1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}UM BOTE COMEU MEU BEBÊ
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}O FLATO DA RAINHA
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
{\an8}Sou Diondra Tundra, ao vivo na Prefeitura,
4
00:00:37,328 --> 00:00:40,498
{\an8}onde vamos descobrir
quem será prefeito interino...
5
00:00:40,498 --> 00:00:41,666
{\an8}ELEIÇÃO PROVISÓRIA
6
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
{\an8}...enquanto o Peppers
reverte sua vasectomia.
7
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
{\an8}Enquanto ele é operado,
lanchamos na Prefeitura.
8
00:00:47,338 --> 00:00:48,590
{\an8}Estão falando de você.
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
{\an8}Não vamos dar sorte pro azar.
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,594
{\an8}Os votos ainda estão sendo contados,
11
00:00:52,594 --> 00:00:53,970
{\an8}mas, na boca de urna,
12
00:00:53,970 --> 00:00:58,058
{\an8}os vereadores Roy e Águia Toby
estão empatados com Wolf Tobin.
13
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
{\an8}VAMOS FAZER AS COISAS
14
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
{\an8}Essa é a foto oficial dele.
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
{\an8}Querido, acho que vai
fazer as coisas mesmo.
16
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
{\an8}Ainda estão contando os votos.
17
00:01:06,441 --> 00:01:09,778
{\an8}Os cidadãos adoram votar
em candidatos não oficiais.
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,946
{\an8}É. Da última vez que o Peppers saiu,
19
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
{\an8}todos votaram na Sra. Laramie
porque ela deu
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,452
{\an8}barras de chocolate no Halloween anterior.
21
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
{\an8}Agora ela está morta há cinco anos.
Posso acabar conseguindo.
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,208
Vamos fazer as coisas
23
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
Vamos fazer
Vamos fazer as coisas
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
Sr. e Sra. Michelle Obama?
25
00:01:27,462 --> 00:01:31,633
Claro que quero fazer um podcast juntos
sobre como moldamos os EUA.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
{\an8}Fazer as coisas
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
{\an8}Quero dar pro Alce Solitário
28
00:01:35,095 --> 00:01:37,430
{\an8}a barra de chocolate do meu coração.
29
00:01:37,430 --> 00:01:41,309
{\an8}Alce Solitário sempre elege alguém
quando o prefeito tira licença?
30
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}Só quando tem anestesia.
31
00:01:42,977 --> 00:01:46,898
{\an8}Senão, os políticos adoram
falar que enfrentam as doenças.
32
00:01:46,898 --> 00:01:50,652
{\an8}O último prefeito tirou a pedra do rim
enquanto lia pra crianças.
33
00:01:50,652 --> 00:01:54,572
{\an8}Se Você Der um Muffin a um Alce
é bem diferente gritado.
34
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
{\an8}Jerry, quer mais pedaços de bacon?
35
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
{\an8}Não, valeu. Estou cheio.
36
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
{\an8}Eu disse que eram de graça?
37
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
{\an8}Sim, várias vezes.
38
00:02:02,997 --> 00:02:05,083
{\an8}São estranhos com coisas grátis.
39
00:02:05,083 --> 00:02:07,043
{\an8}- Não resistem.
- É o Alaska.
40
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
{\an8}Se alguém te oferece algo grátis,
você pega e sai correndo.
41
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
{\an8}- Sim.
- É verdade.
42
00:02:12,006 --> 00:02:13,716
{\an8}Vão anunciar o resultado!
43
00:02:13,716 --> 00:02:17,178
{\an8}Com todos os votos contados,
Wolf Tobin lidera
44
00:02:17,846 --> 00:02:19,222
{\an8}entre os oficiais.
45
00:02:19,222 --> 00:02:22,183
{\an8}Mas quem venceu
não era um candidato oficial.
46
00:02:22,183 --> 00:02:24,561
{\an8}O Wolf Tobin esperava vencer hoje,
47
00:02:24,561 --> 00:02:27,272
{\an8}mas a Honeybee Shaw-Tobin chegou antes.
48
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
{\an8}Espera. Eu venci? Wolf, eu...
49
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
{\an8}É...
50
00:02:31,693 --> 00:02:33,278
{\an8}Tudo bem. Eu...
51
00:02:33,278 --> 00:02:34,904
{\an8}WOLF PARA PREFEITO
52
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
{\an8}Sabe que eu não venceria de propósito.
53
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
{\an8}Só num esquema de cassino
pra dividir os lucros.
54
00:02:40,285 --> 00:02:44,539
Acho que vou tomar um drink pra comemorar.
55
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
Mas vou abrir lá fora
o champanhe da campanha,
56
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
pra não arriscar ferir
a nova prefeita interina.
57
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Tudo bem não ter vencido, Wolf.
Você é melhor que isso.
58
00:02:55,091 --> 00:02:59,179
Ter uma esposa gostosa que todos adoram
não é motivo pra ciúmes.
59
00:02:59,179 --> 00:03:01,222
Pelo menos deu o seu melhor,
60
00:03:01,222 --> 00:03:03,892
e quem ganhou foi alguém que nem tentou.
61
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
Por que não me sinto melhor?
62
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Irmão Brandon da Susan Sarandon, que dor!
63
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
Tá, vou entrar e mostrar apoio.
64
00:03:13,067 --> 00:03:14,694
Como dizem os Rolling Stones,
65
00:03:14,694 --> 00:03:17,238
"Nem sempre consegue o que quer",
mas sua esposa sim.
66
00:03:17,238 --> 00:03:20,325
E tudo bem também,
porque talvez a comida dela sobre.
67
00:03:20,325 --> 00:03:23,995
Então o Alce Solitário
tem uma nova prefeita sexy
68
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
com um marido que a apoia?
69
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}Não está triste por ter perdido?
70
00:03:28,166 --> 00:03:31,502
Fiquei por um segundo,
mas agora estou 100% com você
71
00:03:31,502 --> 00:03:33,755
e pronto pra te apoiar em tudo.
72
00:03:33,755 --> 00:03:35,465
- Vamos nessa!
- Maravilha!
73
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
Porque agora fiquei bem animada.
74
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
Sempre quis ter responsabilidades.
75
00:03:39,844 --> 00:03:44,265
{\an8}Na loja de cortinas, o papai não deixava
eu ajudar a decidir os pedidos.
76
00:03:44,265 --> 00:03:47,477
{\an8}Nem quanto tempo deixar
um cliente ficar no banheiro.
77
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
{\an8}Lá vai sua primeira decisão.
78
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
{\an8}Quer um abraço ou um beijo de parabéns?
79
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
Os dois.
80
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
Viu? Vou ser ótima.
81
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
E eu vou ser ótimo
em sempre estar ao seu lado.
82
00:03:59,072 --> 00:04:01,157
Como se eu também fosse prefeito.
83
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
É, mas eu sou a prefeita.
84
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
Claro.
85
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
{\an8}HOSPITAL ALCE SOLITÁRIO
86
00:04:07,038 --> 00:04:12,043
{\an8}Honeybee Shaw-Tobin, com meu poder,
eu a nomeio prefeita interina.
87
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
Já terminou?
Achei que teria um baile, uma orquestra,
88
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
e talvez a Elsa congelasse a cidade,
e o Hans...
89
00:04:19,217 --> 00:04:21,177
Isso é do Frozen, amor.
90
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
- Está bem.
- Você pode usar a faixa.
91
00:04:23,471 --> 00:04:26,266
Desculpe, o último cara
manchou com mostarda.
92
00:04:26,266 --> 00:04:28,851
Devo estar recuperado amanhã às 8h,
93
00:04:28,851 --> 00:04:33,147
e então vou estar pronto
pra ser o próximo American Idol.
94
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
Desculpe, a medicação
deve estar fazendo efeito.
95
00:04:36,734 --> 00:04:37,819
Relaxa, Peppers.
96
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
Alce Solitário está em ótimas mãos.
97
00:04:39,988 --> 00:04:41,656
PREFEITA interina
Honeybee Shaw-Tobin
98
00:04:41,656 --> 00:04:44,242
O seu café, minha deusa governamental.
99
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
Não tinha leite,
então usei um pouco de creme azedo.
100
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
E tive que usar um grampeador pra mexer,
101
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
e um grampo caiu, mas eu tirei na hora.
102
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
Você vai ficar?
103
00:04:54,627 --> 00:04:58,423
Vou. Já que fiz bastante pesquisa
pra minha campanha,
104
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
pensei em ficar
pra você poder me consultar.
105
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Claro, tudo bem.
106
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
Até Beyoncé deve levar
o Jay-Z pro trabalho
107
00:05:05,221 --> 00:05:08,057
caso precise que alguém compre
um mouse pad ou algo assim.
108
00:05:08,641 --> 00:05:09,726
{\an8}Vai sentar aqui?
109
00:05:09,726 --> 00:05:11,477
{\an8}Bem do meu lado. Tá.
110
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
{\an8}Como um anjinho da guarda.
Ou um papagaio muito erótico.
111
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
{\an8}Maravilha.
112
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
{\an8}Prefeito Peppers
113
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
{\an8}O louro quer fazer política.
114
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
Bom dia, prefeita interina Honeybee
e cidadão Wolf.
115
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
Bom dia, vereadora Gwen, Stephanie.
116
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
{\an8}Me digam tudo que preciso saber.
117
00:05:30,455 --> 00:05:33,416
Pode usar o banheiro privado,
imprimir o que quiser
118
00:05:33,416 --> 00:05:36,127
e bater o martelo na sala de reuniões.
119
00:05:36,919 --> 00:05:37,920
Trouxe o computador.
120
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
Sim, mas me ignore,
só estou fazendo anotações.
121
00:05:40,840 --> 00:05:44,761
Honeybee bater martelo,
vírgula, ir banheiro.
122
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Só vou fazer isso hoje?
123
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Sem decidir nada?
124
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
Pode decidir o almoço.
125
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
Mas não deixe restos na geladeira.
Sempre reclamo disso.
126
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Quer bater o martelo?
127
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
{\an8}Acho que quero.
128
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
{\an8}Ding ding!
129
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
Cadê a campainha do balcão?
130
00:05:58,691 --> 00:06:01,402
A Vera veio fazer
as reclamações diárias dela.
131
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Ela tocava a campainha
quando o prefeito não a recebia.
132
00:06:04,614 --> 00:06:07,909
Agora ela grita até dormir,
e nós a colocamos no carro.
133
00:06:08,576 --> 00:06:11,245
- Deixe entrar.
- Tem certeza? Ela é péssima.
134
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
{\an8}Dou conta, sou prefeita.
135
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
{\an8}- É pra isso que estou aqui.
- Ding ding!
136
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
Olá, idiota nova.
137
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Quero mover minha cerca 1,5m e...
138
00:06:18,753 --> 00:06:20,254
{\an8}- Feito!
- Espera. Sério?
139
00:06:20,254 --> 00:06:22,882
Tá, só preciso que assine isso.
140
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
{\an8}- Na verdade...
- Só 1,5m, né?
141
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
{\an8}Como a regra dos cinco segundos.
142
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
{\an8}Espere, minha notária núbil.
143
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
Não tenho poder pra isso?
144
00:06:30,723 --> 00:06:32,016
Bem, você tem.
145
00:06:32,016 --> 00:06:34,936
Mas existe um processo para mover cercas,
146
00:06:34,936 --> 00:06:38,022
{\an8}e recomendo que sigamos,
porque logo a noroeste...
147
00:06:38,022 --> 00:06:40,983
{\an8}Podemos pensar na geografia depois.
148
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
- Feito.
- Obrigada.
149
00:06:42,318 --> 00:06:44,195
Que bom que votei em você como piada.
150
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
Isso foi demais!
151
00:06:45,905 --> 00:06:49,826
{\an8}Me sinto energizada e poderosa,
como uma senhora Urso do Pó Branco.
152
00:06:49,826 --> 00:06:54,497
Então não quer passar o dia procurando
tesouras gigantes e armas nucleares?
153
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
{\an8}Definitivamente quero,
mas também vim pra ajudar.
154
00:06:57,500 --> 00:07:01,337
Tá bom. Sendo assim,
tenho uma pequena proposta pra apresentar.
155
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
Não há propostas pequenas, só prefeitos.
156
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
O que é diferente de reis baixos,
que amo e respeito.
157
00:07:07,301 --> 00:07:11,139
Desde 1800, Alce Solitário tem
a lei do silêncio a partir das 20h,
158
00:07:11,139 --> 00:07:13,766
implementada quando o cravo foi inventado,
159
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
e isso atrapalha minha noite de karaokê.
160
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
{\an8}Stephanie, não!
161
00:07:18,438 --> 00:07:20,022
Se não posso cantar a trilha sonora
162
00:07:20,022 --> 00:07:24,026
de Busca Implacável: O Musical
na minha própria festa,
163
00:07:24,026 --> 00:07:25,361
estamos nos EUA?
164
00:07:25,361 --> 00:07:26,863
Não mesmo. Onde assino?
165
00:07:26,863 --> 00:07:29,615
Honeybee,
não leve isso como "Wolfsplaining",
166
00:07:29,615 --> 00:07:31,492
mas, em cidadezinhas do Alaska,
167
00:07:31,492 --> 00:07:34,078
até decisões pequenas podem dar problema.
168
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
{\an8}Não sabe o bafafá que deu
169
00:07:36,539 --> 00:07:39,000
{\an8}quando a câmara deixou duas cafeterias
170
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
{\an8}se chamarem Bafafés.
171
00:07:40,585 --> 00:07:43,880
Obrigada por sua contribuição,
constituinte Wolf,
172
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
mas sou capaz de tomar decisões.
173
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
Desculpe, minha "prefeisexy".
174
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
É que me preparei muito pra esse trabalho.
175
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Tá, mas é meu trabalho.
176
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
Estamos falando de cerca e música,
não de paz mundial.
177
00:07:55,933 --> 00:07:58,978
Pronto! Stephanie,
envie um e-mail avisando a todos
178
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
que vou trabalhar o dia todo.
179
00:08:01,689 --> 00:08:05,234
{\an8}E adicione o GIF do cachorro
latindo pro pôster da Reba.
180
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
{\an8}Isso vai lotar a casa.
181
00:08:07,320 --> 00:08:09,906
Aliás, acho que vou guardar essa cadeira,
182
00:08:09,906 --> 00:08:11,824
e a gente divide a sua.
183
00:08:11,824 --> 00:08:16,245
Ou, se tiver outras coisas pra fazer,
estou de boa.
184
00:08:16,245 --> 00:08:18,372
{\an8}Não, estou totalmente livre.
185
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
Se não for muito incômodo...
186
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
- Na verdade, meu bem...
- Aprovado.
187
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
- Amor, se fosse eu...
- Vou dizer sim, Dorothy.
188
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
Assim fico até com vontade
de pagar os impostos.
189
00:08:39,143 --> 00:08:40,478
RESTAURANTE MAUDE'S
190
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
Olha, a primeira-família
do Alce Solitário.
191
00:08:43,022 --> 00:08:45,816
Parabéns pelo parentesco
com a prefeita interina.
192
00:08:45,816 --> 00:08:49,737
Obrigado. É uma honra ter alguém
da família reconhecido pela cidade.
193
00:08:49,737 --> 00:08:51,447
A mamãe era bem reconhecida,
194
00:08:51,447 --> 00:08:54,951
mas por fingir ser uma sereia nas docas
quando bebia muito.
195
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Eu queria colocar uma foto
da prefeita Honeybee na parede hoje.
196
00:08:58,913 --> 00:09:01,415
- O que ganhamos com isso?
- Bem...
197
00:09:01,415 --> 00:09:05,836
Não pensei que teria fome,
mas o tratamento especial abre o apetite.
198
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Eu admito, ganhar tortas grátis
foi uma indulgência inesperada e boa.
199
00:09:10,132 --> 00:09:11,217
MIÇANGAS
200
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
Só não vamos deixar subir à cabeça.
201
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
Oi, Tobins. Tenho amostras novas.
202
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Não querem experimentar?
203
00:09:17,557 --> 00:09:19,600
Talvez a Honeybee goste de algo
204
00:09:19,600 --> 00:09:22,436
e venha tirar uma foto pro nosso site.
205
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Seria falta de respeito nem sequer olhar.
206
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Nossa, são só 14h,
207
00:09:27,108 --> 00:09:31,195
{\an8}e já tomei mais decisões
que em todo meu tempo na loja de cortinas.
208
00:09:31,195 --> 00:09:32,738
{\an8}Estou muito poderosa.
209
00:09:32,738 --> 00:09:34,949
{\an8}Talvez seja bom tirarmos a tarde
210
00:09:34,949 --> 00:09:37,702
{\an8}pra revisarmos
todas as decisões que tomou.
211
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
{\an8}Vermos se quer cancelar alguma.
212
00:09:39,745 --> 00:09:41,289
{\an8}Na verdade, Wolf,
213
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
{\an8}você pode trabalhar em casa
o resto do dia.
214
00:09:45,293 --> 00:09:48,546
{\an8}Estou pensando
num projeto muito especial pra você.
215
00:09:48,546 --> 00:09:52,967
{\an8}Temos um charme de cidade pequena,
mas estamos maximizando isso?
216
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
{\an8}- Ótima pergunta.
- Pegue essa lista telefônica...
217
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
{\an8}Agora eu tenho uma lista!
218
00:09:57,972 --> 00:10:00,766
...e pergunte a todos
sobre suas peculiaridades
219
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
pra colocar num site de turismo.
220
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Essa ideia é ótima.
221
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
{\an8}Tá, e eu vou ficar aqui, sendo a prefeita,
222
00:10:07,940 --> 00:10:11,611
{\an8}pois fui eleita,
enquanto você fica nos bastidores.
223
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
{\an8}- Em casa.
- Claro!
224
00:10:13,070 --> 00:10:15,281
Você é a Kamala Harris, e eu...
225
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
Será que é Gary?
226
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
- Doug.
- E eu sou o Doug.
227
00:10:19,410 --> 00:10:22,330
A Honeybee assumiu a administração
há poucas horas,
228
00:10:22,330 --> 00:10:24,707
e a cidade está positivamente agitada.
229
00:10:24,707 --> 00:10:26,667
Ela está falando com as pessoas
230
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
e dizendo "sim"
para aliviar a angústia delas.
231
00:10:30,171 --> 00:10:31,922
Não é, Dorothy Tuntley?
232
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
Ela tirou a proibição de nadar nu.
233
00:10:34,300 --> 00:10:37,887
Agora, se eu quiser pular no lago
com o que Deus me deu,
234
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
é entre mim e o corujão sexy
do meu pinheiro.
235
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
Aí está.
236
00:10:42,683 --> 00:10:45,895
Pra qualquer questão,
venha ver a prefeita rapidão.
237
00:10:45,895 --> 00:10:50,483
Imagine. Ar fresco, o céu noturno
e ficar totalmente embriagado.
238
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
{\an8}Falo do consumo de álcool ao ar livre.
239
00:10:55,196 --> 00:10:58,366
{\an8}Não sei. Parece perigoso
caçar alces dentro da cidade.
240
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
Os alces são perigosos.
241
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Encontrei um mexendo nos meus DVDs.
242
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
Comeu meu Vidas em Jogo,
do Michael Douglas.
243
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
{\an8}Desgraçado!
244
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
{\an8}Aprovado.
245
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
{\an8}Prefeita Honeybee.
246
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
{\an8}É o primeiro-marido. O que está fazendo?
247
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
{\an8}Trabalhando, e você sabe,
porque ligou pra cá.
248
00:11:15,925 --> 00:11:16,926
{\an8}Muito verdade!
249
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
{\an8}Quer saber como vai o projeto?
250
00:11:19,095 --> 00:11:22,390
{\an8}Spoiler. Terminei.
Consegui várias peculiaridades boas.
251
00:11:22,390 --> 00:11:24,850
{\an8}Por exemplo, sabia que Daniel Strunk
252
00:11:24,850 --> 00:11:27,311
{\an8}tem um cemitério de castores no quintal?
253
00:11:27,311 --> 00:11:30,022
{\an8}Ele pôs centenas de amiguinhos
pra descansar.
254
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
{\an8}Incrível. Me mande tudo por e-mail.
255
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
{\an8}Se eu sair agora,
256
00:11:33,693 --> 00:11:37,405
{\an8}posso ir aí e me atualizar
de tudo o que aconteceu.
257
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
{\an8}Espera. Me chamaram.
258
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
{\an8}O que foi? Emergência?
259
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
{\an8}Amor, tenho que ir.
260
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
A Honeybee está ocupada.
261
00:11:44,370 --> 00:11:47,581
Mas o Wolf aqui também está bem ocupado.
262
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
Já sei. Ocupado preparando
um jantar romântico
263
00:11:51,502 --> 00:11:54,338
pra comemorar o fim
do mandato da Honeybee.
264
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
Onde estão as minipizzas?
265
00:11:57,633 --> 00:12:00,344
Não acredito que passei a vida
usando meia de lã
266
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
quando podia usar a ovelha inteira.
267
00:12:02,471 --> 00:12:04,974
Meu pé está suando, o que o deixaria frio,
268
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
mas a bota o aquece de novo.
269
00:12:06,892 --> 00:12:10,896
Essa sensação confusa vale
parte do tempo da Honeybee.
270
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
Passe no Salão Antes
271
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
Tobins!
272
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Vocês parecem tão importantes!
273
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
Estamos atendendo de graça
274
00:12:17,737 --> 00:12:20,448
quem está indo ver a prefeita Honeybee.
275
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
{\an8}PREFEITO PEPPERS,
EU ARRASEI!
276
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
Meninas, acho que era isso. Acabei.
277
00:12:27,538 --> 00:12:31,876
{\an8}Tá, vou te dar os restos do Wolf,
já que ele deixou aqui, o que é estranho,
278
00:12:31,876 --> 00:12:35,421
{\an8}porque tem uma placa na geladeira,
e emiti um aviso verbal...
279
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
Só Funcionários
280
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
ATENDENTE
281
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Me deram um parabéns musical?
282
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
TEMPO LIMITADO
Alaska
283
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
Atenção!
284
00:12:42,052 --> 00:12:45,806
Eu, Jeremy Reuben, o pregoeiro
devidamente eleito de Whippleton,
285
00:12:45,806 --> 00:12:50,686
venho notificar que Whippleton
declarou guerra contra o Alce Solitário.
286
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
Oi? Whippleton declarou guerra?
287
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
Gwen, Stephanie, podem fazer isso?
288
00:12:57,735 --> 00:13:00,988
Tipo, uma guerra com combates,
calça cargo e tudo?
289
00:13:00,988 --> 00:13:04,492
Considerando que Alce Solitário
invadiu Whippleton
290
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
em 1,5m na nossa fronteira,
291
00:13:07,119 --> 00:13:11,582
o que é, conforme o Tratado de 1989,
um ato de guerra.
292
00:13:11,582 --> 00:13:14,710
A guerra está, portanto,
devidamente declarada.
293
00:13:14,710 --> 00:13:17,713
Obrigado por ouvir.
Nos vemos no campo de batalha.
294
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
Posso usar o banheiro?
Bebi duas Fantas de uva no caminho.
295
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
Chegou! Finalmente!
296
00:13:24,470 --> 00:13:28,057
Os petiscos esfriaram,
mas vamos aquecer, se é que me entende.
297
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
Estou no meio de algo importante.
298
00:13:30,434 --> 00:13:32,770
Não ia devolver as rédeas ao Peppers?
299
00:13:32,770 --> 00:13:36,732
Não pode resolver depois do nosso
jantar elegante de aposentadoria,
300
00:13:36,732 --> 00:13:38,275
minha "Delícia-beth" Warren?
301
00:13:38,859 --> 00:13:39,944
Estamos em guerra.
302
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
Espera. Tipo, Alce Solitário?
303
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Sim, e estou indo pro front.
304
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
Cadê o doce de hortelã-pimenta?
Quero uma oferta de paz.
305
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
É pela cerca da Vera?
306
00:13:48,077 --> 00:13:49,411
Espera. Como você...
307
00:13:49,411 --> 00:13:52,414
O Tratado de 1989.
Tentei te falar de manhã.
308
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
Tentou me falar?
309
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
Não disse nada de guerra.
310
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
Bom, eu ia, mas...
311
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
Eu vou até lá com você
e resolvo esse problema...
312
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
Não preciso que meu marido
venha me salvar.
313
00:14:02,341 --> 00:14:05,511
Não é salvar, é ajudar.
Estou tentando o dia todo.
314
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
Fiz a tarefa especial.
315
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
Que só te dei pra sair de perto.
316
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
- Espera. Sério?
- Sim.
317
00:14:11,058 --> 00:14:12,643
Não pedi pra ir comigo.
318
00:14:12,643 --> 00:14:16,105
Nem pra corrigir as decisões que tomei
feito um babacão.
319
00:14:16,105 --> 00:14:20,943
Se tivesse ouvido esse babacão,
talvez não estaríamos em guerra.
320
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
Só está bravo porque gostam mais de mim.
321
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
O quê? Não.
322
00:14:25,281 --> 00:14:26,407
Tá, quer saber?
323
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
Todas as ofertas de ajuda
estão rescindidas.
324
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
Aceite. Sou uma Elsa,
e você é um Olaf, no máximo.
325
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Não, todos adoram o Olaf.
326
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
É a cenoura que a rena come.
327
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
Droga! Só falo de Frozen.
328
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
Por Deus, estou reluzente.
329
00:14:40,296 --> 00:14:43,757
Ouso dizer que é
a melhor transformação da minha vida.
330
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
Você ousa, e eu ouso.
331
00:14:45,426 --> 00:14:46,594
Tinha razão, Yolanda.
332
00:14:46,594 --> 00:14:49,096
O contorno é exatamente
como uma cobertura de bolo.
333
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
Se errar, basta pôr outra camada.
334
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
É melhor irmos à prefeitura
pra Honeybee passar aqui depois.
335
00:14:54,143 --> 00:14:55,853
Ela não está me respondendo.
336
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
E não consigo ver.
337
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
Beleza, quando a trouxerem,
338
00:14:58,939 --> 00:15:01,817
vou botar unhas de acrílico em vocês.
339
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Não sei o que é isso, mas quero.
340
00:15:05,237 --> 00:15:07,740
Certo, pessoal. Oi, muito prazer.
341
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Sou a prefeita do Alce Solitário.
342
00:15:10,326 --> 00:15:12,369
Doce de hortelã-pimenta.
Segura meu aparelho?
343
00:15:12,369 --> 00:15:15,831
Estou diante de vocês
como prefeita Shanice Parker-Bundas.
344
00:15:15,831 --> 00:15:18,751
Invadiu nossas terras
com muita ousadia, senhor.
345
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
É guerra.
346
00:15:19,960 --> 00:15:22,546
Certo. Primeiro, amei a roupa.
347
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
Olha, estamos falando só de 1,5m.
348
00:15:24,798 --> 00:15:28,385
E a Vera não sabia dos problemas
que estava causando quando...
349
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Eu sabia. Quem você acha que contou?
350
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
- Vera!
- Problema seu. O caos me rejuvenesce.
351
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
Ela contou,
352
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
mas você assinou a autorização
pra ela mover a cerca, prefeita interina.
353
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Prefeita, temos um problema.
354
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
CHEFE EDNA
355
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
- Estou resolvendo.
- Sim, olá.
356
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
Prefeita Shanice.
357
00:15:44,401 --> 00:15:46,236
Mas não é a guerra.
358
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
As coisas na cidade
saíram um pouco de controle.
359
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
Certo, pessoal, já volto.
360
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- Vera, traga café pra eles.
- Nunca.
361
00:15:54,536 --> 00:15:58,290
Meu nome é Bryan Mills
E eu sustento minha casa
362
00:15:58,290 --> 00:16:01,210
Tenho várias habilidades
E minha filha foi levada
363
00:16:01,210 --> 00:16:02,962
Beleza. Estou percebendo
364
00:16:02,962 --> 00:16:07,549
que tirar a lei do silêncio e liberar
a caça na cidade pode não ter sido bom.
365
00:16:07,549 --> 00:16:10,094
Diga pra multidão se dispersar, Edna.
366
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Eu quero,
mas ninguém está infringindo a lei.
367
00:16:12,721 --> 00:16:14,932
Até beber em público é permitido.
368
00:16:14,932 --> 00:16:18,268
É, fiz cagada, mas vou resolver.
A cidade ainda me ama.
369
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
Vou anunciar que,
se todos forem embora agora,
370
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
vou desejar feliz aniversário
no Facebook deles.
371
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
Desculpe. Eu estava mirando naquele alce.
372
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
Sra. Tuntley!
373
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
Sr. Coruja!
374
00:16:30,447 --> 00:16:32,616
Só mais oito músicas, depois é você.
375
00:16:32,616 --> 00:16:35,786
Open bar de moonshine!
Peguem seu moonshine!
376
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
O que foi que eu fiz?
377
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Essa não...
378
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
Atenção!
379
00:16:41,458 --> 00:16:43,585
Prefeita Honeybee Shaw-Tobin?
380
00:16:43,585 --> 00:16:44,962
Infelizmente, sim.
381
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
Venho notificar que,
como aliada da nobre Whippleton,
382
00:16:48,465 --> 00:16:53,595
a cidade de Arraial também declara
guerra ao Alce Solitário.
383
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
Maravilha.
384
00:16:54,888 --> 00:16:55,973
O que é isso?
385
00:16:55,973 --> 00:16:59,184
Honeybee, precisamos te levar
pra fazer as unhas.
386
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
{\an8}EXPLOSÃO DE QUEIJO
387
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
{\an8}Lady Bird Johnson...
388
00:17:01,520 --> 00:17:05,024
Estou tão chateado
que até joguei os petiscos fora.
389
00:17:06,900 --> 00:17:08,110
Amor, o que foi?
390
00:17:08,110 --> 00:17:09,695
O doce não funcionou.
391
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
E sei que está bravo comigo, mas...
392
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Seja o que for, vai ficar tudo bem.
393
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
Vou pegar uns petiscos do lixo pra você.
394
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Sou a pior prefeita do Alce Solitário.
395
00:17:23,709 --> 00:17:26,170
É minha declaração final como prefeita.
396
00:17:26,170 --> 00:17:27,463
Que sou a pior.
397
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
Amor, pegue mais leve consigo.
398
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
Tivemos prefeitos péssimos.
399
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
O prefeito Hornby comeu três cidadãos.
400
00:17:33,635 --> 00:17:34,720
O que houve?
401
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
Promete não dizer "eu avisei"?
402
00:17:37,556 --> 00:17:40,142
Posso só mexer os lábios? Tá, não. Fala.
403
00:17:40,142 --> 00:17:42,311
Sabe que Whippleton declarou guerra?
404
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
- Sim.
- Parece que, pelo tratado,
405
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
se eles declaram guerra, Arraial também.
406
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
E, por acidente, liberei de propósito
a bebida e a nudez em público,
407
00:17:51,945 --> 00:17:54,364
e cantar e caçar alces na cidade,
408
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
e eu não imaginei que as pessoas...
409
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Se aproveitariam?
410
00:17:57,576 --> 00:17:59,912
É. Sempre fui boa em ser popular,
411
00:17:59,912 --> 00:18:01,872
mas é diferente de ser poderosa.
412
00:18:01,872 --> 00:18:04,833
Eu só estava me divertindo
tomando decisões.
413
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
Meu pai nunca deixou.
414
00:18:06,126 --> 00:18:08,462
Então, quando te corrigi, foi...
415
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Me lembrou disso. E me deixou...
416
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Brava. Honeybee...
417
00:18:12,007 --> 00:18:14,927
Desculpe por ser um chato mandão hoje.
418
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
Fiquei com inveja por ser prefeita.
419
00:18:17,137 --> 00:18:21,225
Mas tudo bem ser a favorita da cidade,
desde que eu seja o seu.
420
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
Claro que é. E desculpe também.
421
00:18:23,227 --> 00:18:24,937
Suas ideias eram ótimas,
422
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
mesmo tendo dito de um jeito ruim.
423
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
Então, estamos de boa?
424
00:18:28,607 --> 00:18:32,277
Claro. Tipo, estou meio irritado
pelo doce de hortelã-pimenta,
425
00:18:32,277 --> 00:18:36,156
que você sabe que é difícil de conseguir
no verão até na deep web.
426
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Eu sei.
427
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
Vou voltar pra prefeitura e desfazer tudo.
428
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Não vou mais ser popular, mas é o certo.
429
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
Não mesmo.
Conheço alguém que já não é popular
430
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
e está doido pra irritar a todos.
431
00:18:47,042 --> 00:18:49,002
- Dane Cook?
- Provavelmente.
432
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
Mas falo de mim.
433
00:18:51,088 --> 00:18:54,883
Com minha autoridade de prefeita interina,
nomeio Wolf Tobin
434
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
prefeito interino temporário
do Alce Solitário.
435
00:18:57,219 --> 00:19:01,765
Tem um prefeito novo na cidade,
e ele vai dizer vários nãos.
436
00:19:02,933 --> 00:19:05,435
Posso não ser popular como minha esposa,
437
00:19:05,435 --> 00:19:08,355
e não, não fui eleito,
nem tenho a sua confiança...
438
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
- Gosto de você!
- Valeu, pai.
439
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
- Está maravilhoso.
- Eu sei.
440
00:19:11,942 --> 00:19:13,527
Mas vim consertar coisas.
441
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
Escute, Alce Solitário!
442
00:19:15,070 --> 00:19:20,117
Estou com tudo que a prefeita favorita,
a Honeybee Shaw, assinou hoje.
443
00:19:20,117 --> 00:19:24,538
Estou revogando tudo que foi aprovado hoje
por ordem executiva.
444
00:19:24,538 --> 00:19:27,124
Guardem as flechas, recolha o bar,
445
00:19:27,124 --> 00:19:30,043
cubra as nádegas e desligue o karaokê.
446
00:19:30,043 --> 00:19:34,965
E o sanduíche que deixou na geladeira?
Vai revogar também? Está fedendo!
447
00:19:34,965 --> 00:19:38,552
Gwen, por favor.
Primeiro, preciso acabar com a guerra.
448
00:19:38,552 --> 00:19:40,679
Exército de Arraial, venham.
449
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
Fico feliz por sermos amigos de novo.
450
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
Por que sua mão está molhada?
451
00:19:45,267 --> 00:19:48,687
Bem que eu queria saber, Shanice.
Abraço coletivo?
452
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
Se me tocar,
vai preso por crimes de guerra.
453
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Um aceno respeitoso, então.
454
00:19:54,359 --> 00:19:57,613
{\an8}Obrigada pelo serviço,
prefeito interino temporário Wolf.
455
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
{\an8}Foi uma honra, Excelência.
456
00:19:59,239 --> 00:20:03,410
{\an8}A cidade pode não gostar de mim agora,
mas sei de alguém que me ama.
457
00:20:04,077 --> 00:20:07,748
{\an8}Sei que não precisa ser salva,
mas gosto de te ajudar às vezes.
458
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
Ninguém melhor que você pra me salvar.
459
00:20:10,167 --> 00:20:13,086
A menos que seja afogamento,
que vou de Aquaman,
460
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
depois The Rock, depois a baleia Willy.
461
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
Que está livre. Tá, vamos embora.
462
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
Não tem doce de hortelã-pimenta,
463
00:20:19,635 --> 00:20:22,804
mas ainda tem chocolate
em forma de batata
464
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
do Dia de São Patrício.
465
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
Que tal esse sanduíche empapado?
466
00:20:26,850 --> 00:20:30,938
Já que não se lembra de levar embora,
vai levar na marra, Wolf.
467
00:20:38,445 --> 00:20:40,781
- Honeybee, você me salvou.
- Salvei?
468
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
Meu Deus, tem molho em tudo!
469
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
Apenas descanse.
470
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Vocês dois são muito estranhos.
471
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
Estou indo em direção à luz.
472
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Não morra comigo!
473
00:20:49,665 --> 00:20:51,250
Estou indo. Tranquem tudo.
474
00:20:51,250 --> 00:20:52,668
Pode deixar, Gwen.
475
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
Legendas: Gabriel Ponomarenko