1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Poderosa Kathleen UM BOTE COMEU O MEU BEBÉ 2 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 {\an8}Sou a Diondra Tundra, em direto da Câmara Municipal, 3 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 {\an8}onde estamos a momentos de descobrir quem será o presidente interino... 4 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 {\an8}ELEIÇÃO PROVISÓRIA PARA PRESIDENTE DA CÂMARA 5 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 {\an8}... enquanto o Presidente Peppers é submetido a uma vasectomia inversa. 6 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 {\an8}Enquanto ele recupera o seu material, estamos a divertirmo-nos na Câmara. 7 00:00:47,338 --> 00:00:48,590 {\an8}Estão a falar de ti, querido. 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 {\an8}Bem, não vamos agoirar. 9 00:00:50,425 --> 00:00:52,594 {\an8}Enquanto os votos por correspondência ainda não foram contados, 10 00:00:52,594 --> 00:00:53,970 {\an8}de acordo com as sondagens, 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,264 {\an8}o Conselheiro Roy e a Águia Toby 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,058 {\an8}estão taco a taco com Wolf Tobin... 13 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 {\an8}VAMOS APIMENTAR A COISA 14 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 {\an8}... visto aqui na sua fotografia oficial de campanha. 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 {\an8}Querido, acho que vais mesmo apimentar isto tudo. 16 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 {\an8}Bem, ainda faltam os votos por correspondência. 17 00:01:06,441 --> 00:01:09,778 {\an8}Os Lone Moosers adoram isso. Eles viram muito facilmente. 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,946 {\an8}De facto. A última vez que o Presidente Peppers esteve fora, 19 00:01:11,946 --> 00:01:14,491 {\an8}todos votaram na Sra. Laramie só porque ela tinha dado 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,452 {\an8}barras de chocolate grandes para o Halloween no outono anterior. 21 00:01:17,452 --> 00:01:21,039 {\an8}Bem, agora ela está morta há cinco anos. Por isso, sou capaz de conseguir. 22 00:01:21,039 --> 00:01:23,208 Vamos apimentar a coisa 23 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 Vamos a isso Vamos apimentar a coisa 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 O Sr. e a Sra. Michelle Obama? 25 00:01:27,462 --> 00:01:31,633 Claro. Gostava de começar um podcast juntos sobre como moldámos a América. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 {\an8}Vamos apimentar a coisa 27 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 {\an8}Mal posso esperar para dar à cidade de Lone Moose 28 00:01:35,095 --> 00:01:37,430 {\an8}um bar enorme chamado de meu coração. 29 00:01:37,430 --> 00:01:39,641 {\an8}Lone Moose elege sempre um presidente interino 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,309 {\an8}quando o presidente tem um dia de baixa? 31 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 {\an8}Apenas quando há anestesia envolvida. 32 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 {\an8}Caso contrário, os funcionários de Lone Moose orgulham-se 33 00:01:44,729 --> 00:01:46,898 {\an8}em desnecessariamente superar as doenças. 34 00:01:46,898 --> 00:01:50,652 {\an8}O último tirou uma pedra nos rins enquanto lia para alunos da primária na biblioteca. 35 00:01:50,652 --> 00:01:54,572 {\an8}Se Deres Um Muffin a Um Alce torna-se bastante existencial quando gritado. 36 00:01:54,572 --> 00:01:57,617 {\an8}Jerry, queres mais bacon de churrasco desossado? 37 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 {\an8}Não, obrigado. Estou cheio. 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 {\an8}Já te disse que eram grátis? 39 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 {\an8}Sim, tipo uma dúzia de vezes. 40 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 {\an8}Jerry, estes tipos são muito esquisitos com coisas grátis. 41 00:02:05,083 --> 00:02:07,043 {\an8}- Não conseguem resistir-lhe. - Estamos no Alasca. 42 00:02:07,043 --> 00:02:10,505 {\an8}Se alguém te oferecer algo de graça, pegas nela e corres como o diabo. 43 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 {\an8}- Sim. - É verdade. 44 00:02:12,006 --> 00:02:13,716 {\an8}É agora. Vão anunciar os resultados finais. 45 00:02:13,716 --> 00:02:17,178 {\an8}Com todos os votos contados, Wolf Tobin tem a liderança 46 00:02:17,846 --> 00:02:19,222 {\an8}entre os candidatos oficiais. 47 00:02:19,222 --> 00:02:22,183 {\an8}Mas o vencedor efetivo é um candidato de correspondência. 48 00:02:22,183 --> 00:02:24,561 {\an8}Wolf Tobin estava à espera de levar para casa uma vitória esta noite, 49 00:02:24,561 --> 00:02:27,272 {\an8}mas Honeybee Shaw-Tobin venceu-o. 50 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 {\an8}Espera. Eu ganhei? Wolf, eu estou... 51 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 {\an8}Sim... 52 00:02:31,693 --> 00:02:33,278 {\an8}Não faz mal. Eu... 53 00:02:33,278 --> 00:02:34,904 {\an8}WOLF PARA PRESIDENTE DA CÂMARA 54 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 {\an8}Querido, tu sabes que eu nunca iria ganhar contra ti de propósito. 55 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 {\an8}A não ser que se tratasse de um esquema de casino em que dividimos os lucros depois. 56 00:02:40,285 --> 00:02:44,539 Sabes, talvez eu tome uma pequena bebida para celebrar. 57 00:02:44,539 --> 00:02:47,333 Mas se calhar devia abrir este champanhe de campanha lá fora, 58 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 para não correr o risco de magoar a nossa nova Presidenta interina. 59 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 Não é importante o facto de não teres ganho, Wolf. És melhor do que isto. 60 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 Ter uma mulher atraente que toda a gente gosta muito, muito mais do que tu 61 00:02:57,802 --> 00:02:59,179 não é razão para ter ciúmes. 62 00:02:59,179 --> 00:03:01,222 Sim, o que é importante é que tentaste o teu melhor, 63 00:03:01,222 --> 00:03:03,892 e em vez disso foi para alguém que não tentou de todo. 64 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 Porque é que isto não me faz sentir melhor? 65 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 Com mil diabos, esta doeu! 66 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 Muito bem, vou voltar e dar o meu apoio. 67 00:03:13,067 --> 00:03:14,694 É como dizem os Rolling Stones, 68 00:03:14,694 --> 00:03:17,238 "Nem sempre se consegue o que se quer," mas a tua mulher pode. 69 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 E isso também não faz mal porque talvez ela tenha restos. 70 00:03:20,325 --> 00:03:23,995 Alguém disse que Lone Moose tem uma nova Presidenta sexy 71 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 com um marido forte e solidário? 72 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}Então, não estás chateado por teres perdido? 73 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 Estive por um segundo, mas agora apoio-te a 100 % 74 00:03:31,502 --> 00:03:33,755 e pronto para te ajudar no que for preciso. 75 00:03:33,755 --> 00:03:35,465 Bem, então, está bem. 76 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 Porque agora que é real, estou muito entusiasmada. 77 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 Sempre quis ter a oportunidade de ter uma responsabilidade. 78 00:03:39,844 --> 00:03:42,096 {\an8}Na loja de cortinados, o pai nunca me deixava participar 79 00:03:42,096 --> 00:03:44,265 {\an8}nas grandes decisões como quais os novos estilos a encomendar. 80 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 {\an8}Ou quanto tempo deixar um cliente ficar na casa de banho 81 00:03:46,142 --> 00:03:47,477 {\an8}antes de bater à porta. 82 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 {\an8}Bem, aqui está a tua primeira decisão como Presidenta. 83 00:03:49,395 --> 00:03:52,565 {\an8}Queres um abraço de parabéns ou um beijo de parabéns? 84 00:03:52,565 --> 00:03:53,650 Ambos. 85 00:03:54,317 --> 00:03:55,610 Vês? Vou ser ótima nisto. 86 00:03:55,610 --> 00:03:59,072 E eu vou ser ótimo a ficar ao teu lado do início ao fim. 87 00:03:59,072 --> 00:04:01,157 Será quase como se eu também fosse presidente. 88 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 Sim, mas eu sou a Presidenta da Câmara. 89 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 Claro que sim. 90 00:04:05,828 --> 00:04:07,038 {\an8}HOSPITAL LONE MOOSE 91 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 {\an8}Honeybee Shaw-Tobin, com o poder que me foi conferido, 92 00:04:09,082 --> 00:04:12,043 nomeio-a Presidenta da Câmara interina. 93 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 Já acabou. Presumi que haveria, tipo, um baile, com uma orquestra ao vivo, 94 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 e talvez a Elsa viesse e ela congelasse a cidade e depois o Hans... 95 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Estás numa espiral Frozen, querida. 96 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 - Certo. - Pode usar a faixa. 97 00:04:23,471 --> 00:04:26,266 Desculpe, tem um pouco de mostarda do último tipo. 98 00:04:26,266 --> 00:04:28,851 Devo estar totalmente recuperado às 8h00 de amanhã, 99 00:04:28,851 --> 00:04:33,147 e depois estarei pronto para ser o vosso próximo American Idol. 100 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 Desculpem, a medicação pode estar a fazer efeito. 101 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 Não se preocupe, Presidente. 102 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Lone Moose está em ótimas mãos. 103 00:04:39,988 --> 00:04:41,656 PRESIDENTA Interina Honeybee Shaw-Tobin 104 00:04:41,656 --> 00:04:44,242 Aqui está o teu café, minha deusa governamental. 105 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 Não tinham leite, por isso pus um pouco de natas. 106 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 E tive de utilizar um agrafador como colher 107 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 e um agrafo caiu dentro, mas pesquei-o logo. 108 00:04:53,459 --> 00:04:54,627 Vais ficar? 109 00:04:54,627 --> 00:04:58,423 Sim. Pensei que, como pesquisei tanto sobre Lone Moose para a minha campanha, 110 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 mais vale manter o meu cérebro aqui mesmo para ti. 111 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Está bem, isso é ótimo. 112 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 Aposto que até a Beyoncé leva o Jay-Z a trabalhar por vezes 113 00:05:05,221 --> 00:05:08,057 no caso de ela precisar de alguém para ir buscar um novo tapete de rato ou assim. 114 00:05:08,641 --> 00:05:09,726 {\an8}Vais sentar-te aqui? 115 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 {\an8}Mesmo por cima do meu ombro. Está bem. 116 00:05:11,477 --> 00:05:15,189 {\an8}Como um pequeno anjo da guarda. Ou um papagaio muito erótico. 117 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 {\an8}Ótimo. 118 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 {\an8}Presidente Peppers 119 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 {\an8}O Polly quer um pouco de política. 120 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 Bom dia, Presidenta Interina Honeybee e o Wolf normal. 121 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 Bom dia, Conselheira Gwen, Stephanie. 122 00:05:28,202 --> 00:05:30,455 {\an8}Digam-me tudo o que preciso saber sobre ser interina. 123 00:05:30,455 --> 00:05:33,416 Pode utilizar a casa de banho privativa, pode imprimir o que quiser 124 00:05:33,416 --> 00:05:36,127 e algumas pessoas gostam de bater o martelo na sala de reuniões. 125 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 Trouxeste o teu computador. 126 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 Sim, mas não se preocupem comigo, apenas a tomar algumas notas. 127 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 Honeybee bate o martelo, vírgula, vai à casa de banho. 128 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 Espera. Então, é só isso que eu faço hoje? 129 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 Não tomo nenhuma decisão? 130 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 Pode decidir onde encomendaremos o almoço. 131 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 Mas não deixe os restos no frigorífico. Isso mexe comigo. 132 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Pronta para bater o martelo? 133 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 {\an8}Acho que sim. 134 00:05:56,898 --> 00:05:58,691 Porque é que tiraram a campainha do balcão? 135 00:05:58,691 --> 00:06:01,402 A Vera está cá com as suas queixas diárias. 136 00:06:01,402 --> 00:06:03,529 Tirámos a campainha porque ela toca e toca 137 00:06:03,529 --> 00:06:04,614 quando o Presidente não a quer ver. 138 00:06:04,614 --> 00:06:07,909 Agora só grita até adormecer e depois metemo-la no carro. 139 00:06:08,576 --> 00:06:11,245 - Bem, manda-a entrar. - Tem a certeza? Ela é terrível. 140 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 {\an8}Eu posso tratar disso. Sou a Presidenta. 141 00:06:12,789 --> 00:06:15,333 {\an8}É para isso que estou aqui. 142 00:06:15,333 --> 00:06:16,667 Olá, nova idiota. 143 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 Gostaria de mudar a minha vedação 1,5 m para trás e... 144 00:06:18,753 --> 00:06:20,254 {\an8}- Feito! - Espera. A sério? 145 00:06:20,254 --> 00:06:22,882 Muito bem, só preciso que assine isto. 146 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 {\an8}- De facto... - Só um metro e meio, certo? 147 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 {\an8}É como a regra dos cinco segundos, mas com distância. 148 00:06:27,178 --> 00:06:28,888 {\an8}Só um momento, minha notária núbil. 149 00:06:28,888 --> 00:06:30,723 Não tenho o poder de o fazer? 150 00:06:30,723 --> 00:06:32,016 Bem, na verdade, tens. 151 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 Mas há, de facto, todo um processo para novas vedações em Lone Moose, 152 00:06:34,936 --> 00:06:38,022 {\an8}e recomendo que o sigamos porque mesmo a noroeste... 153 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 {\an8}Podemos voltar a essa lição de geografia mais tarde. 154 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 - É um sim. - Obrigada. 155 00:06:42,318 --> 00:06:44,195 Ainda bem que votei em si como uma piada. 156 00:06:44,195 --> 00:06:45,905 Foi espetacular. 157 00:06:45,905 --> 00:06:49,826 {\an8}Sinto-me tão energizada e poderosa, como uma Ursa de Pó Branco. 158 00:06:49,826 --> 00:06:52,203 Então, não quer apenas passar o dia 159 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 à procura de uma tesoura gigante e a perguntar se temos armas nucleares? 160 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 {\an8}Vou mesmo fazer as duas coisas, mas também estou aqui para ajudar. 161 00:06:57,500 --> 00:06:58,793 Está bem. Nesse caso, 162 00:06:58,793 --> 00:07:01,337 tenho uma pequena proposta que gostava de lhe falar. 163 00:07:01,337 --> 00:07:03,714 Não há pequenas propostas, apenas pequenos presidentes. 164 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 O que, para ser claro, é diferente de reis curtos, que eu adoro e respeito. 165 00:07:07,301 --> 00:07:11,139 Lone Moose tem um recolher obrigatório de som às 20h00 horas desde 1800, 166 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 originalmente criado quando foi inventado o cravo caseiro, 167 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 e é realmente uma chatice para a noite de karaoke que organizo. 168 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 {\an8}Stephanie, não. 169 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 Se eu não conseguir cantar a banda sonora inteira 170 00:07:20,022 --> 00:07:24,026 do filme da Broadway de Liam Neeson Taken: O Musical na minha própria festa, 171 00:07:24,026 --> 00:07:25,361 isto é mesmo a América? 172 00:07:25,361 --> 00:07:26,863 Para mim não. Onde está essa lei? 173 00:07:26,863 --> 00:07:29,615 Honeybee, não quero "Wolf-xplicar" isto, 174 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 mas numa pequena cidade do Alasca, 175 00:07:31,492 --> 00:07:34,078 até as mais pequenas decisões podem ser uma grande coisa. 176 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 {\an8}Não acreditarias a confusão que se gerou 177 00:07:36,539 --> 00:07:39,000 {\an8}quando o conselho municipal deixou dois cafés diferentes 178 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 {\an8}chamarem-se Brew-Ha-Has. 179 00:07:40,585 --> 00:07:43,880 Bem, obrigado pelo seu contributo, Constituinte Wolf, 180 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 mas sou capaz de tomar decisões. 181 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 Peço desculpa, minha Sonia "Sexy-presidente". 182 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 É que eu fiz muita preparação para este trabalho. 183 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 Certo, mas agora é o meu trabalho. 184 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 E estamos a falar de vedações e música aqui, não da paz mundial. 185 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 Stephanie, envia um email a informar as pessoas 186 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 que estarei no horário de expediente da Câmara durante o resto do dia. 187 00:08:01,689 --> 00:08:05,234 {\an8}E acrescenta o divertido GIF em que um cão continua a ladrar a um poster da Reba. 188 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 {\an8}Agora, isso vai encher os corredores. 189 00:08:07,320 --> 00:08:09,906 Por falar nisso, estou a pensar mudar esta cadeira de sítio, 190 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 e depois cada um de nós coloca uma bochecha do rabo na tua. 191 00:08:11,824 --> 00:08:16,245 Ou se tiveres outros afazeres para fazer ou algo do género, estou bem. 192 00:08:16,245 --> 00:08:18,372 {\an8}Não, estou livre como um cagalhão. 193 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 Se não for muito incómodo... 194 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 - Bem, na verdade, querida... - Aprovado. 195 00:08:25,838 --> 00:08:28,633 - Agora, querida, se fosse eu... - Eu vou dizer que sim, Dorothy. 196 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 Fazes com que uma rapariga queira começar a pagar os seus impostos novamente. 197 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 Bem, se não é a família "real" de Lone Moose. 198 00:08:43,022 --> 00:08:45,816 Parabéns por serem parentes da Presidenta interina. 199 00:08:45,816 --> 00:08:49,737 Obrigado. É uma honra ter alguém na família que seja reconhecido pela cidade. 200 00:08:49,737 --> 00:08:51,447 A mãe foi muito reconhecida, 201 00:08:51,447 --> 00:08:53,699 mas sobretudo por fingir ser uma sereia nas docas 202 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 quando bebia demasiada Zima. 203 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 Sabes, adorava pôr uma fotografia da Presidenta Honeybee na parede hoje. 204 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 - O que é que ganhamos com isso? - Bem... 205 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 Não pensei que fosse ter fome, 206 00:09:03,000 --> 00:09:05,836 mas o tratamento especial abre mesmo o apetite. 207 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 Admito-o, 208 00:09:06,921 --> 00:09:10,925 receber tartes grátis da Maude foi uma indulgência inesperada e apreciada. 209 00:09:10,925 --> 00:09:13,094 Mas não deixemos que isto nos suba à cabeça. 210 00:09:13,094 --> 00:09:15,555 Olá, Tobins. Tenho algumas amostras novas. 211 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Não querem experimentar? 212 00:09:17,557 --> 00:09:19,600 Talvez a Honeybee veja algo que lhe agrade 213 00:09:19,600 --> 00:09:22,436 e apareça para tirar uma fotografia para colocar no nosso site? 214 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 Bem, seria má educação não ir ver, pelo menos. 215 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 Ainda só são 14h00, 216 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 {\an8}e já fiz mais decisões num só dia 217 00:09:28,943 --> 00:09:31,195 {\an8}do que fiz em todo o tempo que trabalhei na loja de cortinados. 218 00:09:31,195 --> 00:09:32,738 {\an8}Há algum nível acima de "chefa"? 219 00:09:32,738 --> 00:09:34,949 {\an8}Sabes, talvez esta tarde, tu e eu fiquemos aqui sentados 220 00:09:34,949 --> 00:09:37,702 {\an8}a examinar cuidadosamente cada decisão que tomaste até agora. 221 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 {\an8}Ver se há alguma que queiras anular. 222 00:09:39,745 --> 00:09:41,289 {\an8}Na verdade, Wolf, sabes, 223 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 {\an8}estava a pensar que talvez pudesses trabalhar de casa durante o resto do dia. 224 00:09:45,293 --> 00:09:48,546 {\an8}Porque eu tenho andado a pensar num projeto muito especial para ti. 225 00:09:48,546 --> 00:09:52,967 {\an8}Lone Moose tem o charme de cidade pequena, mas será que o estamos a maximizar? 226 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 {\an8}- Ótima pergunta. - Quero que pegues na lista telefónica... 227 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 {\an8}Alguém acabou de receber um PhB. 228 00:09:57,972 --> 00:10:00,766 ... e telefones a todos a perguntar-lhes se têm alguma habilidade peculiar 229 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 que possamos colocar no site de turismo de Lone Moose. 230 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Esta ideia é absolutamente bestial. 231 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 {\an8}Ótimo. E eu vou ficar aqui e, sabes, ser a Presidenta da Câmara, 232 00:10:07,940 --> 00:10:11,611 {\an8}para o qual fui eleita, enquanto tu estás mais nos bastidores. 233 00:10:11,611 --> 00:10:13,070 {\an8}- Em casa. - Claro que sim. 234 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 Vais ser como a Kamala Harris, e eu... 235 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 Quero dizer Gary? 236 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 - Doug. - E eu serei o Doug. 237 00:10:19,410 --> 00:10:22,330 Bem, passaram poucas horas da administração de Honeybee 238 00:10:22,330 --> 00:10:24,707 e a cidade está a fervilhar. 239 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 Ela está a falar diretamente com as pessoas 240 00:10:26,667 --> 00:10:30,171 e está a dizer sim para aliviar a angústia delas. 241 00:10:30,171 --> 00:10:31,922 Basta perguntar à Dorothy Tuntley. 242 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 A Honeybee anulou a proibição de mergulhar nu. 243 00:10:34,300 --> 00:10:37,887 Agora se eu quiser ir para o lago na minha propriedade no que Deus me concedeu, 244 00:10:37,887 --> 00:10:41,599 é entre mim e a coruja sexy no meu pinheiro. 245 00:10:41,599 --> 00:10:42,683 Aqui está. 246 00:10:42,683 --> 00:10:45,895 Se você tem uma preocupação, venha ver a Presidenta da Câmara. 247 00:10:45,895 --> 00:10:50,483 Imagine isto. Ar fresco, o céu noturno, e a estar absolutamente bêbado. 248 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 {\an8}Estou a falar de consumo de álcool permitido na rua. 249 00:10:55,196 --> 00:10:56,197 {\an8}Não sei. 250 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 {\an8}Caça ao alce dentro da cidade parece-me um pouco perigoso. 251 00:10:58,366 --> 00:10:59,950 Os alces são os mais perigosos. 252 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 Encontrei um no meu escritório a ver os meus DVDs. 253 00:11:02,453 --> 00:11:05,081 Comeu a minha cópia do filme O Jogo de Michael Douglas. 254 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 {\an8}Aquele sacana. 255 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 {\an8}Aprovado. 256 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 {\an8}Fala a Presidenta Honeybee. 257 00:11:10,044 --> 00:11:12,546 {\an8}Fala o Primeiro Marido. O que estás a fazer? 258 00:11:12,546 --> 00:11:15,424 {\an8}Estou a trabalhar, como sabes porque foi para onde me ligaste. 259 00:11:15,925 --> 00:11:16,926 {\an8}É verdade. 260 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 {\an8}Pensei que talvez quisesses saber como está a decorrer o projeto. 261 00:11:19,095 --> 00:11:22,390 {\an8}Spoiler. Terminei. Tem muitas peculiaridades boas. 262 00:11:22,390 --> 00:11:24,850 {\an8}Por exemplo, sabias que Daniel Strunk 263 00:11:24,850 --> 00:11:27,311 {\an8}tem um cemitério de castores no seu quintal? 264 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 {\an8}Ele já enterrou centenas dos nossos amigos de cauda achatada. 265 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 {\an8}É fantástico. Envia tudo por email. 266 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 {\an8}Na verdade, se sair agora, 267 00:11:33,693 --> 00:11:37,405 {\an8}posso ir e pôr a conversa em dia de tudo o que aconteceu desde que saí. 268 00:11:37,405 --> 00:11:38,864 {\an8}Espera aí. Alguém está a falar comigo. 269 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 {\an8}O que é que foi? Emergência? 270 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 {\an8}Desculpa, querido. Tenho de ir. 271 00:11:42,952 --> 00:11:44,370 É uma Honeybee ocupada. 272 00:11:44,370 --> 00:11:47,581 Mas esta abelha operária Wolfy está igualmente ocupada. 273 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Já sei. Ocupado a fazer um jantar romântico como tudo 274 00:11:51,502 --> 00:11:54,338 para celebrar o fim do mandato de presidente da Honeybee. 275 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 Agora, onde estão os pãezinhos de pizza? 276 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 Não acredito que desperdicei a minha vida a usar meias de lã 277 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 quando podia estar a usar ovelha. 278 00:12:02,471 --> 00:12:04,974 Os meus pés estão a suar, o que normalmente os tornaria frios, 279 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 mas depois estas botas aquece-os novamente. 280 00:12:06,892 --> 00:12:10,896 Esta sensação de confusão vale certamente o tempo da Honeybee. 281 00:12:10,896 --> 00:12:11,981 Leva o Salão Para Casa 282 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 Tobins. 283 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 Parecem todos tão importantes. 284 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 Bem, estamos a oferecer uma maquilhagem gratuita 285 00:12:17,737 --> 00:12:20,448 para pessoas que estão a caminho para ver a Presidenta Honeybee. 286 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 {\an8}PRESIDENTE PEPPERS CONSEGUI! ATÉ À PRÓXIMA CIRURGIA! 287 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 Bem, meninas, acho foi só isso que escreveu, literalmente. 288 00:12:27,538 --> 00:12:29,623 {\an8}Está bem, deixe-me só ir buscar os restos do Wolf 289 00:12:29,623 --> 00:12:31,876 {\an8}já que se esqueceu deles aqui, o que é estranho, 290 00:12:31,876 --> 00:12:35,421 {\an8}uma vez que há um sinal no frigorífico e eu fiz uma advertência verbal... 291 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Apenas funcionários 292 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 RECEÇÃO 293 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Arranjaram-me um telegrama cantado de parabéns? 294 00:12:39,884 --> 00:12:40,968 TEMPO LIMITADO - Alasca 295 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 Escutai. 296 00:12:42,052 --> 00:12:45,806 Eu, Jeremy Reuben, o pregoeiro devidamente eleito de Whippleton, 297 00:12:45,806 --> 00:12:50,686 vem assim notificar-vos que Whippleton declara formalmente guerra a Lone Moose. 298 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Espera. Whippleton está a declarar guerra? 299 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Gwen, Stephanie, podem fazer isso? 300 00:12:57,735 --> 00:13:00,988 Tipo, guerra a sério com lutas e calças de trabalho e outras coisas? 301 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 Lone Moose invadiu Whippleton 302 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 numa distância de 1,5 metros na nossa fronteira, 303 00:13:07,119 --> 00:13:11,582 que é, de acordo com o Tratado de 1989, considerado como um ato de guerra. 304 00:13:11,582 --> 00:13:14,710 A guerra está, portanto, devidamente declarada. 305 00:13:14,710 --> 00:13:17,713 Obrigado pela vossa atenção. Vemo-nos no campo de batalha. 306 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 Posso usar a casa de banho? Bebi duas Fantas de uva no caminho para cá. 307 00:13:22,843 --> 00:13:24,470 Estás em casa, finalmente. 308 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Os pãezinhos de pizza estão frios, 309 00:13:25,596 --> 00:13:28,057 mas podemos reaquecê-los se é que me entendes? 310 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 Estou mais ou menos a meio de alguns assuntos importantes da cidade. 311 00:13:30,434 --> 00:13:32,770 Pensei que ias devolver as rédeas ao Presidente Peppers. 312 00:13:32,770 --> 00:13:36,732 O que é que é tão importante que não pode esperar até depois desta festa de reforma, 313 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 minha deliciosa Warren? 314 00:13:38,859 --> 00:13:39,944 Lone Moose está em guerra. 315 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 Espera. Tipo, a nossa Lone Moose? 316 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 Sim, e eu estou quase a ir para a frente. 317 00:13:43,572 --> 00:13:46,617 Onde é que está a reserva de emergência de casca de hortelã? Preciso de uma oferta. 318 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 Isto é sobre a vedação da Vera, não é? 319 00:13:48,077 --> 00:13:49,411 Espera. Como é que tu... 320 00:13:49,411 --> 00:13:52,414 O tratado de terras de 1989. Tentei contar-te esta manhã. 321 00:13:52,414 --> 00:13:53,666 Tentaste dizer-me? 322 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 Não disseste nada sobre uma guerra. 323 00:13:55,251 --> 00:13:56,877 Quer dizer, eu ia fazê-lo, mas... 324 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 Olha, eu vou lá contigo e resolvemos este problema... 325 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Não, não preciso do meu marido a correr para me salvar. 326 00:14:02,341 --> 00:14:05,511 Não estou a salvar. Estou a ajudar. Tenho estado a tentar ajudar o dia todo. 327 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 Terminei a missão especial. 328 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 Dei-te essa tarefa para me desamparares a loja. 329 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 - Espera. A sério? - Sim. 330 00:14:11,058 --> 00:14:12,643 Não te pedi para vires para o escritório comigo. 331 00:14:12,643 --> 00:14:16,105 E também não te pedi para corrigir todas as decisões que tomei como uma idiota. 332 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 Bem, talvez se me tivesses ouvido 333 00:14:17,606 --> 00:14:20,943 questionar todas as tuas decisões como uma idiota, não estaríamos em guerra. 334 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 Por favor, estavas zangado porque as pessoas gostam mais de mim do que de ti. 335 00:14:23,362 --> 00:14:25,281 O quê? Não. 336 00:14:25,281 --> 00:14:26,407 Ótimo. Sabes que mais? 337 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 Todas as ofertas de ajuda estão canceladas. 338 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 Sejamos francos. Eu sou uma Elsa, e tu és um Olaf, na melhor das hipóteses. 339 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Não, espera. Toda a gente adora o Olaf. 340 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 És uma das cenouras que alimentam as suas renas. 341 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 Raios, estou outra vez numa espiral de Frozen. 342 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Meu Deus, estou a brilhar. 343 00:14:40,296 --> 00:14:43,757 Atrevo-me a dizer que esta é a melhor transformação gratuita que já tive. 344 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 Tu atreves-te e eu atrevo-me. 345 00:14:45,426 --> 00:14:46,594 Tinhas razão, Yolanda. 346 00:14:46,594 --> 00:14:49,096 O contorno é exatamente como a cobertura de um bolo. 347 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 Se fizeres asneira, apenas se acrescenta mais uma camada. 348 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 É melhor irmos à Câmara para dizermos à Honeybee para vir tirar fotografias. 349 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 Ela não está a responder às minhas mensagens. 350 00:14:55,853 --> 00:14:57,146 Também não consigo ver o meu telemóvel. 351 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Muito bem, pessoal, quando a trouxerem, 352 00:14:58,939 --> 00:15:01,817 eu arranjo-vos umas unhas de acrílico lindas. 353 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Não sei o que são e mal posso esperar para as ter. 354 00:15:05,237 --> 00:15:07,740 Muito bem, pessoal. Olá, prazer em conhecer-vos. 355 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 Sou a Honeybee, Presidenta interina de Lone Moose. 356 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 Casca de hortelã-pimenta. Alguém pode ficar com o meu aparelho? 357 00:15:12,369 --> 00:15:15,831 Estou perante si como Presidenta Shanice Parker-Butts. 358 00:15:15,831 --> 00:15:18,751 Invadiram as nossas terras com muita ousadia, senhor. 359 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 É guerra. 360 00:15:19,960 --> 00:15:22,546 Está bem, sim. Antes de mais, adoro os fatos. 361 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 Ouça, estamos apenas a falar de cerca de um metro e meio. 362 00:15:24,798 --> 00:15:28,385 E tenho a certeza de que a Vera não sabia do problema que estava a causar quando... 363 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 Eu sabia. Quem é que acha que lhes telefonou e disse? 364 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 - Vera. - Lida com isso. O caos mantém-me jovem. 365 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Ela telefonou, 366 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 mas assinou a autorização para ela mudar a vedação, Sra. Presidenta Interina. 367 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Presidenta Honeybee, temos uma situação. 368 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 CHEFE EDNA 369 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 - Com a que estou a lidar. - Sim, olá a todos. 370 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 Presidenta Shanice. 371 00:15:44,401 --> 00:15:46,236 Mas na verdade não estou a falar sobre a guerra. 372 00:15:46,236 --> 00:15:49,573 As coisas ficaram um pouco fora de controlo na cidade. 373 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 Muito bem, malta, volto já. 374 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 - Vera, dá-lhes um café, está bem? - Nunca. 375 00:15:54,536 --> 00:15:58,290 O meu nome é Bryan Mills E eu trago o bacon para casa 376 00:15:58,290 --> 00:16:01,210 Um conjunto especial de competências E a minha filha foi levada 377 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 Está bem. Estou a aperceber-me 378 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 que a eliminação do recolher obrigatório do som e permitir a caça na cidade 379 00:16:05,631 --> 00:16:07,549 pode não ter sido um dos meus melhores momentos. 380 00:16:07,549 --> 00:16:10,094 Diz à multidão para se dispersar, Edna. 381 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 Eu adoraria, mas ninguém está a infringir a lei. 382 00:16:12,721 --> 00:16:14,932 Até o consumo de álcool em público é agora legal. 383 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 Caramba, lixei mesmo tudo, mas eu consigo lidar com isto. 384 00:16:17,142 --> 00:16:18,268 Esta cidade ainda me ama. 385 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 Deixa-me fazer um anúncio em que se todos forem para casa agora mesmo, 386 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 escreverei no mural do Facebook deles quando for o seu aniversário. 387 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 Desculpa. Estava a apontar para o alce. 388 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Sra. Tuntley! 389 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 Sr. Coruja! 390 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 Tenho mais oito canções, depois é a tua vez. 391 00:16:32,616 --> 00:16:35,786 Álcool. Peguem no vosso álcool. 392 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 O que é que eu fiz? 393 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 Não. 394 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 Sentido! 395 00:16:41,458 --> 00:16:43,585 Presidenta interina Honeybee Shaw-Tobin? 396 00:16:43,585 --> 00:16:44,962 Infelizmente, sim. 397 00:16:44,962 --> 00:16:48,465 Venho por este meio notificá-la que, como aliado da nobre terra de Whippleton, 398 00:16:48,465 --> 00:16:53,595 a cidade de Ted Folly formalmente também declara guerra a Lone Moose. 399 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 Ótimo. 400 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 Com mil diabos? 401 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 Honeybee, precisamos de te levar para arranjar as unhas. 402 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 {\an8}Rústico QUEIJO X PLOSÃO 403 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 {\an8}Lady Bird Johnson. 404 00:17:01,520 --> 00:17:05,024 Estou tão aborrecido que até estou a deitar fora pãezinhos de pizza bons. 405 00:17:06,900 --> 00:17:08,110 Querida, não, o que é que se passa? 406 00:17:08,110 --> 00:17:09,695 A casca de hortelã-pimenta não funcionou. 407 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 E eu sei que estás zangado comigo, mas... 408 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Seja o que for, vai correr tudo bem. 409 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 Vou buscar uns pãezinhos de pizza do lixo para ti. 410 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Bem, eu sou a pior Presidenta que Lone Moose alguma vez teve. 411 00:17:23,709 --> 00:17:26,170 Esta é a minha última declaração como Presidenta. 412 00:17:26,170 --> 00:17:27,463 Que eu sou a pior. 413 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 Querida, eu não seria tão duro contigo própria. 414 00:17:29,506 --> 00:17:31,300 Já tivemos alguns presidentes muito maus. 415 00:17:31,300 --> 00:17:33,635 O Presidente Hornby comeu três dos seus eleitores. 416 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 O que é que se passa? 417 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 Se eu te disser, podes prometer não dizer "eu bem te disse"? 418 00:17:37,556 --> 00:17:40,142 Posso dizer em silêncio? Espera, não. Continua. 419 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 Bem, tu sabes que Whippleton declarou guerra. 420 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 - Sim. - Bem, aparentemente o tratado diz 421 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 que se declararem guerra, Ted Folly também tem de o fazer. 422 00:17:48,025 --> 00:17:51,945 Acidentalmente, mais ou menos de propósito tornei o consumo de álcool, a nudez, 423 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 o canto público e caçar alces na cidade, tudo legal 424 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 e eu não sabia que as pessoas iriam... 425 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 Tirar partido disso? 426 00:17:57,576 --> 00:17:59,912 Eu sempre fui boa em ser popular, 427 00:17:59,912 --> 00:18:01,872 mas acho que isso é diferente do que ser poderoso. 428 00:18:01,872 --> 00:18:04,833 Estava apenas a divertir-me a ser responsável e a tomar decisões. 429 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 Porque o meu pai nunca me deixou. 430 00:18:06,126 --> 00:18:08,462 Então, quando eu estava a corrigir-te, apenas... 431 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Lembraste-me disso. E fez-me ficar... 432 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 Chateada. Honeybee. 433 00:18:12,007 --> 00:18:14,927 Peço imensa desculpa por ter sido um chato hoje. 434 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 Honestamente, eu estava apenas com ciúmes por teres sido presidente. 435 00:18:17,137 --> 00:18:19,598 Mas sabes que mais? Eu não me importo se és a favorita da cidade, 436 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 desde que eu continue a ser o teu favorito. 437 00:18:21,225 --> 00:18:23,227 Claro que és. E eu também lamento. 438 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 Algumas das tuas ideias eram realmente fantásticas, 439 00:18:24,937 --> 00:18:27,106 mesmo que a forma como as disseste fosse uma porcaria. 440 00:18:27,106 --> 00:18:28,607 Então, estamos bem outra vez? 441 00:18:28,607 --> 00:18:32,277 Claro. Estou um pouco aborrecido sobre a casca de hortelã-pimenta, 442 00:18:32,277 --> 00:18:36,156 que sabes que é impossível obter de abril até agosto, mesmo na dark web. 443 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 Eu sei. 444 00:18:37,241 --> 00:18:39,827 Acho que vou voltar para a Câmara e desfazer tudo o que fiz. 445 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 Deixarei de ser popular, mas é a coisa certa. 446 00:18:42,246 --> 00:18:45,165 Nem pensar. Eu conheço alguém que já não é popular 447 00:18:45,165 --> 00:18:47,042 e pronto a deixar toda a gente furiosa. 448 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 - Dane Cook? - Bem, sim, provavelmente ele também, 449 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 mas estou a falar de mim. 450 00:18:51,088 --> 00:18:54,883 Faço uso da minha autoridade de Presidenta para nomear Wolf Tobin 451 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 como Presidente interino de Lone Moose. 452 00:18:57,219 --> 00:19:01,765 Há um novo presidente na cidade e está prestes a exercitar o seu músculo do não. 453 00:19:02,933 --> 00:19:05,435 Posso não ser tão popular como a minha amada esposa, 454 00:19:05,435 --> 00:19:08,355 e não, não fui eleito, nem tenho a vossa confiança... 455 00:19:08,355 --> 00:19:10,149 - Gosto de ti! - Obrigado, pai. 456 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 - Estás fantástico. - Eu sei. 457 00:19:11,942 --> 00:19:13,527 Mas eu estou aqui para resolver as coisas. 458 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 Por isso, ouçam bem, Lone Moose. 459 00:19:15,070 --> 00:19:17,239 Aqui na minha mão, tenho todas as leis 460 00:19:17,239 --> 00:19:20,117 que a vossa presidenta favorita, Honeybee Shaw, assinou hoje. 461 00:19:20,117 --> 00:19:24,538 Revogo agora todos os estatutos aprovados hoje por ordem executiva. 462 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 Por isso, guardem as vossas flechas e arrumem o bar, 463 00:19:27,124 --> 00:19:30,043 tapem as bochechas do rabo e desliguem o aparelho de karaoke. 464 00:19:30,043 --> 00:19:32,171 E a sua sande que deixou no frigorífico? 465 00:19:32,171 --> 00:19:34,965 Quer revogar isso também? Está a começar a cheirar mal. 466 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 Gwen, então. Primeiro, preciso de acabar este derramamento de sangue sem sentido. 467 00:19:38,552 --> 00:19:40,679 Exército de Ted Folly, vocês vêm connosco. 468 00:19:40,679 --> 00:19:43,015 Estou contente por sermos todos amigos outra vez. 469 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 Porque é que a sua mão está tão molhada? 470 00:19:45,267 --> 00:19:48,687 Quem me dera saber, Shanice. Quem me dera saber. Abraço de grupo? 471 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 Toca-me, e eu mando-te prender por crimes de guerra. 472 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 Então que seja um aceno de cabeça respeitoso. 473 00:19:54,359 --> 00:19:57,613 {\an8}Obrigada pelo seu serviço leal, Presidente interino, Wolf. 474 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 {\an8}Foi uma honra, Meritíssima. 475 00:19:59,239 --> 00:20:03,410 {\an8}Lone Moose pode não gostar de mim agora, mas conheço aqui uma pessoa que me ama. 476 00:20:04,077 --> 00:20:05,746 {\an8}Eu sei que não precisas de mim para te salvar, 477 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 {\an8}mas gosto muito de te ajudar de tempos a tempos. 478 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 Bem, não há ninguém que eu preferisse que me salvasse mais do que tu. 479 00:20:10,167 --> 00:20:13,086 Só se fosse numa situação de afogamento, nesse caso, optaria pelo Aquaman, 480 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 depois o The Rock, depois aquela baleia que fez de Willy, se ele estiver livre. 481 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 Agora está. Muito bem, vamos para casa. 482 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 A casca de hortelã-pimenta pode ter desaparecido, 483 00:20:19,635 --> 00:20:22,804 mas penso que ainda temos alguns chocolates de Natal em forma de batata 484 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 do Dia de São Patrício para comer. 485 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 Que tal comeres esta salsicha encharcada? 486 00:20:26,850 --> 00:20:30,938 Já que não te lembras de a levar para casa, podes usá-la até casa, Wolf. 487 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 - Honeybee, salvaste-me. - Salvei? 488 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 Meu Deus, há molho por todo o lado! 489 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 Descansa agora. 490 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 Vocês os dois são tão esquisitos. 491 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 Estou a ir em direção à luz. 492 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Não me morras! 493 00:20:49,665 --> 00:20:51,250 Vou-me embora. Fechem tudo quando saírem. 494 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 Deixa connosco, Gwen. 495 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 Legendas: Nuno Leite Castro