1 00:00:34,909 --> 00:00:37,704 Moest de vork of de lepel nu links? 2 00:00:37,704 --> 00:00:39,122 {\an8}Als ik dat nu niet weet... 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,125 {\an8}...hoe red ik me dan als prinses van een Europees landje? 4 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 {\an8}Als je meteen wat lui onthoofdt, maakt dat niet meer uit. 5 00:00:45,336 --> 00:00:47,797 {\an8}Gelukkig is hier onze tafeldekexpert. 6 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 {\an8}Wat vind jij, Kelkenkoning, Ham Tobin? 7 00:00:52,635 --> 00:00:54,512 {\an8}Dus zo was het niet goed? 8 00:00:54,512 --> 00:00:57,307 {\an8}Sorry, Wolf. Ik zit midden in een crisis. 9 00:00:57,307 --> 00:01:01,102 {\an8}Ik word gek van die stomme opdracht voor spreken in het openbaar. 10 00:01:01,102 --> 00:01:03,396 {\an8}Mijn cijfer hangt ervan af. Hij staat bekend als... 11 00:01:03,396 --> 00:01:05,356 {\an8}De Zielenpletter. 12 00:01:05,356 --> 00:01:07,400 {\an8}Je bent nu van mij, Ham. 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,278 {\an8}Uit Moons duivelse reactie kun je vast opmaken... 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,822 {\an8}...dat ik moet spreken voor zijn klas. 15 00:01:12,822 --> 00:01:16,159 {\an8}Nee, niet lokaal 15. Die kraken alles af. 16 00:01:16,159 --> 00:01:20,455 {\an8}Jeremy Nickelbottom ging van school na zijn presentatie daar. 17 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 {\an8}Wie zegt dat? 18 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 {\an8}Wie zegt dat niet? 19 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 {\an8}Bijna niemand haalt het eind van zijn praatje. 20 00:01:26,086 --> 00:01:29,881 {\an8}Meneer Golovkin laat je graag zakken als je je verhaal niet afmaakt. 21 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 {\an8}Daar leeft hij voor, zegt hij. 22 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 {\an8}Het onderwerp helpt ook niet echt. 23 00:01:33,718 --> 00:01:35,595 {\an8}'Alaska: wauw!' 24 00:01:35,595 --> 00:01:38,014 {\an8}Makkelijk. Alaska zit vol met wauws. 25 00:01:38,014 --> 00:01:40,558 {\an8}Welke van de vele wonderen behandel je? 26 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 {\an8}Dit heb ik tot nu toe. 27 00:01:42,435 --> 00:01:47,816 {\an8}'Alaska heeft de langste kustlijn van het land met een lengte van 106.000 km. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 {\an8}Wauw.' - O, Ham. 29 00:01:49,776 --> 00:01:51,694 {\an8}Je wordt levend gevild... 30 00:01:51,694 --> 00:01:55,990 {\an8}...en ik zal je persoonlijk tot op het bot fileren. 31 00:01:55,990 --> 00:01:57,242 Moon, dit is je broer. 32 00:01:57,242 --> 00:01:59,828 Familie betekent niets in lokaal 15. 33 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 Straks sta ik een zeven min gemiddeld. 34 00:02:02,372 --> 00:02:07,085 Dan zal ik moeten weglopen naar Seattle. En ik ben geen Frasier. Zelfs geen Niles. 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Ham, jongen, rustig. 36 00:02:08,586 --> 00:02:11,464 Je hebt gewoon een betere wauw nodig. 37 00:02:11,464 --> 00:02:15,385 Als ik niet Turquoise Sieraden Ontwerpen als keuzevak had... 38 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 ...vertelde ik iets spannends. 39 00:02:16,845 --> 00:02:20,473 Ik kan ook talloze bonte draden spinnen over Alaska. 40 00:02:20,473 --> 00:02:24,394 Ik kan ook wel iets uit mijn kont schudden waarvan je zegt: 'Wat?' 41 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Sukkels. 42 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 Ik zal er niet van onder de indruk zijn. 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 Waarom doen we geen wedstrijd? 44 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 We vertellen elk een wauw-verhaal en Moon kiest de beste. 45 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 En die gebruik ik in mijn praatje. 46 00:02:36,948 --> 00:02:39,284 Het is geen plagiaat als het je leven redt. 47 00:02:39,284 --> 00:02:43,246 Ik doe mee. En ik maak jullie in als augurken. 48 00:02:43,246 --> 00:02:45,707 En wie niet weg is, is gezien. 49 00:02:45,707 --> 00:02:48,835 Sorry. Een klein plagerijtje. Niets persoonlijks. 50 00:02:48,835 --> 00:02:51,963 Maar alles wat ik zeg, is wel puur persoonlijk. 51 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 Wie wil er eerst? 52 00:02:53,047 --> 00:02:56,968 De brutale tiener, de geruite mompelaar of die vrouw in het paars? 53 00:02:56,968 --> 00:03:00,763 Het afkraken is begonnen. - Ik sta altijd aan. 54 00:03:00,763 --> 00:03:01,890 Ik ga wel eerst. 55 00:03:01,890 --> 00:03:04,559 Dit is het ware verhaal van hoe Bob Ross... 56 00:03:04,559 --> 00:03:08,646 ...een van Amerika's beroemdste schilders, inspiratie vond in Alaska. 57 00:03:08,646 --> 00:03:09,898 Perfect onderwerp, Judy. 58 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 Tienjarigen zijn dol op beroemde schilders. 59 00:03:12,567 --> 00:03:16,404 Nou nee, het was eigenlijk een stuk spannender, want... 60 00:03:16,988 --> 00:03:20,658 ...Bob Ross deed hier dienst bij de luchtmacht. 61 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Daar hou je toch van? 62 00:03:21,868 --> 00:03:26,456 En hij deed zo'n straaljagerpilotentraining. 63 00:03:26,456 --> 00:03:29,542 En het is best heel spannend en filmisch. 64 00:03:29,542 --> 00:03:35,215 We zien Bob-Judy 'Maverick' Ross in een supercoole straaljager. 65 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 Wauw. Ham Hock, kijk die blije wolkjes. 66 00:03:37,717 --> 00:03:40,428 Dit is dan wel een levensgevaarlijke oefening... 67 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 ...maar ik moet ze gewoon schilderen. 68 00:03:43,056 --> 00:03:46,392 Bob-Judy 'Maverick' Ross, bestuur liever het vliegtuig. 69 00:03:46,392 --> 00:03:50,396 Sorry. Ze noemen me Maverick vanwege mijn onorthodoxe vliegstijl. 70 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Maverick, stop met schilderen. 71 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 We gaan recht op een berg af. - Oeps. 72 00:03:58,863 --> 00:04:00,114 Hopelijk is Ham Hock oké. 73 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Ham Hock is dood. 74 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Dat is al de achtste die je gedood hebt met je schilderwerk. 75 00:04:04,535 --> 00:04:06,120 Tja, ik blijf een Maverick. 76 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Je zou aan de grond moeten blijven. 77 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 Maar iedereen is dood en je hebt een cool leren jack... 78 00:04:11,209 --> 00:04:15,672 ...dus ik stuur je naar de beste vlieg- opleiding van het land, Snow Gun. 79 00:04:16,172 --> 00:04:18,341 Bob-Judy moest naar Snow Gun in Alaska... 80 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 ...en commandant Beeferson ook, voor de verhaallijn. 81 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 Dus Bob-Judy trekt noordwaarts. 82 00:04:23,054 --> 00:04:26,516 Hij ziet meteen dat het wel goed zit met Snow Gun, Alaska, want... 83 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Want ze hadden binkvolleybal. 84 00:04:28,810 --> 00:04:31,145 Een stel gasten met ontbloot bovenlijf... 85 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 ...die elkaar op de kont slaan en 'yeah' roepen in slow motion. 86 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 Wat zijn de regels? Dat kan niemand iets schelen. 87 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 Wolf. - Wat? 88 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 We zaten op die scène te wachten. 89 00:04:40,280 --> 00:04:44,158 Maak mijn verhaal niet kapot. - Ja, dat wil ze zelf doen. 90 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 Judy, toe. Dit moet goed zijn. 91 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 Dat wordt het ook. 92 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Het beste aan Snow Gun was het mooie landschap van Alaska. 93 00:04:50,832 --> 00:04:53,668 Bob-Judy wist dat hij het moest schilderen... 94 00:04:53,668 --> 00:04:55,545 ...tijdens het vliegen en piloten doden. 95 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 Ik moet dit schilderen tijdens het vliegen en piloten doden. 96 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 Dan ontmoet Maverick zijn nieuwe rivalen, IJswolf en Honeykots. 97 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 We kennen je reputatie, Maverick. 98 00:05:04,470 --> 00:05:06,139 Je bent 'n gevaar in de lucht. 99 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 Net als je vader. 100 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 Honderden stierven op D-Day... 101 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 ...omdat je vader zat te beeldhouwen in zijn kist boven Normandië. 102 00:05:12,145 --> 00:05:15,315 En in de Oorlog van 1812 viel je overgrootvader van zijn paard... 103 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 ...dankzij zijn knipselkunst. 104 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 Jullie weten veel van mijn familie. 105 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 Dat schilderen maakt meer kapot dan ons lief is. 106 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 We haten elkaar meteen... 107 00:05:23,281 --> 00:05:25,825 ...maar later zullen we elkaar respecteren. 108 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Ik kijk ernaar uit. 109 00:05:29,329 --> 00:05:32,582 Maverick, ik heb iemand die met je wil vliegen. 110 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 Codenaam: Gans. 111 00:05:35,043 --> 00:05:37,170 En Bob-Judy, geen geschilder meer. 112 00:05:37,170 --> 00:05:40,631 Ik kan niemand meer verliezen, zelfs geen gans. 113 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Dat verdomde indrukwekkende landschap. 114 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Misschien één klein blij boompje. 115 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Schietstoel, Gans. 116 00:05:54,062 --> 00:05:55,688 Bob-Judy ontsnapt net op tijd. 117 00:05:55,688 --> 00:05:57,523 Maar Gans kreeg de hendel niet om... 118 00:05:57,523 --> 00:06:00,109 ...omdat hij een gans was. 119 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 Nee. 120 00:06:02,695 --> 00:06:04,906 Maar gelukkig kon hij vliegen. 121 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Maar toen kwam hij in de motor. 122 00:06:10,703 --> 00:06:12,163 Mijn schilderij. 123 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 En Gans. 124 00:06:17,460 --> 00:06:22,048 Moon, hopelijk vind je het leuk, straks lig je in een deuk. 125 00:06:22,048 --> 00:06:25,093 De enige die deuken oploopt ben jij, schat. 126 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 Noemde jij je zus nou 'schat'? 127 00:06:27,095 --> 00:06:29,722 Dat is een dynamiek, dat valt niet uit te leggen. 128 00:06:29,722 --> 00:06:31,599 Kom met iets goeds, Judy. 129 00:06:31,599 --> 00:06:34,602 Ik word morgen gevierendeeld door een club kleuters. 130 00:06:34,602 --> 00:06:38,898 En we gebruiken je armen als zwaarden, terwijl je hoofd nog ligt te gillen. 131 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 Leuk. Dus Bob-Judy is wanhopig... 132 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 ...na de dood/moord van zijn beste en enige vriend, Gans. 133 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 Gans' vrouw en kind hadden ook verdriet... 134 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 ...maar dit gaat niet over hen. 135 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 Het gaat over onze coole held die zijn verdriet uit op zijn motor. 136 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Maar dan gebeurt er iets. 137 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Vijandelijke toestellen. 138 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Naar de straaljagers. 139 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 Wat is dit nu weer? 140 00:07:00,086 --> 00:07:03,089 Verdomme, Mav. Die kisten moeten de lucht in. 141 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 Echt? Kunnen ze niet eerst drogen? 142 00:07:05,508 --> 00:07:06,592 HONEYKOTS 143 00:07:06,592 --> 00:07:10,263 IJswolf en Honeykots bestrijden de vijand en zeggen coole dingen als... 144 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 Richten en laden. - Roger. 145 00:07:11,556 --> 00:07:12,640 Vliegdekschip. 146 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 Die MiG achter ons doet niets. 147 00:07:14,392 --> 00:07:15,476 IJSWOLF 148 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 Hij ziet ons niet. 149 00:07:16,727 --> 00:07:21,023 Toen beseften ze wat Bob-Judy met de vliegtuigen had gedaan. 150 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 Ze zijn onzichtbaar. Knap staaltje werk. 151 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 Maar dan ziet commandant Beeferson... 152 00:07:25,403 --> 00:07:26,487 De zon gaat onder. 153 00:07:26,487 --> 00:07:29,240 De lucht verandert op adembenemende wijze van kleur. 154 00:07:29,907 --> 00:07:31,200 Hij kreeg een idee. 155 00:07:31,200 --> 00:07:35,037 IJswolf, Honeykots, volle kracht vooruit naar dat gebouw. 156 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Goed plan. Doen we. 157 00:07:37,206 --> 00:07:38,249 Optrekken. 158 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 En omdat Bob-Judy in Alaska zo vaak 'wauw' moest zeggen... 159 00:07:43,713 --> 00:07:48,009 ...wonnen de goeden van Amerika van de vage, maar zeker kwaadwillende, slechten. 160 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 Maverick, nu respecteer ik je wel. 161 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Op Maverick. 162 00:07:54,891 --> 00:07:59,312 Dan raakt Bob-Judy met de champagnekurk de moedergans, die ook sterft. 163 00:08:00,146 --> 00:08:02,648 Goh, Judy. - Wat? Het moest toch spannend? 164 00:08:02,648 --> 00:08:04,734 Moon, vond je het mooi? 165 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Mooi dat het afgelopen is. 166 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 Geen zorgen, Ham. 167 00:08:08,070 --> 00:08:11,365 Ik heb iets waar iedereen 'wauw' van zegt. 168 00:08:11,365 --> 00:08:12,450 Vlaggen. 169 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Jullie kreten van opwinding zijn terecht. 170 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 Dit is het ware verhaal... 171 00:08:18,039 --> 00:08:21,542 ...van hoe de vlag van de staat Alaska werd ontworpen... 172 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 ...door de 14-jarige Benny Benson... 173 00:08:24,045 --> 00:08:27,215 ...een echte Alaskaanse held van rond jullie leeftijd. 174 00:08:27,215 --> 00:08:31,594 Het is gebaseerd op een actiefilm die ik pas zag. 175 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 Die ging eigenlijk over wiskunde en conciërges. 176 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 De jonge Benny Quinnson... 177 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 O, mijn god. 178 00:08:37,433 --> 00:08:41,479 Heb je die jongen veranderd in Quinn, op wie Moon verliefd is... 179 00:08:41,479 --> 00:08:43,189 ...in een zielige poging om te winnen? 180 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 Ik ben niet verliefd op Quinn. 181 00:08:45,066 --> 00:08:47,443 Dat is laster. Maar ik luister. 182 00:08:47,443 --> 00:08:51,155 Benny Quinnson werkte als conciërge op de Vlag-academie Alaska... 183 00:08:51,155 --> 00:08:53,699 ...hét instituut voor vlagontwerp. 184 00:08:53,699 --> 00:08:56,202 Kijk, daar hebben we Mary Moppins. 185 00:08:57,662 --> 00:08:58,871 Dweil op, sukkel. 186 00:08:58,871 --> 00:09:02,124 Je bent 'n prutser van 14, die niets weet van vlagontwerp... 187 00:09:02,124 --> 00:09:03,876 ...en nooit zal weten ook. 188 00:09:03,876 --> 00:09:07,380 Maar Benny had een geheim dat de studenten niet wisten. 189 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 Ze was geniaal. 190 00:09:08,673 --> 00:09:10,132 ? + ? = VLAG 191 00:09:10,132 --> 00:09:14,178 Ze zag als enige hoe prachtig complex vlaggen waren. 192 00:09:14,178 --> 00:09:15,930 Maar dat hield ze voor zich... 193 00:09:15,930 --> 00:09:19,100 ...want haar vrienden waren wel aardig, maar ook heel dom. 194 00:09:19,100 --> 00:09:22,728 Ze speelden alleen maar binkvolleybal. 195 00:09:22,728 --> 00:09:26,232 Gasten uit de buurt met ontbloot bovenlijf die 's nachts inbraken. 196 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 De airco staat uit, dus ze glimmen van het zweet. 197 00:09:28,568 --> 00:09:29,819 Wat zijn de regels? 198 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 Dat kan niemand iets schelen. 199 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 Wolf. - Oké, best. 200 00:09:33,447 --> 00:09:37,535 Nee, Benny en haar vrienden gingen altijd naar de plaatselijke bar... 201 00:09:37,535 --> 00:09:38,786 ...in hun stadje in Alaska. 202 00:09:38,786 --> 00:09:40,580 Hallo, scharrige vriend, HoneyBen. 203 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 Ik ben ook scharrig, maar blijk geniaal te zijn. 204 00:09:43,249 --> 00:09:45,084 Al zal ik mijn afkomst nooit vergeten. 205 00:09:45,084 --> 00:09:47,920 Als je beste, even oude vriendin, wil je wat drinken? 206 00:09:47,920 --> 00:09:51,215 Ja, want ik heb vroeger een vlaggentrauma opgelopen... 207 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 ...dat ik wil verdringen. 208 00:09:52,592 --> 00:09:55,136 Hoe kun je zoveel beter vlaggen ontwerpen... 209 00:09:55,136 --> 00:09:57,763 ...dan iedereen op school, en toch maar conciërge zijn? 210 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Ik weet niet beter. 211 00:09:59,098 --> 00:10:01,851 Mijn vader was conciërge, zijn vader ook... 212 00:10:01,851 --> 00:10:03,394 ...en zijn vader een dweilmop. 213 00:10:03,394 --> 00:10:06,647 Altijd als ik bij je huis kom, hoop ik dat je er niet bent. 214 00:10:06,647 --> 00:10:08,190 Wat gemeen. 215 00:10:08,190 --> 00:10:11,319 Nee, ik meen het, want je bent te slim. 216 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 Ze zoeken trouwens een nieuwe vlag... 217 00:10:13,571 --> 00:10:14,822 ...voor ons mooie Alaska. 218 00:10:14,822 --> 00:10:17,575 Als het niet over vegen gaat, hoef ik het niet te horen. 219 00:10:17,575 --> 00:10:21,454 Ik heb vlaggen achter me gelaten, vanwege mijn trauma. 220 00:10:26,417 --> 00:10:28,753 Jij kunt goed een vloer nat maken. - Dank je. 221 00:10:28,753 --> 00:10:31,672 Maar weet je wat je nog beter kunt? Vlaggen. 222 00:10:31,672 --> 00:10:35,092 Je hebt die onoplosbare vergelijking op het bord opgelost. 223 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Je bent de nieuwe Flannery McBanner. 224 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 Banieren zijn naar haar vernoemd. 225 00:10:39,096 --> 00:10:42,642 Vlaggen zijn niet zomaar een stuk stof dat dom hangt te flapperen. 226 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 Ze geven ons onze identiteit. 227 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Jij kunt de vlag voor onze staat maken. 228 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 Dat kan ik niet. 229 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 Heb je soms een vlaggentrauma? 230 00:10:50,483 --> 00:10:52,735 Ja, precies. 231 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Dan moet je naar een therapeut die je de waarheid zegt... 232 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 ...en je nooit laat vallen. 233 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 DR. NIETJOUWSCHULD THERAPEUT 234 00:10:58,574 --> 00:11:02,328 Ik ben dr. Nietjouwschuld. Ik zal je helpen met je vlaggentrauma. 235 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 En ik zeg waar het op staat. 236 00:11:04,330 --> 00:11:07,833 Laat me raden. Je lieve pony Pepermunt werd gedood door een vlag. 237 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Ja, dat klopt. 238 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 Ik wilde mijn lieve pony de grootste vlag ter wereld laten zien. 239 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 Hij hield ook van vlaggen, net als iedereen. 240 00:11:16,258 --> 00:11:19,470 Toen ik een foto wilde nemen van mijn pony bij de vlag... 241 00:11:19,470 --> 00:11:20,596 ...bleek die te zwaar... 242 00:11:20,596 --> 00:11:22,765 ...en plette hem. 243 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 Alleen zijn staart was van hem over. 244 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Daarna wilde ik nooit meer iets van vlaggen weten. 245 00:11:28,062 --> 00:11:30,940 Daarom kocht ik een dierentuin en leed ik aan geheugenverlies... 246 00:11:30,940 --> 00:11:34,485 ...terwijl internationale huurmoordenaars het op me voorzien hadden. 247 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 Hier is de akte van je dierentuin. 248 00:11:39,532 --> 00:11:42,076 Beef, dat zijn heel andere Matt Damon-films. 249 00:11:42,076 --> 00:11:43,160 O ja? - Ja. 250 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 Oké. Dus toen... 251 00:11:44,829 --> 00:11:48,541 Benny Quinnson, je hebt verdriet omdat een vlag Pepermunt plette... 252 00:11:48,541 --> 00:11:50,167 ...maar ik moet de waarheid zeggen. 253 00:11:50,167 --> 00:11:51,711 Je bent een vlaggengenie. 254 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Je kunt er niet voor weglopen. 255 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Jawel, hoor. 256 00:11:54,880 --> 00:11:56,507 Ik laat je nooit vallen... 257 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 ...maar je moet deze sessie wel betalen, ook al heb je nog 44 minuten over. 258 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 En daar ging Benny. 259 00:12:04,265 --> 00:12:07,017 Ze bleef lopen, al wist ze dat ze moest stoppen. 260 00:12:07,017 --> 00:12:09,437 Zoals jij je mond moet stoppen. 261 00:12:09,437 --> 00:12:10,354 Moon. 262 00:12:10,354 --> 00:12:12,982 Dat hoort er nu eenmaal bij, schat. 263 00:12:12,982 --> 00:12:15,317 Kom met een wonder, pa. 264 00:12:15,317 --> 00:12:16,402 Geduld, Ham. 265 00:12:16,402 --> 00:12:21,115 Dr. Nietjouwschuld weigert Benny te laten vallen. 266 00:12:21,115 --> 00:12:22,324 Hoi, dr. Nietjouwschuld. 267 00:12:22,324 --> 00:12:23,784 Denk je aan vlaggen? 268 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 Altijd. - Benny. 269 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 Dat van Pepermunt was niet jouw schuld. 270 00:12:28,289 --> 00:12:29,957 Jawel. - Nee, niet. 271 00:12:29,957 --> 00:12:31,250 Welles. - Nietes. 272 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Zo heb ik het nooit gezien. 273 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 Het is niet mijn schuld. - Je bent genezen. 274 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 Mag ik nu vertellen hoe mijn vrouw stierf? 275 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 Nee, bedankt. - Ik heb jou wel aangehoord, maar oké. 276 00:12:40,968 --> 00:12:43,971 Een vlag kan heel veel zeggen met heel weinig. 277 00:12:43,971 --> 00:12:48,893 Die vlag van ons mooie Alaska zegt helemaal niets... 278 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 ...tot iemand bedenkt hoe hij moet worden ingevuld. 279 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 {\an8}Even een VLAG regelen 280 00:12:55,107 --> 00:12:57,526 Nu mijn beste vriendin vertrok zonder gedag te zeggen... 281 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 ...voelt dat best slecht. 282 00:12:59,361 --> 00:13:01,614 Ook al was Benny nog maar 14... 283 00:13:01,614 --> 00:13:04,825 ...ze ontwierp een vlag die net zo was als Alaska. 284 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 Prachtig in zijn eenvoud. 285 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Verdorie nog aan toe. 286 00:13:08,329 --> 00:13:11,540 Deze vlag was haar schuld en hij is prachtig. 287 00:13:12,666 --> 00:13:16,504 De pracht van vlaggen. 288 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Vader, ik heb alleen belangstelling voor onze vlag... 289 00:13:19,173 --> 00:13:21,342 ...als die halfstok hangt... 290 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 ...want je bent binnenkort dood en begraven. 291 00:13:24,220 --> 00:13:27,765 Kijk hoe ik tegen pa praat, Ham. Onze eigen vader, die ik respecteer. 292 00:13:27,765 --> 00:13:31,393 En daar dan 20 van, die allemaal niet kunnen wachten op hun puddinkje. 293 00:13:31,393 --> 00:13:33,270 O god, ik ben verdoemd. 294 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Misschien mag ik met Jeff Bezos de ruimte in... 295 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 ...net als dat Hollandse jongetje. 296 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Kop op, Ham. Ik maak je vader en zus af. 297 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 Bedreigingen doe ik. - Sorry. 298 00:13:42,863 --> 00:13:46,742 Voordat ik mijn verhalenauto start en hem zo in je hersenen rijd... 299 00:13:46,742 --> 00:13:48,035 ...vraag ik je één ding. 300 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Vind je groenten vies? 301 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Ik haat groenten. 302 00:13:51,539 --> 00:13:54,041 Stel je dan een wereld voor, hier in Alaska... 303 00:13:54,041 --> 00:13:56,710 ...waar kale groenten het enige eten zijn. 304 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 En stel je voor dat één man... 305 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 ...de loodgieter Steve Henson... 306 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 ...op het punt stond iets bijzonders te doen. 307 00:14:03,759 --> 00:14:06,303 Zijn uitvinding zou nog lang nagalmen... 308 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 ...en miljoenen mensen geluk brengen. 309 00:14:08,222 --> 00:14:11,308 Die man vond de slasaus uit. 310 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 Ik ga vertellen hoe, op een leuke manier en met veel actie. 311 00:14:14,186 --> 00:14:18,315 En niet helemaal begrijpelijk, zoals The Matrix, maar wel origineel. 312 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Luister maar. 313 00:14:19,400 --> 00:14:21,777 We bevinden ons in een dystopische toekomst. 314 00:14:21,777 --> 00:14:25,614 En daar vinden we een loodgieter die in Alaska woont... 315 00:14:25,614 --> 00:14:27,366 ...en Honeybee-o Henson heet. 316 00:14:27,366 --> 00:14:31,161 {\an8}Zeg eens Honeybee, is dit verhaal snel afgelopen? 317 00:14:31,161 --> 00:14:32,329 Ik ben net begonnen. 318 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 En je zegt 'Bee-o', zoals Neo. 319 00:14:33,998 --> 00:14:36,792 Niet dat het is gebaseerd op The Matrix of zo. 320 00:14:36,792 --> 00:14:40,546 Honeybee, je bent mijn enige hoop. Ik smeek je je best te doen. 321 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 En ik smeek je op te houden, want je ligt ver achter. 322 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 Hou allebei je klep en laat me praten. 323 00:14:45,926 --> 00:14:49,555 In deze wereld waren er alleen groenten, dus dat was wat men at. 324 00:14:49,555 --> 00:14:50,848 Dag in, dag uit. 325 00:14:50,848 --> 00:14:54,018 Tot Honeybee-o op een duistere ochtend naar de ijskast loopt... 326 00:14:54,018 --> 00:14:55,686 Wakker worden, Honeybee-o. 327 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Ik ben wakker. 328 00:14:56,937 --> 00:14:58,272 Dondert niet. Ik kom eruit. 329 00:14:59,273 --> 00:15:00,357 De deur ging open... 330 00:15:00,357 --> 00:15:02,651 ...en een mysterieuze foute jongen kwam eruit. 331 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 Guy Morfieri. 332 00:15:03,819 --> 00:15:05,070 Hallo, Honeybee-o. 333 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 Jouw wereld is een leugen. 334 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 En je radijs is bijna op. 335 00:15:08,866 --> 00:15:11,035 Hoe kwam je daar? En hier? 336 00:15:11,035 --> 00:15:14,580 Er is geen tijd om dat uit te leggen, en het is toch onzin. Luister. 337 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 De wereld om je heen is een fantasie. 338 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Alles? Zelfs mijn wc? 339 00:15:19,335 --> 00:15:20,669 Vooral je wc. 340 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 Maar er is een echte wereld. 341 00:15:22,212 --> 00:15:23,422 Met echte wc's? 342 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 Hou op over wc's. 343 00:15:25,007 --> 00:15:26,258 Concentreer je. 344 00:15:26,258 --> 00:15:28,510 In de echte wereld liggen mensen in bedjes drab. 345 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 Het is smerig, maar het is echt. 346 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 En zijn daar wc's? 347 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 Godsamme... - Sorry. 348 00:15:34,308 --> 00:15:38,020 We moeten iedereen wekken en uit hun drabbedjes bevrijden. 349 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 Ik heb jou gekozen. Snap je? 350 00:15:40,481 --> 00:15:41,732 Nee. - Perfect. 351 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 En nog iets: groenten hoeven niet vies te smaken. 352 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Dat is één grote leugen. 353 00:15:46,737 --> 00:15:48,989 Daarom moet je kiezen. 354 00:15:48,989 --> 00:15:51,742 Eet dit spruitje en blijf in de wereld die je kent. 355 00:15:51,742 --> 00:15:55,037 Of neem dit teentje knoflook en alles verandert... 356 00:15:55,037 --> 00:15:56,538 ...en je loopt gevaar. 357 00:15:56,538 --> 00:15:57,623 Spruitje, graag. 358 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 Je moet de andere nemen. 359 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 Normaal neem ik geen knoflook aan van mannen uit de ijskast... 360 00:16:02,670 --> 00:16:04,964 ...maar je bent charmant en je hebt grappig haar. 361 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Vooruit dan maar. 362 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Wat denk je ervan, Moon? 363 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Leuk toen je zei dat groenten vies zijn... 364 00:16:12,846 --> 00:16:14,890 ...maar minder toen je door bleef praten. 365 00:16:14,890 --> 00:16:18,060 O, nee. Praten is het belangrijkste van de presentatie. 366 00:16:18,060 --> 00:16:19,603 Ik maak dus nog kans. 367 00:16:19,603 --> 00:16:22,147 En mijn vlaggenverhaal was ook best leuk. 368 00:16:22,147 --> 00:16:24,775 Ik vond het misdadig. Kniesoor die daarop let. 369 00:16:24,775 --> 00:16:26,193 Over kniesoren gesproken. 370 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Zodra Honeybee-o de knoflook eet... 371 00:16:27,820 --> 00:16:31,740 ...komen hij en Guy Morfieri in een witte lege ruimte... 372 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 ...waar hij kan oefenen de wereld te redden, te beginnen met... 373 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 Binkvolleybal. 374 00:16:36,078 --> 00:16:40,165 Kerels in leren broekjes, tollen 'n bloemkoolbal rond op één vinger. 375 00:16:40,165 --> 00:16:43,210 Wolf. - Sorry, Matrix-meisje. Ga door. 376 00:16:43,210 --> 00:16:47,131 Dus Honeybee-o en Guy Morfieri doen karate en wat lichte gymnastiek. 377 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 Gaan ze zo mensen uit hun drabbedjes redden? 378 00:16:49,591 --> 00:16:51,301 Het ziet wel supercool uit. 379 00:16:51,301 --> 00:16:54,138 Verdorie, het is wel cool, maar het werkt niet. 380 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 Wat doen we? - Ik weet wat. 381 00:16:55,889 --> 00:16:59,560 We gaan naar 'n brabbelend vrouwtje, dat ook niets duidelijker maakt. 382 00:16:59,560 --> 00:17:00,644 Perfect. 383 00:17:00,644 --> 00:17:05,065 Als het Judakel zeg ik dat jij wellicht de Uitverkorene bent, Honeybee-o. 384 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 Maar eerst moet je dat zelf geloven. 385 00:17:07,484 --> 00:17:09,445 Ben ik het nou of... 386 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 Ik denk 't wel, maar ik zit er vaak naast. 387 00:17:11,488 --> 00:17:13,741 Ik dacht ook dat hij van The Jinx onschuldig was. 388 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 Snap je? 389 00:17:14,825 --> 00:17:19,079 En dan gebeurt er iets. Ogenblikje. 390 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 Je weet die film niet meer, hè? 391 00:17:20,914 --> 00:17:22,249 Welke film? - The Matrix. 392 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Dat is dit niet. 393 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 Dit is een cool verhaal, dat ik zelf verzin. 394 00:17:25,878 --> 00:17:27,087 Wacht, ik weet het weer. 395 00:17:27,087 --> 00:17:30,340 Ik vergat dat ik instructies naar je brein moet uploaden. 396 00:17:30,340 --> 00:17:32,885 Ik ben even op en neer naar de Drabwereld. 397 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 Toffe lepeltruc. 398 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Oké. Sorry hoor. 399 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Ik heb iets geüpload naar je Drabwereld-brein. 400 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 {\an8}MAYO - BIESLOOK - KNOFLOOK 401 00:17:42,311 --> 00:17:44,313 Een recept voor een saus. 402 00:17:44,313 --> 00:17:48,317 En een playlist: 'Alle dertien goed van Guy'. 403 00:17:48,317 --> 00:17:50,986 Die helpt me als ik me down voel. 404 00:17:50,986 --> 00:17:52,446 Er zit veel Spin Doctors in. 405 00:17:52,446 --> 00:17:55,574 Goed, zullen we dan 'go ahead now' naar de Drabwereld... 406 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 ...die saus maken die je hebt geüpload... 407 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 ...en in dat drabbedje stoppen, zodat ik deze wedstrijd win? 408 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Welke wedstrijd? 409 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Geen tijd om uit te leggen. 410 00:18:04,416 --> 00:18:06,627 Maar agent Beef Smith wil hen stoppen. 411 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 Hij wil iedereen voor altijd in hun drabbedje houden. 412 00:18:09,505 --> 00:18:11,423 Groenten moeten niet lekker zijn. 413 00:18:11,423 --> 00:18:14,134 Lust je geen droge broccoli, probeer hem dan nat. 414 00:18:14,134 --> 00:18:15,928 Geweekt in water? - Ja. 415 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 Waar heb je het over? 416 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Niemand wil natte groenten. 417 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Honeybee-o, leer hem een lesje. 418 00:18:21,100 --> 00:18:22,351 En toen gingen ze vechten. 419 00:18:22,351 --> 00:18:25,979 Op pure geestkracht liet Honeybee-o ingrediënten verschijnen... 420 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 ...en rondvliegen. 421 00:18:27,272 --> 00:18:30,734 Ze werden in de lucht gemengd tot een dikke kwak zwevende saus. 422 00:18:30,734 --> 00:18:33,987 Maar dan schiet agent Beef Smith met wortelkogels. 423 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Maar hij stopt ze met zijn smaakkracht. 424 00:18:38,283 --> 00:18:39,576 Alaska. Wauw. 425 00:18:39,576 --> 00:18:41,995 Met een perfecte combinatie van karnemelk, mayo... 426 00:18:41,995 --> 00:18:44,498 ...eieren en een geheime kruidenmix... 427 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 ...heb ik in deze staat een heerlijke saus uitgevonden. 428 00:18:47,751 --> 00:18:49,253 Ik noem het Donkey Sauce. 429 00:18:49,253 --> 00:18:51,296 Dat zal je bezuren. 430 00:18:51,296 --> 00:18:52,840 Dan wordt het Slasaus. 431 00:18:52,840 --> 00:18:56,051 Toen gooide hij de wortel met de slasaus in zijn mond... 432 00:18:56,051 --> 00:18:57,553 ...en de smaak was te lekker. 433 00:18:57,553 --> 00:18:59,805 Nee. Het is te lekker. 434 00:19:01,723 --> 00:19:03,142 Honeybee-o, het is je gelukt. 435 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Ja, en het was hartstikke logisch. Toch? 436 00:19:05,602 --> 00:19:07,896 Zeker. Kom, we gaan die bedjes saus geven. 437 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 SLASAUS 438 00:19:08,939 --> 00:19:10,524 Iedereen kwam uit zijn bedje. 439 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 En in deel twee houden ze een rave in een grot. 440 00:19:12,693 --> 00:19:14,486 Zo werd in Alaska... 441 00:19:14,486 --> 00:19:17,030 ...de meest perfecte saus ooit uitgevonden. 442 00:19:17,030 --> 00:19:20,868 De echte uitvinder was Steven Henson en ik aanbid hem en zijn mooie geest. 443 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Einde. Ik win. 444 00:19:22,786 --> 00:19:25,831 Heeft zij gewonnen, Moon? Of Judy? Of pa? 445 00:19:25,831 --> 00:19:29,293 Wie wint? Ik wil niet voor jouw klas in m'n broek plassen. 446 00:19:30,252 --> 00:19:32,462 Sorry, Ham. Ik kan niet kiezen. 447 00:19:32,462 --> 00:19:37,634 Het is gelijkspel. Ze zijn alle drie het slechtste verhaal ooit. 448 00:19:37,634 --> 00:19:39,469 Maar ik had vieze groenten. 449 00:19:39,469 --> 00:19:40,846 Het ging over sla. 450 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Dat eet ik nooit, al zat er taartglazuur op. 451 00:19:43,473 --> 00:19:46,226 O, nee, nee. Wat moet ik nu? 452 00:19:46,226 --> 00:19:49,229 Sorry, Ham, je moet je zaakjes gaan regelen... 453 00:19:49,229 --> 00:19:51,773 ...want morgen ga je dood. 454 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 Goed, allemaal. 455 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 De lasagne zit anderhalf uur te lang in de oven... 456 00:19:56,320 --> 00:19:57,404 ...en staat in brand. 457 00:19:57,404 --> 00:19:59,907 Laten we blussen en een pizza gaan eten. 458 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 ...niet kunnen wachten op hun puddinkje... 459 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 ...alle dertien goed van Guy... 460 00:20:06,246 --> 00:20:08,749 ...al zat er taartglazuur op... 461 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Ik weet wat ik moet doen. 462 00:20:14,796 --> 00:20:20,761 Vandaag vertel ik jullie over de kustlijn van Alaska. 463 00:20:21,929 --> 00:20:23,055 Vaarwel, broer. 464 00:20:23,055 --> 00:20:26,934 Zoals je kunt zien op deze cupcakes die ik heb gemaakt. 465 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Zes voor iedereen. 466 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 Zes hele cupcakes om op te eten tijdens mijn praatje. 467 00:20:32,356 --> 00:20:33,982 Zo mag ik het horen. 468 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 Hufter die je er bent. 469 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Het is je gelukt. 470 00:20:36,902 --> 00:20:40,072 Geef je mijn leerlingen echt elk zes cupcakes? 471 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 Ja, en over tien minuten zijn ze uw probleem. 472 00:20:42,157 --> 00:20:44,618 Maar nu kunnen ze niets zeggen met hun mond vol. 473 00:20:44,618 --> 00:20:47,246 Dus, 'Alaska: wauw!' 474 00:20:47,246 --> 00:20:50,832 Onze mooie staat heeft de langste kustlijn van het land. 475 00:20:50,832 --> 00:20:52,584 {\an8}Wie kan een tafel dekken? 476 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 {\an8}Deze man weet wat hij doet - Ham 477 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 {\an8}De juiste plek van het slames 478 00:20:56,964 --> 00:20:59,091 {\an8}De Kelkenkoning weet hoe het moet 479 00:20:59,091 --> 00:21:00,926 {\an8}Warmhoudborden hebben geen geheimen 480 00:21:00,926 --> 00:21:03,428 {\an8}Hij weet welk glas voor wijn is - Dat 481 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 {\an8}Bel die man 482 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 {\an8}En hij dekt je tafel fijn 483 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 {\an8}Het is Ham - Ham 484 00:21:08,600 --> 00:21:10,936 {\an8}De Kelkenkoning van Lone Moose 485 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 {\an8}Het is Ham 486 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 {\an8}Ga aan tafel en kijk hoe hij het doet 487 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 {\an8}Het is Ham 488 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 {\an8}Hij is een echte artiest 489 00:21:18,944 --> 00:21:22,864 {\an8}Hij dekt beter dan die kandelaar uit de Beauty and the Beast 490 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Vertaling: Mylène Delfos