1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Veliký sever 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mocná Kathleen JSEM V OUKLEJI 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}JSEM NA TEBE PRDY! NOTÁŘ – HRA! 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,704 Nikdy nevím, jestli vlevo vidličku, nebo lžíci. 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,122 {\an8}Když se to nenaučím teď, 6 00:00:39,122 --> 00:00:42,125 {\an8}co budu dělat, až mě někde v Evropě korunují princeznou? 7 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 {\an8}Nech popravit pár lidí a bude jim fuk, jak dáváš příbor. 8 00:00:45,336 --> 00:00:47,797 {\an8}Na prostírání tu naštěstí máme experta. 9 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 {\an8}Nezapojíš se, lonemooský králi pohárů, Hame Tobine? 10 00:00:52,635 --> 00:00:54,512 {\an8}Takže jinak? 11 00:00:54,512 --> 00:00:57,307 {\an8}Promiň, Vlku, mám zrovna krizi. 12 00:00:57,307 --> 00:01:01,102 {\an8}Šílím kvůli debilnímu úkolu z volitelného předmětu veřejný projev. 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,396 {\an8}Dělá 50 % konečné známky a je známý... 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,356 {\an8}Jako Dušemor. 15 00:01:05,356 --> 00:01:07,400 {\an8}Teď jsi můj, Hame. 16 00:01:07,400 --> 00:01:10,278 {\an8}Podle Měsíčkova démonického projevu asi chápete, 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,822 {\an8}že mám přednést řeč před jeho třídou. 18 00:01:12,822 --> 00:01:14,449 {\an8}To ne. Patnáctku ne. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 {\an8}To jsou známí výtržníci. 20 00:01:16,159 --> 00:01:20,455 {\an8}Jeremy Nickelbottom prý loni po své přednášce tam změnil školu. 21 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 {\an8}Od kohos to slyšel? 22 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 {\an8}Kdo o tom nemluvil? 23 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 {\an8}Dělají takový bordel, že to většina lidí ani nedokončí. 24 00:01:26,086 --> 00:01:29,881 {\an8}Nás má pan Golovkin, který za nedokončení rád nechá propadnout. 25 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 {\an8}Je to prý životní potěšení. 26 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 {\an8}A téma taky nepomáhá. 27 00:01:33,718 --> 00:01:35,595 {\an8}Je to „Aljaška: Páni!“ 28 00:01:35,595 --> 00:01:38,014 {\an8}Snadné. Na Aljašce je spousta „páni!“. 29 00:01:38,014 --> 00:01:40,558 {\an8}Na který z mnoha divů se zaměříš? 30 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 {\an8}Přečtu vám, co zatím mám. 31 00:01:42,435 --> 00:01:47,816 {\an8}„Aljaška má ze všech států Ameriky nejdelší pobřeží. Měří 106 000 kilometrů. 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 {\an8}- Páni.“ - Ach, Hame. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,694 {\an8}Naše třída tě sní zaživa 34 00:01:51,694 --> 00:01:55,990 {\an8}a já osobně ti budu pečlivě obírat kostičky. 35 00:01:55,990 --> 00:01:57,242 Je to tvůj bratr. 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,828 V místnosti číslo 15 rodina neexistuje. 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 Co když mi to sníží známku na dvě minus? 38 00:02:02,372 --> 00:02:05,667 Kulař Tobin. Musím utéct do Seattlu. A to nejsem Frasier. 39 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Ani Niles. 40 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Klid, kámo. 41 00:02:08,586 --> 00:02:11,464 Potřebuješ jen víc aljašských témat. 42 00:02:11,464 --> 00:02:13,133 Kdybych měla řečnit já, což nemám, 43 00:02:13,133 --> 00:02:16,845 protože jsem zvolila design šperků, vrazila bych do toho rajc. 44 00:02:16,845 --> 00:02:20,473 Také bych dokázal utkat pár barvitých aljašských příběhů. 45 00:02:20,473 --> 00:02:24,394 Taky mám jednu historku, která vás nadzvedne. 46 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Hlupáčci! 47 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 Žádná z vašich historek mě na tuty neohromí. 48 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 Co udělat soutěž? 49 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Každý řekne svou a Měsíček vybere tu nejlepší. 50 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 A tu použiju pro svou prezentaci. 51 00:02:36,948 --> 00:02:39,284 Zachránit si život není plagiarismus. 52 00:02:39,284 --> 00:02:43,246 Jsem pro! A vy jste vyřízení jako velurové tepláky a nekonečné šály. 53 00:02:43,246 --> 00:02:45,707 A kdo zaváhá, nežere. 54 00:02:45,707 --> 00:02:48,835 Pardon. Jen škádlím. Nemyslím to osobně. 55 00:02:48,835 --> 00:02:51,963 Zatímco já budu při vašich historkách naprosto osobní. 56 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 Kdo začíná? 57 00:02:53,047 --> 00:02:56,968 Uřvaná náctka, mumlal v kostkách, či dáma vystrojená jak Barneyho ségra? 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,303 Začíná se hecovat. 59 00:02:58,303 --> 00:03:00,763 Vždy připraven, netřeba se chystat. 60 00:03:00,763 --> 00:03:01,890 Já začnu. 61 00:03:01,890 --> 00:03:04,559 Povím vám skutečný příběh o tom, jak Bob Ross, 62 00:03:04,559 --> 00:03:08,646 jeden z nejoblíbenější amerických malířů, nalezl na Aljašce inspiraci. 63 00:03:08,646 --> 00:03:09,898 Prima téma, Judy. 64 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 Desítky z oblíbených malířů šílí. 65 00:03:12,567 --> 00:03:16,404 No... to... je to napínavější, protože... 66 00:03:16,988 --> 00:03:20,658 Ve skutečnosti Bob Ross sloužil u vojenského letectva. 67 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Máš rád letadla, ne? 68 00:03:21,868 --> 00:03:26,456 A účastnil se výcviku bojových pilotů. 69 00:03:26,456 --> 00:03:29,542 Je to opravdu vzrušující až filmové, dalo by se říct. 70 00:03:29,542 --> 00:03:35,215 Vidíme Boba-Judy „Mavericka“ Rosse pilotovat super bojový tryskáč. 71 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 Páni. Hame Hocku, sleduj ty krásný mraky. 72 00:03:37,717 --> 00:03:40,428 Jsme sice uprostřed výcviku a jde o život, 73 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 ale já je prostě musím namalovat. 74 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 Bobe-Judy „Mavericku“ Rossi, měl bys pilotovat. 75 00:03:46,392 --> 00:03:50,396 Promiň, víš, že mi říkají „Maverick“, protože lítám netradičně. 76 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Bobe-Judy „Mavericku“ Rossi, přestaň malovat! 77 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 - Letíme proti hoře! - Jejda. 78 00:03:58,863 --> 00:04:00,114 Snad je Ham Hock v pohodě. 79 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Ham Hock je mrtvý. 80 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Tento týden osmý navigátor zabitý tvým malováním. 81 00:04:04,535 --> 00:04:06,120 Co na to říct. Jsem samorost. 82 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Měl bych ti dát zaracha. 83 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 Ale protože jsou všichni mrtví a máš super koženou bundu, 84 00:04:11,209 --> 00:04:15,672 pošlu tě do nejelitnější letecké akademie Snow Gun. 85 00:04:16,172 --> 00:04:18,341 Boba-Judy poslali do Snow Gunu na Aljašce 86 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 a kvůli zápletce jede i náčelník Bejkson. 87 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 A tak Bob-Judy vyrazil na sever. 88 00:04:23,054 --> 00:04:26,516 Už při přistání ví, že si Snow Gun a Aljašku zamiluje... 89 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Protože hrajou chlapáckej volejbal. 90 00:04:28,810 --> 00:04:31,145 Parta chlápků do půl těla a sranda, 91 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 plácání po zadku a zpomalený „Jo!“. 92 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 Pravidla? Nikdo nezná a všem je to jedno. 93 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 - Vlku. - Co? 94 00:04:38,486 --> 00:04:41,656 - Všichni jsme na tu scénu čekali. - Nekaz mi příběh. 95 00:04:41,656 --> 00:04:44,158 Jo, chce si ho zkazit sama. 96 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 Prosím tě. Potřebuju to mít dobré. 97 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 Taky že bude, 98 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 protože na Snow Gunu je nejlepší nádherná aljašká scenérie. 99 00:04:50,832 --> 00:04:55,545 Bob-Judy hned věděl, že musí všechno malovat a lítat a zabíjet piloty. 100 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 Musím to všechno malovat a lítat a zabíjet piloty. 101 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 A vtom potká své nové nepřátele, Icevlka a Včelance. 102 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Známe tvou pověst, Mavericku. 103 00:05:04,470 --> 00:05:06,139 Jsi v letadle nebezpečný. 104 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 Už tvůj táta byl hazardér. 105 00:05:07,390 --> 00:05:12,145 Při invazi zemřely stovky mužů, protože si nad Normandií sochařil. 106 00:05:12,145 --> 00:05:15,315 A tvůj prapraděda spadl ve válce v roce 1812 z koně, 107 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 protože si vystřihoval z papíru. 108 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 Víte o naší rodině dost. 109 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 Víme, že maluješ líp, než lítáš. 110 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 A i když se zrovna nesnášíme, 111 00:05:23,281 --> 00:05:25,825 v budoucnu si získáme vzájemný respekt. 112 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Už se těším. 113 00:05:29,329 --> 00:05:32,582 Konečně jsem našel někoho, kdo s tebou chce letět. 114 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 Volací znak: Husa. 115 00:05:35,043 --> 00:05:37,170 A už nahoře žádné malování. 116 00:05:37,170 --> 00:05:40,631 Nechci pohřbívat dalšího muže, i když je to husa. 117 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Zpropadená aljašská scenérie. 118 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Namaluju aspoň stromeček. 119 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Katapultuj se, Huso! 120 00:05:54,062 --> 00:05:55,688 Bob-Judy se katapultoval včas. 121 00:05:55,688 --> 00:05:57,523 Ale Husa na to nemohl přijít... 122 00:05:57,523 --> 00:05:58,608 HUSA 123 00:05:58,608 --> 00:06:00,109 ...protože byl husa. 124 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 Ne! 125 00:06:02,695 --> 00:06:04,906 Naštěstí si vzpomněl, že umí létat. 126 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Ale pak ho nasál motor. 127 00:06:10,703 --> 00:06:12,163 Můj obraz! 128 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 A Husa! 129 00:06:17,460 --> 00:06:22,048 Doufám, že se ti to líbí, protože už se to tříbí. 130 00:06:22,048 --> 00:06:25,093 Jediný, co se tříbí, je, že plácáš nesmysly, kotě. 131 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 Řekl jsi své sestře „kotě“? 132 00:06:27,095 --> 00:06:29,722 Energie, tati. Nezpochybňuj to. 133 00:06:29,722 --> 00:06:31,599 No tak. Potřebuju něco dobrýho. 134 00:06:31,599 --> 00:06:34,602 Zítra mě bude cupovat na kusy parta batolat. 135 00:06:34,602 --> 00:06:38,898 A budeme šermovat tvými údy za křiku tvé stále ještě živé hlavy. 136 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 Prča. Bob-Judy je zdrcený, 137 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 že ztratil/zabil nejlepšího a jediného přítele, Husu. 138 00:06:44,779 --> 00:06:49,117 Husova žena a děti jsou také smutní, ale o ně nejde. 139 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 Jde o pohodového hrdinu, který svůj smutek vyjíždí na motorce. 140 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Pak se však něco stane. 141 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Sakra, nepřítel. 142 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Vypusťte tryskáče! 143 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 Co to sakra znamená? 144 00:07:00,086 --> 00:07:03,089 Do prčic, Mave. Ta letadla musí hned nahoru. 145 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 Fakt? Nemůžou aspoň nejdřív uschnout? 146 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 VČELANEC 147 00:07:06,592 --> 00:07:10,263 Icevlk a Včelanec bojují s nepřítelem a říkají bojové hlášky... 148 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 - Zapni. Nabíjej. - Rozumím. 149 00:07:11,556 --> 00:07:12,640 Letadlová loď. 150 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 MIG v závěsu na nás nereaguje. 151 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 ICEVLK 152 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 Jako by nás neviděl. 153 00:07:16,727 --> 00:07:21,023 A v tom si uvědomili, že je Bob-Judy malováním udělal... 154 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 Neviditelní. Kruci, Mave. Dokázals to. 155 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 Pak si náčelník Bejkson všimne... 156 00:07:25,403 --> 00:07:26,487 Zapadá slunce. 157 00:07:26,487 --> 00:07:29,240 Barvy nebe se dechberoucím způsobem proměňují. 158 00:07:29,907 --> 00:07:31,200 Ale Bejkson má nápad. 159 00:07:31,200 --> 00:07:35,037 Icevlku, Včelanče, dejte plnej knedlík proti budově. 160 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Bezva. Jak chceš. 161 00:07:37,206 --> 00:07:38,249 Zvedni to! 162 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 A protože Aljaška nutila Boba-Judy pořád říkat „Páni!“, 163 00:07:43,713 --> 00:07:48,009 vyhráli američtí hrdinové nad nejasnými, ale určitě zlými nepřáteli. 164 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 Už si tě, Mavericku, vážím. 165 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Na Mavericka. 166 00:07:54,891 --> 00:07:59,312 Bob-Judy otevře šampáňo a zabije mámu husu. 167 00:08:00,146 --> 00:08:02,648 - Ježiš, Judy. - Co je? Chcete vzrušení. 168 00:08:02,648 --> 00:08:04,734 Tak jo. Líbilo, Měsíčku? 169 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Bezva, že to skončilo. 170 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 Neboj, Hame. 171 00:08:08,070 --> 00:08:11,365 Mám řeč o něčem, nad čím užasne každý. 172 00:08:11,365 --> 00:08:12,450 O vlajkách. 173 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Vaše nadšené vzdechy jsou oprávněné. 174 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 Povím vám pravdivý příběh o tom, 175 00:08:18,039 --> 00:08:21,542 jak současnou vlajku Aljašky navrhl 176 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 čtrnáctiletý chlapec jménem Benny Benson, 177 00:08:24,045 --> 00:08:27,215 pravý aljašský hrdina zhruba vašeho věku. 178 00:08:27,215 --> 00:08:31,594 Budu vyprávět na základě pořádně akčního filmu, 179 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 který je původně o matematice a školnících. 180 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Mladá Benny Quinnsonová... 181 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 Panebože. 182 00:08:37,433 --> 00:08:41,479 Měníš kluka, co navrhl aljašskou vlajku, v Měsíčkovu lásku Quinn 183 00:08:41,479 --> 00:08:43,189 ve smutné snaze vyhrát? 184 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 Quinn není žádná moje láska. 185 00:08:45,066 --> 00:08:47,443 To je pomluva. Ale poslouchám. 186 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 Benny Quinnsonová dělala školnici 187 00:08:49,529 --> 00:08:53,699 na Aljašské vlajkové univerzitě, přední instituci pro tvorbu vlajek. 188 00:08:53,699 --> 00:08:56,202 A hele, Mary Moppins. 189 00:08:57,662 --> 00:08:58,871 Vytři to, nulo. 190 00:08:58,871 --> 00:09:02,124 Jsi jen čtrnáctiletá ničema, co neví nic o vlajkách 191 00:09:02,124 --> 00:09:03,876 a nikdy ani vědět nebude. 192 00:09:03,876 --> 00:09:07,380 Ale Benny Quinnsonová měla tajemství, o němž studenti nevěděli. 193 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 Byla na vlajky geniální. 194 00:09:08,673 --> 00:09:10,132 ? + ? = VLAJKA 195 00:09:10,132 --> 00:09:14,178 Spatřovala nádhernou spletitost vlajek, kterou jiní neviděli. 196 00:09:14,178 --> 00:09:15,930 Ale nechávala si to pro sebe, 197 00:09:15,930 --> 00:09:19,100 protože její přátelé byli milí, ale hrozně hloupí. 198 00:09:19,100 --> 00:09:22,728 A nedělali nic jiného, než že hráli chlapácký volejbal. 199 00:09:22,728 --> 00:09:26,232 Parta kluků do půl těla, co v noci vniká na univerzitu, 200 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 a klimatizace nefunguje, takže se celí lesknou. 201 00:09:28,568 --> 00:09:29,819 Jaká to má pravidla? 202 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 Nikdo je nezná a nikomu to nevadí. 203 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 - Vlku! - No jo. 204 00:09:33,447 --> 00:09:38,786 Benny a její kamarádi se vlastně jen poflakovali v baru u nich v městečku. 205 00:09:38,786 --> 00:09:40,580 Ahoj, šmudlo VčelBene. 206 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 Já jsem taky šmudla, ze který se klube génius, 207 00:09:43,249 --> 00:09:45,084 ale na šmudlovský kořeny nezapomenu. 208 00:09:45,084 --> 00:09:47,920 Jako nejlepší stejně stará kámoška, dáš si drink? 209 00:09:47,920 --> 00:09:52,592 Jasně, mám za sebou smutnou věc s vlajkou, kterou se snažím potlačit. 210 00:09:52,592 --> 00:09:55,136 Nechápu. Jsi ve vlajkách o tolik lepší 211 00:09:55,136 --> 00:09:57,763 než kdokoli ve škole, ale děláš tam školníka. 212 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Nic jinýho neumím. 213 00:09:59,098 --> 00:10:01,851 Táta byl školník a jeho táta taky. 214 00:10:01,851 --> 00:10:03,394 A jeho táta byl mop. 215 00:10:03,394 --> 00:10:06,647 Vždycky když k tobě přijdu, doufám, že už tam nebudeš. 216 00:10:06,647 --> 00:10:08,190 To je dost hnusný. 217 00:10:08,190 --> 00:10:11,319 Ne, je to od srdce, jsi moc chytrá. 218 00:10:11,319 --> 00:10:14,822 Hledají někoho, kdo by navrhl novou vlajku pro Aljašku. 219 00:10:14,822 --> 00:10:17,575 Jestli nejde o zametání, nechci o tom slyšet. 220 00:10:17,575 --> 00:10:21,454 Už s vlajkama nechci nic mít, protože mám za sebou tu smutnou věc. 221 00:10:25,333 --> 00:10:26,334 Páni. 222 00:10:26,334 --> 00:10:28,753 - Ty teda umíš namočit podlahu. - Děkuju. 223 00:10:28,753 --> 00:10:31,672 Ale víš, co umíš ještě líp? Vlajky. 224 00:10:31,672 --> 00:10:35,092 Vyřešilas neřešitelnou rovnici, kterou jsem nechal na tabuli. 225 00:10:35,092 --> 00:10:39,096 Mohla bys být příští Flannery McPrapor, po které pojmenovali prapory. 226 00:10:39,096 --> 00:10:42,642 Vlajky nejsou kusy hadru třepotající se jako blázni ve větru. 227 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 Dávají nám identitu. 228 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 A ty můžeš vytvořit takovou, jakou náš stát potřebuje. 229 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 Nemůžu. 230 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 Protože máš za sebou smutnou věc s vlajkou? 231 00:10:50,483 --> 00:10:52,735 Přesně proto. 232 00:10:52,735 --> 00:10:56,739 Pak tě musím poslat k terapeutovi, který to s tebou nikdy nevzdá. 233 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 DR. NEMŮŽEŠZATO TERAPEUT 234 00:10:58,574 --> 00:11:02,328 Jsem dr. Nemůžešzato. Pomůžu ti s tou vlajkou v tvé minulosti. 235 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 A ukážu ti realitu. 236 00:11:04,330 --> 00:11:07,833 Nech mě hádat. Vlajka ti zabila poníka Peprminta. 237 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Ano, to se stalo. 238 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 Jen jsem milovanému Peprmintovi chtěla ukázat největší vlajku světa. 239 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 Taky miloval vlajky, ale kdo ne? 240 00:11:16,258 --> 00:11:20,596 Ale když jsem poodstoupila, abych ho s vlajkou vyfotila, byla příliš těžká. 241 00:11:20,596 --> 00:11:22,765 Připlácla ho a zabila. 242 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 K pohřbení mi zbyl jen ocas. 243 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Přísahala jsem, že už nechci mít s vlajkami nic společného, 244 00:11:28,062 --> 00:11:30,940 tak jsem koupila zoo a pracovala na své amnesii, 245 00:11:30,940 --> 00:11:34,485 zatímco mě honili mezinárodní zabijáci a chtěli mě zabít. 246 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 Tady máš smlouvu k zoo. 247 00:11:39,532 --> 00:11:42,076 Ne. To jsou dva úplně jiné filmy s Damonem. 248 00:11:42,076 --> 00:11:43,160 - Opravdu? - Jo. 249 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 Dobře. Takže potom... 250 00:11:44,829 --> 00:11:48,541 Vím, že jsi smutná, že Peprminta zaplácla vlajka, 251 00:11:48,541 --> 00:11:50,167 ale musím ti říct realitu. 252 00:11:50,167 --> 00:11:51,711 Jsi na vlajky geniální. 253 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Nemůžeš před tím utíkat. 254 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Ale můžu. 255 00:11:54,880 --> 00:11:56,507 Nikdy to s tebou nevzdám. 256 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 Ale tohle sezení mi zaplatíš, i když zbývá ještě 44 minut. 257 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 A tak Benny utekla. 258 00:12:04,265 --> 00:12:07,017 Utíkala, i když věděla, že má zastavit. 259 00:12:07,017 --> 00:12:09,437 Jako ty máš zastavit tu svou hubu. 260 00:12:09,437 --> 00:12:10,354 Měsíčku! 261 00:12:10,354 --> 00:12:12,982 Když nesnášíš vedro, nelez do krematoria. 262 00:12:12,982 --> 00:12:15,317 Dělej, tati. Potřebuju zázrak. 263 00:12:15,317 --> 00:12:16,402 Vydrž, Hame. 264 00:12:16,402 --> 00:12:21,115 Dr. Nemůžešzato to s Benny nevzdává, protože nechce. 265 00:12:21,115 --> 00:12:22,324 Zdravím, doktore. 266 00:12:22,324 --> 00:12:23,784 Myslíš na vlajky, dítě? 267 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 - Pořád. - Benny. 268 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 Nemůžeš za to, co se stalo Peprmintovi. 269 00:12:28,289 --> 00:12:31,250 - Můžu. - Nemůžeš. 270 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Tak jsem se na to nikdy nedívala. 271 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Nemůžu za to. - Jsi zdravá. 272 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 Můžu ti teď říct, jak mi umřela žena? 273 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 - Ne, děkuju. - Já si tě vyslechl, ale dobře. 274 00:12:40,968 --> 00:12:43,971 Víš, vlajka toho může s málem tolik říct. 275 00:12:43,971 --> 00:12:48,893 Vlajka naší Aljašky zůstane prázdná a němá, 276 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 dokud někdo nepřijde na to, čím ji naplnit. 277 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 {\an8}Pryč kvůli VLAJCE 278 00:12:55,107 --> 00:12:57,526 Tak nejlepší kámoška odešla bez rozloučení, 279 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 a to je dost blbej pocit. 280 00:12:59,361 --> 00:13:01,614 A ačkoli bylo Benny teprve čtrnáct, 281 00:13:01,614 --> 00:13:04,825 vytvořila vlajku, která byla jako Aljaška. 282 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 Krásná prostotou. 283 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Mrcha jedna. 284 00:13:08,329 --> 00:13:11,540 Za tohle může a je to paráda. 285 00:13:12,666 --> 00:13:16,504 Nádhera vlajek. 286 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Otče, jediné, co mě na vlajkách zajímá, 287 00:13:19,173 --> 00:13:21,342 je, abys naši stáhnul na půl žerdi, 288 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 protože máš pohřeb na spadnutí, staříku. 289 00:13:24,220 --> 00:13:27,765 Vidíš, jak mluvím s tátou, Hame? Otcem, kterého si vážím? 290 00:13:27,765 --> 00:13:31,393 Teď si představ dvacet takových, co už se těší na svačinu. 291 00:13:31,393 --> 00:13:33,270 Jsem ztracený. 292 00:13:33,270 --> 00:13:37,817 Třeba mě vezme Jeff Bezos do vesmíru jako toho Holanďana. 293 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Drž se, Hame, já tátu i sestru přejedu. 294 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 - Výhrůžky nech mně. - Pardon. 295 00:13:42,863 --> 00:13:46,742 Ještě než nastartuju a vjedu ti přímo do mozku, 296 00:13:46,742 --> 00:13:48,035 chci se tě na něco zeptat. 297 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Nesnášíš zeleninu? 298 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Zeleninu vskutku nesnáším. 299 00:13:51,539 --> 00:13:54,041 Tak si představ svět tady na Aljašce, 300 00:13:54,041 --> 00:13:56,710 kde je zelenina jedinou potravou. 301 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 A představ si člověka, 302 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 obyčejného instalatéra jménem Steve Henson, 303 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 který udělá něco neobyčejného. 304 00:14:03,759 --> 00:14:08,222 Přijde na vynález, který překoná čas a potěší miliony. 305 00:14:08,222 --> 00:14:11,308 Ano, vynalezl rančerský dresink. 306 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 Povím vám, jak to udělal, a bude to mít spád. 307 00:14:14,186 --> 00:14:18,315 Nedává to sice úplně smysl, jako Matrix, ale je to naprosto originální. 308 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Smiřte se s tím. 309 00:14:19,400 --> 00:14:21,777 Jsme v dystopické budoucnosti. 310 00:14:21,777 --> 00:14:25,614 A v té dystopické budoucnosti nacházíme na Aljašce instalatéra 311 00:14:25,614 --> 00:14:27,366 jménem Včelkeo Henson. 312 00:14:27,366 --> 00:14:31,161 {\an8}Pověz ty mi, Včil, konec té historky by už nebyl? 313 00:14:31,161 --> 00:14:32,329 Sotva jsem začala. 314 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 A jmenuje se „Včelkeo“ jako Neo. 315 00:14:33,998 --> 00:14:36,792 Ne že by to nějak stálo na Matrixu. 316 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Jsi už moje jediná naděje. 317 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Zapřísahám tě, ber to vážně. 318 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 A já tě zapřísahám, abys toho nechala, dokud jsi nezačala. 319 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 Držte zobáky, ať to můžu rozbalit. 320 00:14:45,926 --> 00:14:49,555 Jak jsem říkala, byla tam jen zelenina, takže se jedlo jen to. 321 00:14:49,555 --> 00:14:50,848 Každý den, celý den. 322 00:14:50,848 --> 00:14:54,018 Až jednoho pochmurného rána jde Včelkeo do lednice a... 323 00:14:54,018 --> 00:14:55,686 Probuď se, Včelkeo. 324 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Vždyť bdím. 325 00:14:56,937 --> 00:14:58,272 To je jedno, jdu ven. 326 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 U lednice se otevřely dveře a vyšel záhadný frajer. 327 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 Guy Morfieri. 328 00:15:03,819 --> 00:15:05,070 Ahoj, Včelkeo. 329 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 Svět, ve kterém žiješ, je lež. 330 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 Taky docházejí ředkvičky. 331 00:15:08,866 --> 00:15:11,035 Jak ses dostal sem a dovnitř? 332 00:15:11,035 --> 00:15:14,580 Není čas vysvětlovat a ani by to nedávalo smysl, ale poslyš. 333 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Svět kolem tebe je ve skutečnosti imaginární. 334 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Všechno? I záchod? 335 00:15:19,335 --> 00:15:20,669 Záchod zvlášť. 336 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 Ale existuje i reálný svět. 337 00:15:22,212 --> 00:15:23,422 S pravými záchody? 338 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 Přestaň mlít o záchodech. 339 00:15:25,007 --> 00:15:26,258 Musíš se soustředit. 340 00:15:26,258 --> 00:15:28,510 Skutečný svět jsou lidé ve slizkých kapslích. 341 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 Je to dost hnusný, ale aspoň pravý. 342 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 A jsou tam záchody? 343 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 - Přísahám... - Pardon. 344 00:15:34,308 --> 00:15:38,020 Musíme všechny v kapslích probudit a osvobodit. 345 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 Vybral jsem si tě jako pomocníka. Chápeš? 346 00:15:40,481 --> 00:15:41,732 - Ne. - Bezva. 347 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 A to hlavní: zelenina nemusí být nechutná. 348 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Všem nám lžou. 349 00:15:46,737 --> 00:15:48,989 A proto si musíš vybrat. 350 00:15:48,989 --> 00:15:51,742 Sněz tuhle kapustičku a zůstaň ve svém světě. 351 00:15:51,742 --> 00:15:55,037 Nebo si dej stroužek česneku a vše se navždy změní 352 00:15:55,037 --> 00:15:56,538 a budeš v nebezpečí. 353 00:15:56,538 --> 00:15:57,623 Kapustičku, prosím! 354 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 Ne. Vem si to druhý. 355 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 Normálně česnek od muže, který mi vyleze z lednice, nejím, 356 00:16:02,670 --> 00:16:04,964 ale jsi okouzlující a tvé vlasy mě rozesmívají. 357 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Tak jdeme na to. 358 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Co zatím říkáš, Měsíčku? 359 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Líbilo se mi to s hnusnou zeleninou. 360 00:16:12,846 --> 00:16:14,890 Ale nesnáším, jak pořád mluvíš. 361 00:16:14,890 --> 00:16:18,060 To ne! Mluvení je na prezentaci to hlavní. 362 00:16:18,060 --> 00:16:19,603 Zřejmě jsem pořád ve hře. 363 00:16:19,603 --> 00:16:22,147 Můj příběh s vlajkou taky nebyl špatný. 364 00:16:22,147 --> 00:16:24,775 Podle mě to byl válečný zločin. Brambory jako erteple. 365 00:16:24,775 --> 00:16:26,193 Když jsme u brambor. 366 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Když si Včelkeo dal česnek, 367 00:16:27,820 --> 00:16:31,740 vstoupil s Guyem Morfierim do prázdného, bílého prostoru, 368 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 aby trénovali záchranu světa od nechutné zeleniny... 369 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 Chlapáckým volejbalem! 370 00:16:36,078 --> 00:16:40,165 Chlápci v kožených trenkách, co roztáčí na prstu květák! 371 00:16:40,165 --> 00:16:43,210 - Vlku! - Promiň, machře přes Matrix. 372 00:16:43,210 --> 00:16:47,131 Takže Včelkeo a Guy Morfieri cvičí karate a gymnastiku. 373 00:16:47,131 --> 00:16:51,301 Není jasné, jak tím dostat lidi z kapslí, ale působí to super cool. 374 00:16:51,301 --> 00:16:54,138 Kruci, je to sice super, ale nefunguje to. 375 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 - Co budeme dělat? - Už vím. 376 00:16:55,889 --> 00:16:59,560 Zajdeme za bláznivkou, co mluví v hádankách a nic nevysvětlí. 377 00:16:59,560 --> 00:17:00,644 Bezva. 378 00:17:00,644 --> 00:17:05,065 Jako Judákulum ti říkám, že můžeš být Vyvoleným, Včelkeo. 379 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 Ale musíš uvěřit, že jsi Vyvoleným. 380 00:17:07,484 --> 00:17:09,445 Tak jsem Vyvoleným, nebo... 381 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 Skoro určitě ano, ale často se mýlím. 382 00:17:11,488 --> 00:17:14,825 Dursta z Nevyjasněných zločinů jsem měla za nevinného. Chápete? 383 00:17:14,825 --> 00:17:19,079 A pak se něco stane. Dejte mi chvíli. 384 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 Nepamatuješ si ten film, co? 385 00:17:20,914 --> 00:17:22,249 - Jaký film? - Matrix. 386 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 To nesouvisí. 387 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 Jen si vymýšlím super příběh... 388 00:17:25,878 --> 00:17:27,087 Počkejte, už vím. 389 00:17:27,087 --> 00:17:30,340 Zrovna jsem si vzpomněl, že ti mám do mozku nahrát instrukce. 390 00:17:30,340 --> 00:17:32,885 Jen se rychle mrknu do slizkýho světa. 391 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 Bezva trik se lžící. 392 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Tak jo. Pardon. 393 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Něco jsem ti nahrál do mozku ve slizkým světě. 394 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 {\an8}MAJONÉZA – PAŽITKA – ČESNEK 395 00:17:42,311 --> 00:17:44,313 Recept na nějakou omáčku. 396 00:17:44,313 --> 00:17:48,317 A taky jsem nahrál playlist, kterému říkám „Tomu Guy říká muzika“ 397 00:17:48,317 --> 00:17:50,986 a který mě přenese do emočního Kořenova, když jsem v pytli. 398 00:17:50,986 --> 00:17:52,446 Hodně Spin Doctors. 399 00:17:52,446 --> 00:17:55,574 Co kdybychom teda vyrazili udělat do slizkýho světa omáčku, 400 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 na kterou mám nahraný recept, 401 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 a dáme ji do slizkých kapslí, ať vyhraju tuhle soutěž. 402 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Počkej. Jakou soutěž? 403 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Není čas vysvětlovat. Jdeme. 404 00:18:04,416 --> 00:18:06,627 Ale snaží se je zastavit agent Bejk Smith, 405 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 protože chce, aby lidi zůstali ve slizkých kapslích. 406 00:18:09,505 --> 00:18:11,423 Zelenina nemá být chutná. 407 00:18:11,423 --> 00:18:14,134 Nechutná vám suchá brokolice, dejte si vlhkou. 408 00:18:14,134 --> 00:18:15,928 - Namočenou ve vodě? - Ano! 409 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 O čem to mluvíš? 410 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Vlhkou zeleninu nikdo nechce. 411 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Včelkeo, nakopej mu zadek. 412 00:18:21,100 --> 00:18:22,351 A pak bojovali. 413 00:18:22,351 --> 00:18:27,272 Včelkeo silou mysli vyvolá ingredience, nechá je létat kolem 414 00:18:27,272 --> 00:18:30,734 a ve vzduchu vše smíchá do velké koule plovoucí omáčky. 415 00:18:30,734 --> 00:18:33,987 Agent Bejk Smith po něm začne střílet mrkvové kulky. 416 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Ale on je zastaví silou chutí. 417 00:18:38,283 --> 00:18:39,576 Aljaška. Páni! 418 00:18:39,576 --> 00:18:41,995 Dokonalá kombinace podmáslí, majonézy, 419 00:18:41,995 --> 00:18:44,498 vajec a patentované směsi bylinek a koření. 420 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 Vynalezl jsem tady v tom prima státě úžasnou omáčku. 421 00:18:47,751 --> 00:18:49,253 Nazvu ji oslí omáčka. 422 00:18:49,253 --> 00:18:51,296 Zažaluju tě do zapomění. 423 00:18:51,296 --> 00:18:52,840 No tak rančerský dresink. 424 00:18:52,840 --> 00:18:56,051 Pak mu vyšle mrkev s rančerským dresinkem do pusy 425 00:18:56,051 --> 00:18:57,553 a chuť je příliš lahodná. 426 00:18:57,553 --> 00:18:59,805 Ne! Je to moc lahodné! 427 00:19:01,723 --> 00:19:03,142 Dokázals to, Včelkeo! 428 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Ano. A celé to dává smysl, ne? 429 00:19:05,602 --> 00:19:07,896 Naprosto. Jdeme ochutit kapsle. 430 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 RANČERSKÝ DRESINK 431 00:19:08,939 --> 00:19:10,524 Všichni jsou osvobozeni. 432 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 A v dalším díle udělají mejdan v jeskyni. 433 00:19:12,693 --> 00:19:17,030 To je pravý příběh o tom, jak na Aljašce vznikla nejlepší omáčka všech dob. 434 00:19:17,030 --> 00:19:20,868 Pravý vynálezce se jmenoval Steven Henson a já jeho i jeho krásnou mysl uctívám. 435 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Případ uzavřen! Výhra! 436 00:19:22,786 --> 00:19:25,831 Vyhrála, Měsíčku? Nebo Judy? Nebo táta? 437 00:19:25,831 --> 00:19:29,293 Čí historka mi zajistí, abych se nepočůral před tvou třídou? 438 00:19:30,252 --> 00:19:32,462 Promiň, ale nemůžu si vybrat. 439 00:19:32,462 --> 00:19:37,634 Musím vyhlásit remízu mezi třemi nejhoršími historkami všech dob. 440 00:19:37,634 --> 00:19:39,469 Ale moje byla o hnusné zelenině! 441 00:19:39,469 --> 00:19:40,846 Byla o salátu! 442 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Který bych nejedl ani s polevou. 443 00:19:43,473 --> 00:19:44,933 To ne. 444 00:19:44,933 --> 00:19:46,226 Co mám dělat? 445 00:19:46,226 --> 00:19:49,229 Je mi líto, Hame, ale uspořádej si věci, 446 00:19:49,229 --> 00:19:51,773 protože zítra zemřeš. 447 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 Tak dobře. 448 00:19:52,941 --> 00:19:57,404 Zrovna mi došlo, že lasagne jsou v troubě o hodinu a půl déle a hoří. 449 00:19:57,404 --> 00:19:59,907 Tak je pojďme uhasit a zajdeme na pizzu. 450 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 Už se strašně těší na svačinu-nu-nu. 451 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Tomu Guy říká muzika... 452 00:20:06,246 --> 00:20:08,749 Nejedl bych to ani s polevou. 453 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Už vím, co mám dělat. 454 00:20:14,796 --> 00:20:20,761 Dnes vám budu vyprávět o aljašském pobřeží. 455 00:20:20,761 --> 00:20:21,845 Fúj! 456 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 Sbohem, bratře. 457 00:20:23,055 --> 00:20:26,934 Jako je na těchto dortících. 458 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Každý jich dostane šest! 459 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 Šest dortíků, které můžete jíst během mé řeči. 460 00:20:32,356 --> 00:20:33,982 To je konečně řeč. 461 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 Ty parchante. 462 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Přišels na to. 463 00:20:36,902 --> 00:20:40,072 Opravdu dáváš každému z mých žáků šest dortíků? 464 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 Jo. Za chvíli to bude váš problém. 465 00:20:42,157 --> 00:20:44,618 Ale teď mají plné pusy, nemohou mluvit. 466 00:20:44,618 --> 00:20:47,246 Takže, „Aljaška: Páni!“ 467 00:20:47,246 --> 00:20:50,832 Náš báječný stát má nejdelší pobřeží ze všech. 468 00:20:50,832 --> 00:20:52,584 {\an8}Když přijde na prostírání, 469 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 {\an8}- je tu jeden, co se vyzná. - Ham. 470 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 {\an8}Ví, kam nůž na salát dát, 471 00:20:56,964 --> 00:20:59,091 {\an8}- je to štramák, pohárů král. - Král. 472 00:20:59,091 --> 00:21:00,926 {\an8}V talířích nemá konkurenci, 473 00:21:00,926 --> 00:21:03,428 {\an8}- Ví, jakou sklenku k jakému vínu. - Tuhle. 474 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 {\an8}Prostě mu zavolej 475 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 {\an8}- a budeš mít stůl špígl nígl. - Nígl. 476 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 {\an8}- Je to Ham. - Ham. 477 00:21:08,600 --> 00:21:10,936 {\an8}Lonemooský král pohárů. 478 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 {\an8}- Je to Ham. - Ham. 479 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 {\an8}Usaď se a sleduj jeho fígl. 480 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 {\an8}- Je to Ham. - Ham. 481 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 {\an8}Ten kluk je k nevíře. 482 00:21:18,944 --> 00:21:22,864 {\an8}Prostírá líp než svícen z Krásky a zvířete. 483 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Překlad titulků: Jiří Zbořil