616 --> 00:16:35,786 Open bar de moonshine! Peguem seu moonshine! 376 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 O que foi que eu fiz? 377 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 Essa não... 378 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 Atenção! 379 00:16:41,458 --> 00:16:43,585 Prefeita Honeybee Shaw-Tobin? 380 00:16:43,585 --> 00:16:44,962 Infelizmente, sim. 381 00:16:44,962 --> 00:16:48,465 Venho notificar que, como aliada da nobre Whippleton, 382 00:16:48,465 --> 00:16:53,595 a cidade de Arraial também declara guerra ao Alce Solitário. 383 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 Maravilha. 384 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 O que é isso? 385 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 Honeybee, precisamos te levar pra fazer as unhas. 386 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 {\an8}EXPLOSÃO DE QUEIJO 387 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 {\an8}Lady Bird Johnson... 388 00:17:01,520 --> 00:17:05,024 Estou tão chateado que até joguei os petiscos fora. 389 00:17:06,900 --> 00:17:08,110 Amor, o que foi? 390 00:17:08,110 --> 00:17:09,695 O doce não funcionou. 391 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 E sei que está bravo comigo, mas... 392 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Seja o que for, vai ficar tudo bem. 393 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 Vou pegar uns petiscos do lixo pra você. 394 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Sou a pior prefeita do Alce Solitário. 395 00:17:23,709 --> 00:17:26,170 É minha declaração final como prefeita. 396 00:17:26,170 --> 00:17:27,463 Que sou a pior. 397 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 Amor, pegue mais leve consigo. 398 00:17:29,506 --> 00:17:31,300 Tivemos prefeitos péssimos. 399 00:17:31,300 --> 00:17:33,635 O prefeito Hornby comeu três cidadãos. 400 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 O que houve? 401 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 Promete não dizer "eu avisei"? 402 00:17:37,556 --> 00:17:40,142 Posso só mexer os lábios? Tá, não. Fala. 403 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 Sabe que Whippleton declarou guerra? 404 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 - Sim. - Parece que, pelo tratado, 405 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 se eles declaram guerra, Arraial também. 406 00:17:48,025 --> 00:17:51,945 E, por acidente, liberei de propósito a bebida e a nudez em público, 407 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 e cantar e caçar alces na cidade, 408 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 e eu não imaginei que as pessoas... 409 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Se aproveitariam? 410 00:17:57,576 --> 00:17:59,912 É. Sempre fui boa em ser popular, 411 00:17:59,912 --> 00:18:01,872 mas é diferente de ser poderosa. 412 00:18:01,872 --> 00:18:04,833 Eu só estava me divertindo tomando decisões. 413 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 Meu pai nunca deixou. 414 00:18:06,126 --> 00:18:08,462 Então, quando te corrigi, foi... 415 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Me lembrou disso. E me deixou... 416 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Brava. Honeybee... 417 00:18:12,007 --> 00:18:14,927 Desculpe por ser um chato mandão hoje. 418 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 Fiquei com inveja por ser prefeita. 419 00:18:17,137 --> 00:18:21,225 Mas tudo bem ser a favorita da cidade, desde que eu seja o seu. 420 00:18:21,225 --> 00:18:23,227 Claro que é. E desculpe também. 421 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 Suas ideias eram ótimas, 422 00:18:24,937 --> 00:18:27,106 mesmo tendo dito de um jeito ruim. 423 00:18:27,106 --> 00:18:28,607 Então, estamos de boa? 424 00:18:28,607 --> 00:18:32,277 Claro. Tipo, estou meio irritado pelo doce de hortelã-pimenta, 425 00:18:32,277 --> 00:18:36,156 que você sabe que é difícil de conseguir no verão até na deep web. 426 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Eu sei. 427 00:18:37,241 --> 00:18:39,827 Vou voltar pra prefeitura e desfazer tudo. 428 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Não vou mais ser popular, mas é o certo. 429 00:18:42,246 --> 00:18:45,165 Não mesmo. Conheço alguém que já não é popular 430 00:18:45,165 --> 00:18:47,042 e está doido pra irritar a todos. 431 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 - Dane Cook? - Provavelmente. 432 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 Mas falo de mim. 433 00:18:51,088 --> 00:18:54,883 Com minha autoridade de prefeita interina, nomeio Wolf Tobin 434 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 prefeito interino temporário do Alce Solitário. 435 00:18:57,219 --> 00:19:01,765 Tem um prefeito novo na cidade, e ele vai dizer vários nãos. 436 00:19:02,933 --> 00:19:05,435 Posso não ser popular como minha esposa, 437 00:19:05,435 --> 00:19:08,355 e não, não fui eleito, nem tenho a sua confiança... 438 00:19:08,355 --> 00:19:10,149 - Gosto de você! - Valeu, pai. 439 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 - Está maravilhoso. - Eu sei. 440 00:19:11,942 --> 00:19:13,527 Mas vim consertar coisas. 441 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 Escute, Alce Solitário! 442 00:19:15,070 --> 00:19:20,117 Estou com tudo que a prefeita favorita, a Honeybee Shaw, assinou hoje. 443 00:19:20,117 --> 00:19:24,538 Estou revogando tudo que foi aprovado hoje por ordem executiva. 444 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 Guardem as flechas, recolha o bar, 445 00:19:27,124 --> 00:19:30,043 cubra as nádegas e desligue o karaokê. 446 00:19:30,043 --> 00:19:34,965 E o sanduíche que deixou na geladeira? Vai revogar também? Está fedendo! 447 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 Gwen, por favor. Primeiro, preciso acabar com a guerra. 448 00:19:38,552 --> 00:19:40,679 Exército de Arraial, venham. 449 00:19:40,679 --> 00:19:43,015 Fico feliz por sermos amigos de novo. 450 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 Por que sua mão está molhada? 451 00:19:45,267 --> 00:19:48,687 Bem que eu queria saber, Shanice. Abraço coletivo? 452 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Se me tocar, vai preso por crimes de guerra. 453 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 Um aceno respeitoso, então. 454 00:19:54,359 --> 00:19:57,613 {\an8}Obrigada pelo serviço, prefeito interino temporário Wolf. 455 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 {\an8}Foi uma honra, Excelência. 456 00:19:59,239 --> 00:20:03,410 {\an8}A cidade pode não gostar de mim agora, mas sei de alguém que me ama. 457 00:20:04,077 --> 00:20:07,748 {\an8}Sei que não precisa ser salva, mas gosto de te ajudar às vezes. 458 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Ninguém melhor que você pra me salvar. 459 00:20:10,167 --> 00:20:13,086 A menos que seja afogamento, que vou de Aquaman, 460 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 depois The Rock, depois a baleia Willy. 461 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 Que está livre. Tá, vamos embora. 462 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 Não tem doce de hortelã-pimenta, 463 00:20:19,635 --> 00:20:22,804 mas ainda tem chocolate em forma de batata 464 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 do Dia de São Patrício. 465 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 Que tal esse sanduíche empapado? 466 00:20:26,850 --> 00:20:30,938 Já que não se lembra de levar embora, vai levar na marra, Wolf. 467 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 - Honeybee, você me salvou. - Salvei? 468 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 Meu Deus, tem molho em tudo! 469 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 Apenas descanse. 470 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Vocês dois são muito estranhos. 471 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 Estou indo em direção à luz. 472 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Não morra comigo! 473 00:20:49,665 --> 00:20:51,250 Estou indo. Tranquem tudo. 474 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 Pode deixar, Gwen. 475 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 Legendas: Gabriel Ponomarenko