1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}SONO PIENAMENTE D'ARINGA 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}SUPER GAS! NOTAIO - IL GIOCO! 3 00:00:34,909 --> 00:00:37,704 Non ricordo, forchetta o cucchiaio a sinistra? 4 00:00:37,704 --> 00:00:42,125 {\an8}Devo scoprirlo in caso mi incoronino principessa di uno staterello europeo. 5 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 {\an8}Fai decapitare subito qualcuno e non baderanno a come metti le posate. 6 00:00:45,336 --> 00:00:47,797 {\an8}Per fortuna abbiamo un esperto di apparecchiatura. 7 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 {\an8}Ti va di intervenire, Ham Tobin, re dei cup di Lone Moose? 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,512 {\an8}Ho sbagliato? 9 00:00:54,512 --> 00:00:57,307 {\an8}Scusami, Wolf, sono in crisi nera. 10 00:00:57,307 --> 00:01:01,102 {\an8}Sto impazzendo col discorso per il mio intervento in pubblico. 11 00:01:01,102 --> 00:01:03,396 {\an8}Vale il 50% del corso. Lo chiamano... 12 00:01:03,396 --> 00:01:05,356 {\an8}Il frantuma anime. 13 00:01:05,356 --> 00:01:07,400 {\an8}Ora appartieni a me, Ham. 14 00:01:07,400 --> 00:01:10,278 {\an8}Dalla reazione demoniaca di Moon si capisce 15 00:01:10,278 --> 00:01:12,822 {\an8}che devo fare un discorso nella sua classe. 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,449 {\an8}No, la classe 15! 17 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 {\an8}Sono dei rinomati casinisti. 18 00:01:16,159 --> 00:01:20,455 {\an8}Jeremy Nickelbottom ha cambiato scuola dopo una presentazione in quella classe. 19 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 {\an8}Chi te l'ha detto? 20 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 {\an8}Vorrai dire chi non me l'ha detto. 21 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 {\an8}Fanno talmente casino che non riesci a finire il discorso. 22 00:01:26,086 --> 00:01:29,881 {\an8}Il prof. Golovkin adora dare l'insufficienza a chi non finisce. 23 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 {\an8}È uno dei suoi piaceri della vita. 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 {\an8}Il tema del discorso non è d'aiuto. 25 00:01:33,718 --> 00:01:35,595 {\an8}È "Alaska: wow!" 26 00:01:35,595 --> 00:01:38,014 {\an8}Facile, l'Alaska è piena di meraviglie. 27 00:01:38,014 --> 00:01:40,558 {\an8}Su quale ti sei concentrato? 28 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 {\an8}Vi leggo cos'ho scritto. 29 00:01:42,435 --> 00:01:47,816 {\an8}"Con 105.000 chilometri, l'Alaska vanta la linea costiera più lunga della nazione. 30 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 {\an8}- Wow." - Oh, Ham. 31 00:01:49,776 --> 00:01:55,990 {\an8}La mia classe ti mangerà vivo e io mi riserverò di ripulire le tue ossa. 32 00:01:55,990 --> 00:01:57,242 Moon, è tuo fratello. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,828 La famiglia non conta nella classe 15. 34 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 Potrebbe darmi un sei meno. 35 00:02:02,372 --> 00:02:05,667 Il fallimento per Ham Tobin. Dovrò fuggire a Seattle e non sono Fraisier. 36 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Non sono nemmeno Niles. 37 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Ham, calmati. 38 00:02:08,586 --> 00:02:11,464 Ti serve solo un argomento più "Alaska: wow!" 39 00:02:11,464 --> 00:02:13,133 Al tuo posto, e non lo sono 40 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 perché ho scelto design di gioielli turchesi, 41 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 racconterei una storia avvincente. 42 00:02:16,845 --> 00:02:20,473 Anch'io saprei intrecciare trame colorate sull'Alaska. 43 00:02:20,473 --> 00:02:24,394 Anch'io ho in serbo una storia entusiasmante sull'Alaska. 44 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Poveri illusi! 45 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 Nessuna delle vostre storie mi impressionerebbe. 46 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 Perché non facciamo una gara? 47 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Ognuno racconta una storia "Wow!" e Moon sceglie la migliore. 48 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 Quella sarà oggetto della mia presentazione. 49 00:02:36,948 --> 00:02:39,284 Non è plagio quando ti salvi la vita. 50 00:02:39,284 --> 00:02:43,246 Ci sto! E voi siete già superati, come le tute di velluto e le sciarpe ad anello. 51 00:02:43,246 --> 00:02:45,707 Chi dorme non piglia pesci. 52 00:02:45,707 --> 00:02:48,835 Era solo una battuta innocua. Niente di personale. 53 00:02:48,835 --> 00:02:51,963 Mentre tutto ciò che dirò io sarà estremamente personale. 54 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 Chi inizia? 55 00:02:53,047 --> 00:02:56,968 L'adolescente chiassosa, la pentola di fagioli o la signora in viola? 56 00:02:56,968 --> 00:02:58,303 Inizi subito a fare casino. 57 00:02:58,303 --> 00:03:00,763 Per non farmi trovare impreparato. 58 00:03:00,763 --> 00:03:01,890 Inizio io. 59 00:03:01,890 --> 00:03:04,559 Vi racconterò la storia di come Bob Ross, 60 00:03:04,559 --> 00:03:08,646 uno dei pittori più amati in America, ha trovato ispirazione in Alaska. 61 00:03:08,646 --> 00:03:09,898 Che bell'argomento, Judy. 62 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 I bambini di dieci anni impazzano per i pittori. 63 00:03:12,567 --> 00:03:16,404 Beh, no... è più intrigante di così perché... 64 00:03:16,988 --> 00:03:20,658 Bob Ross era stazionato qui nell'Air Force. 65 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Ami gli aeroplani, no? 66 00:03:21,868 --> 00:03:26,456 Era in un coso di esercitazione per i caccia. 67 00:03:26,456 --> 00:03:29,542 Per qualcuno è una storia eccitante e cinematografica. 68 00:03:29,542 --> 00:03:35,215 Vediamo Bob-Judy "Maverick" Ross in volo su un caccia. 69 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 Wow. Ham Hock, che nuvole meravigliose! 70 00:03:37,717 --> 00:03:40,428 Lo so, è un pericoloso volo di esercitazione, 71 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 ma devo assolutamente dipingerle. 72 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 Bob-Judy "Maverick" Ross, dovresti pilotare e basta. 73 00:03:46,392 --> 00:03:50,396 Scusa. Mi chiamano Maverick per il mio stile di volo non ortodosso. 74 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Bob-Judy "Maverick" Ross, smetti! 75 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 Ci stiamo schiantando sulla montagna! 76 00:03:58,863 --> 00:04:00,114 Ham Hock se la caverà. 77 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Ham Hock è morto. 78 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 L'ottavo navigatore della settimana, morto per la tua pittura. 79 00:04:04,535 --> 00:04:06,120 Che posso fare? Sono un maverick. 80 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Dannazione. Ti devo sospendere. 81 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 Ma poiché sono tutti morti e tu hai una bella giacca, 82 00:04:11,209 --> 00:04:15,672 ti mando a Snow Gun, l'accademia di volo più rinomata del Paese. 83 00:04:16,172 --> 00:04:18,341 Bob-Judy viene spedito a Snow Gun in Alaska 84 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 e il capitano Beeferson pure, per ragioni narrative. 85 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 Così Bob-Judy parte per il Nord. 86 00:04:23,054 --> 00:04:26,516 All'atterraggio sa già che adorerà Snow Gun perché... 87 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Perché facevano fusti-volleyball. 88 00:04:28,810 --> 00:04:31,145 Ragazzi a torso nudo che si divertono 89 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 a darsi pacche sul sedere e a urlare "sì" al rallentatore. 90 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 Le regole? Nessuno le sa e va bene così. 91 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 - Wolf. - Che? 92 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 Ci voleva una scena così. 93 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 Mi rovini la storia. 94 00:04:41,656 --> 00:04:44,158 Già, se la vuole rovinare da sola. 95 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 Dai, Judy. Deve essere bella! 96 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 E lo sarà 97 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 perché il bello di Snow Gun erano i paesaggi dell'Alaska. 98 00:04:50,832 --> 00:04:55,545 Bob-Judy sapeva di doverli dipingere tutti durante i voli, uccidendo altri piloti. 99 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 Devo dipingere tutto in volo, uccidendo altri piloti. 100 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 Maverick conosce i suoi nuovi nemici, Icewolf e Honeybarf. 101 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 La tua reputazione ti precede, Maverick. 102 00:05:04,470 --> 00:05:06,139 Sei troppo pericoloso. 103 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 Anche tuo padre era folle. 104 00:05:07,390 --> 00:05:12,145 Sono morti in centinaia perché faceva sculture sorvolando la Normandia. 105 00:05:12,145 --> 00:05:15,315 Nella guerra del 1812, il tuo bisnonno cadeva da cavallo 106 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 perché faceva decoupage. 107 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 Conoscete bene la mia famiglia. 108 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 Vali più come pittore che come pilota. 109 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 Anche se adesso ci odiamo, 110 00:05:23,281 --> 00:05:25,825 alla fine ci rispetteremo. 111 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Non vedo l'ora. 112 00:05:29,329 --> 00:05:32,582 Maverick, ho trovato qualcuno che vuole volare con te. 113 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 Nome in codice: Goose. 114 00:05:35,043 --> 00:05:37,170 Bob-Judy, niente pittura lassù. 115 00:05:37,170 --> 00:05:40,631 Non posso seppellire altri uomini, nemmeno un'oca. 116 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Accidenti a questi splendidi paesaggi. 117 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Dipingerò solo un alberello felice. 118 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Eiezione, Goose! 119 00:05:54,062 --> 00:05:55,688 Bob-Judy si eietta in tempo. 120 00:05:55,688 --> 00:06:00,109 Goose non poteva azionare la leva poiché era un'oca. 121 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 No! 122 00:06:02,695 --> 00:06:04,906 Per fortuna, Goose si ricordò di saper volare. 123 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Ma venne risucchiato nel motore. 124 00:06:10,703 --> 00:06:12,163 Il mio dipinto! 125 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 E Goose! 126 00:06:17,460 --> 00:06:22,048 Moon, spero la storia ti faccia sognare perché sta per scottare. 127 00:06:22,048 --> 00:06:25,093 Dovresti temere di scottarti per come parli, tesoro. 128 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 "Tesoro" a tua sorella? 129 00:06:27,095 --> 00:06:29,722 Per enfasi, papà, non farne una questione. 130 00:06:29,722 --> 00:06:31,599 Dai, Judy. Mi serve qualcosa di buono. 131 00:06:31,599 --> 00:06:34,602 Domani verrò fatto a pezzi da un branco di mocciosi. 132 00:06:34,602 --> 00:06:38,898 Useremo le tue braccia come spade mentre la tua testa semi-viva urlerà. 133 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 Divertente. Bob-Judy è avvilito 134 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 per aver perso/ucciso il suo unico amico, Goose. 135 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 Anche la moglie e il figlio di Goose erano tristi, 136 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 ma non è la loro storia. 137 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 È la storia del nostro eroe che scarica la tristezza andando in moto. 138 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Ma poi succede qualcosa. 139 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Accidenti, nemici. 140 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Pronti al decollo! 141 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 Che diavolo succede? 142 00:07:00,086 --> 00:07:03,089 Accidenti, Mav. Dobbiamo decollare immediatamente. 143 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 Non possiamo aspettare che asciughi? 144 00:07:05,508 --> 00:07:08,302 Icewolf e Honeybarf combattono il nemico, 145 00:07:08,302 --> 00:07:10,263 dicendo cose fighe da piloti, tipo... 146 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 - Blocca e carica. - Ricevuto. 147 00:07:11,556 --> 00:07:12,640 Portaerei. 148 00:07:12,640 --> 00:07:15,476 Il MiG a ore sei non attacca. 149 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 Sembra non ci veda. 150 00:07:16,727 --> 00:07:21,023 In quel momento capirono che la vernice di Bob-Judy aveva reso gli aeroplani... 151 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 Invisibili. Cazzo, Mav, ce l'hai fatta. 152 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 Il capitano Beeferson si accorge che... 153 00:07:25,403 --> 00:07:26,487 Il sole tramonta. 154 00:07:26,487 --> 00:07:29,240 Il cielo è diventato di colori mozzafiato. 155 00:07:29,907 --> 00:07:31,200 A Beeferson venne un'idea. 156 00:07:31,200 --> 00:07:35,037 Icewolf, Honeybarf, volate a tutto gas verso l'edificio. 157 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Ottimo. Ricevuto. 158 00:07:37,206 --> 00:07:38,249 Sollevate! 159 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 Grazie a tutti i "wow!" che l'Alaska ha suscitato in Bob-Judy, 160 00:07:43,713 --> 00:07:48,009 i buoni americani hanno sconfitto i crudeli cattivi. 161 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 Maverick, ora sì che ti rispetto. 162 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 A Maverick. 163 00:07:54,891 --> 00:07:59,312 Bob-Judy stappa lo champagne e colpisce mamma oca, uccidendola. 164 00:08:00,146 --> 00:08:02,648 - Cavoli, Judy. - Beh? Volevate colpi di scena. 165 00:08:02,648 --> 00:08:04,734 Ok. Moon, ti è piaciuta? 166 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Sì, quando è finita. 167 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 Non temere, Ham. 168 00:08:08,070 --> 00:08:11,365 Io ho qualcosa che fa dire "Wow!" a chiunque. 169 00:08:11,365 --> 00:08:12,450 Bandiere. 170 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Le vostre grida di eccitazione sono giustificate. 171 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 Vi racconterò la storia vera 172 00:08:18,039 --> 00:08:21,542 di come venne ideata la bandiera dell'Alaska 173 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 da una quattordicenne di nome Benny Benson, 174 00:08:24,045 --> 00:08:27,215 un'eroina dell'Alaska della vostra età. 175 00:08:27,215 --> 00:08:31,594 La racconterò sulla falsa riga di un film d'azione che ho visto recentemente 176 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 che parlava di matematica e bidelli. 177 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 La giovane Benny Quinnson... 178 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 Oddio. 179 00:08:37,433 --> 00:08:41,479 Hai sostituito il ragazzo che ha disegnato la bandiera con l'amore di Moon, Quinn, 180 00:08:41,479 --> 00:08:43,189 per riuscire a vincere? 181 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 Non sono innamorato di Quinn. 182 00:08:45,066 --> 00:08:47,443 Questa è diffamazione. Ma sentiamo. 183 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 Benny Quinnson faceva la bidella 184 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 all'Università di bandiere, 185 00:08:51,155 --> 00:08:53,699 istituzione di spicco nel design di bandiere. 186 00:08:53,699 --> 00:08:56,202 Guardate, c'è Mary Moccins. 187 00:08:57,662 --> 00:08:58,871 Moccia qua, loser. 188 00:08:58,871 --> 00:09:03,876 Sei una mocciosa di 14 anni che non sa, e mai saprà, niente di bandiere. 189 00:09:03,876 --> 00:09:07,380 Ma Benny Quinnson aveva un segreto che non conosceva nessuno. 190 00:09:07,380 --> 00:09:10,132 Era un genio delle bandiere. 191 00:09:10,132 --> 00:09:14,178 A differenza degli altri, riusciva a vederne la meravigliosa complessità. 192 00:09:14,178 --> 00:09:15,930 Ma la teneva per sé 193 00:09:15,930 --> 00:09:19,100 perché i suoi amici erano sì carini, ma anche molto stupidi. 194 00:09:19,100 --> 00:09:22,728 Non facevano altro che giocare a fusti-volleyball. 195 00:09:22,728 --> 00:09:26,232 Ragazzi a torso nudo che di notte s'intrufolano nell'università. 196 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 L'aria condizionata è spenta e sono sudatissimi. 197 00:09:28,568 --> 00:09:29,819 Le regole? 198 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 Nessuno le sa e va bene così. 199 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 - Wolf! - E va bene! 200 00:09:33,447 --> 00:09:38,786 Benny e suoi amici si trovavano al bar della loro cittadina dell'Alaska. 201 00:09:38,786 --> 00:09:40,580 Ciao, amica pezzente, HoneyBen. 202 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 Anch'io sono una pezzente che si rivela un genio, 203 00:09:43,249 --> 00:09:45,084 ma che non dimentica le radici. 204 00:09:45,084 --> 00:09:47,920 Da amica della tua stessa età, ti va un drink? 205 00:09:47,920 --> 00:09:52,592 Certo perché ho una triste storia di bandiere da dimenticare. 206 00:09:52,592 --> 00:09:57,763 Sei la più brava di tutti a scuola a ideare bandiere e fai solo la bidella. 207 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Non so fare altro. 208 00:09:59,098 --> 00:10:03,394 Mio padre era bidello, suo padre era bidello e suo padre era un mocio. 209 00:10:03,394 --> 00:10:06,647 Ogni mattina quando vengo a casa tua, spero che tu non ci sia. 210 00:10:06,647 --> 00:10:08,190 Non è una bella cosa da dire. 211 00:10:08,190 --> 00:10:11,319 No, viene dal cuore. Sei troppo intelligente. 212 00:10:11,319 --> 00:10:14,822 Stanno cercando qualcuno per la bandiera della grandiosa Alaska. 213 00:10:14,822 --> 00:10:17,575 Se non è pulire o spazzatura, non m'interessa. 214 00:10:17,575 --> 00:10:21,454 Ho messo le bandiere alle spalle, dopo quella cosa del mio passato. 215 00:10:26,417 --> 00:10:28,753 - Sai come bagnare un pavimento. - Grazie. 216 00:10:28,753 --> 00:10:31,672 Ma sai fare meglio un'altra cosa. Le bandiere. 217 00:10:31,672 --> 00:10:35,092 Hai risolto l'impossibile equazione che era sulla lavagna. 218 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Potresti essere la futura Flannery McBanner, 219 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 quella che ha dato il nome ai banner. 220 00:10:39,096 --> 00:10:42,642 Le bandiere non sono dei meri pezzi di stoffa che ondeggiano al vento. 221 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 Sono la nostra identità. 222 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Tu potresti creare quella per il nostro Stato. 223 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 Non posso. 224 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 Per via di quella triste cosa del passato? 225 00:10:50,483 --> 00:10:52,735 Sì, proprio per quello. 226 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Ti devo mandare da un terapista "della franchezza" 227 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 che non ti abbandonerà. 228 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 DR. NOCOLPATUA TERAPISTA DELLA FRANCHEZZA 229 00:10:58,574 --> 00:11:02,328 Sono il dr. Nocolpatua. Ti aiuterò a superare quella cosa triste del passato. 230 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 E sarò franco con te. 231 00:11:04,330 --> 00:11:07,833 Fammi indovinare. Il tuo pony Peppermint è morto sotto una bandiera. 232 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Sì, è andata così. 233 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 Volevo mostrare al mio pony Peppermint la bandiera più grande del mondo. 234 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 Anche lui amava le bandiere, come tutti. 235 00:11:16,258 --> 00:11:19,470 Mi sono allontanata per fare una foto al mio pony e alla bandiera. 236 00:11:19,470 --> 00:11:22,765 La bandiera era pesante. L'ha schiacciato a morte. 237 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 Era rimasta solo la coda da seppellire. 238 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Giurai di non volere più avere niente a che fare con le bandiere. 239 00:11:28,062 --> 00:11:30,940 Così comprai uno zoo e cercai di risolvere le mie amnesie 240 00:11:30,940 --> 00:11:34,485 mentre degli assassini internazionali mi volevano morta. 241 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 Questo è per il tuo zoo. 242 00:11:39,532 --> 00:11:42,076 Beef, no. Sono film con Matt Damon diversi. 243 00:11:42,076 --> 00:11:43,160 - Davvero? - Sì. 244 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 Bene, allora... 245 00:11:44,829 --> 00:11:48,541 Benny Quinnson, sei triste perché la bandiera ha schiacciato Peppermint, 246 00:11:48,541 --> 00:11:50,167 ma devo essere franco. 247 00:11:50,167 --> 00:11:51,711 Sei un genio delle bandiere. 248 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Non puoi sfuggire. 249 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Invece sì. 250 00:11:54,880 --> 00:11:56,507 Non ti abbandonerò, 251 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 ma ti metterò in conto la seduta anche se ci sono ancora 44 minuti. 252 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 Così Benny se ne andò. 253 00:12:04,265 --> 00:12:07,017 Corse via, ma sapeva che doveva fermarsi. 254 00:12:07,017 --> 00:12:09,437 Anche tu dovresti fermare la tua bocca. 255 00:12:09,437 --> 00:12:10,354 Moon! 256 00:12:10,354 --> 00:12:12,982 Se non sopporti il calore, non entrare in un crematorio. 257 00:12:12,982 --> 00:12:15,317 Andiamo, papà. Mi serve un miracolo. 258 00:12:15,317 --> 00:12:16,402 Pazienza, Ham. 259 00:12:16,402 --> 00:12:21,115 Il dr. Nocolpatua è determinato a non abbandonare Benny. 260 00:12:21,115 --> 00:12:22,324 Salve, dr. Nocolpatua. 261 00:12:22,324 --> 00:12:23,784 Pensi alle bandiere? 262 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 - Sempre. - Benny. 263 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 Ciò che è successo a Peppermint non è colpa tua. 264 00:12:28,289 --> 00:12:29,957 - Sì che lo è. - No. 265 00:12:29,957 --> 00:12:31,250 - Sì. - Non lo è. 266 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Non l'avevo mai considerato. 267 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Non è colpa mia. - Sei guarita. 268 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 Posso raccontarti della morte di mia moglie? 269 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 - No, grazie. - Ti ho ascoltato, ma non importa. 270 00:12:40,968 --> 00:12:43,971 Una bandiera significa molto. 271 00:12:43,971 --> 00:12:48,893 La bandiera dell'Alaska rimarrà bianca, senza significato, 272 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 finché qualcuno non capirà come riempirla. 273 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 {\an8}Uscita per BANDIERA 274 00:12:55,107 --> 00:12:57,526 Ora che la mia amica è andata senza salutare, 275 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 mi sento giù. 276 00:12:59,361 --> 00:13:01,614 Sebbene avesse solo 14 anni, Benny 277 00:13:01,614 --> 00:13:04,825 creò una bandiera che era come l'Alaska. 278 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 Nella sua semplicità, meravigliosa. 279 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Stronzetta. 280 00:13:08,329 --> 00:13:11,540 Questa bandiera è colpa sua e mi piace. 281 00:13:12,666 --> 00:13:16,504 La meraviglia delle bandiere. 282 00:13:16,504 --> 00:13:21,342 In quanto a bandiere, chiedo solo di mettere la nostra a mezz'asta 283 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 perché il tuo funerale è alle porte, vecchio mio. 284 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Sentito come parlo a papà, Ham? 285 00:13:25,763 --> 00:13:27,765 A nostro padre, che rispetto? 286 00:13:27,765 --> 00:13:31,393 Immagina 20 come me, ansiosi di arrivare al loro pranzo. 287 00:13:31,393 --> 00:13:33,270 Oddio, sono rovinato. 288 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Dovrei chiedere a Jeff Bezos se mi porta nello spazio 289 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 come quel ragazzino olandese. 290 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Ham, riprenditi. Sto per distruggere tuo padre e tua sorella. 291 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 - Alle minacce ci penso io. - Scusa. 292 00:13:42,863 --> 00:13:46,742 Prima di avviare la mia storia e mandarla dritta nel tuo cervello, 293 00:13:46,742 --> 00:13:48,035 devo chiederti una cosa. 294 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Moon, odi le verdure? 295 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Sì, odio le verdure. 296 00:13:51,539 --> 00:13:54,041 Allora immagina un mondo, qui in Alaska, 297 00:13:54,041 --> 00:13:56,710 dove l'unico cibo disponibile sono le verdure. 298 00:13:56,710 --> 00:14:01,340 Immagina un uomo, un idraulico ordinario di nome Steve Henson 299 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 che sta per fare qualcosa di straordinario. 300 00:14:03,759 --> 00:14:08,222 Un'invenzione che si protrarrà nel tempo, portando gioia a milioni di persone. 301 00:14:08,222 --> 00:14:11,308 Quell'uomo inventò la salsa ranch. 302 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 Vi racconterò come, in modo divertente e pieno di azione. 303 00:14:14,186 --> 00:14:18,315 In modo sconclusionato come Matrix, ma assolutamente originale. 304 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Ascoltate. 305 00:14:19,400 --> 00:14:21,777 Siamo in un futuro distopico. 306 00:14:21,777 --> 00:14:25,614 In questo futuro distopico, c'è un umile idraulico che vive in Alaska. 307 00:14:25,614 --> 00:14:27,366 Si chiama Honeybee-o Henson. 308 00:14:27,366 --> 00:14:31,161 {\an8}Senti, Honey, "bee"-nizia 'sta storia? 309 00:14:31,161 --> 00:14:32,329 Ho appena iniziato. 310 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 Sono "Bee-o" come Neo. 311 00:14:33,998 --> 00:14:36,792 Non è ispirato a Matrix o roba del genere. 312 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Honeybee, sei la mia unica speranza. 313 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Ti prego, è una cosa seria. 314 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 Io ti prego di smettere subito, finché sei in tempo. 315 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 Chiudete il becco e fatemi raccontare. 316 00:14:45,926 --> 00:14:49,555 Come ho già detto, c'erano solo verdure. Non si mangiava altro. 317 00:14:49,555 --> 00:14:50,848 Tutti i santi giorni. 318 00:14:50,848 --> 00:14:54,018 Finché una strana mattina, Honeybee-o va al frigo e... 319 00:14:54,018 --> 00:14:55,686 Sveglia, Honeybee-o. 320 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Sono sveglia. 321 00:14:56,937 --> 00:14:58,272 Vabbè, vengo fuori. 322 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 La porta del frigo si aprì e uscì un tipo strano e misterioso. 323 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 Guy Morfieri. 324 00:15:03,819 --> 00:15:05,070 Ciao, Honeybee-o. 325 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 Il mondo in cui vivi è una menzogna. 326 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 Sei a corto di rapanelli. 327 00:15:08,866 --> 00:15:11,035 Ok. Come sei entrato lì e uscito qui? 328 00:15:11,035 --> 00:15:14,580 Non c'è tempo per le spiegazioni e poi non capiresti niente. 329 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Il mondo intorno a te è immaginario. 330 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Tutto? Anche il mio bagno? 331 00:15:19,335 --> 00:15:20,669 Soprattutto il tuo bagno. 332 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 Ma esiste un mondo reale. 333 00:15:22,212 --> 00:15:23,422 Con bagni reali? 334 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 Basta parlare di bagni. 335 00:15:25,007 --> 00:15:28,510 Concentrati. Il mondo reale è fatto di gente dentro capsule di gelatina. 336 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 Fa un po' schifo, ma almeno è reale. 337 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 Ci sono i bagni? 338 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 - Per l'amor di Dio... - Scusa. 339 00:15:34,308 --> 00:15:38,020 Dobbiamo svegliare tutti e liberarli dalla gelatina. 340 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 Ho scelto te per dare una mano. Ha senso? 341 00:15:40,481 --> 00:15:41,732 - No. - Perfetto. 342 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 Un'altra cosa: le verdure non fanno schifo. 343 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Ci hanno mentito. 344 00:15:46,737 --> 00:15:48,989 Ecco perché devi scegliere. 345 00:15:48,989 --> 00:15:51,742 Se mangi il cavoletto di Bruxelles, resti in questo mondo. 346 00:15:51,742 --> 00:15:56,538 Se mangi l'aglio, cambierai tutto e sarai in estremo pericolo. 347 00:15:56,538 --> 00:15:57,623 Cavoletto, grazie. 348 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 No. Scegli l'altro. 349 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 Non prendo aglio crudo dagli sconosciuti usciti dal mio frigo, 350 00:16:02,670 --> 00:16:04,964 ma sei attraente, con una pettinatura simpatica. 351 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Andiamo. 352 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Che te ne pare fin qui, Moon? 353 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Bella quando dici che le verdure fanno schifo, 354 00:16:12,846 --> 00:16:14,890 terribile quando parli tanto. 355 00:16:14,890 --> 00:16:18,060 Oh, no! Parlare è cruciale in una presentazione. 356 00:16:18,060 --> 00:16:19,603 A quanto pare sono in gara. 357 00:16:19,603 --> 00:16:22,147 La mia storia della bandiera era carina. 358 00:16:22,147 --> 00:16:24,775 Per me era un crimine di guerra. Pomodori, pomidoro. 359 00:16:24,775 --> 00:16:26,193 A proposito di pomodori. 360 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Dopo aver mangiato l'aglio, 361 00:16:27,820 --> 00:16:31,740 Honeybee-o e Guy Morfieri entrano in una specie di vuoto bianco. 362 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 Si allena per salvare il mondo dalle verdure insapori. Inizia con... 363 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 Fusti-volleyball! 364 00:16:36,078 --> 00:16:40,165 Ragazzi in pantaloncini di pelle che fanno roteare cavolfiori sul dito! 365 00:16:40,165 --> 00:16:43,210 - Wolf! - Scusa, mia signora di Matrix. 366 00:16:43,210 --> 00:16:47,131 Honeybee-o e Guy Morfieri fanno karate e ginnastica. 367 00:16:47,131 --> 00:16:51,301 Non si sa in che modo servano a liberare la gente dalle capsule, ma fa figo. 368 00:16:51,301 --> 00:16:54,138 Dannazione. È tutto molto figo, ma non funziona. 369 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 - Che facciamo? - Lo so io. 370 00:16:55,889 --> 00:16:59,560 Andiamo da una donna che parla per enigmi e non spiega niente. 371 00:16:59,560 --> 00:17:00,644 Ottimo. 372 00:17:00,644 --> 00:17:05,065 In veste di Jud-acolo, ti dico che potresti essere l'eletto, Honeybee-o. 373 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 Per esserlo devi credere di essere l'eletto. 374 00:17:07,484 --> 00:17:09,445 Sono l'eletto o no? 375 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 Sono abbastanza sicura, ma sbaglio spesso. 376 00:17:11,488 --> 00:17:13,741 Per me il tizio di The Jinx era innocente. 377 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 Figurati. 378 00:17:14,825 --> 00:17:19,079 Poi succede qualcosa. Aspetta un attimo. 379 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 Non ti ricordi il film, vero? 380 00:17:20,914 --> 00:17:22,249 - Che film? - Matrix. 381 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Non è quello. 382 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 È una bella storia che sto inventando. 383 00:17:25,878 --> 00:17:27,087 Aspetta, ora ricordo. 384 00:17:27,087 --> 00:17:30,340 Ora ricordo. Devo caricare delle istruzioni nel tuo cervello. 385 00:17:30,340 --> 00:17:32,885 Vado un attimo nel mondo di gelatina. 386 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 Bel gioco di cucchiai. 387 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Ok, scusami. 388 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Ho caricato qualcosa nel tuo cervello nel mondo di gelatina. 389 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 {\an8}MAIONESE - ERBA CIPOLLINA - AGLIO 390 00:17:42,311 --> 00:17:44,313 La ricetta di un condimento. 391 00:17:44,313 --> 00:17:48,317 Anche una playlist intitolata: "Questa sì che è musica per Guy" 392 00:17:48,317 --> 00:17:50,986 che mi porta in una Flavortown emotiva quando mi sento giù. 393 00:17:50,986 --> 00:17:52,446 Ci sono gli Spin Doctors. 394 00:17:52,446 --> 00:17:55,574 Allora "go ahead now", torniamo nel mondo di gelatina, 395 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 prepariamo la ricetta che mi hai caricato, 396 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 la mettiamo nella capsula e io vinco la gara di storie. 397 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Che gara di storie? 398 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Non c'è tempo per le spiegazioni. 399 00:18:04,416 --> 00:18:06,627 L'agente Beef Smith arriva per fermarli 400 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 perché vuole che la gente resti in quelle capsule. 401 00:18:09,505 --> 00:18:11,423 Le verdure non devono essere gustose. 402 00:18:11,423 --> 00:18:14,134 Se non vi piacciono i broccoli crudi, fateli bollire. 403 00:18:14,134 --> 00:18:15,928 - Nell'acqua? - Sì! 404 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 Ma cosa dici? 405 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Nessuno vuole le "boll-ure." 406 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Honeybee-o, ammazzalo di botte. 407 00:18:21,100 --> 00:18:22,351 Combatterono. 408 00:18:22,351 --> 00:18:25,979 Honeybee-o usò i suoi poteri per far comparire gli ingredienti. 409 00:18:25,979 --> 00:18:30,734 Li fece roteare per poi mescolarli in aria in un'enorme palla di salsa. 410 00:18:30,734 --> 00:18:33,987 L'agente Beef Smith gli spara proiettili di carote. 411 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Ma lui li blocca in aria con il potere delle spezie. 412 00:18:38,283 --> 00:18:39,576 Alaska. Wow! 413 00:18:39,576 --> 00:18:44,498 Con la giusta combinazione di latte, maionese, uova e un mix di erbe e spezie, 414 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 ho inventato un'ottima salsa, proprio in questo bello Stato. 415 00:18:47,751 --> 00:18:49,253 La chiamerò Donkey Sauce. 416 00:18:49,253 --> 00:18:51,296 Ti farò causa fino all'oblio. 417 00:18:51,296 --> 00:18:52,840 Allora salsa ranch. 418 00:18:52,840 --> 00:18:56,051 Così gli spara in bocca la carota con la salsa ranch. 419 00:18:56,051 --> 00:18:57,553 Il sapore era troppo buono. 420 00:18:57,553 --> 00:18:59,805 No! È troppo buono! 421 00:19:01,723 --> 00:19:03,142 Honeybee-o, ce l'hai fatta! 422 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Già. E si capisce tutto, vero? 423 00:19:05,602 --> 00:19:07,896 Assolutamente. Andiamo a condire le capsule. 424 00:19:07,896 --> 00:19:10,524 Sono tutti liberi. 425 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 E nel sequel, grande festa in una grotta. 426 00:19:12,693 --> 00:19:17,030 Ecco la storia di come è nata, in Alaska, la salsa migliore di tutti i tempi. 427 00:19:17,030 --> 00:19:20,868 Il vero inventore è Steven Henson. Adoro lui e la sua mente brillante. 428 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Caso chiuso. Ho vinto! 429 00:19:22,786 --> 00:19:25,831 Ha vinto lei, Moon? O Judy? O papà? 430 00:19:25,831 --> 00:19:29,293 Quale storia non me la farà fare addosso davanti alla tua classe? 431 00:19:30,252 --> 00:19:32,462 Mi dispiace, Ham. Non posso scegliere. 432 00:19:32,462 --> 00:19:37,634 Sono tutte e tre a pari merito come storia peggiore del mondo. 433 00:19:37,634 --> 00:19:39,469 La mia parlava di verdure schifose! 434 00:19:39,469 --> 00:19:40,846 Parlava di insalata! 435 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Non la mangerei nemmeno condita con la glassa. 436 00:19:45,017 --> 00:19:46,226 Che faccio adesso? 437 00:19:46,226 --> 00:19:51,773 Mi dispiace, Ham, sistema tutte le tue cose, domani morirai. 438 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 Va bene, gente. 439 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Le lasagne sono in forno da oltre 90 minuti 440 00:19:56,320 --> 00:19:57,404 e sono in fiamme. 441 00:19:57,404 --> 00:19:59,907 Spegniamole e andiamo a mangiare una pizza. 442 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 Ansiosi di arrivare al loro pranzo. 443 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Questa sì che è musica per Guy... Musica. 444 00:20:06,246 --> 00:20:08,749 Non la mangerei nemmeno condita con la glassa. 445 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 So come fare! 446 00:20:14,796 --> 00:20:20,761 Oggi vi parlerò delle coste dell'Alaska. 447 00:20:21,929 --> 00:20:23,055 Addio, fratello. 448 00:20:23,055 --> 00:20:26,934 Come potete vedere sui cupcake che ho preparato. 449 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Sei ciascuno! 450 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 Durante il mio discorso mangerete sei cupcake. 451 00:20:32,356 --> 00:20:33,982 Ora sì che si ragiona! 452 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 Stronzetto. 453 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Ci sei riuscito. 454 00:20:36,902 --> 00:20:40,072 Dai davvero sei cupcake a ciascuno? 455 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 Certo. Tra dieci minuti sarà un suo problema. 456 00:20:42,157 --> 00:20:44,618 Per ora hanno le bocche piene e non parleranno. 457 00:20:44,618 --> 00:20:47,246 Bene. "Alaska: wow!" 458 00:20:47,246 --> 00:20:50,832 Il nostro Stato ha la linea costiera più lunga della nazione. 459 00:20:50,832 --> 00:20:52,584 {\an8}Quando si tratta di apparecchiare 460 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 {\an8}- C'è uno che sa il fatto suo - Ham 461 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 {\an8}Sa dove va il coltello da insalata 462 00:20:56,964 --> 00:20:59,091 {\an8}Uno stallone da tavola, il re di coppe 463 00:20:59,091 --> 00:21:00,926 {\an8}Impareggiabile nell'uso dei sottopiatti 464 00:21:00,926 --> 00:21:03,428 {\an8}- Sa qual è il bicchiere da vino - Quello 465 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 {\an8}Chiamatelo 466 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 {\an8}E apparecchierà in modo impeccabile 467 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 {\an8}Si chiama Ham 468 00:21:08,600 --> 00:21:10,936 {\an8}Il re di coppe di Lone Moose 469 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 {\an8}Si chiama Ham 470 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 {\an8}Sedetevi a tavola e osservatelo in azione 471 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 {\an8}Si chiama Ham 472 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 {\an8}Lui sa come fare 473 00:21:18,944 --> 00:21:22,864 {\an8}Sa apparecchiare meglio del candelabro di La bella e la bestia 474 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Sottotitoli: Sabet Durio