1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
《北方極樂園》
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}(無敵凱瑟琳號)
(一艘船吃了我的寶貝)
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}(陰吹讓棋法)
(《公證人遊戲》)
4
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
{\an8}我是迪安卓塔茱亞,市政廳現場報導
5
00:00:37,328 --> 00:00:40,498
{\an8}在佩博思市長
接受輸精管結紮逆轉手術期間的...
6
00:00:40,498 --> 00:00:41,666
{\an8}(代理市長選舉)
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,210
{\an8}代理市長人選再過片刻即將出爐
8
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
{\an8}在他重建生殖器時,我們在市政廳吃點心
9
00:00:47,338 --> 00:00:48,590
{\an8}他們在談論你,親愛的
10
00:00:48,590 --> 00:00:50,425
{\an8}我們先不要烏鴉嘴
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,594
{\an8}雖然海選票尚待統計
12
00:00:52,594 --> 00:00:53,970
{\an8}根據出口民調顯示
13
00:00:53,970 --> 00:00:56,264
{\an8}議員洛伊和議員老鷹托比
14
00:00:56,264 --> 00:00:58,058
{\an8}與沃爾夫托賓的票數在伯仲之間
15
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
{\an8}(幹好事)
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
{\an8}這是他的官方競選照
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,855
{\an8}親愛的,我覺得你真的快要幹好事了
18
00:01:03,855 --> 00:01:06,441
{\an8}千萬別小看那些海選票
19
00:01:06,441 --> 00:01:09,778
{\an8}孤鹿人很愛投海選票
他們很容易見風轉舵
20
00:01:09,778 --> 00:01:11,946
{\an8}沒錯,佩博思市長上次不在的時候
21
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
{\an8}每個人都用海選票投給拉瑞米太太
只因為在去年秋天的
22
00:01:14,491 --> 00:01:17,452
{\an8}萬聖節,她送給每人一個全尺寸的棒棒糖
23
00:01:17,452 --> 00:01:21,039
{\an8}但她已經過世五年了
所以我很有可能會當選
24
00:01:21,039 --> 00:01:23,208
我們來幹好事
25
00:01:23,208 --> 00:01:25,335
幹好事,一起來幹好事
26
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
蜜雪兒歐巴馬夫婦嗎?
27
00:01:27,462 --> 00:01:31,633
當然囉,我很樂意與你們
共同主持播客,談論我們如何塑造了美國
28
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
{\an8}幹好事
29
00:01:33,176 --> 00:01:35,095
{\an8}我等不及送給孤鹿鎮
30
00:01:35,095 --> 00:01:37,430
{\an8}一顆名為我的心的全尺寸棒棒糖
31
00:01:37,430 --> 00:01:39,641
{\an8}所以每當現任市長請病假的時候,孤鹿鎮
32
00:01:39,641 --> 00:01:41,309
{\an8}就會舉辦短期市長選舉嗎?
33
00:01:41,309 --> 00:01:42,977
{\an8}只有在需要麻醉的時候
34
00:01:42,977 --> 00:01:44,729
{\an8}不然孤鹿鎮官員一向很自豪於
35
00:01:44,729 --> 00:01:46,898
{\an8}沒有必要地忍受病痛
36
00:01:46,898 --> 00:01:50,652
{\an8}我們的前任市長在圖書館為一年級生
朗讀的時候排出了一顆胃結石
37
00:01:50,652 --> 00:01:54,572
{\an8}用尖叫聲朗讀 《如果你請
糜鹿吃馬芬蛋糕》相當有震撼力
38
00:01:54,572 --> 00:01:57,617
{\an8}傑瑞,你還想再吃一些
燒烤無骨培根碎片嗎?
39
00:01:57,617 --> 00:01:59,202
{\an8}不用了,謝謝,我吃飽了
40
00:01:59,202 --> 00:02:01,121
{\an8}我說過不用錢嗎?
41
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
{\an8}你說過十幾次了吧
42
00:02:02,997 --> 00:02:05,083
{\an8}傑瑞,這些人對於免費的東西特別有感
43
00:02:05,083 --> 00:02:07,043
{\an8}- 他們抗拒不了
- 這裡是阿拉斯加
44
00:02:07,043 --> 00:02:10,505
{\an8}如果有人給你免費的東西
你拿了之後會火速逃離現場
45
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
{\an8}- 對耶,沒錯
- 的確是這樣
46
00:02:12,006 --> 00:02:13,716
{\an8}來了,他們要宣布最終結果了
47
00:02:13,716 --> 00:02:17,178
{\an8}所有選票統計完成之後
沃爾夫托賓的確領先...
48
00:02:17,846 --> 00:02:19,222
{\an8}其他的正式候選人
49
00:02:19,222 --> 00:02:22,183
{\an8}但真正的贏家來自於海選票
50
00:02:22,183 --> 00:02:24,561
{\an8}沃爾夫托賓希望能在今晚勝選
51
00:02:24,561 --> 00:02:27,272
{\an8}但他敗給了哈尼碧肖托賓
52
00:02:27,272 --> 00:02:29,983
{\an8}等等,我贏了?沃爾夫,我...
53
00:02:29,983 --> 00:02:31,067
{\an8}好耶
54
00:02:31,693 --> 00:02:33,278
{\an8}不要緊,我...
55
00:02:33,278 --> 00:02:34,904
{\an8}(選沃爾夫當市長)
56
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
{\an8}親愛的,你知道我絕不會故意要贏過你
57
00:02:37,365 --> 00:02:40,285
{\an8}除非是某種好玩的賭場詐賭技倆
我們事後會平分賭金
58
00:02:40,285 --> 00:02:44,539
也許我該喝點酒來慶祝一下
59
00:02:44,539 --> 00:02:47,333
但我也許該在外面打開這罐選戰香檳
60
00:02:47,333 --> 00:02:51,004
這樣我才不會不小心
傷了我們新出爐的代理市長
61
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
你沒贏也沒什麼大不了的,沃爾夫
你比代理市長更厲害
62
00:02:55,091 --> 00:02:57,802
有個超辣的老婆,人緣比你好上千萬倍
63
00:02:57,802 --> 00:02:59,179
根本沒有嫉妒的理由
64
00:02:59,179 --> 00:03:01,222
對,重要的是你盡力了
65
00:03:01,222 --> 00:03:03,892
而贏家是一個坐享其成的人
66
00:03:03,892 --> 00:03:05,685
為什麼這樣並沒有讓我開心一點?
67
00:03:05,685 --> 00:03:08,229
蘇珊莎蘭登的哥哥布蘭登,痛死我了
68
00:03:10,398 --> 00:03:13,067
好的,我要進屋表達支持
69
00:03:13,067 --> 00:03:14,694
就像滾石合唱團所說的
70
00:03:14,694 --> 00:03:17,238
《你無法總是要什麼有什麼》
但你的老婆可以
71
00:03:17,238 --> 00:03:20,325
但那也沒關係
因為我也許可以撿她吃剩的
72
00:03:20,325 --> 00:03:23,995
有人在說孤鹿鎮有了一位性感的新市長
73
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
而且她老公很強壯、很支持她嗎?
74
00:03:25,830 --> 00:03:28,166
{\an8}所以,你選輸了一點也不難過嗎?
75
00:03:28,166 --> 00:03:31,502
我難過了一下下,但我現在百分百支持妳
76
00:03:31,502 --> 00:03:33,755
而且準備好在妳身旁聽候差遣
77
00:03:33,755 --> 00:03:35,465
- 出發囉
- 那就太好了
78
00:03:35,465 --> 00:03:37,592
因為我消化完這個消息之後
現在相當興奮
79
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
我一直很想要有機會承擔一些真正的責任
80
00:03:39,844 --> 00:03:42,096
{\an8}在窗簾店裡,我覺得老爸絕對不會
81
00:03:42,096 --> 00:03:44,265
{\an8}讓我參與重大決策
例如要訂購哪一種新款式
82
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
{\an8}或者該讓客人在廁所待多久之後
83
00:03:46,142 --> 00:03:47,477
{\an8}才能關心地敲敲門
84
00:03:47,477 --> 00:03:49,395
{\an8}這是妳做為市長的第一個決定
85
00:03:49,395 --> 00:03:52,565
{\an8}妳想要歡呼的擁抱還是恭喜之吻?
86
00:03:52,565 --> 00:03:53,650
兩個都要
87
00:03:54,317 --> 00:03:55,610
看吧?我一定會做得很好
88
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
而我會在妳的任期做個最棒的支持者
89
00:03:59,072 --> 00:04:01,157
幾乎就像我也是市長一樣
90
00:04:01,157 --> 00:04:03,201
對,但我才是真正的市長
91
00:04:03,701 --> 00:04:05,828
當然囉,那還用說?
92
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
{\an8}(孤鹿鎮醫院)
93
00:04:07,038 --> 00:04:09,082
{\an8}哈尼碧肖托賓,以法律賦予我的權力
94
00:04:09,082 --> 00:04:12,043
我在此任命妳為代理市長
95
00:04:13,378 --> 00:04:16,506
結束囉?我以為會有
現場管弦樂團伴奏的宴會
96
00:04:16,506 --> 00:04:19,217
也許艾莎會讓整個鎮結冰,然後漢斯...
97
00:04:19,217 --> 00:04:21,177
妳掉進《冰雪奇緣》漩渦了,親愛的
98
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
- 對,對
- 但妳可以披飾帶
99
00:04:23,471 --> 00:04:26,266
抱歉,上面有前任代理市長
留下的一些芥末漬
100
00:04:26,266 --> 00:04:28,851
我在明天早上八點應該就可以完全康復了
101
00:04:28,851 --> 00:04:33,147
然後我就可以準備好成為下一個美國偶像
102
00:04:33,815 --> 00:04:36,734
抱歉,藥效可能開始發揮作用了
103
00:04:36,734 --> 00:04:37,819
別擔心,佩博思市長
104
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
孤鹿鎮有我,你安啦
105
00:04:39,988 --> 00:04:41,656
(代理市長)
(哈尼碧肖托賓)
106
00:04:41,656 --> 00:04:44,242
我的女神政務官,妳的咖啡好了
107
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
這裡沒有牛奶,所以我用了一點酸奶油
108
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
而且我得用釘書機當攪拌棒
109
00:04:49,998 --> 00:04:52,875
有一根訂書針掉了進去
但我立刻就把它撈出來了
110
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
你要留下來嗎?
111
00:04:54,627 --> 00:04:58,423
對呀,我想說既然我為了競選
對孤鹿鎮做了一番調查
112
00:04:58,423 --> 00:05:01,009
我也許該留在這裡當妳的智囊團
113
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
好吧,也好
114
00:05:02,719 --> 00:05:05,221
我敢打包票碧昂絲
有時候也會帶著傑斯去工作
115
00:05:05,221 --> 00:05:08,057
以防萬一她需要有人
幫她買新的滑鼠墊之類的
116
00:05:08,641 --> 00:05:09,726
{\an8}你要坐在這裡?
117
00:05:09,726 --> 00:05:11,477
{\an8}就坐在我身後,好喔
118
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
{\an8}就像個守護天使一樣
或是一隻非常情色的鸚鵡
119
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
{\an8}棒透了
120
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
{\an8}(佩博思市長)
121
00:05:17,483 --> 00:05:19,402
{\an8}波莉想要搞政治
122
00:05:22,739 --> 00:05:26,034
早安,代理市長哈尼碧和平常的沃爾夫
123
00:05:26,034 --> 00:05:28,202
早安,桂恩議員、史蒂芬妮
124
00:05:28,202 --> 00:05:30,455
{\an8}請告訴我代理市長該注意的所有事項
125
00:05:30,455 --> 00:05:33,416
妳可以使用私人廁所
一整天都可以列印妳想印的任何東西
126
00:05:33,416 --> 00:05:36,127
有些人喜歡敲會議室的木槌
127
00:05:36,919 --> 00:05:37,920
你把私人電腦帶來了
128
00:05:37,920 --> 00:05:40,840
對,但不用管我,我只是在寫筆記
129
00:05:40,840 --> 00:05:44,761
哈尼碧敲木槌,逗號,去廁所
130
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
等等,我今天只需要做這些事?
131
00:05:46,471 --> 00:05:47,638
我不用做任何決定?
132
00:05:47,638 --> 00:05:49,474
妳可以決定午餐該訂哪一家餐廳
133
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
但請別把剩菜放進冰箱,那是我的地雷
134
00:05:52,060 --> 00:05:53,353
準備好去敲木槌了嗎?
135
00:05:54,020 --> 00:05:55,021
{\an8}我想是吧
136
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
{\an8}叮...叮
137
00:05:56,814 --> 00:05:58,691
你們為什麼要把櫃檯服務鈴拿走?
138
00:05:58,691 --> 00:06:01,402
不妙,每天報到的薇拉又來抱怨了
139
00:06:01,402 --> 00:06:03,529
我們把服務鈴拿走
是因為當市長不願意見她的時候
140
00:06:03,529 --> 00:06:04,614
她會一直按個不停
141
00:06:04,614 --> 00:06:07,909
現在她只會一直喊到她睡著為止
然後我們會把她搬上她的車
142
00:06:08,576 --> 00:06:11,245
- 請她進來
- 妳確定?她很討人厭
143
00:06:11,245 --> 00:06:12,789
{\an8}我可以處理,我是市長
144
00:06:12,789 --> 00:06:15,333
{\an8}- 這就是我的工作
- 叮...叮
145
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
新來的白癡,妳好
146
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
我想把我的柵欄往後推1.5公尺,而且...
147
00:06:18,753 --> 00:06:20,254
{\an8}- 沒問題
- 等等,真的嗎?
148
00:06:20,254 --> 00:06:22,882
好的,我只需要妳在這裡簽名
149
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
{\an8}- 實際上...
- 只有1.5公尺,對吧?
150
00:06:25,176 --> 00:06:27,178
{\an8}那就像是五秒規則,只是這裡指的是距離
151
00:06:27,178 --> 00:06:28,888
{\an8}請等等,我性感的公證人
152
00:06:28,888 --> 00:06:30,723
我沒有權力這麼做嗎?
153
00:06:30,723 --> 00:06:32,016
妳確實有這個權力
154
00:06:32,016 --> 00:06:34,936
但重新設置柵欄在孤鹿鎮其實有個流程
155
00:06:34,936 --> 00:06:38,022
{\an8}而我建議我們遵守這個流程
因為西北邊...
156
00:06:38,022 --> 00:06:40,983
{\an8}我們等等再回頭上這堂有意思的地理課
157
00:06:40,983 --> 00:06:42,318
- 沒問題
- 謝謝
158
00:06:42,318 --> 00:06:44,195
我很高興我開玩笑地投了妳一票
159
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
那實在是棒透了
160
00:06:45,905 --> 00:06:49,826
{\an8}我覺得精神奕奕、權力在握
就像是一頭母的《熊蓋毒》
161
00:06:49,826 --> 00:06:52,203
所以妳不想把這一天只花在
162
00:06:52,203 --> 00:06:54,497
尋找大型剪刀和詢問我們是否有核武?
163
00:06:54,497 --> 00:06:57,500
{\an8}我當然也會做那些事,但我也是來幫忙的
164
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
好吧,這樣的話
165
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
我有個小提案想請妳看看
166
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
沒有小提案,只有小心眼的市長
167
00:07:03,714 --> 00:07:07,301
我得把話說清楚,我指的不是矮國王
我愛他們也尊敬他們
168
00:07:07,301 --> 00:07:11,139
孤鹿鎮從18世紀開始
在八點以後就有噪音管制
169
00:07:11,139 --> 00:07:13,766
最初的制訂原因是由於發明了家用大鍵琴
170
00:07:13,766 --> 00:07:16,185
對於我主辦的卡拉OK之夜來說
實在是個很大的困擾
171
00:07:16,769 --> 00:07:17,854
{\an8}史蒂芬妮,不行
172
00:07:18,438 --> 00:07:20,022
如果我不能在自己的派對上
173
00:07:20,022 --> 00:07:24,026
唱完整張連恩尼遜的
《即刻救援》音樂劇原聲帶
174
00:07:24,026 --> 00:07:25,361
這裡還算是美國嗎?
175
00:07:25,361 --> 00:07:26,863
我可不這麼認為,那項法案在哪裡?
176
00:07:26,863 --> 00:07:29,615
哈尼碧,我不想對妳「沃爾夫說教」
177
00:07:29,615 --> 00:07:31,492
但在一個阿拉斯加小鎮
178
00:07:31,492 --> 00:07:34,078
就連十分微不足道的決定也是件大事
179
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
{\an8}妳絕對不會相信當市議會同意
180
00:07:36,539 --> 00:07:39,000
{\an8}讓兩家咖啡店都以「泡咖咖」當店名時
181
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
{\an8}所引發的暴動有多劇烈
182
00:07:40,585 --> 00:07:43,880
多謝你的意見,選民沃爾夫
183
00:07:43,880 --> 00:07:46,466
但我能夠自己做決定
184
00:07:46,466 --> 00:07:48,718
很抱歉,夠格又性感的市長
185
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
我只是為了這份工作做了很多準備
186
00:07:51,596 --> 00:07:53,473
對,但這是我的工作
187
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
而我們面對的狀況是柵欄和音樂
不是世界和平
188
00:07:55,933 --> 00:07:58,978
好了,史蒂芬妮,請妳群發電子郵件
讓大家知道
189
00:07:58,978 --> 00:08:01,689
接下來一整天,市長辦公室由我當家
190
00:08:01,689 --> 00:08:05,234
{\an8}還要加上那隻狗對著瑞芭的
海報狂叫的動態圖片
191
00:08:05,234 --> 00:08:07,320
{\an8}這樣的話,走廊會人滿為患
192
00:08:07,320 --> 00:08:09,906
說到這個,我考慮將這張椅子移回去
193
00:08:09,906 --> 00:08:11,824
然後我們兩人合坐妳那張椅子
194
00:08:11,824 --> 00:08:16,245
或者你可以去做其他的事,我不用你幫忙
195
00:08:16,245 --> 00:08:18,372
{\an8}不用啦,我很空閒
196
00:08:18,873 --> 00:08:20,208
(瑞芭麥肯泰爾)
197
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
如果不是太麻煩的話...
198
00:08:23,419 --> 00:08:25,838
- 親愛的,其實...
- 核准
199
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
- 親愛的,如果是我的話...
- 我會同意的,桃樂絲
200
00:08:28,633 --> 00:08:31,636
妳讓一個女孩又想開始繳稅了
201
00:08:39,143 --> 00:08:40,478
(莫德全日餐廳)
202
00:08:40,478 --> 00:08:43,022
這不是孤鹿鎮的第一家庭嗎?
203
00:08:43,022 --> 00:08:45,816
恭喜你們是代理市長的親戚
204
00:08:45,816 --> 00:08:49,737
謝謝,家裡有人是這個鎮的名人
我們深感榮幸
205
00:08:49,737 --> 00:08:51,447
媽在這裡也很有名
206
00:08:51,447 --> 00:08:53,699
但主要是因為她喝了太多水果調酒之後
207
00:08:53,699 --> 00:08:54,951
會在碼頭假扮美人魚
208
00:08:54,951 --> 00:08:58,913
我很想在今天於店裡的牆上
掛上市長哈尼碧的相片
209
00:08:58,913 --> 00:09:01,415
- 這對我們有什麼好處?
- 這個嘛...
210
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
我沒想到我餓了
211
00:09:03,000 --> 00:09:05,836
但特殊待遇真的會讓人食指大動
212
00:09:05,836 --> 00:09:06,921
我得承認
213
00:09:06,921 --> 00:09:10,132
我真沒料到莫德餐廳會招待我們
免費的派,但我很感恩也很享受
214
00:09:10,132 --> 00:09:11,217
(珠窩)
215
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
但我們可不能被這個沖昏了頭
216
00:09:13,094 --> 00:09:15,555
嗨,托賓一家,店裡來了一些新的樣品
217
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
你們想要試試看嗎?
218
00:09:17,557 --> 00:09:19,600
也許哈尼碧看到她喜歡的款式
219
00:09:19,600 --> 00:09:22,436
會願意來店裡拍張照
我就可以上傳到我們的官網?
220
00:09:22,436 --> 00:09:25,731
我們至少得去看看,不然很失禮
221
00:09:25,731 --> 00:09:27,108
現在才兩點
222
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
{\an8}我在窗簾店工作這麼久以來
223
00:09:28,943 --> 00:09:31,195
{\an8}所做過的決定也沒有今天多
224
00:09:31,195 --> 00:09:32,738
{\an8}還有比女強人更高的境界嗎?
225
00:09:32,738 --> 00:09:34,949
{\an8}也許這個下午我們兩個該坐在這裡
226
00:09:34,949 --> 00:09:37,702
{\an8}仔細檢視妳目前做過的每個決定
227
00:09:37,702 --> 00:09:39,745
{\an8}看看是否有妳想要反悔的決定
228
00:09:39,745 --> 00:09:41,289
{\an8}沃爾夫,其實...
229
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
{\an8}我在想也許今天剩下的時間
你可以在家工作
230
00:09:45,293 --> 00:09:48,546
{\an8}因為我一直在籌劃一個
非常特別的專案給你
231
00:09:48,546 --> 00:09:52,967
{\an8}孤鹿鎮有很多小鎮特色
但我們全都善加利用了嗎?
232
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
{\an8}- 問得好
- 我希望你拿著這本電話簿...
233
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
{\an8}好喔,有人剛剛拿到了電話簿
234
00:09:57,972 --> 00:10:00,766
打給鎮上的每個人
詢問他們是否有任何古怪的技能
235
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
讓我們可以在孤鹿鎮旅遊網上面宣傳
236
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
這是個絕佳的好主意
237
00:10:05,146 --> 00:10:07,940
{\an8}太好了,我會待在這裡,做市長該做的事
238
00:10:07,940 --> 00:10:11,611
{\an8}因為大家選了我當市長
而你比較像是幕僚
239
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
{\an8}- 在家工作的那種
- 沒錯
240
00:10:13,070 --> 00:10:15,281
妳就像是賀錦麗,而我...
241
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
是不是蓋瑞?
242
00:10:17,325 --> 00:10:18,909
- 道格
- 我就像是道格
243
00:10:19,410 --> 00:10:22,330
哈尼碧執政已過了幾個小時
244
00:10:22,330 --> 00:10:24,707
鎮上充滿了正面的聲浪
245
00:10:24,707 --> 00:10:26,667
她直接與民眾對話
246
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
答應他們的請求以紓解他們的煩惱
247
00:10:30,171 --> 00:10:31,922
問問桃樂絲湯德利就知道了
248
00:10:31,922 --> 00:10:34,300
哈尼碧取消了裸泳禁令
249
00:10:34,300 --> 00:10:37,887
現在如果我想在自家土地上的湖水裡裸泳
250
00:10:37,887 --> 00:10:41,599
就是我和我松樹上
那隻超帥的貓頭鷹家的事
251
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
大家聽到了嗎?
252
00:10:42,683 --> 00:10:45,895
如果你有任何擔憂,請立刻去找市長
253
00:10:45,895 --> 00:10:50,483
試著想像一下,新鮮的空氣
夜空,醉得不省人事
254
00:10:50,483 --> 00:10:53,069
{\an8}我說的是戶外喝酒許可令
255
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
{\an8}我不確定
256
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
{\an8}在城鎮範圍內狩獵糜鹿似乎有點危險
257
00:10:58,366 --> 00:10:59,950
糜鹿才危險
258
00:10:59,950 --> 00:11:02,453
我在書房翻閱我的DVD的時候出現了一頭
259
00:11:02,453 --> 00:11:05,081
牠吃掉了我的
麥克道格拉斯的《致命遊戲》DVD
260
00:11:05,831 --> 00:11:06,916
{\an8}那個渾球
261
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
{\an8}核准
262
00:11:09,001 --> 00:11:10,044
{\an8}我是市長哈尼碧
263
00:11:10,044 --> 00:11:12,546
{\an8}我是第一先生,妳在做什麼?
264
00:11:12,546 --> 00:11:15,424
{\an8}我在工作,你應該很清楚
因為你打到我的辦公室
265
00:11:15,925 --> 00:11:16,926
{\an8}真的
266
00:11:16,926 --> 00:11:19,095
{\an8}我想說妳也許想聽聽專案進度
267
00:11:19,095 --> 00:11:22,390
{\an8}劇透一下,我完成了
訪查到了很多古怪技能
268
00:11:22,390 --> 00:11:24,850
{\an8}例如,妳知道丹尼爾史壯克
269
00:11:24,850 --> 00:11:27,311
{\an8}在他家後院弄了一個海狸墓地嗎?
270
00:11:27,311 --> 00:11:30,022
{\an8}他安葬了很多扁尾朋友
271
00:11:30,022 --> 00:11:32,525
{\an8}太神了,全都電郵給我
272
00:11:32,525 --> 00:11:33,693
{\an8}實際上,如果我現在出門
273
00:11:33,693 --> 00:11:37,405
{\an8}我就可以進到辦公室
了解一下從我離開之後發生了什麼事
274
00:11:37,405 --> 00:11:38,864
{\an8}等等,有人在跟我說話
275
00:11:38,864 --> 00:11:40,574
{\an8}什麼?「緊急市政狀況」?
276
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
{\an8}抱歉,親愛的,我得掛了
277
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
女王蜂哈尼碧還真忙
278
00:11:44,370 --> 00:11:47,581
但工蜂沃爾夫也不遑多讓
279
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
我知道,忙著做一頓超級浪漫的晚餐
280
00:11:51,502 --> 00:11:54,338
來慶祝哈尼碧結束市長任期
281
00:11:54,338 --> 00:11:56,632
披薩捲在哪裡?
282
00:11:57,633 --> 00:12:00,344
我真不敢相信我浪費了一輩子在穿羊毛襪
283
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
我明明可以把整隻綿羊穿在身上
284
00:12:02,471 --> 00:12:04,974
我的腳流汗了,通常會因此讓腳變冷
285
00:12:04,974 --> 00:12:06,892
但這雙靴子又讓腳暖和起來了
286
00:12:06,892 --> 00:12:10,896
這種令人困惑的感覺
肯定值得讓哈尼碧花上一點時間
287
00:12:10,896 --> 00:12:11,981
(做完頭髮再回家)
288
00:12:11,981 --> 00:12:13,357
哈囉,托賓一家
289
00:12:13,357 --> 00:12:15,317
你們看起來好重要
290
00:12:15,317 --> 00:12:17,737
店裡為了那些前往拜會市長哈尼碧的人
291
00:12:17,737 --> 00:12:20,448
舉辦了特別的免費改造活動
292
00:12:23,409 --> 00:12:24,869
{\an8}(佩博思市長)
(我辦到了)
293
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
姊妹們,我想我的工作完成了
294
00:12:27,538 --> 00:12:29,623
{\an8}好的,我去拿沃爾夫的剩菜給妳
295
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
{\an8}因為他忘了帶走,這很奇怪
296
00:12:31,876 --> 00:12:35,421
{\an8}因為冰箱上有告示,而且我還耳提面命過
297
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
(僅限員工)
298
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
(接待員)
299
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
你們幫我安排了歡慶祝唱嗎?
300
00:12:39,884 --> 00:12:40,968
(時間有限,阿拉斯加)
301
00:12:40,968 --> 00:12:42,052
大家聽好
302
00:12:42,052 --> 00:12:45,806
我,傑若米魯賓
正式當選的惠普頓傳令員
303
00:12:45,806 --> 00:12:50,686
來這裡通知妳惠普頓正式向孤鹿鎮宣戰
304
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
等等,惠普頓要宣戰?
305
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
桂恩、史蒂芬妮,他們可以這麼做嗎?
306
00:12:57,735 --> 00:13:00,988
像是會出現打鬥和工作褲這類的戰爭?
307
00:13:00,988 --> 00:13:04,492
因為孤鹿鎮入侵了惠普頓的
308
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
邊界長達1.5公尺
309
00:13:07,119 --> 00:13:11,582
根據1989年的條約,這會被視為戰爭行為
310
00:13:11,582 --> 00:13:14,710
因此我們正式宣戰
311
00:13:14,710 --> 00:13:17,713
感謝妳聽我說,我們戰場上見
312
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
我方便借用廁所嗎?
我在開車來的路上喝了兩瓶葡萄芬達
313
00:13:22,843 --> 00:13:24,470
妳終於回家了
314
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
披薩捲都冷掉了
315
00:13:25,596 --> 00:13:28,057
但我們可以重新加熱
妳應該懂我的意思吧?
316
00:13:28,057 --> 00:13:30,434
我正在處理一些市政要務
317
00:13:30,434 --> 00:13:32,770
我以為妳把大權交還給佩博思市長了
318
00:13:32,770 --> 00:13:36,732
有什麼事這麼重要不能等到
這頓優雅的退休宴會結束後再處理?
319
00:13:36,732 --> 00:13:38,275
我「美味的」伊莉莎白華倫
320
00:13:38,859 --> 00:13:39,944
孤鹿鎮正陷於戰爭
321
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
等等,妳說的真的是孤鹿鎮嗎?
322
00:13:41,862 --> 00:13:43,572
對,我正準備上前線
323
00:13:43,572 --> 00:13:46,617
我們急用的薄荷巧克力糖呢?
我需要謝罪禮
324
00:13:46,617 --> 00:13:48,077
這與薇拉的柵欄有關,對吧?
325
00:13:48,077 --> 00:13:49,411
等等,你怎麼...
326
00:13:49,411 --> 00:13:52,414
1989年的土地條約
我早上試圖告訴妳這件事
327
00:13:52,414 --> 00:13:53,666
你試圖告訴我?
328
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
你根本沒提到戰爭
329
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
我正打算要講,但是...
330
00:13:56,877 --> 00:13:59,630
聽好,我會跟妳一起去解決這個問題...
331
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
不,我不需要我的先生趕來救我
332
00:14:02,341 --> 00:14:05,511
我不是救妳,我是在幫妳
我一整天下來都在試著幫妳
333
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
我完成了特殊任務
334
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
我給你那個工作只是為了把你支開
335
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
- 等等,真的嗎?
- 對
336
00:14:11,058 --> 00:14:12,643
我沒有要你跟我一起去辦公室
337
00:14:12,643 --> 00:14:16,105
我也沒有要你像個大渾蛋一樣
糾正我所做出來的每個決定
338
00:14:16,105 --> 00:14:17,606
但如果妳聽我
339
00:14:17,606 --> 00:14:20,943
像個大渾蛋一樣質疑妳做的每個決定
我們就不會陷入戰爭了
340
00:14:20,943 --> 00:14:23,362
拜託喔,你只是在不爽
大家喜歡我勝過於喜歡你
341
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
什麼?才沒有
342
00:14:25,281 --> 00:14:26,407
好吧,妳知道嗎?
343
00:14:26,407 --> 00:14:29,118
我提供的所有幫助在此全數撤銷
344
00:14:29,118 --> 00:14:32,037
我們實話實說吧
我是艾莎,而你頂多只能算是雪寶
345
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
不,等等,每個人都愛雪寶
346
00:14:33,873 --> 00:14:35,708
你是他們用來餵馴鹿的其中一根紅蘿蔔
347
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
可惡,我又掉進《冰雪奇緣》漩渦了
348
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
天哪,我閃閃動人
349
00:14:40,296 --> 00:14:43,757
我敢說這是我經歷過最讚的免費改造
350
00:14:43,757 --> 00:14:45,426
你敢說,我就敢承認
351
00:14:45,426 --> 00:14:46,594
妳說得對,尤蘭達
352
00:14:46,594 --> 00:14:49,096
修容真的就跟幫蛋糕上糖霜一樣
353
00:14:49,096 --> 00:14:51,181
如果你搞砸了,只要再加一層就好
354
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
我們最好趕快前往市政廳
叫哈尼碧過來這裡拍張照
355
00:14:54,143 --> 00:14:55,853
她都沒回我訊息
356
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
還有,我看不到我的電話
357
00:14:57,146 --> 00:14:58,939
好的,各位,你們帶她過來的時候
358
00:14:58,939 --> 00:15:01,817
我再幫你們做一些美到不行的水晶指甲
359
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
我不知道那是什麼
但我等不及做水晶指甲了
360
00:15:05,237 --> 00:15:07,740
好的,大家好,很高興認識各位
361
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
我是哈尼碧,孤鹿鎮的代理市長
362
00:15:10,326 --> 00:15:12,369
薄荷巧克力糖
有人方便幫我拿維持器嗎?
363
00:15:12,369 --> 00:15:15,831
站在妳面前的是姍妮絲帕克巴斯市長
364
00:15:15,831 --> 00:15:18,751
你們好大的膽子,敢入侵我們的領土
365
00:15:18,751 --> 00:15:19,960
開戰了
366
00:15:19,960 --> 00:15:22,546
好的,對,首先,我好喜歡妳的裝扮
367
00:15:22,546 --> 00:15:24,798
聽好,只不過是1.5公尺而已
368
00:15:24,798 --> 00:15:28,385
我肯定薇拉沒有注意到
她會引起這個麻煩,當她...
369
00:15:28,385 --> 00:15:30,596
我知道,不然妳以為
是誰打電話告訴他們的?
370
00:15:30,596 --> 00:15:32,890
- 薇拉
- 接受現實吧,混亂讓我春青永駐
371
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
是她打來的
372
00:15:33,974 --> 00:15:38,228
但妳簽核了她移動柵欄的請願書
代理市長女士
373
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
哈尼碧市長,我們有麻煩了
374
00:15:40,064 --> 00:15:41,148
(埃德娜警官)
375
00:15:41,148 --> 00:15:43,317
- 我正在處理
- 對,大家好
376
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
姍妮絲市長,妳好
377
00:15:44,401 --> 00:15:46,236
但我說的其實不是這場戰爭
378
00:15:46,236 --> 00:15:49,573
鎮上有點失控了
379
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
好的,各位,我馬上回來
380
00:15:52,242 --> 00:15:54,536
- 薇拉,請他們喝咖啡,好嗎?
- 不可能
381
00:15:54,536 --> 00:15:58,290
我叫布萊恩米爾斯,我賺錢養家
382
00:15:58,290 --> 00:16:01,210
我有特殊技能,我女兒被綁架了
383
00:16:01,210 --> 00:16:02,962
好的,我開始理解了
384
00:16:02,962 --> 00:16:05,631
撤銷噪音管制和允許在鎮上狩獵
385
00:16:05,631 --> 00:16:07,549
不能算是我做過最好的決定
386
00:16:07,549 --> 00:16:10,094
埃德娜,該叫群眾解散嗎?
387
00:16:10,094 --> 00:16:12,721
我也很想,但沒人犯法
388
00:16:12,721 --> 00:16:14,932
就連在公眾場合喝酒都合法化了
389
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
天啊,我真的搞砸了孤鹿鎮
但我能夠處理
390
00:16:17,142 --> 00:16:18,268
這個鎮仍然愛戴我
391
00:16:18,268 --> 00:16:21,146
我來宣告如果大家立刻回家的話
392
00:16:21,146 --> 00:16:24,191
當他們生日的時候
我就會在他們的臉書頁面寫祝賀詞
393
00:16:24,191 --> 00:16:26,777
抱歉,我瞄準的是那隻麋鹿
394
00:16:27,277 --> 00:16:28,278
湯特莉女士
395
00:16:28,278 --> 00:16:30,447
貓頭鷹先生,你好
396
00:16:30,447 --> 00:16:32,616
我還有八首歌,然後才輪到你
397
00:16:32,616 --> 00:16:35,786
私釀酒喝到飽,這裡有私釀酒喝到飽
398
00:16:35,786 --> 00:16:37,162
我做了什麼?
399
00:16:38,956 --> 00:16:40,290
不是吧
400
00:16:40,290 --> 00:16:41,458
立正
401
00:16:41,458 --> 00:16:43,585
妳是代理市長哈尼碧肖托賓?
402
00:16:43,585 --> 00:16:44,962
很不幸地,我是
403
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
特此通知,身為尊貴之地惠普頓的盟友
404
00:16:48,465 --> 00:16:53,595
泰德堡也正式向孤鹿鎮宣戰
405
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
太好了
406
00:16:54,888 --> 00:16:55,973
這是什麼狀況?
407
00:16:55,973 --> 00:16:59,184
哈尼碧,我們需要帶妳去做指甲
408
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
{\an8}(義大利餡餅)
(爆漿起司口味)
409
00:17:00,269 --> 00:17:01,520
{\an8}真是莫名其妙
410
00:17:01,520 --> 00:17:05,024
我氣到把好好的披薩捲都浪費掉了
411
00:17:06,900 --> 00:17:08,110
親愛的,糟糕,妳怎麼了?
412
00:17:08,110 --> 00:17:09,695
薄荷巧克力糖沒有用
413
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
我知道你在生我的氣,但是...
414
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
不管發生了什麼事,一切都會沒事的
415
00:17:15,284 --> 00:17:17,953
我從垃圾桶裡拿一些披薩捲給妳吃
416
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
我是孤鹿鎮史上最糟糕的市長
417
00:17:23,709 --> 00:17:26,170
那是我身為市長的最後宣言
418
00:17:26,170 --> 00:17:27,463
我糟糕透頂
419
00:17:27,463 --> 00:17:29,506
親愛的,別太責怪自己
420
00:17:29,506 --> 00:17:31,300
我們有過一些相當糟糕的市長
421
00:17:31,300 --> 00:17:33,635
洪比市長吃了三位選民
422
00:17:33,635 --> 00:17:34,720
發生了什麼事?
423
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
如果我告訴你,你可以答應我
不要說「我早說過」嗎?
424
00:17:37,556 --> 00:17:40,142
我可以用唇語就好嗎?
等等,好啦...我答應妳,妳說
425
00:17:40,142 --> 00:17:42,311
你知道惠普頓跟我們宣戰吧?
426
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
- 知道
- 顯然條約上面寫著
427
00:17:44,730 --> 00:17:47,399
如果他們宣戰了,泰德堡也得跟進
428
00:17:48,025 --> 00:17:51,945
我有點不小心故意地
把在公共場所喝酒、公然裸露身體
429
00:17:51,945 --> 00:17:54,364
在公共場所唱歌和在鎮上獵麋鹿合法化了
430
00:17:54,364 --> 00:17:56,366
我不知道大家會...
431
00:17:56,366 --> 00:17:57,576
濫用這一點?
432
00:17:57,576 --> 00:17:59,912
對,我一向很懂得討人喜歡
433
00:17:59,912 --> 00:18:01,872
但我想那跟掌權不太一樣
434
00:18:01,872 --> 00:18:04,833
我只是很享受當權做決定的滋味
435
00:18:04,833 --> 00:18:06,126
因為我爸從來不讓我這麼做
436
00:18:06,126 --> 00:18:08,462
所以,當我指正妳的時候,就只是...
437
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
讓我想起這件事,搞得我...
438
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
很不爽,哈尼碧
439
00:18:12,007 --> 00:18:14,927
很抱歉我今天對妳這麼跋扈又欠缺同理心
440
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
老實說,我只是嫉妒妳成為市長
441
00:18:17,137 --> 00:18:19,598
妳知道嗎?
我不在乎妳是不是鎮上最受歡迎的人
442
00:18:19,598 --> 00:18:21,225
只要我還是妳的最愛就好
443
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
你當然是啊,我也很抱歉
444
00:18:23,227 --> 00:18:24,937
你有某些主意真的是很不錯
445
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
即使你的表達方式有失厚道
446
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
那麼,我們和好了嗎?
447
00:18:28,607 --> 00:18:32,277
當然囉,只是我有點不爽
薄荷巧克力糖的貨源
448
00:18:32,277 --> 00:18:36,156
從四月到八月根本買不到
就連暗網也沒貨
449
00:18:36,156 --> 00:18:37,241
我知道
450
00:18:37,241 --> 00:18:39,827
我想我該回去市政廳
把我犯下的錯修正過來
451
00:18:39,827 --> 00:18:42,246
我再也不會是最受歡迎的人了
但這麼做才對
452
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
不可以,我知道有個早就不受歡迎的人
453
00:18:45,165 --> 00:18:47,042
他已經準備好惹毛大家了
454
00:18:47,042 --> 00:18:49,002
- 丹尼庫克嗎?
- 對,他可能也是
455
00:18:49,002 --> 00:18:50,504
但我說的是我自己
456
00:18:51,088 --> 00:18:54,883
我在此藉由我身為代理市長的權力
指名沃爾夫托賓
457
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
成為孤鹿鎮代理市長的代理市長
458
00:18:57,219 --> 00:19:01,765
鎮上出現了一位更新的市長
他就要開始說不啦
459
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
- 下台
- 下台
460
00:19:02,850 --> 00:19:05,435
我也許不如我親愛的老婆那麼受歡迎
461
00:19:05,435 --> 00:19:08,355
對,我不是被選上的
我也不如妳那麼有自信
462
00:19:08,355 --> 00:19:10,149
- 我喜歡你
- 謝啦,爸
463
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
- 你看起來棒透了
- 我知道
464
00:19:11,942 --> 00:19:13,527
但我是來撥亂反正的
465
00:19:13,527 --> 00:19:15,070
孤鹿鎮鎮民,大家聽好
466
00:19:15,070 --> 00:19:17,239
我手上握有你們最愛的哈尼碧肖市長
467
00:19:17,239 --> 00:19:20,117
在今天簽核過的所有法案
468
00:19:20,117 --> 00:19:24,538
我在此以行政命令
撤銷今天通過的所有法案
469
00:19:24,538 --> 00:19:27,124
所以收起你的箭,收拾好你的酒吧
470
00:19:27,124 --> 00:19:30,043
遮住妳的屁股,關掉妳的卡拉OK機器
471
00:19:30,043 --> 00:19:32,171
那你留在冰箱的三明治呢?
472
00:19:32,171 --> 00:19:34,965
也方便順便撤走嗎?開始發臭了
473
00:19:34,965 --> 00:19:38,552
桂恩,拜託喔
我首先得結束這場莫名其妙的流血事件
474
00:19:38,552 --> 00:19:40,679
泰德堡大軍,跟我們走
475
00:19:40,679 --> 00:19:43,015
我很高興我們又再度成了朋友
476
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
你的手為什麼這麼濕?
477
00:19:45,267 --> 00:19:48,687
姍妮絲,但願我知道
但願我知道,大家一起抱一個?
478
00:19:48,687 --> 00:19:51,315
敢碰我的話,我會以戰爭罪逮捕你
479
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
那我僅以點頭示意
480
00:19:54,359 --> 00:19:57,613
{\an8}感謝你的忠誠服務
代理市長的代理市長沃爾夫
481
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
{\an8}我很榮幸,庭上
482
00:19:59,239 --> 00:20:03,410
{\an8}孤鹿鎮現在也許不太喜歡我
但我知道有個人很愛我
483
00:20:04,077 --> 00:20:05,746
{\an8}聽好,我知道妳不需要我救妳
484
00:20:05,746 --> 00:20:07,748
{\an8}但我很樂意時不時幫妳一下
485
00:20:07,748 --> 00:20:10,167
我最希望你成為我的救星
486
00:20:10,167 --> 00:20:13,086
除非是我溺水了
這樣的話,我會選擇水行俠
487
00:20:13,086 --> 00:20:15,672
然後是巨石強森,再來是飾演威利的
那條鯨魚,如果牠有空的話
488
00:20:15,672 --> 00:20:17,883
牠現在很有空,好的,我們回家吧
489
00:20:17,883 --> 00:20:19,635
薄荷巧克力糖也許沒了
490
00:20:19,635 --> 00:20:22,804
但我想我們還有一些聖派翠克節剩下的
491
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
馬鈴薯形狀節慶新奇巧克力可以吃
492
00:20:24,681 --> 00:20:26,850
何不來一個濕軟的三明治?
493
00:20:26,850 --> 00:20:30,938
既然你忘了帶回家
你現在可以把它穿回家,沃爾夫
494
00:20:38,445 --> 00:20:40,781
- 哈尼碧,妳救了我
- 真的嗎?
495
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
天啊,醬汁弄得到處都是
496
00:20:43,200 --> 00:20:44,201
妳先好好休息
497
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
你們兩個有夠詭異的
498
00:20:46,161 --> 00:20:48,205
我要朝著光走
499
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
我不准妳死
500
00:20:49,665 --> 00:20:51,250
我要走了,你們離開的時候記得鎖門
501
00:20:51,250 --> 00:20:52,668
沒問題,桂恩
502
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
字幕翻譯:歐德慧