1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 《北方極樂園》 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}(無敵凱瑟琳號) (一艘船吃了我的寶貝) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}(陰吹讓棋法) (《公證人遊戲》) 4 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 {\an8}我是迪安卓塔茱亞,市政廳現場報導 5 00:00:37,328 --> 00:00:40,498 {\an8}在佩博思市長 接受輸精管結紮逆轉手術期間的... 6 00:00:40,498 --> 00:00:41,666 {\an8}(代理市長選舉) 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,210 {\an8}代理市長人選再過片刻即將出爐 8 00:00:44,210 --> 00:00:47,338 {\an8}在他重建生殖器時,我們在市政廳吃點心 9 00:00:47,338 --> 00:00:48,590 {\an8}他們在談論你,親愛的 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 {\an8}我們先不要烏鴉嘴 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,594 {\an8}雖然海選票尚待統計 12 00:00:52,594 --> 00:00:53,970 {\an8}根據出口民調顯示 13 00:00:53,970 --> 00:00:56,264 {\an8}議員洛伊和議員老鷹托比 14 00:00:56,264 --> 00:00:58,058 {\an8}與沃爾夫托賓的票數在伯仲之間 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,392 {\an8}(幹好事) 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 {\an8}這是他的官方競選照 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,855 {\an8}親愛的,我覺得你真的快要幹好事了 18 00:01:03,855 --> 00:01:06,441 {\an8}千萬別小看那些海選票 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,778 {\an8}孤鹿人很愛投海選票 他們很容易見風轉舵 20 00:01:09,778 --> 00:01:11,946 {\an8}沒錯,佩博思市長上次不在的時候 21 00:01:11,946 --> 00:01:14,491 {\an8}每個人都用海選票投給拉瑞米太太 只因為在去年秋天的 22 00:01:14,491 --> 00:01:17,452 {\an8}萬聖節,她送給每人一個全尺寸的棒棒糖 23 00:01:17,452 --> 00:01:21,039 {\an8}但她已經過世五年了 所以我很有可能會當選 24 00:01:21,039 --> 00:01:23,208 我們來幹好事 25 00:01:23,208 --> 00:01:25,335 幹好事,一起來幹好事 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 蜜雪兒歐巴馬夫婦嗎? 27 00:01:27,462 --> 00:01:31,633 當然囉,我很樂意與你們 共同主持播客,談論我們如何塑造了美國 28 00:01:31,633 --> 00:01:33,176 {\an8}幹好事 29 00:01:33,176 --> 00:01:35,095 {\an8}我等不及送給孤鹿鎮 30 00:01:35,095 --> 00:01:37,430 {\an8}一顆名為我的心的全尺寸棒棒糖 31 00:01:37,430 --> 00:01:39,641 {\an8}所以每當現任市長請病假的時候,孤鹿鎮 32 00:01:39,641 --> 00:01:41,309 {\an8}就會舉辦短期市長選舉嗎? 33 00:01:41,309 --> 00:01:42,977 {\an8}只有在需要麻醉的時候 34 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 {\an8}不然孤鹿鎮官員一向很自豪於 35 00:01:44,729 --> 00:01:46,898 {\an8}沒有必要地忍受病痛 36 00:01:46,898 --> 00:01:50,652 {\an8}我們的前任市長在圖書館為一年級生 朗讀的時候排出了一顆胃結石 37 00:01:50,652 --> 00:01:54,572 {\an8}用尖叫聲朗讀 《如果你請 糜鹿吃馬芬蛋糕》相當有震撼力 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,617 {\an8}傑瑞,你還想再吃一些 燒烤無骨培根碎片嗎? 39 00:01:57,617 --> 00:01:59,202 {\an8}不用了,謝謝,我吃飽了 40 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 {\an8}我說過不用錢嗎? 41 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 {\an8}你說過十幾次了吧 42 00:02:02,997 --> 00:02:05,083 {\an8}傑瑞,這些人對於免費的東西特別有感 43 00:02:05,083 --> 00:02:07,043 {\an8}- 他們抗拒不了 - 這裡是阿拉斯加 44 00:02:07,043 --> 00:02:10,505 {\an8}如果有人給你免費的東西 你拿了之後會火速逃離現場 45 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 {\an8}- 對耶,沒錯 - 的確是這樣 46 00:02:12,006 --> 00:02:13,716 {\an8}來了,他們要宣布最終結果了 47 00:02:13,716 --> 00:02:17,178 {\an8}所有選票統計完成之後 沃爾夫托賓的確領先... 48 00:02:17,846 --> 00:02:19,222 {\an8}其他的正式候選人 49 00:02:19,222 --> 00:02:22,183 {\an8}但真正的贏家來自於海選票 50 00:02:22,183 --> 00:02:24,561 {\an8}沃爾夫托賓希望能在今晚勝選 51 00:02:24,561 --> 00:02:27,272 {\an8}但他敗給了哈尼碧肖托賓 52 00:02:27,272 --> 00:02:29,983 {\an8}等等,我贏了?沃爾夫,我... 53 00:02:29,983 --> 00:02:31,067 {\an8}好耶 54 00:02:31,693 --> 00:02:33,278 {\an8}不要緊,我... 55 00:02:33,278 --> 00:02:34,904 {\an8}(選沃爾夫當市長) 56 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 {\an8}親愛的,你知道我絕不會故意要贏過你 57 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 {\an8}除非是某種好玩的賭場詐賭技倆 我們事後會平分賭金 58 00:02:40,285 --> 00:02:44,539 也許我該喝點酒來慶祝一下 59 00:02:44,539 --> 00:02:47,333 但我也許該在外面打開這罐選戰香檳 60 00:02:47,333 --> 00:02:51,004 這樣我才不會不小心 傷了我們新出爐的代理市長 61 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 你沒贏也沒什麼大不了的,沃爾夫 你比代理市長更厲害 62 00:02:55,091 --> 00:02:57,802 有個超辣的老婆,人緣比你好上千萬倍 63 00:02:57,802 --> 00:02:59,179 根本沒有嫉妒的理由 64 00:02:59,179 --> 00:03:01,222 對,重要的是你盡力了 65 00:03:01,222 --> 00:03:03,892 而贏家是一個坐享其成的人 66 00:03:03,892 --> 00:03:05,685 為什麼這樣並沒有讓我開心一點? 67 00:03:05,685 --> 00:03:08,229 蘇珊莎蘭登的哥哥布蘭登,痛死我了 68 00:03:10,398 --> 00:03:13,067 好的,我要進屋表達支持 69 00:03:13,067 --> 00:03:14,694 就像滾石合唱團所說的 70 00:03:14,694 --> 00:03:17,238 《你無法總是要什麼有什麼》 但你的老婆可以 71 00:03:17,238 --> 00:03:20,325 但那也沒關係 因為我也許可以撿她吃剩的 72 00:03:20,325 --> 00:03:23,995 有人在說孤鹿鎮有了一位性感的新市長 73 00:03:23,995 --> 00:03:25,830 而且她老公很強壯、很支持她嗎? 74 00:03:25,830 --> 00:03:28,166 {\an8}所以,你選輸了一點也不難過嗎? 75 00:03:28,166 --> 00:03:31,502 我難過了一下下,但我現在百分百支持妳 76 00:03:31,502 --> 00:03:33,755 而且準備好在妳身旁聽候差遣 77 00:03:33,755 --> 00:03:35,465 - 出發囉 - 那就太好了 78 00:03:35,465 --> 00:03:37,592 因為我消化完這個消息之後 現在相當興奮 79 00:03:37,592 --> 00:03:39,844 我一直很想要有機會承擔一些真正的責任 80 00:03:39,844 --> 00:03:42,096 {\an8}在窗簾店裡,我覺得老爸絕對不會 81 00:03:42,096 --> 00:03:44,265 {\an8}讓我參與重大決策 例如要訂購哪一種新款式 82 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 {\an8}或者該讓客人在廁所待多久之後 83 00:03:46,142 --> 00:03:47,477 {\an8}才能關心地敲敲門 84 00:03:47,477 --> 00:03:49,395 {\an8}這是妳做為市長的第一個決定 85 00:03:49,395 --> 00:03:52,565 {\an8}妳想要歡呼的擁抱還是恭喜之吻? 86 00:03:52,565 --> 00:03:53,650 兩個都要 87 00:03:54,317 --> 00:03:55,610 看吧?我一定會做得很好 88 00:03:55,610 --> 00:03:59,072 而我會在妳的任期做個最棒的支持者 89 00:03:59,072 --> 00:04:01,157 幾乎就像我也是市長一樣 90 00:04:01,157 --> 00:04:03,201 對,但我才是真正的市長 91 00:04:03,701 --> 00:04:05,828 當然囉,那還用說? 92 00:04:05,828 --> 00:04:07,038 {\an8}(孤鹿鎮醫院) 93 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 {\an8}哈尼碧肖托賓,以法律賦予我的權力 94 00:04:09,082 --> 00:04:12,043 我在此任命妳為代理市長 95 00:04:13,378 --> 00:04:16,506 結束囉?我以為會有 現場管弦樂團伴奏的宴會 96 00:04:16,506 --> 00:04:19,217 也許艾莎會讓整個鎮結冰,然後漢斯... 97 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 妳掉進《冰雪奇緣》漩渦了,親愛的 98 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 - 對,對 - 但妳可以披飾帶 99 00:04:23,471 --> 00:04:26,266 抱歉,上面有前任代理市長 留下的一些芥末漬 100 00:04:26,266 --> 00:04:28,851 我在明天早上八點應該就可以完全康復了 101 00:04:28,851 --> 00:04:33,147 然後我就可以準備好成為下一個美國偶像 102 00:04:33,815 --> 00:04:36,734 抱歉,藥效可能開始發揮作用了 103 00:04:36,734 --> 00:04:37,819 別擔心,佩博思市長 104 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 孤鹿鎮有我,你安啦 105 00:04:39,988 --> 00:04:41,656 (代理市長) (哈尼碧肖托賓) 106 00:04:41,656 --> 00:04:44,242 我的女神政務官,妳的咖啡好了 107 00:04:44,242 --> 00:04:47,245 這裡沒有牛奶,所以我用了一點酸奶油 108 00:04:47,245 --> 00:04:49,998 而且我得用釘書機當攪拌棒 109 00:04:49,998 --> 00:04:52,875 有一根訂書針掉了進去 但我立刻就把它撈出來了 110 00:04:53,459 --> 00:04:54,627 你要留下來嗎? 111 00:04:54,627 --> 00:04:58,423 對呀,我想說既然我為了競選 對孤鹿鎮做了一番調查 112 00:04:58,423 --> 00:05:01,009 我也許該留在這裡當妳的智囊團 113 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 好吧,也好 114 00:05:02,719 --> 00:05:05,221 我敢打包票碧昂絲 有時候也會帶著傑斯去工作 115 00:05:05,221 --> 00:05:08,057 以防萬一她需要有人 幫她買新的滑鼠墊之類的 116 00:05:08,641 --> 00:05:09,726 {\an8}你要坐在這裡? 117 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 {\an8}就坐在我身後,好喔 118 00:05:11,477 --> 00:05:15,189 {\an8}就像個守護天使一樣 或是一隻非常情色的鸚鵡 119 00:05:15,189 --> 00:05:16,274 {\an8}棒透了 120 00:05:16,274 --> 00:05:17,483 {\an8}(佩博思市長) 121 00:05:17,483 --> 00:05:19,402 {\an8}波莉想要搞政治 122 00:05:22,739 --> 00:05:26,034 早安,代理市長哈尼碧和平常的沃爾夫 123 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 早安,桂恩議員、史蒂芬妮 124 00:05:28,202 --> 00:05:30,455 {\an8}請告訴我代理市長該注意的所有事項 125 00:05:30,455 --> 00:05:33,416 妳可以使用私人廁所 一整天都可以列印妳想印的任何東西 126 00:05:33,416 --> 00:05:36,127 有些人喜歡敲會議室的木槌 127 00:05:36,919 --> 00:05:37,920 你把私人電腦帶來了 128 00:05:37,920 --> 00:05:40,840 對,但不用管我,我只是在寫筆記 129 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 哈尼碧敲木槌,逗號,去廁所 130 00:05:44,761 --> 00:05:46,471 等等,我今天只需要做這些事? 131 00:05:46,471 --> 00:05:47,638 我不用做任何決定? 132 00:05:47,638 --> 00:05:49,474 妳可以決定午餐該訂哪一家餐廳 133 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 但請別把剩菜放進冰箱,那是我的地雷 134 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 準備好去敲木槌了嗎? 135 00:05:54,020 --> 00:05:55,021 {\an8}我想是吧 136 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 {\an8}叮...叮 137 00:05:56,814 --> 00:05:58,691 你們為什麼要把櫃檯服務鈴拿走? 138 00:05:58,691 --> 00:06:01,402 不妙,每天報到的薇拉又來抱怨了 139 00:06:01,402 --> 00:06:03,529 我們把服務鈴拿走 是因為當市長不願意見她的時候 140 00:06:03,529 --> 00:06:04,614 她會一直按個不停 141 00:06:04,614 --> 00:06:07,909 現在她只會一直喊到她睡著為止 然後我們會把她搬上她的車 142 00:06:08,576 --> 00:06:11,245 - 請她進來 - 妳確定?她很討人厭 143 00:06:11,245 --> 00:06:12,789 {\an8}我可以處理,我是市長 144 00:06:12,789 --> 00:06:15,333 {\an8}- 這就是我的工作 - 叮...叮 145 00:06:15,333 --> 00:06:16,667 新來的白癡,妳好 146 00:06:16,667 --> 00:06:18,753 我想把我的柵欄往後推1.5公尺,而且... 147 00:06:18,753 --> 00:06:20,254 {\an8}- 沒問題 - 等等,真的嗎? 148 00:06:20,254 --> 00:06:22,882 好的,我只需要妳在這裡簽名 149 00:06:23,466 --> 00:06:25,176 {\an8}- 實際上... - 只有1.5公尺,對吧? 150 00:06:25,176 --> 00:06:27,178 {\an8}那就像是五秒規則,只是這裡指的是距離 151 00:06:27,178 --> 00:06:28,888 {\an8}請等等,我性感的公證人 152 00:06:28,888 --> 00:06:30,723 我沒有權力這麼做嗎? 153 00:06:30,723 --> 00:06:32,016 妳確實有這個權力 154 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 但重新設置柵欄在孤鹿鎮其實有個流程 155 00:06:34,936 --> 00:06:38,022 {\an8}而我建議我們遵守這個流程 因為西北邊... 156 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 {\an8}我們等等再回頭上這堂有意思的地理課 157 00:06:40,983 --> 00:06:42,318 - 沒問題 - 謝謝 158 00:06:42,318 --> 00:06:44,195 我很高興我開玩笑地投了妳一票 159 00:06:44,195 --> 00:06:45,905 那實在是棒透了 160 00:06:45,905 --> 00:06:49,826 {\an8}我覺得精神奕奕、權力在握 就像是一頭母的《熊蓋毒》 161 00:06:49,826 --> 00:06:52,203 所以妳不想把這一天只花在 162 00:06:52,203 --> 00:06:54,497 尋找大型剪刀和詢問我們是否有核武? 163 00:06:54,497 --> 00:06:57,500 {\an8}我當然也會做那些事,但我也是來幫忙的 164 00:06:57,500 --> 00:06:58,793 好吧,這樣的話 165 00:06:58,793 --> 00:07:01,337 我有個小提案想請妳看看 166 00:07:01,337 --> 00:07:03,714 沒有小提案,只有小心眼的市長 167 00:07:03,714 --> 00:07:07,301 我得把話說清楚,我指的不是矮國王 我愛他們也尊敬他們 168 00:07:07,301 --> 00:07:11,139 孤鹿鎮從18世紀開始 在八點以後就有噪音管制 169 00:07:11,139 --> 00:07:13,766 最初的制訂原因是由於發明了家用大鍵琴 170 00:07:13,766 --> 00:07:16,185 對於我主辦的卡拉OK之夜來說 實在是個很大的困擾 171 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 {\an8}史蒂芬妮,不行 172 00:07:18,438 --> 00:07:20,022 如果我不能在自己的派對上 173 00:07:20,022 --> 00:07:24,026 唱完整張連恩尼遜的 《即刻救援》音樂劇原聲帶 174 00:07:24,026 --> 00:07:25,361 這裡還算是美國嗎? 175 00:07:25,361 --> 00:07:26,863 我可不這麼認為,那項法案在哪裡? 176 00:07:26,863 --> 00:07:29,615 哈尼碧,我不想對妳「沃爾夫說教」 177 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 但在一個阿拉斯加小鎮 178 00:07:31,492 --> 00:07:34,078 就連十分微不足道的決定也是件大事 179 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 {\an8}妳絕對不會相信當市議會同意 180 00:07:36,539 --> 00:07:39,000 {\an8}讓兩家咖啡店都以「泡咖咖」當店名時 181 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 {\an8}所引發的暴動有多劇烈 182 00:07:40,585 --> 00:07:43,880 多謝你的意見,選民沃爾夫 183 00:07:43,880 --> 00:07:46,466 但我能夠自己做決定 184 00:07:46,466 --> 00:07:48,718 很抱歉,夠格又性感的市長 185 00:07:48,718 --> 00:07:51,596 我只是為了這份工作做了很多準備 186 00:07:51,596 --> 00:07:53,473 對,但這是我的工作 187 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 而我們面對的狀況是柵欄和音樂 不是世界和平 188 00:07:55,933 --> 00:07:58,978 好了,史蒂芬妮,請妳群發電子郵件 讓大家知道 189 00:07:58,978 --> 00:08:01,689 接下來一整天,市長辦公室由我當家 190 00:08:01,689 --> 00:08:05,234 {\an8}還要加上那隻狗對著瑞芭的 海報狂叫的動態圖片 191 00:08:05,234 --> 00:08:07,320 {\an8}這樣的話,走廊會人滿為患 192 00:08:07,320 --> 00:08:09,906 說到這個,我考慮將這張椅子移回去 193 00:08:09,906 --> 00:08:11,824 然後我們兩人合坐妳那張椅子 194 00:08:11,824 --> 00:08:16,245 或者你可以去做其他的事,我不用你幫忙 195 00:08:16,245 --> 00:08:18,372 {\an8}不用啦,我很空閒 196 00:08:18,873 --> 00:08:20,208 (瑞芭麥肯泰爾) 197 00:08:21,542 --> 00:08:23,419 如果不是太麻煩的話... 198 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 - 親愛的,其實... - 核准 199 00:08:25,838 --> 00:08:28,633 - 親愛的,如果是我的話... - 我會同意的,桃樂絲 200 00:08:28,633 --> 00:08:31,636 妳讓一個女孩又想開始繳稅了 201 00:08:39,143 --> 00:08:40,478 (莫德全日餐廳) 202 00:08:40,478 --> 00:08:43,022 這不是孤鹿鎮的第一家庭嗎? 203 00:08:43,022 --> 00:08:45,816 恭喜你們是代理市長的親戚 204 00:08:45,816 --> 00:08:49,737 謝謝,家裡有人是這個鎮的名人 我們深感榮幸 205 00:08:49,737 --> 00:08:51,447 媽在這裡也很有名 206 00:08:51,447 --> 00:08:53,699 但主要是因為她喝了太多水果調酒之後 207 00:08:53,699 --> 00:08:54,951 會在碼頭假扮美人魚 208 00:08:54,951 --> 00:08:58,913 我很想在今天於店裡的牆上 掛上市長哈尼碧的相片 209 00:08:58,913 --> 00:09:01,415 - 這對我們有什麼好處? - 這個嘛... 210 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 我沒想到我餓了 211 00:09:03,000 --> 00:09:05,836 但特殊待遇真的會讓人食指大動 212 00:09:05,836 --> 00:09:06,921 我得承認 213 00:09:06,921 --> 00:09:10,132 我真沒料到莫德餐廳會招待我們 免費的派,但我很感恩也很享受 214 00:09:10,132 --> 00:09:11,217 (珠窩) 215 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 但我們可不能被這個沖昏了頭 216 00:09:13,094 --> 00:09:15,555 嗨,托賓一家,店裡來了一些新的樣品 217 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 你們想要試試看嗎? 218 00:09:17,557 --> 00:09:19,600 也許哈尼碧看到她喜歡的款式 219 00:09:19,600 --> 00:09:22,436 會願意來店裡拍張照 我就可以上傳到我們的官網? 220 00:09:22,436 --> 00:09:25,731 我們至少得去看看,不然很失禮 221 00:09:25,731 --> 00:09:27,108 現在才兩點 222 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 {\an8}我在窗簾店工作這麼久以來 223 00:09:28,943 --> 00:09:31,195 {\an8}所做過的決定也沒有今天多 224 00:09:31,195 --> 00:09:32,738 {\an8}還有比女強人更高的境界嗎? 225 00:09:32,738 --> 00:09:34,949 {\an8}也許這個下午我們兩個該坐在這裡 226 00:09:34,949 --> 00:09:37,702 {\an8}仔細檢視妳目前做過的每個決定 227 00:09:37,702 --> 00:09:39,745 {\an8}看看是否有妳想要反悔的決定 228 00:09:39,745 --> 00:09:41,289 {\an8}沃爾夫,其實... 229 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 {\an8}我在想也許今天剩下的時間 你可以在家工作 230 00:09:45,293 --> 00:09:48,546 {\an8}因為我一直在籌劃一個 非常特別的專案給你 231 00:09:48,546 --> 00:09:52,967 {\an8}孤鹿鎮有很多小鎮特色 但我們全都善加利用了嗎? 232 00:09:52,967 --> 00:09:55,303 {\an8}- 問得好 - 我希望你拿著這本電話簿... 233 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 {\an8}好喔,有人剛剛拿到了電話簿 234 00:09:57,972 --> 00:10:00,766 打給鎮上的每個人 詢問他們是否有任何古怪的技能 235 00:10:00,766 --> 00:10:02,810 讓我們可以在孤鹿鎮旅遊網上面宣傳 236 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 這是個絕佳的好主意 237 00:10:05,146 --> 00:10:07,940 {\an8}太好了,我會待在這裡,做市長該做的事 238 00:10:07,940 --> 00:10:11,611 {\an8}因為大家選了我當市長 而你比較像是幕僚 239 00:10:11,611 --> 00:10:13,070 {\an8}- 在家工作的那種 - 沒錯 240 00:10:13,070 --> 00:10:15,281 妳就像是賀錦麗,而我... 241 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 是不是蓋瑞? 242 00:10:17,325 --> 00:10:18,909 - 道格 - 我就像是道格 243 00:10:19,410 --> 00:10:22,330 哈尼碧執政已過了幾個小時 244 00:10:22,330 --> 00:10:24,707 鎮上充滿了正面的聲浪 245 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 她直接與民眾對話 246 00:10:26,667 --> 00:10:30,171 答應他們的請求以紓解他們的煩惱 247 00:10:30,171 --> 00:10:31,922 問問桃樂絲湯德利就知道了 248 00:10:31,922 --> 00:10:34,300 哈尼碧取消了裸泳禁令 249 00:10:34,300 --> 00:10:37,887 現在如果我想在自家土地上的湖水裡裸泳 250 00:10:37,887 --> 00:10:41,599 就是我和我松樹上 那隻超帥的貓頭鷹家的事 251 00:10:41,599 --> 00:10:42,683 大家聽到了嗎? 252 00:10:42,683 --> 00:10:45,895 如果你有任何擔憂,請立刻去找市長 253 00:10:45,895 --> 00:10:50,483 試著想像一下,新鮮的空氣 夜空,醉得不省人事 254 00:10:50,483 --> 00:10:53,069 {\an8}我說的是戶外喝酒許可令 255 00:10:55,196 --> 00:10:56,197 {\an8}我不確定 256 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 {\an8}在城鎮範圍內狩獵糜鹿似乎有點危險 257 00:10:58,366 --> 00:10:59,950 糜鹿才危險 258 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 我在書房翻閱我的DVD的時候出現了一頭 259 00:11:02,453 --> 00:11:05,081 牠吃掉了我的 麥克道格拉斯的《致命遊戲》DVD 260 00:11:05,831 --> 00:11:06,916 {\an8}那個渾球 261 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 {\an8}核准 262 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 {\an8}我是市長哈尼碧 263 00:11:10,044 --> 00:11:12,546 {\an8}我是第一先生,妳在做什麼? 264 00:11:12,546 --> 00:11:15,424 {\an8}我在工作,你應該很清楚 因為你打到我的辦公室 265 00:11:15,925 --> 00:11:16,926 {\an8}真的 266 00:11:16,926 --> 00:11:19,095 {\an8}我想說妳也許想聽聽專案進度 267 00:11:19,095 --> 00:11:22,390 {\an8}劇透一下,我完成了 訪查到了很多古怪技能 268 00:11:22,390 --> 00:11:24,850 {\an8}例如,妳知道丹尼爾史壯克 269 00:11:24,850 --> 00:11:27,311 {\an8}在他家後院弄了一個海狸墓地嗎? 270 00:11:27,311 --> 00:11:30,022 {\an8}他安葬了很多扁尾朋友 271 00:11:30,022 --> 00:11:32,525 {\an8}太神了,全都電郵給我 272 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 {\an8}實際上,如果我現在出門 273 00:11:33,693 --> 00:11:37,405 {\an8}我就可以進到辦公室 了解一下從我離開之後發生了什麼事 274 00:11:37,405 --> 00:11:38,864 {\an8}等等,有人在跟我說話 275 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 {\an8}什麼?「緊急市政狀況」? 276 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 {\an8}抱歉,親愛的,我得掛了 277 00:11:42,952 --> 00:11:44,370 女王蜂哈尼碧還真忙 278 00:11:44,370 --> 00:11:47,581 但工蜂沃爾夫也不遑多讓 279 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 我知道,忙著做一頓超級浪漫的晚餐 280 00:11:51,502 --> 00:11:54,338 來慶祝哈尼碧結束市長任期 281 00:11:54,338 --> 00:11:56,632 披薩捲在哪裡? 282 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 我真不敢相信我浪費了一輩子在穿羊毛襪 283 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 我明明可以把整隻綿羊穿在身上 284 00:12:02,471 --> 00:12:04,974 我的腳流汗了,通常會因此讓腳變冷 285 00:12:04,974 --> 00:12:06,892 但這雙靴子又讓腳暖和起來了 286 00:12:06,892 --> 00:12:10,896 這種令人困惑的感覺 肯定值得讓哈尼碧花上一點時間 287 00:12:10,896 --> 00:12:11,981 (做完頭髮再回家) 288 00:12:11,981 --> 00:12:13,357 哈囉,托賓一家 289 00:12:13,357 --> 00:12:15,317 你們看起來好重要 290 00:12:15,317 --> 00:12:17,737 店裡為了那些前往拜會市長哈尼碧的人 291 00:12:17,737 --> 00:12:20,448 舉辦了特別的免費改造活動 292 00:12:23,409 --> 00:12:24,869 {\an8}(佩博思市長) (我辦到了) 293 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 姊妹們,我想我的工作完成了 294 00:12:27,538 --> 00:12:29,623 {\an8}好的,我去拿沃爾夫的剩菜給妳 295 00:12:29,623 --> 00:12:31,876 {\an8}因為他忘了帶走,這很奇怪 296 00:12:31,876 --> 00:12:35,421 {\an8}因為冰箱上有告示,而且我還耳提面命過 297 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 (僅限員工) 298 00:12:36,589 --> 00:12:37,798 (接待員) 299 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 你們幫我安排了歡慶祝唱嗎? 300 00:12:39,884 --> 00:12:40,968 (時間有限,阿拉斯加) 301 00:12:40,968 --> 00:12:42,052 大家聽好 302 00:12:42,052 --> 00:12:45,806 我,傑若米魯賓 正式當選的惠普頓傳令員 303 00:12:45,806 --> 00:12:50,686 來這裡通知妳惠普頓正式向孤鹿鎮宣戰 304 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 等等,惠普頓要宣戰? 305 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 桂恩、史蒂芬妮,他們可以這麼做嗎? 306 00:12:57,735 --> 00:13:00,988 像是會出現打鬥和工作褲這類的戰爭? 307 00:13:00,988 --> 00:13:04,492 因為孤鹿鎮入侵了惠普頓的 308 00:13:04,492 --> 00:13:07,119 邊界長達1.5公尺 309 00:13:07,119 --> 00:13:11,582 根據1989年的條約,這會被視為戰爭行為 310 00:13:11,582 --> 00:13:14,710 因此我們正式宣戰 311 00:13:14,710 --> 00:13:17,713 感謝妳聽我說,我們戰場上見 312 00:13:18,339 --> 00:13:21,717 我方便借用廁所嗎? 我在開車來的路上喝了兩瓶葡萄芬達 313 00:13:22,843 --> 00:13:24,470 妳終於回家了 314 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 披薩捲都冷掉了 315 00:13:25,596 --> 00:13:28,057 但我們可以重新加熱 妳應該懂我的意思吧? 316 00:13:28,057 --> 00:13:30,434 我正在處理一些市政要務 317 00:13:30,434 --> 00:13:32,770 我以為妳把大權交還給佩博思市長了 318 00:13:32,770 --> 00:13:36,732 有什麼事這麼重要不能等到 這頓優雅的退休宴會結束後再處理? 319 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 我「美味的」伊莉莎白華倫 320 00:13:38,859 --> 00:13:39,944 孤鹿鎮正陷於戰爭 321 00:13:39,944 --> 00:13:41,862 等等,妳說的真的是孤鹿鎮嗎? 322 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 對,我正準備上前線 323 00:13:43,572 --> 00:13:46,617 我們急用的薄荷巧克力糖呢? 我需要謝罪禮 324 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 這與薇拉的柵欄有關,對吧? 325 00:13:48,077 --> 00:13:49,411 等等,你怎麼... 326 00:13:49,411 --> 00:13:52,414 1989年的土地條約 我早上試圖告訴妳這件事 327 00:13:52,414 --> 00:13:53,666 你試圖告訴我? 328 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 你根本沒提到戰爭 329 00:13:55,251 --> 00:13:56,877 我正打算要講,但是... 330 00:13:56,877 --> 00:13:59,630 聽好,我會跟妳一起去解決這個問題... 331 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 不,我不需要我的先生趕來救我 332 00:14:02,341 --> 00:14:05,511 我不是救妳,我是在幫妳 我一整天下來都在試著幫妳 333 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 我完成了特殊任務 334 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 我給你那個工作只是為了把你支開 335 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 - 等等,真的嗎? - 對 336 00:14:11,058 --> 00:14:12,643 我沒有要你跟我一起去辦公室 337 00:14:12,643 --> 00:14:16,105 我也沒有要你像個大渾蛋一樣 糾正我所做出來的每個決定 338 00:14:16,105 --> 00:14:17,606 但如果妳聽我 339 00:14:17,606 --> 00:14:20,943 像個大渾蛋一樣質疑妳做的每個決定 我們就不會陷入戰爭了 340 00:14:20,943 --> 00:14:23,362 拜託喔,你只是在不爽 大家喜歡我勝過於喜歡你 341 00:14:23,362 --> 00:14:25,281 什麼?才沒有 342 00:14:25,281 --> 00:14:26,407 好吧,妳知道嗎? 343 00:14:26,407 --> 00:14:29,118 我提供的所有幫助在此全數撤銷 344 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 我們實話實說吧 我是艾莎,而你頂多只能算是雪寶 345 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 不,等等,每個人都愛雪寶 346 00:14:33,873 --> 00:14:35,708 你是他們用來餵馴鹿的其中一根紅蘿蔔 347 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 可惡,我又掉進《冰雪奇緣》漩渦了 348 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 天哪,我閃閃動人 349 00:14:40,296 --> 00:14:43,757 我敢說這是我經歷過最讚的免費改造 350 00:14:43,757 --> 00:14:45,426 你敢說,我就敢承認 351 00:14:45,426 --> 00:14:46,594 妳說得對,尤蘭達 352 00:14:46,594 --> 00:14:49,096 修容真的就跟幫蛋糕上糖霜一樣 353 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 如果你搞砸了,只要再加一層就好 354 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 我們最好趕快前往市政廳 叫哈尼碧過來這裡拍張照 355 00:14:54,143 --> 00:14:55,853 她都沒回我訊息 356 00:14:55,853 --> 00:14:57,146 還有,我看不到我的電話 357 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 好的,各位,你們帶她過來的時候 358 00:14:58,939 --> 00:15:01,817 我再幫你們做一些美到不行的水晶指甲 359 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 我不知道那是什麼 但我等不及做水晶指甲了 360 00:15:05,237 --> 00:15:07,740 好的,大家好,很高興認識各位 361 00:15:07,740 --> 00:15:09,575 我是哈尼碧,孤鹿鎮的代理市長 362 00:15:10,326 --> 00:15:12,369 薄荷巧克力糖 有人方便幫我拿維持器嗎? 363 00:15:12,369 --> 00:15:15,831 站在妳面前的是姍妮絲帕克巴斯市長 364 00:15:15,831 --> 00:15:18,751 你們好大的膽子,敢入侵我們的領土 365 00:15:18,751 --> 00:15:19,960 開戰了 366 00:15:19,960 --> 00:15:22,546 好的,對,首先,我好喜歡妳的裝扮 367 00:15:22,546 --> 00:15:24,798 聽好,只不過是1.5公尺而已 368 00:15:24,798 --> 00:15:28,385 我肯定薇拉沒有注意到 她會引起這個麻煩,當她... 369 00:15:28,385 --> 00:15:30,596 我知道,不然妳以為 是誰打電話告訴他們的? 370 00:15:30,596 --> 00:15:32,890 - 薇拉 - 接受現實吧,混亂讓我春青永駐 371 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 是她打來的 372 00:15:33,974 --> 00:15:38,228 但妳簽核了她移動柵欄的請願書 代理市長女士 373 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 哈尼碧市長,我們有麻煩了 374 00:15:40,064 --> 00:15:41,148 (埃德娜警官) 375 00:15:41,148 --> 00:15:43,317 - 我正在處理 - 對,大家好 376 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 姍妮絲市長,妳好 377 00:15:44,401 --> 00:15:46,236 但我說的其實不是這場戰爭 378 00:15:46,236 --> 00:15:49,573 鎮上有點失控了 379 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 好的,各位,我馬上回來 380 00:15:52,242 --> 00:15:54,536 - 薇拉,請他們喝咖啡,好嗎? - 不可能 381 00:15:54,536 --> 00:15:58,290 我叫布萊恩米爾斯,我賺錢養家 382 00:15:58,290 --> 00:16:01,210 我有特殊技能,我女兒被綁架了 383 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 好的,我開始理解了 384 00:16:02,962 --> 00:16:05,631 撤銷噪音管制和允許在鎮上狩獵 385 00:16:05,631 --> 00:16:07,549 不能算是我做過最好的決定 386 00:16:07,549 --> 00:16:10,094 埃德娜,該叫群眾解散嗎? 387 00:16:10,094 --> 00:16:12,721 我也很想,但沒人犯法 388 00:16:12,721 --> 00:16:14,932 就連在公眾場合喝酒都合法化了 389 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 天啊,我真的搞砸了孤鹿鎮 但我能夠處理 390 00:16:17,142 --> 00:16:18,268 這個鎮仍然愛戴我 391 00:16:18,268 --> 00:16:21,146 我來宣告如果大家立刻回家的話 392 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 當他們生日的時候 我就會在他們的臉書頁面寫祝賀詞 393 00:16:24,191 --> 00:16:26,777 抱歉,我瞄準的是那隻麋鹿 394 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 湯特莉女士 395 00:16:28,278 --> 00:16:30,447 貓頭鷹先生,你好 396 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 我還有八首歌,然後才輪到你 397 00:16:32,616 --> 00:16:35,786 私釀酒喝到飽,這裡有私釀酒喝到飽 398 00:16:35,786 --> 00:16:37,162 我做了什麼? 399 00:16:38,956 --> 00:16:40,290 不是吧 400 00:16:40,290 --> 00:16:41,458 立正 401 00:16:41,458 --> 00:16:43,585 妳是代理市長哈尼碧肖托賓? 402 00:16:43,585 --> 00:16:44,962 很不幸地,我是 403 00:16:44,962 --> 00:16:48,465 特此通知,身為尊貴之地惠普頓的盟友 404 00:16:48,465 --> 00:16:53,595 泰德堡也正式向孤鹿鎮宣戰 405 00:16:53,595 --> 00:16:54,888 太好了 406 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 這是什麼狀況? 407 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 哈尼碧,我們需要帶妳去做指甲 408 00:16:59,184 --> 00:17:00,269 {\an8}(義大利餡餅) (爆漿起司口味) 409 00:17:00,269 --> 00:17:01,520 {\an8}真是莫名其妙 410 00:17:01,520 --> 00:17:05,024 我氣到把好好的披薩捲都浪費掉了 411 00:17:06,900 --> 00:17:08,110 親愛的,糟糕,妳怎麼了? 412 00:17:08,110 --> 00:17:09,695 薄荷巧克力糖沒有用 413 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 我知道你在生我的氣,但是... 414 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 不管發生了什麼事,一切都會沒事的 415 00:17:15,284 --> 00:17:17,953 我從垃圾桶裡拿一些披薩捲給妳吃 416 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 我是孤鹿鎮史上最糟糕的市長 417 00:17:23,709 --> 00:17:26,170 那是我身為市長的最後宣言 418 00:17:26,170 --> 00:17:27,463 我糟糕透頂 419 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 親愛的,別太責怪自己 420 00:17:29,506 --> 00:17:31,300 我們有過一些相當糟糕的市長 421 00:17:31,300 --> 00:17:33,635 洪比市長吃了三位選民 422 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 發生了什麼事? 423 00:17:34,720 --> 00:17:37,556 如果我告訴你,你可以答應我 不要說「我早說過」嗎? 424 00:17:37,556 --> 00:17:40,142 我可以用唇語就好嗎? 等等,好啦...我答應妳,妳說 425 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 你知道惠普頓跟我們宣戰吧? 426 00:17:42,311 --> 00:17:44,730 - 知道 - 顯然條約上面寫著 427 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 如果他們宣戰了,泰德堡也得跟進 428 00:17:48,025 --> 00:17:51,945 我有點不小心故意地 把在公共場所喝酒、公然裸露身體 429 00:17:51,945 --> 00:17:54,364 在公共場所唱歌和在鎮上獵麋鹿合法化了 430 00:17:54,364 --> 00:17:56,366 我不知道大家會... 431 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 濫用這一點? 432 00:17:57,576 --> 00:17:59,912 對,我一向很懂得討人喜歡 433 00:17:59,912 --> 00:18:01,872 但我想那跟掌權不太一樣 434 00:18:01,872 --> 00:18:04,833 我只是很享受當權做決定的滋味 435 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 因為我爸從來不讓我這麼做 436 00:18:06,126 --> 00:18:08,462 所以,當我指正妳的時候,就只是... 437 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 讓我想起這件事,搞得我... 438 00:18:10,631 --> 00:18:12,007 很不爽,哈尼碧 439 00:18:12,007 --> 00:18:14,927 很抱歉我今天對妳這麼跋扈又欠缺同理心 440 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 老實說,我只是嫉妒妳成為市長 441 00:18:17,137 --> 00:18:19,598 妳知道嗎? 我不在乎妳是不是鎮上最受歡迎的人 442 00:18:19,598 --> 00:18:21,225 只要我還是妳的最愛就好 443 00:18:21,225 --> 00:18:23,227 你當然是啊,我也很抱歉 444 00:18:23,227 --> 00:18:24,937 你有某些主意真的是很不錯 445 00:18:24,937 --> 00:18:27,106 即使你的表達方式有失厚道 446 00:18:27,106 --> 00:18:28,607 那麼,我們和好了嗎? 447 00:18:28,607 --> 00:18:32,277 當然囉,只是我有點不爽 薄荷巧克力糖的貨源 448 00:18:32,277 --> 00:18:36,156 從四月到八月根本買不到 就連暗網也沒貨 449 00:18:36,156 --> 00:18:37,241 我知道 450 00:18:37,241 --> 00:18:39,827 我想我該回去市政廳 把我犯下的錯修正過來 451 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 我再也不會是最受歡迎的人了 但這麼做才對 452 00:18:42,246 --> 00:18:45,165 不可以,我知道有個早就不受歡迎的人 453 00:18:45,165 --> 00:18:47,042 他已經準備好惹毛大家了 454 00:18:47,042 --> 00:18:49,002 - 丹尼庫克嗎? - 對,他可能也是 455 00:18:49,002 --> 00:18:50,504 但我說的是我自己 456 00:18:51,088 --> 00:18:54,883 我在此藉由我身為代理市長的權力 指名沃爾夫托賓 457 00:18:54,883 --> 00:18:57,219 成為孤鹿鎮代理市長的代理市長 458 00:18:57,219 --> 00:19:01,765 鎮上出現了一位更新的市長 他就要開始說不啦 459 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 - 下台 - 下台 460 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 我也許不如我親愛的老婆那麼受歡迎 461 00:19:05,435 --> 00:19:08,355 對,我不是被選上的 我也不如妳那麼有自信 462 00:19:08,355 --> 00:19:10,149 - 我喜歡你 - 謝啦,爸 463 00:19:10,149 --> 00:19:11,942 - 你看起來棒透了 - 我知道 464 00:19:11,942 --> 00:19:13,527 但我是來撥亂反正的 465 00:19:13,527 --> 00:19:15,070 孤鹿鎮鎮民,大家聽好 466 00:19:15,070 --> 00:19:17,239 我手上握有你們最愛的哈尼碧肖市長 467 00:19:17,239 --> 00:19:20,117 在今天簽核過的所有法案 468 00:19:20,117 --> 00:19:24,538 我在此以行政命令 撤銷今天通過的所有法案 469 00:19:24,538 --> 00:19:27,124 所以收起你的箭,收拾好你的酒吧 470 00:19:27,124 --> 00:19:30,043 遮住妳的屁股,關掉妳的卡拉OK機器 471 00:19:30,043 --> 00:19:32,171 那你留在冰箱的三明治呢? 472 00:19:32,171 --> 00:19:34,965 也方便順便撤走嗎?開始發臭了 473 00:19:34,965 --> 00:19:38,552 桂恩,拜託喔 我首先得結束這場莫名其妙的流血事件 474 00:19:38,552 --> 00:19:40,679 泰德堡大軍,跟我們走 475 00:19:40,679 --> 00:19:43,015 我很高興我們又再度成了朋友 476 00:19:43,724 --> 00:19:45,267 你的手為什麼這麼濕? 477 00:19:45,267 --> 00:19:48,687 姍妮絲,但願我知道 但願我知道,大家一起抱一個? 478 00:19:48,687 --> 00:19:51,315 敢碰我的話,我會以戰爭罪逮捕你 479 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 那我僅以點頭示意 480 00:19:54,359 --> 00:19:57,613 {\an8}感謝你的忠誠服務 代理市長的代理市長沃爾夫 481 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 {\an8}我很榮幸,庭上 482 00:19:59,239 --> 00:20:03,410 {\an8}孤鹿鎮現在也許不太喜歡我 但我知道有個人很愛我 483 00:20:04,077 --> 00:20:05,746 {\an8}聽好,我知道妳不需要我救妳 484 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 {\an8}但我很樂意時不時幫妳一下 485 00:20:07,748 --> 00:20:10,167 我最希望你成為我的救星 486 00:20:10,167 --> 00:20:13,086 除非是我溺水了 這樣的話,我會選擇水行俠 487 00:20:13,086 --> 00:20:15,672 然後是巨石強森,再來是飾演威利的 那條鯨魚,如果牠有空的話 488 00:20:15,672 --> 00:20:17,883 牠現在很有空,好的,我們回家吧 489 00:20:17,883 --> 00:20:19,635 薄荷巧克力糖也許沒了 490 00:20:19,635 --> 00:20:22,804 但我想我們還有一些聖派翠克節剩下的 491 00:20:22,804 --> 00:20:24,681 馬鈴薯形狀節慶新奇巧克力可以吃 492 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 何不來一個濕軟的三明治? 493 00:20:26,850 --> 00:20:30,938 既然你忘了帶回家 你現在可以把它穿回家,沃爾夫 494 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 - 哈尼碧,妳救了我 - 真的嗎? 495 00:20:40,781 --> 00:20:42,616 天啊,醬汁弄得到處都是 496 00:20:43,200 --> 00:20:44,201 妳先好好休息 497 00:20:44,201 --> 00:20:46,161 你們兩個有夠詭異的 498 00:20:46,161 --> 00:20:48,205 我要朝著光走 499 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 我不准妳死 500 00:20:49,665 --> 00:20:51,250 我要走了,你們離開的時候記得鎖門 501 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 沒問題,桂恩 502 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 字幕翻譯:歐德慧