1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
Veliký sever
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mocná Kathleen
JSEM V OUKLEJI
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}JSEM NA TEBE PRDY!
NOTÁŘ – HRA!
4
00:00:34,909 --> 00:00:37,704
Nikdy nevím,
jestli vlevo vidličku, nebo lžíci.
5
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
{\an8}Když se to nenaučím teď,
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,125
{\an8}co budu dělat,
až mě někde v Evropě korunují princeznou?
7
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
{\an8}Nech popravit pár lidí
a bude jim fuk, jak dáváš příbor.
8
00:00:45,336 --> 00:00:47,797
{\an8}Na prostírání tu naštěstí máme experta.
9
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
{\an8}Nezapojíš se,
lonemooský králi pohárů, Hame Tobine?
10
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
{\an8}Takže jinak?
11
00:00:54,512 --> 00:00:57,307
{\an8}Promiň, Vlku, mám zrovna krizi.
12
00:00:57,307 --> 00:01:01,102
{\an8}Šílím kvůli debilnímu úkolu
z volitelného předmětu veřejný projev.
13
00:01:01,102 --> 00:01:03,396
{\an8}Dělá 50 % konečné známky a je známý...
14
00:01:03,396 --> 00:01:05,356
{\an8}Jako Dušemor.
15
00:01:05,356 --> 00:01:07,400
{\an8}Teď jsi můj, Hame.
16
00:01:07,400 --> 00:01:10,278
{\an8}Podle Měsíčkova démonického projevu
asi chápete,
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,822
{\an8}že mám přednést řeč před jeho třídou.
18
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
{\an8}To ne. Patnáctku ne.
19
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
{\an8}To jsou známí výtržníci.
20
00:01:16,159 --> 00:01:20,455
{\an8}Jeremy Nickelbottom prý loni
po své přednášce tam změnil školu.
21
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
{\an8}Od kohos to slyšel?
22
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
{\an8}Kdo o tom nemluvil?
23
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
{\an8}Dělají takový bordel,
že to většina lidí ani nedokončí.
24
00:01:26,086 --> 00:01:29,881
{\an8}Nás má pan Golovkin,
který za nedokončení rád nechá propadnout.
25
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
{\an8}Je to prý životní potěšení.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
{\an8}A téma taky nepomáhá.
27
00:01:33,718 --> 00:01:35,595
{\an8}Je to „Aljaška: Páni!“
28
00:01:35,595 --> 00:01:38,014
{\an8}Snadné. Na Aljašce je spousta „páni!“.
29
00:01:38,014 --> 00:01:40,558
{\an8}Na který z mnoha divů se zaměříš?
30
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
{\an8}Přečtu vám, co zatím mám.
31
00:01:42,435 --> 00:01:47,816
{\an8}„Aljaška má ze všech států Ameriky
nejdelší pobřeží. Měří 106 000 kilometrů.
32
00:01:47,816 --> 00:01:49,776
{\an8}- Páni.“
- Ach, Hame.
33
00:01:49,776 --> 00:01:51,694
{\an8}Naše třída tě sní zaživa
34
00:01:51,694 --> 00:01:55,990
{\an8}a já osobně
ti budu pečlivě obírat kostičky.
35
00:01:55,990 --> 00:01:57,242
Je to tvůj bratr.
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
V místnosti číslo 15 rodina neexistuje.
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
Co když mi to sníží známku na dvě minus?
38
00:02:02,372 --> 00:02:05,667
Kulař Tobin. Musím utéct do Seattlu.
A to nejsem Frasier.
39
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Ani Niles.
40
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
Klid, kámo.
41
00:02:08,586 --> 00:02:11,464
Potřebuješ jen víc aljašských témat.
42
00:02:11,464 --> 00:02:13,133
Kdybych měla řečnit já, což nemám,
43
00:02:13,133 --> 00:02:16,845
protože jsem zvolila design šperků,
vrazila bych do toho rajc.
44
00:02:16,845 --> 00:02:20,473
Také bych dokázal utkat
pár barvitých aljašských příběhů.
45
00:02:20,473 --> 00:02:24,394
Taky mám jednu historku,
která vás nadzvedne.
46
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Hlupáčci!
47
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Žádná z vašich historek
mě na tuty neohromí.
48
00:02:29,649 --> 00:02:31,109
Co udělat soutěž?
49
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Každý řekne svou
a Měsíček vybere tu nejlepší.
50
00:02:34,863 --> 00:02:36,948
A tu použiju pro svou prezentaci.
51
00:02:36,948 --> 00:02:39,284
Zachránit si život není plagiarismus.
52
00:02:39,284 --> 00:02:43,246
Jsem pro! A vy jste vyřízení
jako velurové tepláky a nekonečné šály.
53
00:02:43,246 --> 00:02:45,707
A kdo zaváhá, nežere.
54
00:02:45,707 --> 00:02:48,835
Pardon. Jen škádlím. Nemyslím to osobně.
55
00:02:48,835 --> 00:02:51,963
Zatímco já budu při vašich historkách
naprosto osobní.
56
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
Kdo začíná?
57
00:02:53,047 --> 00:02:56,968
Uřvaná náctka, mumlal v kostkách,
či dáma vystrojená jak Barneyho ségra?
58
00:02:56,968 --> 00:02:58,303
Začíná se hecovat.
59
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
Vždy připraven, netřeba se chystat.
60
00:03:00,763 --> 00:03:01,890
Já začnu.
61
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
Povím vám skutečný příběh o tom,
jak Bob Ross,
62
00:03:04,559 --> 00:03:08,646
jeden z nejoblíbenější amerických malířů,
nalezl na Aljašce inspiraci.
63
00:03:08,646 --> 00:03:09,898
Prima téma, Judy.
64
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
Desítky z oblíbených malířů šílí.
65
00:03:12,567 --> 00:03:16,404
No... to... je to napínavější, protože...
66
00:03:16,988 --> 00:03:20,658
Ve skutečnosti Bob Ross
sloužil u vojenského letectva.
67
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Máš rád letadla, ne?
68
00:03:21,868 --> 00:03:26,456
A účastnil se výcviku bojových pilotů.
69
00:03:26,456 --> 00:03:29,542
Je to opravdu vzrušující až filmové,
dalo by se říct.
70
00:03:29,542 --> 00:03:35,215
Vidíme Boba-Judy „Mavericka“ Rosse
pilotovat super bojový tryskáč.
71
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
Páni. Hame Hocku, sleduj ty krásný mraky.
72
00:03:37,717 --> 00:03:40,428
Jsme sice uprostřed výcviku a jde o život,
73
00:03:40,428 --> 00:03:42,555
ale já je prostě musím namalovat.
74
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
Bobe-Judy „Mavericku“ Rossi,
měl bys pilotovat.
75
00:03:46,392 --> 00:03:50,396
Promiň, víš, že mi říkají „Maverick“,
protože lítám netradičně.
76
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Bobe-Judy „Mavericku“ Rossi,
přestaň malovat!
77
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
- Letíme proti hoře!
- Jejda.
78
00:03:58,863 --> 00:04:00,114
Snad je Ham Hock v pohodě.
79
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Ham Hock je mrtvý.
80
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Tento týden osmý navigátor
zabitý tvým malováním.
81
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
Co na to říct. Jsem samorost.
82
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Měl bych ti dát zaracha.
83
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
Ale protože jsou všichni mrtví
a máš super koženou bundu,
84
00:04:11,209 --> 00:04:15,672
pošlu tě do nejelitnější
letecké akademie Snow Gun.
85
00:04:16,172 --> 00:04:18,341
Boba-Judy poslali do Snow Gunu na Aljašce
86
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
a kvůli zápletce jede i náčelník Bejkson.
87
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
A tak Bob-Judy vyrazil na sever.
88
00:04:23,054 --> 00:04:26,516
Už při přistání ví,
že si Snow Gun a Aljašku zamiluje...
89
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Protože hrajou chlapáckej volejbal.
90
00:04:28,810 --> 00:04:31,145
Parta chlápků do půl těla a sranda,
91
00:04:31,145 --> 00:04:34,732
plácání po zadku a zpomalený „Jo!“.
92
00:04:34,732 --> 00:04:37,360
Pravidla? Nikdo nezná a všem je to jedno.
93
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
- Vlku.
- Co?
94
00:04:38,486 --> 00:04:41,656
- Všichni jsme na tu scénu čekali.
- Nekaz mi příběh.
95
00:04:41,656 --> 00:04:44,158
Jo, chce si ho zkazit sama.
96
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
Prosím tě. Potřebuju to mít dobré.
97
00:04:46,286 --> 00:04:47,370
Taky že bude,
98
00:04:47,370 --> 00:04:50,832
protože na Snow Gunu je nejlepší
nádherná aljašká scenérie.
99
00:04:50,832 --> 00:04:55,545
Bob-Judy hned věděl, že musí
všechno malovat a lítat a zabíjet piloty.
100
00:04:55,545 --> 00:04:58,548
Musím to všechno malovat
a lítat a zabíjet piloty.
101
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
A vtom potká své nové nepřátele,
Icevlka a Včelance.
102
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
Známe tvou pověst, Mavericku.
103
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Jsi v letadle nebezpečný.
104
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
Už tvůj táta byl hazardér.
105
00:05:07,390 --> 00:05:12,145
Při invazi zemřely stovky mužů,
protože si nad Normandií sochařil.
106
00:05:12,145 --> 00:05:15,315
A tvůj prapraděda spadl
ve válce v roce 1812 z koně,
107
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
protože si vystřihoval z papíru.
108
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
Víte o naší rodině dost.
109
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
Víme, že maluješ líp, než lítáš.
110
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
A i když se zrovna nesnášíme,
111
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
v budoucnu si získáme vzájemný respekt.
112
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Už se těším.
113
00:05:29,329 --> 00:05:32,582
Konečně jsem našel někoho,
kdo s tebou chce letět.
114
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
Volací znak: Husa.
115
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
A už nahoře žádné malování.
116
00:05:37,170 --> 00:05:40,631
Nechci pohřbívat dalšího muže,
i když je to husa.
117
00:05:42,008 --> 00:05:43,885
Zpropadená aljašská scenérie.
118
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Namaluju aspoň stromeček.
119
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Katapultuj se, Huso!
120
00:05:54,062 --> 00:05:55,688
Bob-Judy se katapultoval včas.
121
00:05:55,688 --> 00:05:57,523
Ale Husa na to nemohl přijít...
122
00:05:57,523 --> 00:05:58,608
HUSA
123
00:05:58,608 --> 00:06:00,109
...protože byl husa.
124
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
Ne!
125
00:06:02,695 --> 00:06:04,906
Naštěstí si vzpomněl, že umí létat.
126
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Ale pak ho nasál motor.
127
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
Můj obraz!
128
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
A Husa!
129
00:06:17,460 --> 00:06:22,048
Doufám, že se ti to líbí,
protože už se to tříbí.
130
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
Jediný, co se tříbí, je,
že plácáš nesmysly, kotě.
131
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
Řekl jsi své sestře „kotě“?
132
00:06:27,095 --> 00:06:29,722
Energie, tati. Nezpochybňuj to.
133
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
No tak. Potřebuju něco dobrýho.
134
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
Zítra mě bude cupovat na kusy
parta batolat.
135
00:06:34,602 --> 00:06:38,898
A budeme šermovat tvými údy
za křiku tvé stále ještě živé hlavy.
136
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
Prča. Bob-Judy je zdrcený,
137
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
že ztratil/zabil
nejlepšího a jediného přítele, Husu.
138
00:06:44,779 --> 00:06:49,117
Husova žena a děti jsou také smutní,
ale o ně nejde.
139
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
Jde o pohodového hrdinu,
který svůj smutek vyjíždí na motorce.
140
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Pak se však něco stane.
141
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Sakra, nepřítel.
142
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Vypusťte tryskáče!
143
00:06:58,835 --> 00:07:00,086
Co to sakra znamená?
144
00:07:00,086 --> 00:07:03,089
Do prčic, Mave.
Ta letadla musí hned nahoru.
145
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
Fakt? Nemůžou aspoň nejdřív uschnout?
146
00:07:05,508 --> 00:07:06,592
VČELANEC
147
00:07:06,592 --> 00:07:10,263
Icevlk a Včelanec bojují s nepřítelem
a říkají bojové hlášky...
148
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
- Zapni. Nabíjej.
- Rozumím.
149
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
Letadlová loď.
150
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
MIG v závěsu na nás nereaguje.
151
00:07:14,392 --> 00:07:15,476
ICEVLK
152
00:07:15,476 --> 00:07:16,727
Jako by nás neviděl.
153
00:07:16,727 --> 00:07:21,023
A v tom si uvědomili,
že je Bob-Judy malováním udělal...
154
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
Neviditelní. Kruci, Mave. Dokázals to.
155
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Pak si náčelník Bejkson všimne...
156
00:07:25,403 --> 00:07:26,487
Zapadá slunce.
157
00:07:26,487 --> 00:07:29,240
Barvy nebe
se dechberoucím způsobem proměňují.
158
00:07:29,907 --> 00:07:31,200
Ale Bejkson má nápad.
159
00:07:31,200 --> 00:07:35,037
Icevlku, Včelanče,
dejte plnej knedlík proti budově.
160
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Bezva. Jak chceš.
161
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
Zvedni to!
162
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
A protože Aljaška nutila Boba-Judy
pořád říkat „Páni!“,
163
00:07:43,713 --> 00:07:48,009
vyhráli američtí hrdinové nad nejasnými,
ale určitě zlými nepřáteli.
164
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Už si tě, Mavericku, vážím.
165
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
Na Mavericka.
166
00:07:54,891 --> 00:07:59,312
Bob-Judy otevře šampáňo
a zabije mámu husu.
167
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
- Ježiš, Judy.
- Co je? Chcete vzrušení.
168
00:08:02,648 --> 00:08:04,734
Tak jo. Líbilo, Měsíčku?
169
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Bezva, že to skončilo.
170
00:08:06,986 --> 00:08:08,070
Neboj, Hame.
171
00:08:08,070 --> 00:08:11,365
Mám řeč o něčem, nad čím užasne každý.
172
00:08:11,365 --> 00:08:12,450
O vlajkách.
173
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Vaše nadšené vzdechy jsou oprávněné.
174
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
Povím vám pravdivý příběh o tom,
175
00:08:18,039 --> 00:08:21,542
jak současnou vlajku Aljašky navrhl
176
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
čtrnáctiletý chlapec jménem Benny Benson,
177
00:08:24,045 --> 00:08:27,215
pravý aljašský hrdina zhruba vašeho věku.
178
00:08:27,215 --> 00:08:31,594
Budu vyprávět na základě
pořádně akčního filmu,
179
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
který je původně
o matematice a školnících.
180
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
Mladá Benny Quinnsonová...
181
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
Panebože.
182
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
Měníš kluka, co navrhl aljašskou vlajku,
v Měsíčkovu lásku Quinn
183
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
ve smutné snaze vyhrát?
184
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
Quinn není žádná moje láska.
185
00:08:45,066 --> 00:08:47,443
To je pomluva. Ale poslouchám.
186
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Benny Quinnsonová dělala školnici
187
00:08:49,529 --> 00:08:53,699
na Aljašské vlajkové univerzitě,
přední instituci pro tvorbu vlajek.
188
00:08:53,699 --> 00:08:56,202
A hele, Mary Moppins.
189
00:08:57,662 --> 00:08:58,871
Vytři to, nulo.
190
00:08:58,871 --> 00:09:02,124
Jsi jen čtrnáctiletá ničema,
co neví nic o vlajkách
191
00:09:02,124 --> 00:09:03,876
a nikdy ani vědět nebude.
192
00:09:03,876 --> 00:09:07,380
Ale Benny Quinnsonová měla tajemství,
o němž studenti nevěděli.
193
00:09:07,380 --> 00:09:08,673
Byla na vlajky geniální.
194
00:09:08,673 --> 00:09:10,132
? + ? = VLAJKA
195
00:09:10,132 --> 00:09:14,178
Spatřovala nádhernou spletitost vlajek,
kterou jiní neviděli.
196
00:09:14,178 --> 00:09:15,930
Ale nechávala si to pro sebe,
197
00:09:15,930 --> 00:09:19,100
protože její přátelé byli milí,
ale hrozně hloupí.
198
00:09:19,100 --> 00:09:22,728
A nedělali nic jiného,
než že hráli chlapácký volejbal.
199
00:09:22,728 --> 00:09:26,232
Parta kluků do půl těla,
co v noci vniká na univerzitu,
200
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
a klimatizace nefunguje,
takže se celí lesknou.
201
00:09:28,568 --> 00:09:29,819
Jaká to má pravidla?
202
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
Nikdo je nezná a nikomu to nevadí.
203
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
- Vlku!
- No jo.
204
00:09:33,447 --> 00:09:38,786
Benny a její kamarádi se vlastně
jen poflakovali v baru u nich v městečku.
205
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
Ahoj, šmudlo VčelBene.
206
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
Já jsem taky šmudla,
ze který se klube génius,
207
00:09:43,249 --> 00:09:45,084
ale na šmudlovský kořeny nezapomenu.
208
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
Jako nejlepší stejně stará kámoška,
dáš si drink?
209
00:09:47,920 --> 00:09:52,592
Jasně, mám za sebou smutnou věc s vlajkou,
kterou se snažím potlačit.
210
00:09:52,592 --> 00:09:55,136
Nechápu. Jsi ve vlajkách o tolik lepší
211
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
než kdokoli ve škole,
ale děláš tam školníka.
212
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
Nic jinýho neumím.
213
00:09:59,098 --> 00:10:01,851
Táta byl školník a jeho táta taky.
214
00:10:01,851 --> 00:10:03,394
A jeho táta byl mop.
215
00:10:03,394 --> 00:10:06,647
Vždycky když k tobě přijdu,
doufám, že už tam nebudeš.
216
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
To je dost hnusný.
217
00:10:08,190 --> 00:10:11,319
Ne, je to od srdce, jsi moc chytrá.
218
00:10:11,319 --> 00:10:14,822
Hledají někoho,
kdo by navrhl novou vlajku pro Aljašku.
219
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
Jestli nejde o zametání,
nechci o tom slyšet.
220
00:10:17,575 --> 00:10:21,454
Už s vlajkama nechci nic mít,
protože mám za sebou tu smutnou věc.
221
00:10:25,333 --> 00:10:26,334
Páni.
222
00:10:26,334 --> 00:10:28,753
- Ty teda umíš namočit podlahu.
- Děkuju.
223
00:10:28,753 --> 00:10:31,672
Ale víš, co umíš ještě líp? Vlajky.
224
00:10:31,672 --> 00:10:35,092
Vyřešilas neřešitelnou rovnici,
kterou jsem nechal na tabuli.
225
00:10:35,092 --> 00:10:39,096
Mohla bys být příští Flannery McPrapor,
po které pojmenovali prapory.
226
00:10:39,096 --> 00:10:42,642
Vlajky nejsou kusy hadru
třepotající se jako blázni ve větru.
227
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
Dávají nám identitu.
228
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
A ty můžeš vytvořit takovou,
jakou náš stát potřebuje.
229
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
Nemůžu.
230
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
Protože máš za sebou
smutnou věc s vlajkou?
231
00:10:50,483 --> 00:10:52,735
Přesně proto.
232
00:10:52,735 --> 00:10:56,739
Pak tě musím poslat k terapeutovi,
který to s tebou nikdy nevzdá.
233
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
DR. NEMŮŽEŠZATO
TERAPEUT
234
00:10:58,574 --> 00:11:02,328
Jsem dr. Nemůžešzato.
Pomůžu ti s tou vlajkou v tvé minulosti.
235
00:11:02,328 --> 00:11:04,330
A ukážu ti realitu.
236
00:11:04,330 --> 00:11:07,833
Nech mě hádat.
Vlajka ti zabila poníka Peprminta.
237
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
Ano, to se stalo.
238
00:11:09,752 --> 00:11:13,923
Jen jsem milovanému Peprmintovi
chtěla ukázat největší vlajku světa.
239
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
Taky miloval vlajky, ale kdo ne?
240
00:11:16,258 --> 00:11:20,596
Ale když jsem poodstoupila, abych ho
s vlajkou vyfotila, byla příliš těžká.
241
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
Připlácla ho a zabila.
242
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
K pohřbení mi zbyl jen ocas.
243
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
Přísahala jsem, že už nechci
mít s vlajkami nic společného,
244
00:11:28,062 --> 00:11:30,940
tak jsem koupila zoo
a pracovala na své amnesii,
245
00:11:30,940 --> 00:11:34,485
zatímco mě honili mezinárodní zabijáci
a chtěli mě zabít.
246
00:11:35,444 --> 00:11:37,238
Tady máš smlouvu k zoo.
247
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
Ne.
To jsou dva úplně jiné filmy s Damonem.
248
00:11:42,076 --> 00:11:43,160
- Opravdu?
- Jo.
249
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
Dobře. Takže potom...
250
00:11:44,829 --> 00:11:48,541
Vím, že jsi smutná,
že Peprminta zaplácla vlajka,
251
00:11:48,541 --> 00:11:50,167
ale musím ti říct realitu.
252
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
Jsi na vlajky geniální.
253
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Nemůžeš před tím utíkat.
254
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Ale můžu.
255
00:11:54,880 --> 00:11:56,507
Nikdy to s tebou nevzdám.
256
00:11:56,507 --> 00:12:00,261
Ale tohle sezení mi zaplatíš,
i když zbývá ještě 44 minut.
257
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
A tak Benny utekla.
258
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
Utíkala, i když věděla, že má zastavit.
259
00:12:07,017 --> 00:12:09,437
Jako ty máš zastavit tu svou hubu.
260
00:12:09,437 --> 00:12:10,354
Měsíčku!
261
00:12:10,354 --> 00:12:12,982
Když nesnášíš vedro, nelez do krematoria.
262
00:12:12,982 --> 00:12:15,317
Dělej, tati. Potřebuju zázrak.
263
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Vydrž, Hame.
264
00:12:16,402 --> 00:12:21,115
Dr. Nemůžešzato to s Benny nevzdává,
protože nechce.
265
00:12:21,115 --> 00:12:22,324
Zdravím, doktore.
266
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
Myslíš na vlajky, dítě?
267
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
- Pořád.
- Benny.
268
00:12:25,619 --> 00:12:28,289
Nemůžeš za to, co se stalo Peprmintovi.
269
00:12:28,289 --> 00:12:31,250
- Můžu.
- Nemůžeš.
270
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Tak jsem se na to nikdy nedívala.
271
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Nemůžu za to.
- Jsi zdravá.
272
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
Můžu ti teď říct, jak mi umřela žena?
273
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
- Ne, děkuju.
- Já si tě vyslechl, ale dobře.
274
00:12:40,968 --> 00:12:43,971
Víš, vlajka toho může s málem tolik říct.
275
00:12:43,971 --> 00:12:48,893
Vlajka naší Aljašky
zůstane prázdná a němá,
276
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
dokud někdo nepřijde na to,
čím ji naplnit.
277
00:12:53,439 --> 00:12:54,523
{\an8}Pryč kvůli VLAJCE
278
00:12:55,107 --> 00:12:57,526
Tak nejlepší kámoška
odešla bez rozloučení,
279
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
a to je dost blbej pocit.
280
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
A ačkoli bylo Benny teprve čtrnáct,
281
00:13:01,614 --> 00:13:04,825
vytvořila vlajku, která byla jako Aljaška.
282
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
Krásná prostotou.
283
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Mrcha jedna.
284
00:13:08,329 --> 00:13:11,540
Za tohle může a je to paráda.
285
00:13:12,666 --> 00:13:16,504
Nádhera vlajek.
286
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Otče, jediné, co mě na vlajkách zajímá,
287
00:13:19,173 --> 00:13:21,342
je, abys naši stáhnul na půl žerdi,
288
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
protože máš pohřeb na spadnutí, staříku.
289
00:13:24,220 --> 00:13:27,765
Vidíš, jak mluvím s tátou, Hame?
Otcem, kterého si vážím?
290
00:13:27,765 --> 00:13:31,393
Teď si představ dvacet takových,
co už se těší na svačinu.
291
00:13:31,393 --> 00:13:33,270
Jsem ztracený.
292
00:13:33,270 --> 00:13:37,817
Třeba mě vezme Jeff Bezos do vesmíru
jako toho Holanďana.
293
00:13:37,817 --> 00:13:41,153
Drž se, Hame, já tátu i sestru přejedu.
294
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
- Výhrůžky nech mně.
- Pardon.
295
00:13:42,863 --> 00:13:46,742
Ještě než nastartuju
a vjedu ti přímo do mozku,
296
00:13:46,742 --> 00:13:48,035
chci se tě na něco zeptat.
297
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Nesnášíš zeleninu?
298
00:13:49,495 --> 00:13:51,539
Zeleninu vskutku nesnáším.
299
00:13:51,539 --> 00:13:54,041
Tak si představ svět tady na Aljašce,
300
00:13:54,041 --> 00:13:56,710
kde je zelenina jedinou potravou.
301
00:13:56,710 --> 00:13:58,504
A představ si člověka,
302
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
obyčejného instalatéra
jménem Steve Henson,
303
00:14:01,340 --> 00:14:03,759
který udělá něco neobyčejného.
304
00:14:03,759 --> 00:14:08,222
Přijde na vynález,
který překoná čas a potěší miliony.
305
00:14:08,222 --> 00:14:11,308
Ano, vynalezl rančerský dresink.
306
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
Povím vám, jak to udělal,
a bude to mít spád.
307
00:14:14,186 --> 00:14:18,315
Nedává to sice úplně smysl, jako Matrix,
ale je to naprosto originální.
308
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
Smiřte se s tím.
309
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
Jsme v dystopické budoucnosti.
310
00:14:21,777 --> 00:14:25,614
A v té dystopické budoucnosti
nacházíme na Aljašce instalatéra
311
00:14:25,614 --> 00:14:27,366
jménem Včelkeo Henson.
312
00:14:27,366 --> 00:14:31,161
{\an8}Pověz ty mi, Včil,
konec té historky by už nebyl?
313
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
Sotva jsem začala.
314
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
A jmenuje se „Včelkeo“ jako Neo.
315
00:14:33,998 --> 00:14:36,792
Ne že by to nějak stálo na Matrixu.
316
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Jsi už moje jediná naděje.
317
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
Zapřísahám tě, ber to vážně.
318
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
A já tě zapřísahám,
abys toho nechala, dokud jsi nezačala.
319
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
Držte zobáky, ať to můžu rozbalit.
320
00:14:45,926 --> 00:14:49,555
Jak jsem říkala, byla tam jen zelenina,
takže se jedlo jen to.
321
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
Každý den, celý den.
322
00:14:50,848 --> 00:14:54,018
Až jednoho pochmurného rána
jde Včelkeo do lednice a...
323
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
Probuď se, Včelkeo.
324
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Vždyť bdím.
325
00:14:56,937 --> 00:14:58,272
To je jedno, jdu ven.
326
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
U lednice se otevřely dveře
a vyšel záhadný frajer.
327
00:15:02,651 --> 00:15:03,819
Guy Morfieri.
328
00:15:03,819 --> 00:15:05,070
Ahoj, Včelkeo.
329
00:15:05,070 --> 00:15:07,239
Svět, ve kterém žiješ, je lež.
330
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
Taky docházejí ředkvičky.
331
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
Jak ses dostal sem a dovnitř?
332
00:15:11,035 --> 00:15:14,580
Není čas vysvětlovat a ani by to
nedávalo smysl, ale poslyš.
333
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Svět kolem tebe
je ve skutečnosti imaginární.
334
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Všechno? I záchod?
335
00:15:19,335 --> 00:15:20,669
Záchod zvlášť.
336
00:15:20,669 --> 00:15:22,212
Ale existuje i reálný svět.
337
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
S pravými záchody?
338
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
Přestaň mlít o záchodech.
339
00:15:25,007 --> 00:15:26,258
Musíš se soustředit.
340
00:15:26,258 --> 00:15:28,510
Skutečný svět
jsou lidé ve slizkých kapslích.
341
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
Je to dost hnusný, ale aspoň pravý.
342
00:15:31,180 --> 00:15:32,473
A jsou tam záchody?
343
00:15:32,473 --> 00:15:34,308
- Přísahám...
- Pardon.
344
00:15:34,308 --> 00:15:38,020
Musíme všechny v kapslích
probudit a osvobodit.
345
00:15:38,020 --> 00:15:40,481
Vybral jsem si tě jako pomocníka. Chápeš?
346
00:15:40,481 --> 00:15:41,732
- Ne.
- Bezva.
347
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
A to hlavní: zelenina nemusí být nechutná.
348
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
Všem nám lžou.
349
00:15:46,737 --> 00:15:48,989
A proto si musíš vybrat.
350
00:15:48,989 --> 00:15:51,742
Sněz tuhle kapustičku
a zůstaň ve svém světě.
351
00:15:51,742 --> 00:15:55,037
Nebo si dej stroužek česneku
a vše se navždy změní
352
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
a budeš v nebezpečí.
353
00:15:56,538 --> 00:15:57,623
Kapustičku, prosím!
354
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
Ne. Vem si to druhý.
355
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Normálně česnek od muže,
který mi vyleze z lednice, nejím,
356
00:16:02,670 --> 00:16:04,964
ale jsi okouzlující
a tvé vlasy mě rozesmívají.
357
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Tak jdeme na to.
358
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Co zatím říkáš, Měsíčku?
359
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Líbilo se mi to s hnusnou zeleninou.
360
00:16:12,846 --> 00:16:14,890
Ale nesnáším, jak pořád mluvíš.
361
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
To ne! Mluvení je na prezentaci to hlavní.
362
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
Zřejmě jsem pořád ve hře.
363
00:16:19,603 --> 00:16:22,147
Můj příběh s vlajkou taky nebyl špatný.
364
00:16:22,147 --> 00:16:24,775
Podle mě to byl válečný zločin.
Brambory jako erteple.
365
00:16:24,775 --> 00:16:26,193
Když jsme u brambor.
366
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
Když si Včelkeo dal česnek,
367
00:16:27,820 --> 00:16:31,740
vstoupil s Guyem Morfierim
do prázdného, bílého prostoru,
368
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
aby trénovali záchranu světa
od nechutné zeleniny...
369
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
Chlapáckým volejbalem!
370
00:16:36,078 --> 00:16:40,165
Chlápci v kožených trenkách,
co roztáčí na prstu květák!
371
00:16:40,165 --> 00:16:43,210
- Vlku!
- Promiň, machře přes Matrix.
372
00:16:43,210 --> 00:16:47,131
Takže Včelkeo a Guy Morfieri
cvičí karate a gymnastiku.
373
00:16:47,131 --> 00:16:51,301
Není jasné, jak tím dostat lidi z kapslí,
ale působí to super cool.
374
00:16:51,301 --> 00:16:54,138
Kruci, je to sice super, ale nefunguje to.
375
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
- Co budeme dělat?
- Už vím.
376
00:16:55,889 --> 00:16:59,560
Zajdeme za bláznivkou,
co mluví v hádankách a nic nevysvětlí.
377
00:16:59,560 --> 00:17:00,644
Bezva.
378
00:17:00,644 --> 00:17:05,065
Jako Judákulum ti říkám,
že můžeš být Vyvoleným, Včelkeo.
379
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
Ale musíš uvěřit, že jsi Vyvoleným.
380
00:17:07,484 --> 00:17:09,445
Tak jsem Vyvoleným, nebo...
381
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
Skoro určitě ano, ale často se mýlím.
382
00:17:11,488 --> 00:17:14,825
Dursta z Nevyjasněných zločinů
jsem měla za nevinného. Chápete?
383
00:17:14,825 --> 00:17:19,079
A pak se něco stane. Dejte mi chvíli.
384
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
Nepamatuješ si ten film, co?
385
00:17:20,914 --> 00:17:22,249
- Jaký film?
- Matrix.
386
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
To nesouvisí.
387
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
Jen si vymýšlím super příběh...
388
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
Počkejte, už vím.
389
00:17:27,087 --> 00:17:30,340
Zrovna jsem si vzpomněl,
že ti mám do mozku nahrát instrukce.
390
00:17:30,340 --> 00:17:32,885
Jen se rychle mrknu do slizkýho světa.
391
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
Bezva trik se lžící.
392
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Tak jo. Pardon.
393
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Něco jsem ti nahrál
do mozku ve slizkým světě.
394
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
{\an8}MAJONÉZA – PAŽITKA – ČESNEK
395
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
Recept na nějakou omáčku.
396
00:17:44,313 --> 00:17:48,317
A taky jsem nahrál playlist,
kterému říkám „Tomu Guy říká muzika“
397
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
a který mě přenese do emočního Kořenova,
když jsem v pytli.
398
00:17:50,986 --> 00:17:52,446
Hodně Spin Doctors.
399
00:17:52,446 --> 00:17:55,574
Co kdybychom teda vyrazili
udělat do slizkýho světa omáčku,
400
00:17:55,574 --> 00:17:57,534
na kterou mám nahraný recept,
401
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
a dáme ji do slizkých kapslí,
ať vyhraju tuhle soutěž.
402
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Počkej. Jakou soutěž?
403
00:18:01,997 --> 00:18:03,540
Není čas vysvětlovat. Jdeme.
404
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
Ale snaží se je zastavit agent Bejk Smith,
405
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
protože chce,
aby lidi zůstali ve slizkých kapslích.
406
00:18:09,505 --> 00:18:11,423
Zelenina nemá být chutná.
407
00:18:11,423 --> 00:18:14,134
Nechutná vám suchá brokolice,
dejte si vlhkou.
408
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
- Namočenou ve vodě?
- Ano!
409
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
O čem to mluvíš?
410
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Vlhkou zeleninu nikdo nechce.
411
00:18:18,806 --> 00:18:21,100
Včelkeo, nakopej mu zadek.
412
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
A pak bojovali.
413
00:18:22,351 --> 00:18:27,272
Včelkeo silou mysli vyvolá ingredience,
nechá je létat kolem
414
00:18:27,272 --> 00:18:30,734
a ve vzduchu vše smíchá
do velké koule plovoucí omáčky.
415
00:18:30,734 --> 00:18:33,987
Agent Bejk Smith po něm
začne střílet mrkvové kulky.
416
00:18:34,947 --> 00:18:37,241
Ale on je zastaví silou chutí.
417
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
Aljaška. Páni!
418
00:18:39,576 --> 00:18:41,995
Dokonalá kombinace podmáslí, majonézy,
419
00:18:41,995 --> 00:18:44,498
vajec a patentované směsi
bylinek a koření.
420
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
Vynalezl jsem tady v tom prima státě
úžasnou omáčku.
421
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
Nazvu ji oslí omáčka.
422
00:18:49,253 --> 00:18:51,296
Zažaluju tě do zapomění.
423
00:18:51,296 --> 00:18:52,840
No tak rančerský dresink.
424
00:18:52,840 --> 00:18:56,051
Pak mu vyšle
mrkev s rančerským dresinkem do pusy
425
00:18:56,051 --> 00:18:57,553
a chuť je příliš lahodná.
426
00:18:57,553 --> 00:18:59,805
Ne! Je to moc lahodné!
427
00:19:01,723 --> 00:19:03,142
Dokázals to, Včelkeo!
428
00:19:03,142 --> 00:19:05,602
Ano. A celé to dává smysl, ne?
429
00:19:05,602 --> 00:19:07,896
Naprosto. Jdeme ochutit kapsle.
430
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
RANČERSKÝ DRESINK
431
00:19:08,939 --> 00:19:10,524
Všichni jsou osvobozeni.
432
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
A v dalším díle udělají mejdan v jeskyni.
433
00:19:12,693 --> 00:19:17,030
To je pravý příběh o tom, jak na Aljašce
vznikla nejlepší omáčka všech dob.
434
00:19:17,030 --> 00:19:20,868
Pravý vynálezce se jmenoval Steven Henson
a já jeho i jeho krásnou mysl uctívám.
435
00:19:20,868 --> 00:19:22,035
Případ uzavřen! Výhra!
436
00:19:22,786 --> 00:19:25,831
Vyhrála, Měsíčku? Nebo Judy? Nebo táta?
437
00:19:25,831 --> 00:19:29,293
Čí historka mi zajistí,
abych se nepočůral před tvou třídou?
438
00:19:30,252 --> 00:19:32,462
Promiň, ale nemůžu si vybrat.
439
00:19:32,462 --> 00:19:37,634
Musím vyhlásit remízu mezi třemi
nejhoršími historkami všech dob.
440
00:19:37,634 --> 00:19:39,469
Ale moje byla o hnusné zelenině!
441
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
Byla o salátu!
442
00:19:40,846 --> 00:19:43,473
Který bych nejedl ani s polevou.
443
00:19:43,473 --> 00:19:44,933
To ne.
444
00:19:44,933 --> 00:19:46,226
Co mám dělat?
445
00:19:46,226 --> 00:19:49,229
Je mi líto, Hame, ale uspořádej si věci,
446
00:19:49,229 --> 00:19:51,773
protože zítra zemřeš.
447
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
Tak dobře.
448
00:19:52,941 --> 00:19:57,404
Zrovna mi došlo, že lasagne jsou v troubě
o hodinu a půl déle a hoří.
449
00:19:57,404 --> 00:19:59,907
Tak je pojďme uhasit a zajdeme na pizzu.
450
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
Už se strašně těší na svačinu-nu-nu.
451
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Tomu Guy říká muzika...
452
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
Nejedl bych to ani s polevou.
453
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Už vím, co mám dělat.
454
00:20:14,796 --> 00:20:20,761
Dnes vám budu vyprávět
o aljašském pobřeží.
455
00:20:20,761 --> 00:20:21,845
Fúj!
456
00:20:21,845 --> 00:20:23,055
Sbohem, bratře.
457
00:20:23,055 --> 00:20:26,934
Jako je na těchto dortících.
458
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Každý jich dostane šest!
459
00:20:28,936 --> 00:20:32,356
Šest dortíků,
které můžete jíst během mé řeči.
460
00:20:32,356 --> 00:20:33,982
To je konečně řeč.
461
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
Ty parchante.
462
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Přišels na to.
463
00:20:36,902 --> 00:20:40,072
Opravdu dáváš
každému z mých žáků šest dortíků?
464
00:20:40,072 --> 00:20:42,157
Jo. Za chvíli to bude váš problém.
465
00:20:42,157 --> 00:20:44,618
Ale teď mají plné pusy, nemohou mluvit.
466
00:20:44,618 --> 00:20:47,246
Takže, „Aljaška: Páni!“
467
00:20:47,246 --> 00:20:50,832
Náš báječný stát
má nejdelší pobřeží ze všech.
468
00:20:50,832 --> 00:20:52,584
{\an8}Když přijde na prostírání,
469
00:20:52,584 --> 00:20:54,920
{\an8}- je tu jeden, co se vyzná.
- Ham.
470
00:20:54,920 --> 00:20:56,964
{\an8}Ví, kam nůž na salát dát,
471
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
{\an8}- je to štramák, pohárů král.
- Král.
472
00:20:59,091 --> 00:21:00,926
{\an8}V talířích nemá konkurenci,
473
00:21:00,926 --> 00:21:03,428
{\an8}- Ví, jakou sklenku k jakému vínu.
- Tuhle.
474
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
{\an8}Prostě mu zavolej
475
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
{\an8}- a budeš mít stůl špígl nígl.
- Nígl.
476
00:21:07,057 --> 00:21:08,600
{\an8}- Je to Ham.
- Ham.
477
00:21:08,600 --> 00:21:10,936
{\an8}Lonemooský král pohárů.
478
00:21:10,936 --> 00:21:12,562
{\an8}- Je to Ham.
- Ham.
479
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
{\an8}Usaď se a sleduj jeho fígl.
480
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
{\an8}- Je to Ham.
- Ham.
481
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
{\an8}Ten kluk je k nevíře.
482
00:21:18,944 --> 00:21:22,864
{\an8}Prostírá líp
než svícen z Krásky a zvířete.
483
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Překlad titulků: Jiří Zbořil