1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Poderosa Kathleen
UM BOTE COMEU O MEU BEBÉ
2
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
{\an8}Sou a Diondra Tundra,
em direto da Câmara Municipal,
3
00:00:37,328 --> 00:00:40,498
{\an8}onde estamos a momentos de descobrir
quem será o presidente interino...
4
00:00:40,498 --> 00:00:41,666
{\an8}ELEIÇÃO PROVISÓRIA
PARA PRESIDENTE DA CÂMARA
5
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
{\an8}... enquanto o Presidente Peppers
é submetido a uma vasectomia inversa.
6
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
{\an8}Enquanto ele recupera o seu material,
estamos a divertirmo-nos na Câmara.
7
00:00:47,338 --> 00:00:48,590
{\an8}Estão a falar de ti, querido.
8
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
{\an8}Bem, não vamos agoirar.
9
00:00:50,425 --> 00:00:52,594
{\an8}Enquanto os votos por correspondência
ainda não foram contados,
10
00:00:52,594 --> 00:00:53,970
{\an8}de acordo com as sondagens,
11
00:00:53,970 --> 00:00:56,264
{\an8}o Conselheiro Roy e a Águia Toby
12
00:00:56,264 --> 00:00:58,058
{\an8}estão taco a taco com Wolf Tobin...
13
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
{\an8}VAMOS APIMENTAR A COISA
14
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
{\an8}... visto aqui na sua fotografia oficial
de campanha.
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
{\an8}Querido, acho que vais mesmo
apimentar isto tudo.
16
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
{\an8}Bem, ainda faltam os votos
por correspondência.
17
00:01:06,441 --> 00:01:09,778
{\an8}Os Lone Moosers adoram isso.
Eles viram muito facilmente.
18
00:01:09,778 --> 00:01:11,946
{\an8}De facto. A última vez
que o Presidente Peppers esteve fora,
19
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
{\an8}todos votaram na Sra. Laramie
só porque ela tinha dado
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,452
{\an8}barras de chocolate grandes
para o Halloween no outono anterior.
21
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
{\an8}Bem, agora ela está morta há cinco anos.
Por isso, sou capaz de conseguir.
22
00:01:21,039 --> 00:01:23,208
Vamos apimentar a coisa
23
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
Vamos a isso
Vamos apimentar a coisa
24
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
O Sr. e a Sra. Michelle Obama?
25
00:01:27,462 --> 00:01:31,633
Claro. Gostava de começar um podcast
juntos sobre como moldámos a América.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
{\an8}Vamos apimentar a coisa
27
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
{\an8}Mal posso esperar para dar
à cidade de Lone Moose
28
00:01:35,095 --> 00:01:37,430
{\an8}um bar enorme chamado de meu coração.
29
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
{\an8}Lone Moose elege sempre
um presidente interino
30
00:01:39,641 --> 00:01:41,309
{\an8}quando o presidente tem um dia de baixa?
31
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}Apenas quando há anestesia envolvida.
32
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
{\an8}Caso contrário, os funcionários
de Lone Moose orgulham-se
33
00:01:44,729 --> 00:01:46,898
{\an8}em desnecessariamente
superar as doenças.
34
00:01:46,898 --> 00:01:50,652
{\an8}O último tirou uma pedra nos rins enquanto
lia para alunos da primária na biblioteca.
35
00:01:50,652 --> 00:01:54,572
{\an8}Se Deres Um Muffin a Um Alce torna-se
bastante existencial quando gritado.
36
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
{\an8}Jerry, queres mais bacon
de churrasco desossado?
37
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
{\an8}Não, obrigado. Estou cheio.
38
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
{\an8}Já te disse que eram grátis?
39
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
{\an8}Sim, tipo uma dúzia de vezes.
40
00:02:02,997 --> 00:02:05,083
{\an8}Jerry, estes tipos
são muito esquisitos com coisas grátis.
41
00:02:05,083 --> 00:02:07,043
{\an8}- Não conseguem resistir-lhe.
- Estamos no Alasca.
42
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
{\an8}Se alguém te oferecer algo de graça,
pegas nela e corres como o diabo.
43
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
{\an8}- Sim.
- É verdade.
44
00:02:12,006 --> 00:02:13,716
{\an8}É agora.
Vão anunciar os resultados finais.
45
00:02:13,716 --> 00:02:17,178
{\an8}Com todos os votos contados,
Wolf Tobin tem a liderança
46
00:02:17,846 --> 00:02:19,222
{\an8}entre os candidatos oficiais.
47
00:02:19,222 --> 00:02:22,183
{\an8}Mas o vencedor efetivo é um candidato
de correspondência.
48
00:02:22,183 --> 00:02:24,561
{\an8}Wolf Tobin estava à espera
de levar para casa uma vitória esta noite,
49
00:02:24,561 --> 00:02:27,272
{\an8}mas Honeybee Shaw-Tobin venceu-o.
50
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
{\an8}Espera. Eu ganhei? Wolf, eu estou...
51
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
{\an8}Sim...
52
00:02:31,693 --> 00:02:33,278
{\an8}Não faz mal. Eu...
53
00:02:33,278 --> 00:02:34,904
{\an8}WOLF PARA PRESIDENTE DA CÂMARA
54
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
{\an8}Querido, tu sabes que eu nunca iria ganhar
contra ti de propósito.
55
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
{\an8}A não ser que se tratasse de um esquema de
casino em que dividimos os lucros depois.
56
00:02:40,285 --> 00:02:44,539
Sabes, talvez eu tome
uma pequena bebida para celebrar.
57
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
Mas se calhar devia
abrir este champanhe de campanha lá fora,
58
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
para não correr o risco de magoar
a nossa nova Presidenta interina.
59
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
Não é importante o facto de não
teres ganho, Wolf. És melhor do que isto.
60
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
Ter uma mulher atraente que toda a gente
gosta muito, muito mais do que tu
61
00:02:57,802 --> 00:02:59,179
não é razão para ter ciúmes.
62
00:02:59,179 --> 00:03:01,222
Sim, o que é importante é
que tentaste o teu melhor,
63
00:03:01,222 --> 00:03:03,892
e em vez disso foi para alguém
que não tentou de todo.
64
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
Porque é que isto não me faz
sentir melhor?
65
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
Com mil diabos, esta doeu!
66
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
Muito bem, vou voltar e dar o meu apoio.
67
00:03:13,067 --> 00:03:14,694
É como dizem os Rolling Stones,
68
00:03:14,694 --> 00:03:17,238
"Nem sempre se consegue o que se quer,"
mas a tua mulher pode.
69
00:03:17,238 --> 00:03:20,325
E isso também não faz mal
porque talvez ela tenha restos.
70
00:03:20,325 --> 00:03:23,995
Alguém disse que Lone Moose
tem uma nova Presidenta sexy
71
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
com um marido forte e solidário?
72
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}Então, não estás chateado
por teres perdido?
73
00:03:28,166 --> 00:03:31,502
Estive por um segundo,
mas agora apoio-te a 100 %
74
00:03:31,502 --> 00:03:33,755
e pronto para te ajudar
no que for preciso.
75
00:03:33,755 --> 00:03:35,465
Bem, então, está bem.
76
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
Porque agora que é real,
estou muito entusiasmada.
77
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
Sempre quis ter a oportunidade
de ter uma responsabilidade.
78
00:03:39,844 --> 00:03:42,096
{\an8}Na loja de cortinados,
o pai nunca me deixava participar
79
00:03:42,096 --> 00:03:44,265
{\an8}nas grandes decisões
como quais os novos estilos a encomendar.
80
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
{\an8}Ou quanto tempo deixar um cliente
ficar na casa de banho
81
00:03:46,142 --> 00:03:47,477
{\an8}antes de bater à porta.
82
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
{\an8}Bem, aqui está a tua primeira decisão
como Presidenta.
83
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
{\an8}Queres um abraço de parabéns
ou um beijo de parabéns?
84
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
Ambos.
85
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
Vês? Vou ser ótima nisto.
86
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
E eu vou ser ótimo a ficar
ao teu lado do início ao fim.
87
00:03:59,072 --> 00:04:01,157
Será quase
como se eu também fosse presidente.
88
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
Sim, mas eu sou a Presidenta da Câmara.
89
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
Claro que sim.
90
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
{\an8}HOSPITAL LONE MOOSE
91
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
{\an8}Honeybee Shaw-Tobin,
com o poder que me foi conferido,
92
00:04:09,082 --> 00:04:12,043
nomeio-a Presidenta da Câmara interina.
93
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
Já acabou. Presumi que haveria, tipo,
um baile, com uma orquestra ao vivo,
94
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
e talvez a Elsa viesse
e ela congelasse a cidade e depois o Hans...
95
00:04:19,217 --> 00:04:21,177
Estás numa espiral Frozen, querida.
96
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
- Certo.
- Pode usar a faixa.
97
00:04:23,471 --> 00:04:26,266
Desculpe, tem um pouco de mostarda
do último tipo.
98
00:04:26,266 --> 00:04:28,851
Devo estar totalmente recuperado
às 8h00 de amanhã,
99
00:04:28,851 --> 00:04:33,147
e depois estarei pronto
para ser o vosso próximo American Idol.
100
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
Desculpem, a medicação
pode estar a fazer efeito.
101
00:04:36,734 --> 00:04:37,819
Não se preocupe, Presidente.
102
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
Lone Moose está em ótimas mãos.
103
00:04:39,988 --> 00:04:41,656
PRESIDENTA Interina
Honeybee Shaw-Tobin
104
00:04:41,656 --> 00:04:44,242
Aqui está o teu café,
minha deusa governamental.
105
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
Não tinham leite,
por isso pus um pouco de natas.
106
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
E tive de utilizar
um agrafador como colher
107
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
e um agrafo caiu dentro,
mas pesquei-o logo.
108
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
Vais ficar?
109
00:04:54,627 --> 00:04:58,423
Sim. Pensei que, como pesquisei tanto
sobre Lone Moose para a minha campanha,
110
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
mais vale manter o meu cérebro
aqui mesmo para ti.
111
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Está bem, isso é ótimo.
112
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
Aposto que até a Beyoncé
leva o Jay-Z a trabalhar por vezes
113
00:05:05,221 --> 00:05:08,057
no caso de ela precisar de alguém para
ir buscar um novo tapete de rato ou assim.
114
00:05:08,641 --> 00:05:09,726
{\an8}Vais sentar-te aqui?
115
00:05:09,726 --> 00:05:11,477
{\an8}Mesmo por cima do meu ombro. Está bem.
116
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
{\an8}Como um pequeno anjo da guarda.
Ou um papagaio muito erótico.
117
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
{\an8}Ótimo.
118
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
{\an8}Presidente Peppers
119
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
{\an8}O Polly quer um pouco de política.
120
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
Bom dia, Presidenta Interina Honeybee
e o Wolf normal.
121
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
Bom dia, Conselheira Gwen, Stephanie.
122
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
{\an8}Digam-me tudo o que preciso saber
sobre ser interina.
123
00:05:30,455 --> 00:05:33,416
Pode utilizar a casa de banho privativa,
pode imprimir o que quiser
124
00:05:33,416 --> 00:05:36,127
e algumas pessoas gostam de bater
o martelo na sala de reuniões.
125
00:05:36,919 --> 00:05:37,920
Trouxeste o teu computador.
126
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
Sim, mas não se preocupem comigo,
apenas a tomar algumas notas.
127
00:05:40,840 --> 00:05:44,761
Honeybee bate o martelo,
vírgula, vai à casa de banho.
128
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
Espera. Então, é só isso que eu faço hoje?
129
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
Não tomo nenhuma decisão?
130
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
Pode decidir onde encomendaremos o almoço.
131
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
Mas não deixe os restos no frigorífico.
Isso mexe comigo.
132
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
Pronta para bater o martelo?
133
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
{\an8}Acho que sim.
134
00:05:56,898 --> 00:05:58,691
Porque é que tiraram
a campainha do balcão?
135
00:05:58,691 --> 00:06:01,402
A Vera está cá
com as suas queixas diárias.
136
00:06:01,402 --> 00:06:03,529
Tirámos a campainha porque ela toca e toca
137
00:06:03,529 --> 00:06:04,614
quando o Presidente não a quer ver.
138
00:06:04,614 --> 00:06:07,909
Agora só grita até adormecer
e depois metemo-la no carro.
139
00:06:08,576 --> 00:06:11,245
- Bem, manda-a entrar.
- Tem a certeza? Ela é terrível.
140
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
{\an8}Eu posso tratar disso. Sou a Presidenta.
141
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
{\an8}É para isso que estou aqui.
142
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
Olá, nova idiota.
143
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
Gostaria de mudar a minha vedação
1,5 m para trás e...
144
00:06:18,753 --> 00:06:20,254
{\an8}- Feito!
- Espera. A sério?
145
00:06:20,254 --> 00:06:22,882
Muito bem, só preciso que assine isto.
146
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
{\an8}- De facto...
- Só um metro e meio, certo?
147
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
{\an8}É como a regra dos cinco segundos,
mas com distância.
148
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
{\an8}Só um momento, minha notária núbil.
149
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
Não tenho o poder de o fazer?
150
00:06:30,723 --> 00:06:32,016
Bem, na verdade, tens.
151
00:06:32,016 --> 00:06:34,936
Mas há, de facto, todo um processo
para novas vedações em Lone Moose,
152
00:06:34,936 --> 00:06:38,022
{\an8}e recomendo que o sigamos
porque mesmo a noroeste...
153
00:06:38,022 --> 00:06:40,983
{\an8}Podemos voltar a essa lição
de geografia mais tarde.
154
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
- É um sim.
- Obrigada.
155
00:06:42,318 --> 00:06:44,195
Ainda bem que votei em si como uma piada.
156
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
Foi espetacular.
157
00:06:45,905 --> 00:06:49,826
{\an8}Sinto-me tão energizada e poderosa,
como uma Ursa de Pó Branco.
158
00:06:49,826 --> 00:06:52,203
Então, não quer apenas passar o dia
159
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
à procura de uma tesoura gigante
e a perguntar se temos armas nucleares?
160
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
{\an8}Vou mesmo fazer as duas coisas,
mas também estou aqui para ajudar.
161
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
Está bem. Nesse caso,
162
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
tenho uma pequena proposta
que gostava de lhe falar.
163
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
Não há pequenas propostas,
apenas pequenos presidentes.
164
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
O que, para ser claro, é diferente
de reis curtos, que eu adoro e respeito.
165
00:07:07,301 --> 00:07:11,139
Lone Moose tem um recolher obrigatório
de som às 20h00 horas desde 1800,
166
00:07:11,139 --> 00:07:13,766
originalmente criado quando
foi inventado o cravo caseiro,
167
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
e é realmente uma chatice
para a noite de karaoke que organizo.
168
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
{\an8}Stephanie, não.
169
00:07:18,438 --> 00:07:20,022
Se eu não conseguir cantar
a banda sonora inteira
170
00:07:20,022 --> 00:07:24,026
do filme da Broadway de Liam Neeson
Taken: O Musical na minha própria festa,
171
00:07:24,026 --> 00:07:25,361
isto é mesmo a América?
172
00:07:25,361 --> 00:07:26,863
Para mim não. Onde está essa lei?
173
00:07:26,863 --> 00:07:29,615
Honeybee, não quero "Wolf-xplicar" isto,
174
00:07:29,615 --> 00:07:31,492
mas numa pequena cidade do Alasca,
175
00:07:31,492 --> 00:07:34,078
até as mais pequenas decisões
podem ser uma grande coisa.
176
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
{\an8}Não acreditarias a confusão que se gerou
177
00:07:36,539 --> 00:07:39,000
{\an8}quando o conselho municipal deixou
dois cafés diferentes
178
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
{\an8}chamarem-se Brew-Ha-Has.
179
00:07:40,585 --> 00:07:43,880
Bem, obrigado pelo seu contributo,
Constituinte Wolf,
180
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
mas sou capaz de tomar decisões.
181
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
Peço desculpa,
minha Sonia "Sexy-presidente".
182
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
É que eu fiz muita preparação
para este trabalho.
183
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
Certo, mas agora é o meu trabalho.
184
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
E estamos a falar de vedações
e música aqui, não da paz mundial.
185
00:07:55,933 --> 00:07:58,978
Stephanie, envia um email
a informar as pessoas
186
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
que estarei no horário de expediente
da Câmara durante o resto do dia.
187
00:08:01,689 --> 00:08:05,234
{\an8}E acrescenta o divertido GIF em que um cão
continua a ladrar a um poster da Reba.
188
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
{\an8}Agora, isso vai encher os corredores.
189
00:08:07,320 --> 00:08:09,906
Por falar nisso, estou a pensar
mudar esta cadeira de sítio,
190
00:08:09,906 --> 00:08:11,824
e depois cada um de nós coloca
uma bochecha do rabo na tua.
191
00:08:11,824 --> 00:08:16,245
Ou se tiveres outros afazeres
para fazer ou algo do género, estou bem.
192
00:08:16,245 --> 00:08:18,372
{\an8}Não, estou livre como um cagalhão.
193
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
Se não for muito incómodo...
194
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
- Bem, na verdade, querida...
- Aprovado.
195
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
- Agora, querida, se fosse eu...
- Eu vou dizer que sim, Dorothy.
196
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
Fazes com que uma rapariga queira começar
a pagar os seus impostos novamente.
197
00:08:39,936 --> 00:08:43,022
Bem, se não é
a família "real" de Lone Moose.
198
00:08:43,022 --> 00:08:45,816
Parabéns por serem parentes
da Presidenta interina.
199
00:08:45,816 --> 00:08:49,737
Obrigado. É uma honra ter alguém na
família que seja reconhecido pela cidade.
200
00:08:49,737 --> 00:08:51,447
A mãe foi muito reconhecida,
201
00:08:51,447 --> 00:08:53,699
mas sobretudo por fingir
ser uma sereia nas docas
202
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
quando bebia demasiada Zima.
203
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
Sabes, adorava pôr uma fotografia
da Presidenta Honeybee na parede hoje.
204
00:08:58,913 --> 00:09:01,415
- O que é que ganhamos com isso?
- Bem...
205
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
Não pensei que fosse ter fome,
206
00:09:03,000 --> 00:09:05,836
mas o tratamento especial
abre mesmo o apetite.
207
00:09:05,836 --> 00:09:06,921
Admito-o,
208
00:09:06,921 --> 00:09:10,925
receber tartes grátis da Maude foi
uma indulgência inesperada e apreciada.
209
00:09:10,925 --> 00:09:13,094
Mas não deixemos
que isto nos suba à cabeça.
210
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
Olá, Tobins. Tenho algumas amostras novas.
211
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Não querem experimentar?
212
00:09:17,557 --> 00:09:19,600
Talvez a Honeybee veja algo que lhe agrade
213
00:09:19,600 --> 00:09:22,436
e apareça para tirar uma fotografia
para colocar no nosso site?
214
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
Bem, seria má educação não ir ver,
pelo menos.
215
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
Ainda só são 14h00,
216
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
{\an8}e já fiz mais decisões num só dia
217
00:09:28,943 --> 00:09:31,195
{\an8}do que fiz em todo o tempo
que trabalhei na loja de cortinados.
218
00:09:31,195 --> 00:09:32,738
{\an8}Há algum nível acima de "chefa"?
219
00:09:32,738 --> 00:09:34,949
{\an8}Sabes, talvez esta tarde,
tu e eu fiquemos aqui sentados
220
00:09:34,949 --> 00:09:37,702
{\an8}a examinar cuidadosamente cada decisão
que tomaste até agora.
221
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
{\an8}Ver se há alguma que queiras anular.
222
00:09:39,745 --> 00:09:41,289
{\an8}Na verdade, Wolf, sabes,
223
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
{\an8}estava a pensar que talvez pudesses
trabalhar de casa durante o resto do dia.
224
00:09:45,293 --> 00:09:48,546
{\an8}Porque eu tenho andado a pensar
num projeto muito especial para ti.
225
00:09:48,546 --> 00:09:52,967
{\an8}Lone Moose tem o charme de cidade pequena,
mas será que o estamos a maximizar?
226
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
{\an8}- Ótima pergunta.
- Quero que pegues na lista telefónica...
227
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
{\an8}Alguém acabou de receber um PhB.
228
00:09:57,972 --> 00:10:00,766
... e telefones a todos a perguntar-lhes
se têm alguma habilidade peculiar
229
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
que possamos colocar
no site de turismo de Lone Moose.
230
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Esta ideia é absolutamente bestial.
231
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
{\an8}Ótimo. E eu vou ficar aqui e,
sabes, ser a Presidenta da Câmara,
232
00:10:07,940 --> 00:10:11,611
{\an8}para o qual fui eleita,
enquanto tu estás mais nos bastidores.
233
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
{\an8}- Em casa.
- Claro que sim.
234
00:10:13,070 --> 00:10:15,281
Vais ser como a Kamala Harris, e eu...
235
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
Quero dizer Gary?
236
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
- Doug.
- E eu serei o Doug.
237
00:10:19,410 --> 00:10:22,330
Bem, passaram poucas horas
da administração de Honeybee
238
00:10:22,330 --> 00:10:24,707
e a cidade está a fervilhar.
239
00:10:24,707 --> 00:10:26,667
Ela está a falar diretamente
com as pessoas
240
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
e está a dizer sim
para aliviar a angústia delas.
241
00:10:30,171 --> 00:10:31,922
Basta perguntar à Dorothy Tuntley.
242
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
A Honeybee anulou
a proibição de mergulhar nu.
243
00:10:34,300 --> 00:10:37,887
Agora se eu quiser ir para o lago na minha
propriedade no que Deus me concedeu,
244
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
é entre mim e a coruja sexy
no meu pinheiro.
245
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
Aqui está.
246
00:10:42,683 --> 00:10:45,895
Se você tem uma preocupação, venha ver
a Presidenta da Câmara.
247
00:10:45,895 --> 00:10:50,483
Imagine isto. Ar fresco, o céu noturno,
e a estar absolutamente bêbado.
248
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
{\an8}Estou a falar de consumo de álcool
permitido na rua.
249
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
{\an8}Não sei.
250
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
{\an8}Caça ao alce dentro da cidade
parece-me um pouco perigoso.
251
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
Os alces são os mais perigosos.
252
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
Encontrei um no meu escritório
a ver os meus DVDs.
253
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
Comeu a minha cópia
do filme O Jogo de Michael Douglas.
254
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
{\an8}Aquele sacana.
255
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
{\an8}Aprovado.
256
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
{\an8}Fala a Presidenta Honeybee.
257
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
{\an8}Fala o Primeiro Marido.
O que estás a fazer?
258
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
{\an8}Estou a trabalhar, como sabes
porque foi para onde me ligaste.
259
00:11:15,925 --> 00:11:16,926
{\an8}É verdade.
260
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
{\an8}Pensei que talvez quisesses
saber como está a decorrer o projeto.
261
00:11:19,095 --> 00:11:22,390
{\an8}Spoiler. Terminei.
Tem muitas peculiaridades boas.
262
00:11:22,390 --> 00:11:24,850
{\an8}Por exemplo, sabias que Daniel Strunk
263
00:11:24,850 --> 00:11:27,311
{\an8}tem um cemitério de castores
no seu quintal?
264
00:11:27,311 --> 00:11:30,022
{\an8}Ele já enterrou centenas
dos nossos amigos de cauda achatada.
265
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
{\an8}É fantástico. Envia tudo por email.
266
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
{\an8}Na verdade, se sair agora,
267
00:11:33,693 --> 00:11:37,405
{\an8}posso ir e pôr a conversa em dia
de tudo o que aconteceu desde que saí.
268
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
{\an8}Espera aí. Alguém está a falar comigo.
269
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
{\an8}O que é que foi? Emergência?
270
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
{\an8}Desculpa, querido. Tenho de ir.
271
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
É uma Honeybee ocupada.
272
00:11:44,370 --> 00:11:47,581
Mas esta abelha operária Wolfy
está igualmente ocupada.
273
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
Já sei. Ocupado a fazer
um jantar romântico como tudo
274
00:11:51,502 --> 00:11:54,338
para celebrar o fim
do mandato de presidente da Honeybee.
275
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
Agora, onde estão os pãezinhos de pizza?
276
00:11:57,633 --> 00:12:00,344
Não acredito que desperdicei
a minha vida a usar meias de lã
277
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
quando podia estar a usar ovelha.
278
00:12:02,471 --> 00:12:04,974
Os meus pés estão a suar,
o que normalmente os tornaria frios,
279
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
mas depois estas botas
aquece-os novamente.
280
00:12:06,892 --> 00:12:10,896
Esta sensação de confusão
vale certamente o tempo da Honeybee.
281
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
Leva o Salão Para Casa
282
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
Tobins.
283
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
Parecem todos tão importantes.
284
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
Bem, estamos a oferecer
uma maquilhagem gratuita
285
00:12:17,737 --> 00:12:20,448
para pessoas que estão a caminho
para ver a Presidenta Honeybee.
286
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
{\an8}PRESIDENTE PEPPERS
CONSEGUI! ATÉ À PRÓXIMA CIRURGIA!
287
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
Bem, meninas, acho foi só isso
que escreveu, literalmente.
288
00:12:27,538 --> 00:12:29,623
{\an8}Está bem, deixe-me só ir buscar
os restos do Wolf
289
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
{\an8}já que se esqueceu deles aqui,
o que é estranho,
290
00:12:31,876 --> 00:12:35,421
{\an8}uma vez que há um sinal no frigorífico
e eu fiz uma advertência verbal...
291
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
Apenas funcionários
292
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
RECEÇÃO
293
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Arranjaram-me
um telegrama cantado de parabéns?
294
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
TEMPO LIMITADO - Alasca
295
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
Escutai.
296
00:12:42,052 --> 00:12:45,806
Eu, Jeremy Reuben, o pregoeiro
devidamente eleito de Whippleton,
297
00:12:45,806 --> 00:12:50,686
vem assim notificar-vos que Whippleton
declara formalmente guerra a Lone Moose.
298
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
Espera. Whippleton está a declarar guerra?
299
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
Gwen, Stephanie, podem fazer isso?
300
00:12:57,735 --> 00:13:00,988
Tipo, guerra a sério com lutas
e calças de trabalho e outras coisas?
301
00:13:00,988 --> 00:13:04,492
Lone Moose invadiu Whippleton
302
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
numa distância de 1,5 metros
na nossa fronteira,
303
00:13:07,119 --> 00:13:11,582
que é, de acordo com o Tratado de 1989,
considerado como um ato de guerra.
304
00:13:11,582 --> 00:13:14,710
A guerra está, portanto,
devidamente declarada.
305
00:13:14,710 --> 00:13:17,713
Obrigado pela vossa atenção.
Vemo-nos no campo de batalha.
306
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
Posso usar a casa de banho? Bebi
duas Fantas de uva no caminho para cá.
307
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
Estás em casa, finalmente.
308
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
Os pãezinhos de pizza estão frios,
309
00:13:25,596 --> 00:13:28,057
mas podemos reaquecê-los
se é que me entendes?
310
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
Estou mais ou menos a meio
de alguns assuntos importantes da cidade.
311
00:13:30,434 --> 00:13:32,770
Pensei que ias devolver as rédeas
ao Presidente Peppers.
312
00:13:32,770 --> 00:13:36,732
O que é que é tão importante que não pode
esperar até depois desta festa de reforma,
313
00:13:36,732 --> 00:13:38,275
minha deliciosa Warren?
314
00:13:38,859 --> 00:13:39,944
Lone Moose está em guerra.
315
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
Espera. Tipo, a nossa Lone Moose?
316
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
Sim, e eu estou quase a ir para a frente.
317
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
Onde é que está a reserva de emergência de
casca de hortelã? Preciso de uma oferta.
318
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
Isto é sobre a vedação da Vera, não é?
319
00:13:48,077 --> 00:13:49,411
Espera. Como é que tu...
320
00:13:49,411 --> 00:13:52,414
O tratado de terras de 1989.
Tentei contar-te esta manhã.
321
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
Tentaste dizer-me?
322
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
Não disseste nada sobre uma guerra.
323
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
Quer dizer, eu ia fazê-lo, mas...
324
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
Olha, eu vou lá contigo
e resolvemos este problema...
325
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
Não, não preciso do meu marido
a correr para me salvar.
326
00:14:02,341 --> 00:14:05,511
Não estou a salvar. Estou a ajudar.
Tenho estado a tentar ajudar o dia todo.
327
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
Terminei a missão especial.
328
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
Dei-te essa tarefa
para me desamparares a loja.
329
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
- Espera. A sério?
- Sim.
330
00:14:11,058 --> 00:14:12,643
Não te pedi para vires
para o escritório comigo.
331
00:14:12,643 --> 00:14:16,105
E também não te pedi para corrigir todas
as decisões que tomei como uma idiota.
332
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
Bem, talvez se me tivesses ouvido
333
00:14:17,606 --> 00:14:20,943
questionar todas as tuas decisões
como uma idiota, não estaríamos em guerra.
334
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
Por favor, estavas zangado porque as
pessoas gostam mais de mim do que de ti.
335
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
O quê? Não.
336
00:14:25,281 --> 00:14:26,407
Ótimo. Sabes que mais?
337
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
Todas as ofertas de ajuda
estão canceladas.
338
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
Sejamos francos. Eu sou uma Elsa,
e tu és um Olaf, na melhor das hipóteses.
339
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Não, espera. Toda a gente adora o Olaf.
340
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
És uma das cenouras
que alimentam as suas renas.
341
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
Raios, estou outra vez
numa espiral de Frozen.
342
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
Meu Deus, estou a brilhar.
343
00:14:40,296 --> 00:14:43,757
Atrevo-me a dizer que esta é a melhor
transformação gratuita que já tive.
344
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
Tu atreves-te e eu atrevo-me.
345
00:14:45,426 --> 00:14:46,594
Tinhas razão, Yolanda.
346
00:14:46,594 --> 00:14:49,096
O contorno é exatamente
como a cobertura de um bolo.
347
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
Se fizeres asneira,
apenas se acrescenta mais uma camada.
348
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
É melhor irmos à Câmara para dizermos
à Honeybee para vir tirar fotografias.
349
00:14:54,143 --> 00:14:55,853
Ela não está a responder
às minhas mensagens.
350
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
Também não consigo ver o meu telemóvel.
351
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
Muito bem, pessoal, quando a trouxerem,
352
00:14:58,939 --> 00:15:01,817
eu arranjo-vos
umas unhas de acrílico lindas.
353
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Não sei o que são
e mal posso esperar para as ter.
354
00:15:05,237 --> 00:15:07,740
Muito bem, pessoal.
Olá, prazer em conhecer-vos.
355
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
Sou a Honeybee,
Presidenta interina de Lone Moose.
356
00:15:10,326 --> 00:15:12,369
Casca de hortelã-pimenta.
Alguém pode ficar com o meu aparelho?
357
00:15:12,369 --> 00:15:15,831
Estou perante si
como Presidenta Shanice Parker-Butts.
358
00:15:15,831 --> 00:15:18,751
Invadiram as nossas terras
com muita ousadia, senhor.
359
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
É guerra.
360
00:15:19,960 --> 00:15:22,546
Está bem, sim.
Antes de mais, adoro os fatos.
361
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
Ouça, estamos apenas a falar
de cerca de um metro e meio.
362
00:15:24,798 --> 00:15:28,385
E tenho a certeza de que a Vera não sabia
do problema que estava a causar quando...
363
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
Eu sabia. Quem é que acha
que lhes telefonou e disse?
364
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
- Vera.
- Lida com isso. O caos mantém-me jovem.
365
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
Ela telefonou,
366
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
mas assinou a autorização para ela mudar
a vedação, Sra. Presidenta Interina.
367
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Presidenta Honeybee, temos uma situação.
368
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
CHEFE EDNA
369
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
- Com a que estou a lidar.
- Sim, olá a todos.
370
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
Presidenta Shanice.
371
00:15:44,401 --> 00:15:46,236
Mas na verdade não estou a falar
sobre a guerra.
372
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
As coisas ficaram um pouco
fora de controlo na cidade.
373
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
Muito bem, malta, volto já.
374
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- Vera, dá-lhes um café, está bem?
- Nunca.
375
00:15:54,536 --> 00:15:58,290
O meu nome é Bryan Mills
E eu trago o bacon para casa
376
00:15:58,290 --> 00:16:01,210
Um conjunto especial de competências
E a minha filha foi levada
377
00:16:01,210 --> 00:16:02,962
Está bem. Estou a aperceber-me
378
00:16:02,962 --> 00:16:05,631
que a eliminação do recolher obrigatório
do som e permitir a caça na cidade
379
00:16:05,631 --> 00:16:07,549
pode não ter sido
um dos meus melhores momentos.
380
00:16:07,549 --> 00:16:10,094
Diz à multidão para se dispersar, Edna.
381
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
Eu adoraria,
mas ninguém está a infringir a lei.
382
00:16:12,721 --> 00:16:14,932
Até o consumo de álcool
em público é agora legal.
383
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
Caramba, lixei mesmo tudo,
mas eu consigo lidar com isto.
384
00:16:17,142 --> 00:16:18,268
Esta cidade ainda me ama.
385
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
Deixa-me fazer um anúncio em
que se todos forem para casa agora mesmo,
386
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
escreverei no mural do Facebook deles
quando for o seu aniversário.
387
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
Desculpa. Estava a apontar para o alce.
388
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
Sra. Tuntley!
389
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
Sr. Coruja!
390
00:16:30,447 --> 00:16:32,616
Tenho mais oito canções,
depois é a tua vez.
391
00:16:32,616 --> 00:16:35,786
Álcool. Peguem no vosso álcool.
392
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
O que é que eu fiz?
393
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
Não.
394
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
Sentido!
395
00:16:41,458 --> 00:16:43,585
Presidenta interina Honeybee Shaw-Tobin?
396
00:16:43,585 --> 00:16:44,962
Infelizmente, sim.
397
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
Venho por este meio notificá-la que,
como aliado da nobre terra de Whippleton,
398
00:16:48,465 --> 00:16:53,595
a cidade de Ted Folly formalmente
também declara guerra a Lone Moose.
399
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
Ótimo.
400
00:16:54,888 --> 00:16:55,973
Com mil diabos?
401
00:16:55,973 --> 00:16:59,184
Honeybee, precisamos de te levar
para arranjar as unhas.
402
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
{\an8}Rústico
QUEIJO X PLOSÃO
403
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
{\an8}Lady Bird Johnson.
404
00:17:01,520 --> 00:17:05,024
Estou tão aborrecido que até estou
a deitar fora pãezinhos de pizza bons.
405
00:17:06,900 --> 00:17:08,110
Querida, não, o que é que se passa?
406
00:17:08,110 --> 00:17:09,695
A casca de hortelã-pimenta não funcionou.
407
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
E eu sei que estás zangado comigo, mas...
408
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Seja o que for, vai correr tudo bem.
409
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
Vou buscar uns pãezinhos de pizza
do lixo para ti.
410
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Bem, eu sou a pior Presidenta
que Lone Moose alguma vez teve.
411
00:17:23,709 --> 00:17:26,170
Esta é a minha última declaração
como Presidenta.
412
00:17:26,170 --> 00:17:27,463
Que eu sou a pior.
413
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
Querida, eu não seria
tão duro contigo própria.
414
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
Já tivemos alguns presidentes muito maus.
415
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
O Presidente Hornby comeu três
dos seus eleitores.
416
00:17:33,635 --> 00:17:34,720
O que é que se passa?
417
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
Se eu te disser, podes prometer
não dizer "eu bem te disse"?
418
00:17:37,556 --> 00:17:40,142
Posso dizer em silêncio?
Espera, não. Continua.
419
00:17:40,142 --> 00:17:42,311
Bem, tu sabes
que Whippleton declarou guerra.
420
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
- Sim.
- Bem, aparentemente o tratado diz
421
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
que se declararem guerra,
Ted Folly também tem de o fazer.
422
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
Acidentalmente, mais ou menos de propósito
tornei o consumo de álcool, a nudez,
423
00:17:51,945 --> 00:17:54,364
o canto público e caçar alces na cidade,
tudo legal
424
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
e eu não sabia que as pessoas iriam...
425
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
Tirar partido disso?
426
00:17:57,576 --> 00:17:59,912
Eu sempre fui boa em ser popular,
427
00:17:59,912 --> 00:18:01,872
mas acho que isso é diferente
do que ser poderoso.
428
00:18:01,872 --> 00:18:04,833
Estava apenas a divertir-me a ser
responsável e a tomar decisões.
429
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
Porque o meu pai nunca me deixou.
430
00:18:06,126 --> 00:18:08,462
Então, quando eu estava a corrigir-te,
apenas...
431
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Lembraste-me disso. E fez-me ficar...
432
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Chateada. Honeybee.
433
00:18:12,007 --> 00:18:14,927
Peço imensa desculpa
por ter sido um chato hoje.
434
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
Honestamente, eu estava apenas
com ciúmes por teres sido presidente.
435
00:18:17,137 --> 00:18:19,598
Mas sabes que mais? Eu não me importo
se és a favorita da cidade,
436
00:18:19,598 --> 00:18:21,225
desde que eu continue a ser
o teu favorito.
437
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
Claro que és. E eu também lamento.
438
00:18:23,227 --> 00:18:24,937
Algumas das tuas ideias
eram realmente fantásticas,
439
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
mesmo que a forma como as disseste
fosse uma porcaria.
440
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
Então, estamos bem outra vez?
441
00:18:28,607 --> 00:18:32,277
Claro. Estou um pouco aborrecido
sobre a casca de hortelã-pimenta,
442
00:18:32,277 --> 00:18:36,156
que sabes que é impossível obter de abril
até agosto, mesmo na dark web.
443
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
Eu sei.
444
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
Acho que vou voltar para a Câmara
e desfazer tudo o que fiz.
445
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
Deixarei de ser popular,
mas é a coisa certa.
446
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
Nem pensar. Eu conheço alguém
que já não é popular
447
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
e pronto a deixar toda a gente furiosa.
448
00:18:47,042 --> 00:18:49,002
- Dane Cook?
- Bem, sim, provavelmente ele também,
449
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
mas estou a falar de mim.
450
00:18:51,088 --> 00:18:54,883
Faço uso da minha autoridade de Presidenta
para nomear Wolf Tobin
451
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
como Presidente interino de Lone Moose.
452
00:18:57,219 --> 00:19:01,765
Há um novo presidente na cidade e está
prestes a exercitar o seu músculo do não.
453
00:19:02,933 --> 00:19:05,435
Posso não ser tão popular
como a minha amada esposa,
454
00:19:05,435 --> 00:19:08,355
e não, não fui eleito,
nem tenho a vossa confiança...
455
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
- Gosto de ti!
- Obrigado, pai.
456
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
- Estás fantástico.
- Eu sei.
457
00:19:11,942 --> 00:19:13,527
Mas eu estou aqui para resolver as coisas.
458
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
Por isso, ouçam bem, Lone Moose.
459
00:19:15,070 --> 00:19:17,239
Aqui na minha mão, tenho todas as leis
460
00:19:17,239 --> 00:19:20,117
que a vossa presidenta favorita,
Honeybee Shaw, assinou hoje.
461
00:19:20,117 --> 00:19:24,538
Revogo agora todos os estatutos
aprovados hoje por ordem executiva.
462
00:19:24,538 --> 00:19:27,124
Por isso, guardem as vossas flechas
e arrumem o bar,
463
00:19:27,124 --> 00:19:30,043
tapem as bochechas do rabo
e desliguem o aparelho de karaoke.
464
00:19:30,043 --> 00:19:32,171
E a sua sande que deixou no frigorífico?
465
00:19:32,171 --> 00:19:34,965
Quer revogar isso também?
Está a começar a cheirar mal.
466
00:19:34,965 --> 00:19:38,552
Gwen, então. Primeiro, preciso de acabar
este derramamento de sangue sem sentido.
467
00:19:38,552 --> 00:19:40,679
Exército de Ted Folly, vocês vêm connosco.
468
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
Estou contente
por sermos todos amigos outra vez.
469
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
Porque é que a sua mão está tão molhada?
470
00:19:45,267 --> 00:19:48,687
Quem me dera saber, Shanice.
Quem me dera saber. Abraço de grupo?
471
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
Toca-me, e eu mando-te prender
por crimes de guerra.
472
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
Então que seja
um aceno de cabeça respeitoso.
473
00:19:54,359 --> 00:19:57,613
{\an8}Obrigada pelo seu serviço leal,
Presidente interino, Wolf.
474
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
{\an8}Foi uma honra, Meritíssima.
475
00:19:59,239 --> 00:20:03,410
{\an8}Lone Moose pode não gostar de mim agora,
mas conheço aqui uma pessoa que me ama.
476
00:20:04,077 --> 00:20:05,746
{\an8}Eu sei que não precisas de mim
para te salvar,
477
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
{\an8}mas gosto muito de te ajudar
de tempos a tempos.
478
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
Bem, não há ninguém que eu preferisse
que me salvasse mais do que tu.
479
00:20:10,167 --> 00:20:13,086
Só se fosse numa situação de afogamento,
nesse caso, optaria pelo Aquaman,
480
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
depois o The Rock, depois aquela baleia
que fez de Willy, se ele estiver livre.
481
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
Agora está. Muito bem, vamos para casa.
482
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
A casca de hortelã-pimenta
pode ter desaparecido,
483
00:20:19,635 --> 00:20:22,804
mas penso que ainda temos alguns
chocolates de Natal em forma de batata
484
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
do Dia de São Patrício para comer.
485
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
Que tal comeres esta salsicha encharcada?
486
00:20:26,850 --> 00:20:30,938
Já que não te lembras de a levar
para casa, podes usá-la até casa, Wolf.
487
00:20:38,445 --> 00:20:40,781
- Honeybee, salvaste-me.
- Salvei?
488
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
Meu Deus, há molho por todo o lado!
489
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
Descansa agora.
490
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Vocês os dois são tão esquisitos.
491
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
Estou a ir em direção à luz.
492
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Não me morras!
493
00:20:49,665 --> 00:20:51,250
Vou-me embora. Fechem tudo quando saírem.
494
00:20:51,250 --> 00:20:52,668
Deixa connosco, Gwen.
495
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
Legendas: Nuno Leite Castro