1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}SONO PIENAMENTE D'ARINGA
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}SUPER GAS!
NOTAIO - IL GIOCO!
3
00:00:34,909 --> 00:00:37,704
Non ricordo,
forchetta o cucchiaio a sinistra?
4
00:00:37,704 --> 00:00:42,125
{\an8}Devo scoprirlo in caso mi incoronino
principessa di uno staterello europeo.
5
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
{\an8}Fai decapitare subito qualcuno
e non baderanno a come metti le posate.
6
00:00:45,336 --> 00:00:47,797
{\an8}Per fortuna abbiamo
un esperto di apparecchiatura.
7
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
{\an8}Ti va di intervenire, Ham Tobin,
re dei cup di Lone Moose?
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
{\an8}Ho sbagliato?
9
00:00:54,512 --> 00:00:57,307
{\an8}Scusami, Wolf, sono in crisi nera.
10
00:00:57,307 --> 00:01:01,102
{\an8}Sto impazzendo col discorso
per il mio intervento in pubblico.
11
00:01:01,102 --> 00:01:03,396
{\an8}Vale il 50% del corso. Lo chiamano...
12
00:01:03,396 --> 00:01:05,356
{\an8}Il frantuma anime.
13
00:01:05,356 --> 00:01:07,400
{\an8}Ora appartieni a me, Ham.
14
00:01:07,400 --> 00:01:10,278
{\an8}Dalla reazione demoniaca di Moon
si capisce
15
00:01:10,278 --> 00:01:12,822
{\an8}che devo fare
un discorso nella sua classe.
16
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
{\an8}No, la classe 15!
17
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
{\an8}Sono dei rinomati casinisti.
18
00:01:16,159 --> 00:01:20,455
{\an8}Jeremy Nickelbottom ha cambiato scuola
dopo una presentazione in quella classe.
19
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
{\an8}Chi te l'ha detto?
20
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
{\an8}Vorrai dire chi non me l'ha detto.
21
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
{\an8}Fanno talmente casino
che non riesci a finire il discorso.
22
00:01:26,086 --> 00:01:29,881
{\an8}Il prof. Golovkin adora
dare l'insufficienza a chi non finisce.
23
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
{\an8}È uno dei suoi piaceri della vita.
24
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
{\an8}Il tema del discorso non è d'aiuto.
25
00:01:33,718 --> 00:01:35,595
{\an8}È "Alaska: wow!"
26
00:01:35,595 --> 00:01:38,014
{\an8}Facile, l'Alaska è piena di meraviglie.
27
00:01:38,014 --> 00:01:40,558
{\an8}Su quale ti sei concentrato?
28
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
{\an8}Vi leggo cos'ho scritto.
29
00:01:42,435 --> 00:01:47,816
{\an8}"Con 105.000 chilometri, l'Alaska vanta
la linea costiera più lunga della nazione.
30
00:01:47,816 --> 00:01:49,776
{\an8}- Wow."
- Oh, Ham.
31
00:01:49,776 --> 00:01:55,990
{\an8}La mia classe ti mangerà vivo
e io mi riserverò di ripulire le tue ossa.
32
00:01:55,990 --> 00:01:57,242
Moon, è tuo fratello.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
La famiglia non conta nella classe 15.
34
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
Potrebbe darmi un sei meno.
35
00:02:02,372 --> 00:02:05,667
Il fallimento per Ham Tobin. Dovrò fuggire
a Seattle e non sono Fraisier.
36
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Non sono nemmeno Niles.
37
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
Ham, calmati.
38
00:02:08,586 --> 00:02:11,464
Ti serve solo un argomento
più "Alaska: wow!"
39
00:02:11,464 --> 00:02:13,133
Al tuo posto, e non lo sono
40
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
perché ho scelto
design di gioielli turchesi,
41
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
racconterei una storia avvincente.
42
00:02:16,845 --> 00:02:20,473
Anch'io saprei intrecciare
trame colorate sull'Alaska.
43
00:02:20,473 --> 00:02:24,394
Anch'io ho in serbo
una storia entusiasmante sull'Alaska.
44
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Poveri illusi!
45
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Nessuna delle vostre storie
mi impressionerebbe.
46
00:02:29,649 --> 00:02:31,109
Perché non facciamo una gara?
47
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Ognuno racconta una storia "Wow!"
e Moon sceglie la migliore.
48
00:02:34,863 --> 00:02:36,948
Quella sarà oggetto
della mia presentazione.
49
00:02:36,948 --> 00:02:39,284
Non è plagio quando ti salvi la vita.
50
00:02:39,284 --> 00:02:43,246
Ci sto! E voi siete già superati, come
le tute di velluto e le sciarpe ad anello.
51
00:02:43,246 --> 00:02:45,707
Chi dorme non piglia pesci.
52
00:02:45,707 --> 00:02:48,835
Era solo una battuta innocua.
Niente di personale.
53
00:02:48,835 --> 00:02:51,963
Mentre tutto ciò che dirò io
sarà estremamente personale.
54
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
Chi inizia?
55
00:02:53,047 --> 00:02:56,968
L'adolescente chiassosa, la pentola
di fagioli o la signora in viola?
56
00:02:56,968 --> 00:02:58,303
Inizi subito a fare casino.
57
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
Per non farmi trovare impreparato.
58
00:03:00,763 --> 00:03:01,890
Inizio io.
59
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
Vi racconterò la storia di come Bob Ross,
60
00:03:04,559 --> 00:03:08,646
uno dei pittori più amati in America,
ha trovato ispirazione in Alaska.
61
00:03:08,646 --> 00:03:09,898
Che bell'argomento, Judy.
62
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
I bambini di dieci anni
impazzano per i pittori.
63
00:03:12,567 --> 00:03:16,404
Beh, no... è più intrigante di così perché...
64
00:03:16,988 --> 00:03:20,658
Bob Ross era stazionato qui
nell'Air Force.
65
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Ami gli aeroplani, no?
66
00:03:21,868 --> 00:03:26,456
Era in un coso di esercitazione
per i caccia.
67
00:03:26,456 --> 00:03:29,542
Per qualcuno è
una storia eccitante e cinematografica.
68
00:03:29,542 --> 00:03:35,215
Vediamo Bob-Judy "Maverick" Ross
in volo su un caccia.
69
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
Wow. Ham Hock, che nuvole meravigliose!
70
00:03:37,717 --> 00:03:40,428
Lo so,
è un pericoloso volo di esercitazione,
71
00:03:40,428 --> 00:03:42,555
ma devo assolutamente dipingerle.
72
00:03:42,555 --> 00:03:46,392
Bob-Judy "Maverick" Ross,
dovresti pilotare e basta.
73
00:03:46,392 --> 00:03:50,396
Scusa. Mi chiamano Maverick
per il mio stile di volo non ortodosso.
74
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Bob-Judy "Maverick" Ross, smetti!
75
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
Ci stiamo schiantando sulla montagna!
76
00:03:58,863 --> 00:04:00,114
Ham Hock se la caverà.
77
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Ham Hock è morto.
78
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
L'ottavo navigatore della settimana,
morto per la tua pittura.
79
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
Che posso fare? Sono un maverick.
80
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Dannazione. Ti devo sospendere.
81
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
Ma poiché sono tutti morti
e tu hai una bella giacca,
82
00:04:11,209 --> 00:04:15,672
ti mando a Snow Gun, l'accademia di volo
più rinomata del Paese.
83
00:04:16,172 --> 00:04:18,341
Bob-Judy viene spedito
a Snow Gun in Alaska
84
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
e il capitano Beeferson pure,
per ragioni narrative.
85
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
Così Bob-Judy parte per il Nord.
86
00:04:23,054 --> 00:04:26,516
All'atterraggio sa già
che adorerà Snow Gun perché...
87
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Perché facevano fusti-volleyball.
88
00:04:28,810 --> 00:04:31,145
Ragazzi a torso nudo che si divertono
89
00:04:31,145 --> 00:04:34,732
a darsi pacche sul sedere
e a urlare "sì" al rallentatore.
90
00:04:34,732 --> 00:04:37,360
Le regole? Nessuno le sa e va bene così.
91
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
- Wolf.
- Che?
92
00:04:38,486 --> 00:04:40,280
Ci voleva una scena così.
93
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Mi rovini la storia.
94
00:04:41,656 --> 00:04:44,158
Già, se la vuole rovinare da sola.
95
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
Dai, Judy. Deve essere bella!
96
00:04:46,286 --> 00:04:47,370
E lo sarà
97
00:04:47,370 --> 00:04:50,832
perché il bello di Snow Gun
erano i paesaggi dell'Alaska.
98
00:04:50,832 --> 00:04:55,545
Bob-Judy sapeva di doverli dipingere tutti
durante i voli, uccidendo altri piloti.
99
00:04:55,545 --> 00:04:58,548
Devo dipingere tutto in volo,
uccidendo altri piloti.
100
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
Maverick conosce i suoi nuovi nemici,
Icewolf e Honeybarf.
101
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
La tua reputazione ti precede, Maverick.
102
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Sei troppo pericoloso.
103
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
Anche tuo padre era folle.
104
00:05:07,390 --> 00:05:12,145
Sono morti in centinaia perché
faceva sculture sorvolando la Normandia.
105
00:05:12,145 --> 00:05:15,315
Nella guerra del 1812,
il tuo bisnonno cadeva da cavallo
106
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
perché faceva decoupage.
107
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
Conoscete bene la mia famiglia.
108
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
Vali più come pittore che come pilota.
109
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
Anche se adesso ci odiamo,
110
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
alla fine ci rispetteremo.
111
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Non vedo l'ora.
112
00:05:29,329 --> 00:05:32,582
Maverick, ho trovato qualcuno
che vuole volare con te.
113
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
Nome in codice: Goose.
114
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Bob-Judy, niente pittura lassù.
115
00:05:37,170 --> 00:05:40,631
Non posso seppellire altri uomini,
nemmeno un'oca.
116
00:05:42,008 --> 00:05:43,885
Accidenti a questi splendidi paesaggi.
117
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Dipingerò solo un alberello felice.
118
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Eiezione, Goose!
119
00:05:54,062 --> 00:05:55,688
Bob-Judy si eietta in tempo.
120
00:05:55,688 --> 00:06:00,109
Goose non poteva azionare la leva
poiché era un'oca.
121
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
No!
122
00:06:02,695 --> 00:06:04,906
Per fortuna,
Goose si ricordò di saper volare.
123
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Ma venne risucchiato nel motore.
124
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
Il mio dipinto!
125
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
E Goose!
126
00:06:17,460 --> 00:06:22,048
Moon, spero la storia ti faccia sognare
perché sta per scottare.
127
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
Dovresti temere di scottarti
per come parli, tesoro.
128
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
"Tesoro" a tua sorella?
129
00:06:27,095 --> 00:06:29,722
Per enfasi, papà, non farne una questione.
130
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
Dai, Judy. Mi serve qualcosa di buono.
131
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
Domani verrò fatto a pezzi
da un branco di mocciosi.
132
00:06:34,602 --> 00:06:38,898
Useremo le tue braccia come spade
mentre la tua testa semi-viva urlerà.
133
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
Divertente. Bob-Judy è avvilito
134
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
per aver perso/ucciso
il suo unico amico, Goose.
135
00:06:44,779 --> 00:06:47,073
Anche la moglie e il figlio di Goose
erano tristi,
136
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
ma non è la loro storia.
137
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
È la storia del nostro eroe
che scarica la tristezza andando in moto.
138
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Ma poi succede qualcosa.
139
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Accidenti, nemici.
140
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Pronti al decollo!
141
00:06:58,835 --> 00:07:00,086
Che diavolo succede?
142
00:07:00,086 --> 00:07:03,089
Accidenti, Mav.
Dobbiamo decollare immediatamente.
143
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
Non possiamo aspettare che asciughi?
144
00:07:05,508 --> 00:07:08,302
Icewolf e Honeybarf
combattono il nemico,
145
00:07:08,302 --> 00:07:10,263
dicendo cose fighe da piloti, tipo...
146
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
- Blocca e carica.
- Ricevuto.
147
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
Portaerei.
148
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
Il MiG a ore sei non attacca.
149
00:07:15,476 --> 00:07:16,727
Sembra non ci veda.
150
00:07:16,727 --> 00:07:21,023
In quel momento capirono che la vernice
di Bob-Judy aveva reso gli aeroplani...
151
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
Invisibili. Cazzo, Mav, ce l'hai fatta.
152
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Il capitano Beeferson si accorge che...
153
00:07:25,403 --> 00:07:26,487
Il sole tramonta.
154
00:07:26,487 --> 00:07:29,240
Il cielo è diventato di colori mozzafiato.
155
00:07:29,907 --> 00:07:31,200
A Beeferson venne un'idea.
156
00:07:31,200 --> 00:07:35,037
Icewolf, Honeybarf,
volate a tutto gas verso l'edificio.
157
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Ottimo. Ricevuto.
158
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
Sollevate!
159
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
Grazie a tutti i "wow!"
che l'Alaska ha suscitato in Bob-Judy,
160
00:07:43,713 --> 00:07:48,009
i buoni americani hanno sconfitto
i crudeli cattivi.
161
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Maverick, ora sì che ti rispetto.
162
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
A Maverick.
163
00:07:54,891 --> 00:07:59,312
Bob-Judy stappa lo champagne
e colpisce mamma oca, uccidendola.
164
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
- Cavoli, Judy.
- Beh? Volevate colpi di scena.
165
00:08:02,648 --> 00:08:04,734
Ok. Moon, ti è piaciuta?
166
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Sì, quando è finita.
167
00:08:06,986 --> 00:08:08,070
Non temere, Ham.
168
00:08:08,070 --> 00:08:11,365
Io ho qualcosa
che fa dire "Wow!" a chiunque.
169
00:08:11,365 --> 00:08:12,450
Bandiere.
170
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Le vostre grida di eccitazione
sono giustificate.
171
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
Vi racconterò la storia vera
172
00:08:18,039 --> 00:08:21,542
di come venne ideata
la bandiera dell'Alaska
173
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
da una quattordicenne
di nome Benny Benson,
174
00:08:24,045 --> 00:08:27,215
un'eroina dell'Alaska della vostra età.
175
00:08:27,215 --> 00:08:31,594
La racconterò sulla falsa riga di un film
d'azione che ho visto recentemente
176
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
che parlava di matematica e bidelli.
177
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
La giovane Benny Quinnson...
178
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
Oddio.
179
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
Hai sostituito il ragazzo che ha disegnato
la bandiera con l'amore di Moon, Quinn,
180
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
per riuscire a vincere?
181
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
Non sono innamorato di Quinn.
182
00:08:45,066 --> 00:08:47,443
Questa è diffamazione. Ma sentiamo.
183
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Benny Quinnson faceva la bidella
184
00:08:49,529 --> 00:08:51,155
all'Università di bandiere,
185
00:08:51,155 --> 00:08:53,699
istituzione di spicco
nel design di bandiere.
186
00:08:53,699 --> 00:08:56,202
Guardate, c'è Mary Moccins.
187
00:08:57,662 --> 00:08:58,871
Moccia qua, loser.
188
00:08:58,871 --> 00:09:03,876
Sei una mocciosa di 14 anni che non sa,
e mai saprà, niente di bandiere.
189
00:09:03,876 --> 00:09:07,380
Ma Benny Quinnson aveva un segreto
che non conosceva nessuno.
190
00:09:07,380 --> 00:09:10,132
Era un genio delle bandiere.
191
00:09:10,132 --> 00:09:14,178
A differenza degli altri, riusciva
a vederne la meravigliosa complessità.
192
00:09:14,178 --> 00:09:15,930
Ma la teneva per sé
193
00:09:15,930 --> 00:09:19,100
perché i suoi amici erano sì carini,
ma anche molto stupidi.
194
00:09:19,100 --> 00:09:22,728
Non facevano altro
che giocare a fusti-volleyball.
195
00:09:22,728 --> 00:09:26,232
Ragazzi a torso nudo che di notte
s'intrufolano nell'università.
196
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
L'aria condizionata è spenta
e sono sudatissimi.
197
00:09:28,568 --> 00:09:29,819
Le regole?
198
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
Nessuno le sa e va bene così.
199
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
- Wolf!
- E va bene!
200
00:09:33,447 --> 00:09:38,786
Benny e suoi amici si trovavano al bar
della loro cittadina dell'Alaska.
201
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
Ciao, amica pezzente, HoneyBen.
202
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
Anch'io sono una pezzente
che si rivela un genio,
203
00:09:43,249 --> 00:09:45,084
ma che non dimentica le radici.
204
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
Da amica della tua stessa età,
ti va un drink?
205
00:09:47,920 --> 00:09:52,592
Certo perché ho una triste storia
di bandiere da dimenticare.
206
00:09:52,592 --> 00:09:57,763
Sei la più brava di tutti a scuola
a ideare bandiere e fai solo la bidella.
207
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
Non so fare altro.
208
00:09:59,098 --> 00:10:03,394
Mio padre era bidello, suo padre
era bidello e suo padre era un mocio.
209
00:10:03,394 --> 00:10:06,647
Ogni mattina quando vengo a casa tua,
spero che tu non ci sia.
210
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
Non è una bella cosa da dire.
211
00:10:08,190 --> 00:10:11,319
No, viene dal cuore.
Sei troppo intelligente.
212
00:10:11,319 --> 00:10:14,822
Stanno cercando qualcuno per la bandiera
della grandiosa Alaska.
213
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
Se non è pulire o spazzatura,
non m'interessa.
214
00:10:17,575 --> 00:10:21,454
Ho messo le bandiere alle spalle,
dopo quella cosa del mio passato.
215
00:10:26,417 --> 00:10:28,753
- Sai come bagnare un pavimento.
- Grazie.
216
00:10:28,753 --> 00:10:31,672
Ma sai fare meglio un'altra cosa.
Le bandiere.
217
00:10:31,672 --> 00:10:35,092
Hai risolto l'impossibile equazione
che era sulla lavagna.
218
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Potresti essere
la futura Flannery McBanner,
219
00:10:37,178 --> 00:10:39,096
quella che ha dato il nome ai banner.
220
00:10:39,096 --> 00:10:42,642
Le bandiere non sono dei meri pezzi
di stoffa che ondeggiano al vento.
221
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
Sono la nostra identità.
222
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Tu potresti creare
quella per il nostro Stato.
223
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
Non posso.
224
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
Per via di quella triste cosa del passato?
225
00:10:50,483 --> 00:10:52,735
Sì, proprio per quello.
226
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Ti devo mandare da un terapista
"della franchezza"
227
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
che non ti abbandonerà.
228
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
DR. NOCOLPATUA
TERAPISTA DELLA FRANCHEZZA
229
00:10:58,574 --> 00:11:02,328
Sono il dr. Nocolpatua. Ti aiuterò
a superare quella cosa triste del passato.
230
00:11:02,328 --> 00:11:04,330
E sarò franco con te.
231
00:11:04,330 --> 00:11:07,833
Fammi indovinare. Il tuo pony Peppermint
è morto sotto una bandiera.
232
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
Sì, è andata così.
233
00:11:09,752 --> 00:11:13,923
Volevo mostrare al mio pony Peppermint
la bandiera più grande del mondo.
234
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
Anche lui amava le bandiere, come tutti.
235
00:11:16,258 --> 00:11:19,470
Mi sono allontanata per fare una foto
al mio pony e alla bandiera.
236
00:11:19,470 --> 00:11:22,765
La bandiera era pesante.
L'ha schiacciato a morte.
237
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
Era rimasta solo la coda da seppellire.
238
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
Giurai di non volere più avere
niente a che fare con le bandiere.
239
00:11:28,062 --> 00:11:30,940
Così comprai uno zoo
e cercai di risolvere le mie amnesie
240
00:11:30,940 --> 00:11:34,485
mentre degli assassini internazionali
mi volevano morta.
241
00:11:35,444 --> 00:11:37,238
Questo è per il tuo zoo.
242
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
Beef, no.
Sono film con Matt Damon diversi.
243
00:11:42,076 --> 00:11:43,160
- Davvero?
- Sì.
244
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
Bene, allora...
245
00:11:44,829 --> 00:11:48,541
Benny Quinnson, sei triste perché
la bandiera ha schiacciato Peppermint,
246
00:11:48,541 --> 00:11:50,167
ma devo essere franco.
247
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
Sei un genio delle bandiere.
248
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Non puoi sfuggire.
249
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Invece sì.
250
00:11:54,880 --> 00:11:56,507
Non ti abbandonerò,
251
00:11:56,507 --> 00:12:00,261
ma ti metterò in conto la seduta
anche se ci sono ancora 44 minuti.
252
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
Così Benny se ne andò.
253
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
Corse via, ma sapeva che doveva fermarsi.
254
00:12:07,017 --> 00:12:09,437
Anche tu dovresti fermare la tua bocca.
255
00:12:09,437 --> 00:12:10,354
Moon!
256
00:12:10,354 --> 00:12:12,982
Se non sopporti il calore,
non entrare in un crematorio.
257
00:12:12,982 --> 00:12:15,317
Andiamo, papà. Mi serve un miracolo.
258
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Pazienza, Ham.
259
00:12:16,402 --> 00:12:21,115
Il dr. Nocolpatua è determinato
a non abbandonare Benny.
260
00:12:21,115 --> 00:12:22,324
Salve, dr. Nocolpatua.
261
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
Pensi alle bandiere?
262
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
- Sempre.
- Benny.
263
00:12:25,619 --> 00:12:28,289
Ciò che è successo a Peppermint
non è colpa tua.
264
00:12:28,289 --> 00:12:29,957
- Sì che lo è.
- No.
265
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
- Sì.
- Non lo è.
266
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Non l'avevo mai considerato.
267
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Non è colpa mia.
- Sei guarita.
268
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
Posso raccontarti
della morte di mia moglie?
269
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
- No, grazie.
- Ti ho ascoltato, ma non importa.
270
00:12:40,968 --> 00:12:43,971
Una bandiera significa molto.
271
00:12:43,971 --> 00:12:48,893
La bandiera dell'Alaska rimarrà bianca,
senza significato,
272
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
finché qualcuno non capirà come riempirla.
273
00:12:53,439 --> 00:12:54,523
{\an8}Uscita per BANDIERA
274
00:12:55,107 --> 00:12:57,526
Ora che la mia amica
è andata senza salutare,
275
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
mi sento giù.
276
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
Sebbene avesse solo 14 anni, Benny
277
00:13:01,614 --> 00:13:04,825
creò una bandiera che era come l'Alaska.
278
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
Nella sua semplicità, meravigliosa.
279
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Stronzetta.
280
00:13:08,329 --> 00:13:11,540
Questa bandiera è colpa sua e mi piace.
281
00:13:12,666 --> 00:13:16,504
La meraviglia delle bandiere.
282
00:13:16,504 --> 00:13:21,342
In quanto a bandiere, chiedo solo
di mettere la nostra a mezz'asta
283
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
perché il tuo funerale è alle porte,
vecchio mio.
284
00:13:24,220 --> 00:13:25,763
Sentito come parlo a papà, Ham?
285
00:13:25,763 --> 00:13:27,765
A nostro padre, che rispetto?
286
00:13:27,765 --> 00:13:31,393
Immagina 20 come me,
ansiosi di arrivare al loro pranzo.
287
00:13:31,393 --> 00:13:33,270
Oddio, sono rovinato.
288
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
Dovrei chiedere a Jeff Bezos
se mi porta nello spazio
289
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
come quel ragazzino olandese.
290
00:13:37,817 --> 00:13:41,153
Ham, riprenditi. Sto per distruggere
tuo padre e tua sorella.
291
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
- Alle minacce ci penso io.
- Scusa.
292
00:13:42,863 --> 00:13:46,742
Prima di avviare la mia storia
e mandarla dritta nel tuo cervello,
293
00:13:46,742 --> 00:13:48,035
devo chiederti una cosa.
294
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Moon, odi le verdure?
295
00:13:49,495 --> 00:13:51,539
Sì, odio le verdure.
296
00:13:51,539 --> 00:13:54,041
Allora immagina un mondo, qui in Alaska,
297
00:13:54,041 --> 00:13:56,710
dove l'unico cibo disponibile
sono le verdure.
298
00:13:56,710 --> 00:14:01,340
Immagina un uomo, un idraulico ordinario
di nome Steve Henson
299
00:14:01,340 --> 00:14:03,759
che sta per fare
qualcosa di straordinario.
300
00:14:03,759 --> 00:14:08,222
Un'invenzione che si protrarrà nel tempo,
portando gioia a milioni di persone.
301
00:14:08,222 --> 00:14:11,308
Quell'uomo inventò la salsa ranch.
302
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
Vi racconterò come,
in modo divertente e pieno di azione.
303
00:14:14,186 --> 00:14:18,315
In modo sconclusionato come Matrix,
ma assolutamente originale.
304
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
Ascoltate.
305
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
Siamo in un futuro distopico.
306
00:14:21,777 --> 00:14:25,614
In questo futuro distopico,
c'è un umile idraulico che vive in Alaska.
307
00:14:25,614 --> 00:14:27,366
Si chiama Honeybee-o Henson.
308
00:14:27,366 --> 00:14:31,161
{\an8}Senti, Honey, "bee"-nizia 'sta storia?
309
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
Ho appena iniziato.
310
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
Sono "Bee-o" come Neo.
311
00:14:33,998 --> 00:14:36,792
Non è ispirato a Matrix o roba del genere.
312
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Honeybee, sei la mia unica speranza.
313
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
Ti prego, è una cosa seria.
314
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
Io ti prego di smettere subito,
finché sei in tempo.
315
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
Chiudete il becco e fatemi raccontare.
316
00:14:45,926 --> 00:14:49,555
Come ho già detto, c'erano solo verdure.
Non si mangiava altro.
317
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
Tutti i santi giorni.
318
00:14:50,848 --> 00:14:54,018
Finché una strana mattina,
Honeybee-o va al frigo e...
319
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
Sveglia, Honeybee-o.
320
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Sono sveglia.
321
00:14:56,937 --> 00:14:58,272
Vabbè, vengo fuori.
322
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
La porta del frigo si aprì
e uscì un tipo strano e misterioso.
323
00:15:02,651 --> 00:15:03,819
Guy Morfieri.
324
00:15:03,819 --> 00:15:05,070
Ciao, Honeybee-o.
325
00:15:05,070 --> 00:15:07,239
Il mondo in cui vivi è una menzogna.
326
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
Sei a corto di rapanelli.
327
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
Ok. Come sei entrato lì e uscito qui?
328
00:15:11,035 --> 00:15:14,580
Non c'è tempo per le spiegazioni
e poi non capiresti niente.
329
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Il mondo intorno a te è immaginario.
330
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Tutto? Anche il mio bagno?
331
00:15:19,335 --> 00:15:20,669
Soprattutto il tuo bagno.
332
00:15:20,669 --> 00:15:22,212
Ma esiste un mondo reale.
333
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
Con bagni reali?
334
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
Basta parlare di bagni.
335
00:15:25,007 --> 00:15:28,510
Concentrati. Il mondo reale è fatto
di gente dentro capsule di gelatina.
336
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
Fa un po' schifo, ma almeno è reale.
337
00:15:31,180 --> 00:15:32,473
Ci sono i bagni?
338
00:15:32,473 --> 00:15:34,308
- Per l'amor di Dio...
- Scusa.
339
00:15:34,308 --> 00:15:38,020
Dobbiamo svegliare tutti
e liberarli dalla gelatina.
340
00:15:38,020 --> 00:15:40,481
Ho scelto te per dare una mano. Ha senso?
341
00:15:40,481 --> 00:15:41,732
- No.
- Perfetto.
342
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
Un'altra cosa:
le verdure non fanno schifo.
343
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
Ci hanno mentito.
344
00:15:46,737 --> 00:15:48,989
Ecco perché devi scegliere.
345
00:15:48,989 --> 00:15:51,742
Se mangi il cavoletto di Bruxelles,
resti in questo mondo.
346
00:15:51,742 --> 00:15:56,538
Se mangi l'aglio, cambierai tutto
e sarai in estremo pericolo.
347
00:15:56,538 --> 00:15:57,623
Cavoletto, grazie.
348
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
No. Scegli l'altro.
349
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Non prendo aglio crudo dagli sconosciuti
usciti dal mio frigo,
350
00:16:02,670 --> 00:16:04,964
ma sei attraente,
con una pettinatura simpatica.
351
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Andiamo.
352
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Che te ne pare fin qui, Moon?
353
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Bella quando dici
che le verdure fanno schifo,
354
00:16:12,846 --> 00:16:14,890
terribile quando parli tanto.
355
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Oh, no! Parlare è cruciale
in una presentazione.
356
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
A quanto pare sono in gara.
357
00:16:19,603 --> 00:16:22,147
La mia storia della bandiera era carina.
358
00:16:22,147 --> 00:16:24,775
Per me era un crimine di guerra.
Pomodori, pomidoro.
359
00:16:24,775 --> 00:16:26,193
A proposito di pomodori.
360
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
Dopo aver mangiato l'aglio,
361
00:16:27,820 --> 00:16:31,740
Honeybee-o e Guy Morfieri
entrano in una specie di vuoto bianco.
362
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
Si allena per salvare il mondo
dalle verdure insapori. Inizia con...
363
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
Fusti-volleyball!
364
00:16:36,078 --> 00:16:40,165
Ragazzi in pantaloncini di pelle
che fanno roteare cavolfiori sul dito!
365
00:16:40,165 --> 00:16:43,210
- Wolf!
- Scusa, mia signora di Matrix.
366
00:16:43,210 --> 00:16:47,131
Honeybee-o e Guy Morfieri
fanno karate e ginnastica.
367
00:16:47,131 --> 00:16:51,301
Non si sa in che modo servano a liberare
la gente dalle capsule, ma fa figo.
368
00:16:51,301 --> 00:16:54,138
Dannazione.
È tutto molto figo, ma non funziona.
369
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
- Che facciamo?
- Lo so io.
370
00:16:55,889 --> 00:16:59,560
Andiamo da una donna che parla per enigmi
e non spiega niente.
371
00:16:59,560 --> 00:17:00,644
Ottimo.
372
00:17:00,644 --> 00:17:05,065
In veste di Jud-acolo, ti dico
che potresti essere l'eletto, Honeybee-o.
373
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
Per esserlo
devi credere di essere l'eletto.
374
00:17:07,484 --> 00:17:09,445
Sono l'eletto o no?
375
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
Sono abbastanza sicura, ma sbaglio spesso.
376
00:17:11,488 --> 00:17:13,741
Per me il tizio di The Jinx era innocente.
377
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
Figurati.
378
00:17:14,825 --> 00:17:19,079
Poi succede qualcosa. Aspetta un attimo.
379
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
Non ti ricordi il film, vero?
380
00:17:20,914 --> 00:17:22,249
- Che film?
- Matrix.
381
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
Non è quello.
382
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
È una bella storia che sto inventando.
383
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
Aspetta, ora ricordo.
384
00:17:27,087 --> 00:17:30,340
Ora ricordo. Devo caricare
delle istruzioni nel tuo cervello.
385
00:17:30,340 --> 00:17:32,885
Vado un attimo nel mondo di gelatina.
386
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
Bel gioco di cucchiai.
387
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Ok, scusami.
388
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Ho caricato qualcosa nel tuo cervello
nel mondo di gelatina.
389
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
{\an8}MAIONESE - ERBA CIPOLLINA - AGLIO
390
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
La ricetta di un condimento.
391
00:17:44,313 --> 00:17:48,317
Anche una playlist intitolata:
"Questa sì che è musica per Guy"
392
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
che mi porta in una Flavortown emotiva
quando mi sento giù.
393
00:17:50,986 --> 00:17:52,446
Ci sono gli Spin Doctors.
394
00:17:52,446 --> 00:17:55,574
Allora "go ahead now",
torniamo nel mondo di gelatina,
395
00:17:55,574 --> 00:17:57,534
prepariamo la ricetta che mi hai caricato,
396
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
la mettiamo nella capsula
e io vinco la gara di storie.
397
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Che gara di storie?
398
00:18:01,997 --> 00:18:03,540
Non c'è tempo per le spiegazioni.
399
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
L'agente Beef Smith arriva per fermarli
400
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
perché vuole che la gente resti
in quelle capsule.
401
00:18:09,505 --> 00:18:11,423
Le verdure non devono essere gustose.
402
00:18:11,423 --> 00:18:14,134
Se non vi piacciono i broccoli crudi,
fateli bollire.
403
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
- Nell'acqua?
- Sì!
404
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
Ma cosa dici?
405
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Nessuno vuole le "boll-ure."
406
00:18:18,806 --> 00:18:21,100
Honeybee-o, ammazzalo di botte.
407
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
Combatterono.
408
00:18:22,351 --> 00:18:25,979
Honeybee-o usò i suoi poteri
per far comparire gli ingredienti.
409
00:18:25,979 --> 00:18:30,734
Li fece roteare per poi mescolarli in aria
in un'enorme palla di salsa.
410
00:18:30,734 --> 00:18:33,987
L'agente Beef Smith
gli spara proiettili di carote.
411
00:18:34,947 --> 00:18:37,241
Ma lui li blocca in aria
con il potere delle spezie.
412
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
Alaska. Wow!
413
00:18:39,576 --> 00:18:44,498
Con la giusta combinazione di latte,
maionese, uova e un mix di erbe e spezie,
414
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
ho inventato un'ottima salsa,
proprio in questo bello Stato.
415
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
La chiamerò Donkey Sauce.
416
00:18:49,253 --> 00:18:51,296
Ti farò causa fino all'oblio.
417
00:18:51,296 --> 00:18:52,840
Allora salsa ranch.
418
00:18:52,840 --> 00:18:56,051
Così gli spara in bocca
la carota con la salsa ranch.
419
00:18:56,051 --> 00:18:57,553
Il sapore era troppo buono.
420
00:18:57,553 --> 00:18:59,805
No! È troppo buono!
421
00:19:01,723 --> 00:19:03,142
Honeybee-o, ce l'hai fatta!
422
00:19:03,142 --> 00:19:05,602
Già. E si capisce tutto, vero?
423
00:19:05,602 --> 00:19:07,896
Assolutamente.
Andiamo a condire le capsule.
424
00:19:07,896 --> 00:19:10,524
Sono tutti liberi.
425
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
E nel sequel, grande festa in una grotta.
426
00:19:12,693 --> 00:19:17,030
Ecco la storia di come è nata, in Alaska,
la salsa migliore di tutti i tempi.
427
00:19:17,030 --> 00:19:20,868
Il vero inventore è Steven Henson.
Adoro lui e la sua mente brillante.
428
00:19:20,868 --> 00:19:22,035
Caso chiuso. Ho vinto!
429
00:19:22,786 --> 00:19:25,831
Ha vinto lei, Moon?
O Judy? O papà?
430
00:19:25,831 --> 00:19:29,293
Quale storia non me la farà fare addosso
davanti alla tua classe?
431
00:19:30,252 --> 00:19:32,462
Mi dispiace, Ham. Non posso scegliere.
432
00:19:32,462 --> 00:19:37,634
Sono tutte e tre a pari merito
come storia peggiore del mondo.
433
00:19:37,634 --> 00:19:39,469
La mia parlava di verdure schifose!
434
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
Parlava di insalata!
435
00:19:40,846 --> 00:19:43,473
Non la mangerei nemmeno
condita con la glassa.
436
00:19:45,017 --> 00:19:46,226
Che faccio adesso?
437
00:19:46,226 --> 00:19:51,773
Mi dispiace, Ham, sistema tutte
le tue cose, domani morirai.
438
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
Va bene, gente.
439
00:19:52,941 --> 00:19:56,320
Le lasagne sono in forno
da oltre 90 minuti
440
00:19:56,320 --> 00:19:57,404
e sono in fiamme.
441
00:19:57,404 --> 00:19:59,907
Spegniamole
e andiamo a mangiare una pizza.
442
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
Ansiosi di arrivare al loro pranzo.
443
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Questa sì che è musica per Guy... Musica.
444
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
Non la mangerei nemmeno
condita con la glassa.
445
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
So come fare!
446
00:20:14,796 --> 00:20:20,761
Oggi vi parlerò delle coste dell'Alaska.
447
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
Addio, fratello.
448
00:20:23,055 --> 00:20:26,934
Come potete vedere
sui cupcake che ho preparato.
449
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Sei ciascuno!
450
00:20:28,936 --> 00:20:32,356
Durante il mio discorso
mangerete sei cupcake.
451
00:20:32,356 --> 00:20:33,982
Ora sì che si ragiona!
452
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
Stronzetto.
453
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Ci sei riuscito.
454
00:20:36,902 --> 00:20:40,072
Dai davvero sei cupcake a ciascuno?
455
00:20:40,072 --> 00:20:42,157
Certo. Tra dieci minuti
sarà un suo problema.
456
00:20:42,157 --> 00:20:44,618
Per ora hanno le bocche piene
e non parleranno.
457
00:20:44,618 --> 00:20:47,246
Bene. "Alaska: wow!"
458
00:20:47,246 --> 00:20:50,832
Il nostro Stato ha la linea costiera
più lunga della nazione.
459
00:20:50,832 --> 00:20:52,584
{\an8}Quando si tratta di apparecchiare
460
00:20:52,584 --> 00:20:54,920
{\an8}- C'è uno che sa il fatto suo
- Ham
461
00:20:54,920 --> 00:20:56,964
{\an8}Sa dove va il coltello da insalata
462
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
{\an8}Uno stallone da tavola, il re di coppe
463
00:20:59,091 --> 00:21:00,926
{\an8}Impareggiabile nell'uso dei sottopiatti
464
00:21:00,926 --> 00:21:03,428
{\an8}- Sa qual è il bicchiere da vino
- Quello
465
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
{\an8}Chiamatelo
466
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
{\an8}E apparecchierà in modo impeccabile
467
00:21:07,057 --> 00:21:08,600
{\an8}Si chiama Ham
468
00:21:08,600 --> 00:21:10,936
{\an8}Il re di coppe di Lone Moose
469
00:21:10,936 --> 00:21:12,562
{\an8}Si chiama Ham
470
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
{\an8}Sedetevi a tavola e osservatelo in azione
471
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
{\an8}Si chiama Ham
472
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
{\an8}Lui sa come fare
473
00:21:18,944 --> 00:21:22,864
{\an8}Sa apparecchiare meglio
del candelabro di La bella e la bestia
474
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Sottotitoli: Sabet Durio