1
00:00:34,909 --> 00:00:37,704
Moest de vork of de lepel nu links?
2
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
{\an8}Als ik dat nu niet weet...
3
00:00:39,122 --> 00:00:42,125
{\an8}...hoe red ik me dan als prinses
van een Europees landje?
4
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
{\an8}Als je meteen wat lui onthoofdt,
maakt dat niet meer uit.
5
00:00:45,336 --> 00:00:47,797
{\an8}Gelukkig is hier onze tafeldekexpert.
6
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
{\an8}Wat vind jij, Kelkenkoning, Ham Tobin?
7
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
{\an8}Dus zo was het niet goed?
8
00:00:54,512 --> 00:00:57,307
{\an8}Sorry, Wolf. Ik zit midden in een crisis.
9
00:00:57,307 --> 00:01:01,102
{\an8}Ik word gek van die stomme opdracht
voor spreken in het openbaar.
10
00:01:01,102 --> 00:01:03,396
{\an8}Mijn cijfer hangt ervan af.
Hij staat bekend als...
11
00:01:03,396 --> 00:01:05,356
{\an8}De Zielenpletter.
12
00:01:05,356 --> 00:01:07,400
{\an8}Je bent nu van mij, Ham.
13
00:01:07,400 --> 00:01:10,278
{\an8}Uit Moons duivelse reactie
kun je vast opmaken...
14
00:01:10,278 --> 00:01:12,822
{\an8}...dat ik moet spreken voor zijn klas.
15
00:01:12,822 --> 00:01:16,159
{\an8}Nee, niet lokaal 15. Die kraken alles af.
16
00:01:16,159 --> 00:01:20,455
{\an8}Jeremy Nickelbottom ging van school
na zijn presentatie daar.
17
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
{\an8}Wie zegt dat?
18
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
{\an8}Wie zegt dat niet?
19
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
{\an8}Bijna niemand
haalt het eind van zijn praatje.
20
00:01:26,086 --> 00:01:29,881
{\an8}Meneer Golovkin laat je graag zakken
als je je verhaal niet afmaakt.
21
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
{\an8}Daar leeft hij voor, zegt hij.
22
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
{\an8}Het onderwerp helpt ook niet echt.
23
00:01:33,718 --> 00:01:35,595
{\an8}'Alaska: wauw!'
24
00:01:35,595 --> 00:01:38,014
{\an8}Makkelijk. Alaska zit vol met wauws.
25
00:01:38,014 --> 00:01:40,558
{\an8}Welke van de vele wonderen behandel je?
26
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
{\an8}Dit heb ik tot nu toe.
27
00:01:42,435 --> 00:01:47,816
{\an8}'Alaska heeft de langste kustlijn van
het land met een lengte van 106.000 km.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,776
{\an8}Wauw.'
- O, Ham.
29
00:01:49,776 --> 00:01:51,694
{\an8}Je wordt levend gevild...
30
00:01:51,694 --> 00:01:55,990
{\an8}...en ik zal je persoonlijk
tot op het bot fileren.
31
00:01:55,990 --> 00:01:57,242
Moon, dit is je broer.
32
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
Familie betekent niets in lokaal 15.
33
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
Straks sta ik een zeven min gemiddeld.
34
00:02:02,372 --> 00:02:07,085
Dan zal ik moeten weglopen naar Seattle.
En ik ben geen Frasier. Zelfs geen Niles.
35
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
Ham, jongen, rustig.
36
00:02:08,586 --> 00:02:11,464
Je hebt gewoon een betere wauw nodig.
37
00:02:11,464 --> 00:02:15,385
Als ik niet Turquoise Sieraden Ontwerpen
als keuzevak had...
38
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
...vertelde ik iets spannends.
39
00:02:16,845 --> 00:02:20,473
Ik kan ook talloze bonte draden spinnen
over Alaska.
40
00:02:20,473 --> 00:02:24,394
Ik kan ook wel iets uit mijn kont schudden
waarvan je zegt: 'Wat?'
41
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Sukkels.
42
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Ik zal er niet van onder de indruk zijn.
43
00:02:29,649 --> 00:02:31,109
Waarom doen we geen wedstrijd?
44
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
We vertellen elk een wauw-verhaal
en Moon kiest de beste.
45
00:02:34,863 --> 00:02:36,948
En die gebruik ik in mijn praatje.
46
00:02:36,948 --> 00:02:39,284
Het is geen plagiaat
als het je leven redt.
47
00:02:39,284 --> 00:02:43,246
Ik doe mee.
En ik maak jullie in als augurken.
48
00:02:43,246 --> 00:02:45,707
En wie niet weg is, is gezien.
49
00:02:45,707 --> 00:02:48,835
Sorry. Een klein plagerijtje.
Niets persoonlijks.
50
00:02:48,835 --> 00:02:51,963
Maar alles wat ik zeg,
is wel puur persoonlijk.
51
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
Wie wil er eerst?
52
00:02:53,047 --> 00:02:56,968
De brutale tiener, de geruite mompelaar
of die vrouw in het paars?
53
00:02:56,968 --> 00:03:00,763
Het afkraken is begonnen.
- Ik sta altijd aan.
54
00:03:00,763 --> 00:03:01,890
Ik ga wel eerst.
55
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
Dit is het ware verhaal van hoe Bob Ross...
56
00:03:04,559 --> 00:03:08,646
...een van Amerika's beroemdste schilders,
inspiratie vond in Alaska.
57
00:03:08,646 --> 00:03:09,898
Perfect onderwerp, Judy.
58
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
Tienjarigen zijn dol
op beroemde schilders.
59
00:03:12,567 --> 00:03:16,404
Nou nee, het was eigenlijk
een stuk spannender, want...
60
00:03:16,988 --> 00:03:20,658
...Bob Ross deed hier dienst
bij de luchtmacht.
61
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Daar hou je toch van?
62
00:03:21,868 --> 00:03:26,456
En hij deed
zo'n straaljagerpilotentraining.
63
00:03:26,456 --> 00:03:29,542
En het is best heel spannend en filmisch.
64
00:03:29,542 --> 00:03:35,215
We zien Bob-Judy 'Maverick' Ross
in een supercoole straaljager.
65
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
Wauw. Ham Hock, kijk die blije wolkjes.
66
00:03:37,717 --> 00:03:40,428
Dit is dan wel
een levensgevaarlijke oefening...
67
00:03:40,428 --> 00:03:42,555
...maar ik moet ze gewoon schilderen.
68
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
Bob-Judy 'Maverick' Ross,
bestuur liever het vliegtuig.
69
00:03:46,392 --> 00:03:50,396
Sorry. Ze noemen me Maverick
vanwege mijn onorthodoxe vliegstijl.
70
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Maverick, stop met schilderen.
71
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
We gaan recht op een berg af.
- Oeps.
72
00:03:58,863 --> 00:04:00,114
Hopelijk is Ham Hock oké.
73
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Ham Hock is dood.
74
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Dat is al de achtste die je gedood hebt
met je schilderwerk.
75
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
Tja, ik blijf een Maverick.
76
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Je zou aan de grond moeten blijven.
77
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
Maar iedereen is dood
en je hebt een cool leren jack...
78
00:04:11,209 --> 00:04:15,672
...dus ik stuur je naar de beste vlieg-
opleiding van het land, Snow Gun.
79
00:04:16,172 --> 00:04:18,341
Bob-Judy moest naar Snow Gun in Alaska...
80
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
...en commandant Beeferson ook,
voor de verhaallijn.
81
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
Dus Bob-Judy trekt noordwaarts.
82
00:04:23,054 --> 00:04:26,516
Hij ziet meteen dat het wel goed zit
met Snow Gun, Alaska, want...
83
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Want ze hadden binkvolleybal.
84
00:04:28,810 --> 00:04:31,145
Een stel gasten met ontbloot bovenlijf...
85
00:04:31,145 --> 00:04:34,732
...die elkaar op de kont slaan
en 'yeah' roepen in slow motion.
86
00:04:34,732 --> 00:04:37,360
Wat zijn de regels?
Dat kan niemand iets schelen.
87
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
Wolf.
- Wat?
88
00:04:38,486 --> 00:04:40,280
We zaten op die scène te wachten.
89
00:04:40,280 --> 00:04:44,158
Maak mijn verhaal niet kapot.
- Ja, dat wil ze zelf doen.
90
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
Judy, toe. Dit moet goed zijn.
91
00:04:46,286 --> 00:04:47,370
Dat wordt het ook.
92
00:04:47,370 --> 00:04:50,832
Het beste aan Snow Gun
was het mooie landschap van Alaska.
93
00:04:50,832 --> 00:04:53,668
Bob-Judy wist
dat hij het moest schilderen...
94
00:04:53,668 --> 00:04:55,545
...tijdens het vliegen en piloten doden.
95
00:04:55,545 --> 00:04:58,548
Ik moet dit schilderen
tijdens het vliegen en piloten doden.
96
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
Dan ontmoet Maverick zijn nieuwe rivalen,
IJswolf en Honeykots.
97
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
We kennen je reputatie, Maverick.
98
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
Je bent 'n gevaar in de lucht.
99
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
Net als je vader.
100
00:05:07,390 --> 00:05:09,100
Honderden stierven op D-Day...
101
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
...omdat je vader zat te beeldhouwen
in zijn kist boven Normandië.
102
00:05:12,145 --> 00:05:15,315
En in de Oorlog van 1812
viel je overgrootvader van zijn paard...
103
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
...dankzij zijn knipselkunst.
104
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
Jullie weten veel van mijn familie.
105
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
Dat schilderen maakt meer kapot
dan ons lief is.
106
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
We haten elkaar meteen...
107
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
...maar later zullen we elkaar respecteren.
108
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Ik kijk ernaar uit.
109
00:05:29,329 --> 00:05:32,582
Maverick, ik heb iemand
die met je wil vliegen.
110
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
Codenaam: Gans.
111
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
En Bob-Judy, geen geschilder meer.
112
00:05:37,170 --> 00:05:40,631
Ik kan niemand meer verliezen,
zelfs geen gans.
113
00:05:42,008 --> 00:05:43,885
Dat verdomde indrukwekkende landschap.
114
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Misschien één klein blij boompje.
115
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Schietstoel, Gans.
116
00:05:54,062 --> 00:05:55,688
Bob-Judy ontsnapt net op tijd.
117
00:05:55,688 --> 00:05:57,523
Maar Gans kreeg de hendel niet om...
118
00:05:57,523 --> 00:06:00,109
...omdat hij een gans was.
119
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
Nee.
120
00:06:02,695 --> 00:06:04,906
Maar gelukkig kon hij vliegen.
121
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Maar toen kwam hij in de motor.
122
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
Mijn schilderij.
123
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
En Gans.
124
00:06:17,460 --> 00:06:22,048
Moon, hopelijk vind je het leuk,
straks lig je in een deuk.
125
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
De enige die deuken oploopt
ben jij, schat.
126
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
Noemde jij je zus nou 'schat'?
127
00:06:27,095 --> 00:06:29,722
Dat is een dynamiek,
dat valt niet uit te leggen.
128
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
Kom met iets goeds, Judy.
129
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
Ik word morgen gevierendeeld
door een club kleuters.
130
00:06:34,602 --> 00:06:38,898
En we gebruiken je armen als zwaarden,
terwijl je hoofd nog ligt te gillen.
131
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
Leuk. Dus Bob-Judy is wanhopig...
132
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
...na de dood/moord
van zijn beste en enige vriend, Gans.
133
00:06:44,779 --> 00:06:47,073
Gans' vrouw en kind hadden ook verdriet...
134
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
...maar dit gaat niet over hen.
135
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
Het gaat over onze coole held
die zijn verdriet uit op zijn motor.
136
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Maar dan gebeurt er iets.
137
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Vijandelijke toestellen.
138
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Naar de straaljagers.
139
00:06:58,835 --> 00:07:00,086
Wat is dit nu weer?
140
00:07:00,086 --> 00:07:03,089
Verdomme, Mav.
Die kisten moeten de lucht in.
141
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
Echt? Kunnen ze niet eerst drogen?
142
00:07:05,508 --> 00:07:06,592
HONEYKOTS
143
00:07:06,592 --> 00:07:10,263
IJswolf en Honeykots bestrijden de vijand
en zeggen coole dingen als...
144
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
Richten en laden.
- Roger.
145
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
Vliegdekschip.
146
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
Die MiG achter ons doet niets.
147
00:07:14,392 --> 00:07:15,476
IJSWOLF
148
00:07:15,476 --> 00:07:16,727
Hij ziet ons niet.
149
00:07:16,727 --> 00:07:21,023
Toen beseften ze wat Bob-Judy
met de vliegtuigen had gedaan.
150
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
Ze zijn onzichtbaar. Knap staaltje werk.
151
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Maar dan ziet commandant Beeferson...
152
00:07:25,403 --> 00:07:26,487
De zon gaat onder.
153
00:07:26,487 --> 00:07:29,240
De lucht verandert op adembenemende wijze
van kleur.
154
00:07:29,907 --> 00:07:31,200
Hij kreeg een idee.
155
00:07:31,200 --> 00:07:35,037
IJswolf, Honeykots, volle kracht vooruit
naar dat gebouw.
156
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Goed plan. Doen we.
157
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
Optrekken.
158
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
En omdat Bob-Judy
in Alaska zo vaak 'wauw' moest zeggen...
159
00:07:43,713 --> 00:07:48,009
...wonnen de goeden van Amerika van de vage,
maar zeker kwaadwillende, slechten.
160
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Maverick, nu respecteer ik je wel.
161
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
Op Maverick.
162
00:07:54,891 --> 00:07:59,312
Dan raakt Bob-Judy met de champagnekurk
de moedergans, die ook sterft.
163
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
Goh, Judy.
- Wat? Het moest toch spannend?
164
00:08:02,648 --> 00:08:04,734
Moon, vond je het mooi?
165
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Mooi dat het afgelopen is.
166
00:08:06,986 --> 00:08:08,070
Geen zorgen, Ham.
167
00:08:08,070 --> 00:08:11,365
Ik heb iets waar iedereen 'wauw' van zegt.
168
00:08:11,365 --> 00:08:12,450
Vlaggen.
169
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Jullie kreten van opwinding zijn terecht.
170
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
Dit is het ware verhaal...
171
00:08:18,039 --> 00:08:21,542
...van hoe de vlag van de staat Alaska
werd ontworpen...
172
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
...door de 14-jarige Benny Benson...
173
00:08:24,045 --> 00:08:27,215
...een echte Alaskaanse held
van rond jullie leeftijd.
174
00:08:27,215 --> 00:08:31,594
Het is gebaseerd op een actiefilm
die ik pas zag.
175
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
Die ging eigenlijk
over wiskunde en conciërges.
176
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
De jonge Benny Quinnson...
177
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
O, mijn god.
178
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
Heb je die jongen veranderd in Quinn,
op wie Moon verliefd is...
179
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
...in een zielige poging om te winnen?
180
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
Ik ben niet verliefd op Quinn.
181
00:08:45,066 --> 00:08:47,443
Dat is laster. Maar ik luister.
182
00:08:47,443 --> 00:08:51,155
Benny Quinnson werkte als conciërge
op de Vlag-academie Alaska...
183
00:08:51,155 --> 00:08:53,699
...hét instituut voor vlagontwerp.
184
00:08:53,699 --> 00:08:56,202
Kijk, daar hebben we Mary Moppins.
185
00:08:57,662 --> 00:08:58,871
Dweil op, sukkel.
186
00:08:58,871 --> 00:09:02,124
Je bent 'n prutser van 14,
die niets weet van vlagontwerp...
187
00:09:02,124 --> 00:09:03,876
...en nooit zal weten ook.
188
00:09:03,876 --> 00:09:07,380
Maar Benny had een geheim
dat de studenten niet wisten.
189
00:09:07,380 --> 00:09:08,673
Ze was geniaal.
190
00:09:08,673 --> 00:09:10,132
? + ? = VLAG
191
00:09:10,132 --> 00:09:14,178
Ze zag als enige
hoe prachtig complex vlaggen waren.
192
00:09:14,178 --> 00:09:15,930
Maar dat hield ze voor zich...
193
00:09:15,930 --> 00:09:19,100
...want haar vrienden waren wel aardig,
maar ook heel dom.
194
00:09:19,100 --> 00:09:22,728
Ze speelden alleen maar binkvolleybal.
195
00:09:22,728 --> 00:09:26,232
Gasten uit de buurt met ontbloot bovenlijf
die 's nachts inbraken.
196
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
De airco staat uit,
dus ze glimmen van het zweet.
197
00:09:28,568 --> 00:09:29,819
Wat zijn de regels?
198
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
Dat kan niemand iets schelen.
199
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
Wolf.
- Oké, best.
200
00:09:33,447 --> 00:09:37,535
Nee, Benny en haar vrienden
gingen altijd naar de plaatselijke bar...
201
00:09:37,535 --> 00:09:38,786
...in hun stadje in Alaska.
202
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
Hallo, scharrige vriend, HoneyBen.
203
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
Ik ben ook scharrig,
maar blijk geniaal te zijn.
204
00:09:43,249 --> 00:09:45,084
Al zal ik mijn afkomst nooit vergeten.
205
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
Als je beste, even oude vriendin,
wil je wat drinken?
206
00:09:47,920 --> 00:09:51,215
Ja, want ik heb vroeger
een vlaggentrauma opgelopen...
207
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
...dat ik wil verdringen.
208
00:09:52,592 --> 00:09:55,136
Hoe kun je zoveel beter vlaggen ontwerpen...
209
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
...dan iedereen op school,
en toch maar conciërge zijn?
210
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
Ik weet niet beter.
211
00:09:59,098 --> 00:10:01,851
Mijn vader was conciërge,
zijn vader ook...
212
00:10:01,851 --> 00:10:03,394
...en zijn vader een dweilmop.
213
00:10:03,394 --> 00:10:06,647
Altijd als ik bij je huis kom,
hoop ik dat je er niet bent.
214
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
Wat gemeen.
215
00:10:08,190 --> 00:10:11,319
Nee, ik meen het, want je bent te slim.
216
00:10:11,319 --> 00:10:13,571
Ze zoeken trouwens een nieuwe vlag...
217
00:10:13,571 --> 00:10:14,822
...voor ons mooie Alaska.
218
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
Als het niet over vegen gaat,
hoef ik het niet te horen.
219
00:10:17,575 --> 00:10:21,454
Ik heb vlaggen achter me gelaten,
vanwege mijn trauma.
220
00:10:26,417 --> 00:10:28,753
Jij kunt goed een vloer nat maken.
- Dank je.
221
00:10:28,753 --> 00:10:31,672
Maar weet je wat je nog beter kunt?
Vlaggen.
222
00:10:31,672 --> 00:10:35,092
Je hebt die onoplosbare vergelijking
op het bord opgelost.
223
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Je bent de nieuwe Flannery McBanner.
224
00:10:37,178 --> 00:10:39,096
Banieren zijn naar haar vernoemd.
225
00:10:39,096 --> 00:10:42,642
Vlaggen zijn niet zomaar een stuk stof
dat dom hangt te flapperen.
226
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
Ze geven ons onze identiteit.
227
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Jij kunt de vlag voor onze staat maken.
228
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
Dat kan ik niet.
229
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
Heb je soms een vlaggentrauma?
230
00:10:50,483 --> 00:10:52,735
Ja, precies.
231
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Dan moet je naar een therapeut
die je de waarheid zegt...
232
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
...en je nooit laat vallen.
233
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
DR. NIETJOUWSCHULD
THERAPEUT
234
00:10:58,574 --> 00:11:02,328
Ik ben dr. Nietjouwschuld.
Ik zal je helpen met je vlaggentrauma.
235
00:11:02,328 --> 00:11:04,330
En ik zeg waar het op staat.
236
00:11:04,330 --> 00:11:07,833
Laat me raden. Je lieve pony Pepermunt
werd gedood door een vlag.
237
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
Ja, dat klopt.
238
00:11:09,752 --> 00:11:13,923
Ik wilde mijn lieve pony
de grootste vlag ter wereld laten zien.
239
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
Hij hield ook van vlaggen,
net als iedereen.
240
00:11:16,258 --> 00:11:19,470
Toen ik een foto wilde nemen
van mijn pony bij de vlag...
241
00:11:19,470 --> 00:11:20,596
...bleek die te zwaar...
242
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
...en plette hem.
243
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
Alleen zijn staart was van hem over.
244
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
Daarna wilde ik nooit meer
iets van vlaggen weten.
245
00:11:28,062 --> 00:11:30,940
Daarom kocht ik een dierentuin
en leed ik aan geheugenverlies...
246
00:11:30,940 --> 00:11:34,485
...terwijl internationale huurmoordenaars
het op me voorzien hadden.
247
00:11:35,444 --> 00:11:37,238
Hier is de akte van je dierentuin.
248
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
Beef, dat zijn
heel andere Matt Damon-films.
249
00:11:42,076 --> 00:11:43,160
O ja?
- Ja.
250
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
Oké. Dus toen...
251
00:11:44,829 --> 00:11:48,541
Benny Quinnson, je hebt verdriet
omdat een vlag Pepermunt plette...
252
00:11:48,541 --> 00:11:50,167
...maar ik moet de waarheid zeggen.
253
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
Je bent een vlaggengenie.
254
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Je kunt er niet voor weglopen.
255
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Jawel, hoor.
256
00:11:54,880 --> 00:11:56,507
Ik laat je nooit vallen...
257
00:11:56,507 --> 00:12:00,261
...maar je moet deze sessie wel betalen,
ook al heb je nog 44 minuten over.
258
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
En daar ging Benny.
259
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
Ze bleef lopen,
al wist ze dat ze moest stoppen.
260
00:12:07,017 --> 00:12:09,437
Zoals jij je mond moet stoppen.
261
00:12:09,437 --> 00:12:10,354
Moon.
262
00:12:10,354 --> 00:12:12,982
Dat hoort er nu eenmaal bij, schat.
263
00:12:12,982 --> 00:12:15,317
Kom met een wonder, pa.
264
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Geduld, Ham.
265
00:12:16,402 --> 00:12:21,115
Dr. Nietjouwschuld weigert Benny
te laten vallen.
266
00:12:21,115 --> 00:12:22,324
Hoi, dr. Nietjouwschuld.
267
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
Denk je aan vlaggen?
268
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Altijd.
- Benny.
269
00:12:25,619 --> 00:12:28,289
Dat van Pepermunt was niet jouw schuld.
270
00:12:28,289 --> 00:12:29,957
Jawel.
- Nee, niet.
271
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
Welles.
- Nietes.
272
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Zo heb ik het nooit gezien.
273
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
Het is niet mijn schuld.
- Je bent genezen.
274
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
Mag ik nu vertellen hoe mijn vrouw stierf?
275
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
Nee, bedankt.
- Ik heb jou wel aangehoord, maar oké.
276
00:12:40,968 --> 00:12:43,971
Een vlag kan heel veel zeggen
met heel weinig.
277
00:12:43,971 --> 00:12:48,893
Die vlag van ons mooie Alaska
zegt helemaal niets...
278
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
...tot iemand bedenkt
hoe hij moet worden ingevuld.
279
00:12:53,439 --> 00:12:54,523
{\an8}Even een VLAG regelen
280
00:12:55,107 --> 00:12:57,526
Nu mijn beste vriendin vertrok
zonder gedag te zeggen...
281
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
...voelt dat best slecht.
282
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
Ook al was Benny nog maar 14...
283
00:13:01,614 --> 00:13:04,825
...ze ontwierp een vlag
die net zo was als Alaska.
284
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
Prachtig in zijn eenvoud.
285
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Verdorie nog aan toe.
286
00:13:08,329 --> 00:13:11,540
Deze vlag was haar schuld
en hij is prachtig.
287
00:13:12,666 --> 00:13:16,504
De pracht van vlaggen.
288
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Vader, ik heb alleen belangstelling
voor onze vlag...
289
00:13:19,173 --> 00:13:21,342
...als die halfstok hangt...
290
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
...want je bent binnenkort dood en begraven.
291
00:13:24,220 --> 00:13:27,765
Kijk hoe ik tegen pa praat, Ham.
Onze eigen vader, die ik respecteer.
292
00:13:27,765 --> 00:13:31,393
En daar dan 20 van, die allemaal
niet kunnen wachten op hun puddinkje.
293
00:13:31,393 --> 00:13:33,270
O god, ik ben verdoemd.
294
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
Misschien mag ik
met Jeff Bezos de ruimte in...
295
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
...net als dat Hollandse jongetje.
296
00:13:37,817 --> 00:13:41,153
Kop op, Ham. Ik maak je vader en zus af.
297
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Bedreigingen doe ik.
- Sorry.
298
00:13:42,863 --> 00:13:46,742
Voordat ik mijn verhalenauto start
en hem zo in je hersenen rijd...
299
00:13:46,742 --> 00:13:48,035
...vraag ik je één ding.
300
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Vind je groenten vies?
301
00:13:49,495 --> 00:13:51,539
Ik haat groenten.
302
00:13:51,539 --> 00:13:54,041
Stel je dan een wereld voor,
hier in Alaska...
303
00:13:54,041 --> 00:13:56,710
...waar kale groenten het enige eten zijn.
304
00:13:56,710 --> 00:13:58,504
En stel je voor dat één man...
305
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
...de loodgieter Steve Henson...
306
00:14:01,340 --> 00:14:03,759
...op het punt stond
iets bijzonders te doen.
307
00:14:03,759 --> 00:14:06,303
Zijn uitvinding zou nog lang nagalmen...
308
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
...en miljoenen mensen geluk brengen.
309
00:14:08,222 --> 00:14:11,308
Die man vond de slasaus uit.
310
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
Ik ga vertellen hoe,
op een leuke manier en met veel actie.
311
00:14:14,186 --> 00:14:18,315
En niet helemaal begrijpelijk,
zoals The Matrix, maar wel origineel.
312
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
Luister maar.
313
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
We bevinden ons
in een dystopische toekomst.
314
00:14:21,777 --> 00:14:25,614
En daar vinden we een loodgieter
die in Alaska woont...
315
00:14:25,614 --> 00:14:27,366
...en Honeybee-o Henson heet.
316
00:14:27,366 --> 00:14:31,161
{\an8}Zeg eens Honeybee,
is dit verhaal snel afgelopen?
317
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
Ik ben net begonnen.
318
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
En je zegt 'Bee-o', zoals Neo.
319
00:14:33,998 --> 00:14:36,792
Niet dat het is gebaseerd
op The Matrix of zo.
320
00:14:36,792 --> 00:14:40,546
Honeybee, je bent mijn enige hoop.
Ik smeek je je best te doen.
321
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
En ik smeek je op te houden,
want je ligt ver achter.
322
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
Hou allebei je klep en laat me praten.
323
00:14:45,926 --> 00:14:49,555
In deze wereld waren er alleen groenten,
dus dat was wat men at.
324
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
Dag in, dag uit.
325
00:14:50,848 --> 00:14:54,018
Tot Honeybee-o op een duistere ochtend
naar de ijskast loopt...
326
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
Wakker worden, Honeybee-o.
327
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Ik ben wakker.
328
00:14:56,937 --> 00:14:58,272
Dondert niet. Ik kom eruit.
329
00:14:59,273 --> 00:15:00,357
De deur ging open...
330
00:15:00,357 --> 00:15:02,651
...en een mysterieuze foute jongen
kwam eruit.
331
00:15:02,651 --> 00:15:03,819
Guy Morfieri.
332
00:15:03,819 --> 00:15:05,070
Hallo, Honeybee-o.
333
00:15:05,070 --> 00:15:07,239
Jouw wereld is een leugen.
334
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
En je radijs is bijna op.
335
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
Hoe kwam je daar? En hier?
336
00:15:11,035 --> 00:15:14,580
Er is geen tijd om dat uit te leggen,
en het is toch onzin. Luister.
337
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
De wereld om je heen is een fantasie.
338
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Alles? Zelfs mijn wc?
339
00:15:19,335 --> 00:15:20,669
Vooral je wc.
340
00:15:20,669 --> 00:15:22,212
Maar er is een echte wereld.
341
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
Met echte wc's?
342
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
Hou op over wc's.
343
00:15:25,007 --> 00:15:26,258
Concentreer je.
344
00:15:26,258 --> 00:15:28,510
In de echte wereld
liggen mensen in bedjes drab.
345
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
Het is smerig, maar het is echt.
346
00:15:31,180 --> 00:15:32,473
En zijn daar wc's?
347
00:15:32,473 --> 00:15:34,308
Godsamme...
- Sorry.
348
00:15:34,308 --> 00:15:38,020
We moeten iedereen wekken
en uit hun drabbedjes bevrijden.
349
00:15:38,020 --> 00:15:40,481
Ik heb jou gekozen. Snap je?
350
00:15:40,481 --> 00:15:41,732
Nee.
- Perfect.
351
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
En nog iets:
groenten hoeven niet vies te smaken.
352
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
Dat is één grote leugen.
353
00:15:46,737 --> 00:15:48,989
Daarom moet je kiezen.
354
00:15:48,989 --> 00:15:51,742
Eet dit spruitje
en blijf in de wereld die je kent.
355
00:15:51,742 --> 00:15:55,037
Of neem dit teentje knoflook
en alles verandert...
356
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
...en je loopt gevaar.
357
00:15:56,538 --> 00:15:57,623
Spruitje, graag.
358
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
Je moet de andere nemen.
359
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Normaal neem ik geen knoflook aan
van mannen uit de ijskast...
360
00:16:02,670 --> 00:16:04,964
...maar je bent charmant
en je hebt grappig haar.
361
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Vooruit dan maar.
362
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Wat denk je ervan, Moon?
363
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Leuk toen je zei dat groenten vies zijn...
364
00:16:12,846 --> 00:16:14,890
...maar minder toen je door bleef praten.
365
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
O, nee. Praten is het belangrijkste
van de presentatie.
366
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
Ik maak dus nog kans.
367
00:16:19,603 --> 00:16:22,147
En mijn vlaggenverhaal was ook best leuk.
368
00:16:22,147 --> 00:16:24,775
Ik vond het misdadig.
Kniesoor die daarop let.
369
00:16:24,775 --> 00:16:26,193
Over kniesoren gesproken.
370
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
Zodra Honeybee-o de knoflook eet...
371
00:16:27,820 --> 00:16:31,740
...komen hij en Guy Morfieri
in een witte lege ruimte...
372
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
...waar hij kan oefenen de wereld te redden,
te beginnen met...
373
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
Binkvolleybal.
374
00:16:36,078 --> 00:16:40,165
Kerels in leren broekjes,
tollen 'n bloemkoolbal rond op één vinger.
375
00:16:40,165 --> 00:16:43,210
Wolf.
- Sorry, Matrix-meisje. Ga door.
376
00:16:43,210 --> 00:16:47,131
Dus Honeybee-o en Guy Morfieri
doen karate en wat lichte gymnastiek.
377
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
Gaan ze zo mensen
uit hun drabbedjes redden?
378
00:16:49,591 --> 00:16:51,301
Het ziet wel supercool uit.
379
00:16:51,301 --> 00:16:54,138
Verdorie, het is wel cool,
maar het werkt niet.
380
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
Wat doen we?
- Ik weet wat.
381
00:16:55,889 --> 00:16:59,560
We gaan naar 'n brabbelend vrouwtje,
dat ook niets duidelijker maakt.
382
00:16:59,560 --> 00:17:00,644
Perfect.
383
00:17:00,644 --> 00:17:05,065
Als het Judakel zeg ik dat jij wellicht
de Uitverkorene bent, Honeybee-o.
384
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
Maar eerst moet je dat zelf geloven.
385
00:17:07,484 --> 00:17:09,445
Ben ik het nou of...
386
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
Ik denk 't wel,
maar ik zit er vaak naast.
387
00:17:11,488 --> 00:17:13,741
Ik dacht ook dat hij van The Jinx
onschuldig was.
388
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
Snap je?
389
00:17:14,825 --> 00:17:19,079
En dan gebeurt er iets. Ogenblikje.
390
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
Je weet die film niet meer, hè?
391
00:17:20,914 --> 00:17:22,249
Welke film?
- The Matrix.
392
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
Dat is dit niet.
393
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
Dit is een cool verhaal,
dat ik zelf verzin.
394
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
Wacht, ik weet het weer.
395
00:17:27,087 --> 00:17:30,340
Ik vergat dat ik instructies
naar je brein moet uploaden.
396
00:17:30,340 --> 00:17:32,885
Ik ben even op en neer naar de Drabwereld.
397
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
Toffe lepeltruc.
398
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Oké. Sorry hoor.
399
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Ik heb iets geüpload
naar je Drabwereld-brein.
400
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
{\an8}MAYO - BIESLOOK - KNOFLOOK
401
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
Een recept voor een saus.
402
00:17:44,313 --> 00:17:48,317
En een playlist:
'Alle dertien goed van Guy'.
403
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
Die helpt me als ik me down voel.
404
00:17:50,986 --> 00:17:52,446
Er zit veel Spin Doctors in.
405
00:17:52,446 --> 00:17:55,574
Goed, zullen we dan 'go ahead now'
naar de Drabwereld...
406
00:17:55,574 --> 00:17:57,534
...die saus maken die je hebt geüpload...
407
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
...en in dat drabbedje stoppen,
zodat ik deze wedstrijd win?
408
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Welke wedstrijd?
409
00:18:01,997 --> 00:18:03,540
Geen tijd om uit te leggen.
410
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
Maar agent Beef Smith wil hen stoppen.
411
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
Hij wil iedereen
voor altijd in hun drabbedje houden.
412
00:18:09,505 --> 00:18:11,423
Groenten moeten niet lekker zijn.
413
00:18:11,423 --> 00:18:14,134
Lust je geen droge broccoli,
probeer hem dan nat.
414
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
Geweekt in water?
- Ja.
415
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
Waar heb je het over?
416
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Niemand wil natte groenten.
417
00:18:18,806 --> 00:18:21,100
Honeybee-o, leer hem een lesje.
418
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
En toen gingen ze vechten.
419
00:18:22,351 --> 00:18:25,979
Op pure geestkracht
liet Honeybee-o ingrediënten verschijnen...
420
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
...en rondvliegen.
421
00:18:27,272 --> 00:18:30,734
Ze werden in de lucht gemengd
tot een dikke kwak zwevende saus.
422
00:18:30,734 --> 00:18:33,987
Maar dan schiet agent Beef Smith
met wortelkogels.
423
00:18:34,947 --> 00:18:37,241
Maar hij stopt ze met zijn smaakkracht.
424
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
Alaska. Wauw.
425
00:18:39,576 --> 00:18:41,995
Met een perfecte combinatie
van karnemelk, mayo...
426
00:18:41,995 --> 00:18:44,498
...eieren en een geheime kruidenmix...
427
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
...heb ik in deze staat
een heerlijke saus uitgevonden.
428
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
Ik noem het Donkey Sauce.
429
00:18:49,253 --> 00:18:51,296
Dat zal je bezuren.
430
00:18:51,296 --> 00:18:52,840
Dan wordt het Slasaus.
431
00:18:52,840 --> 00:18:56,051
Toen gooide hij de wortel
met de slasaus in zijn mond...
432
00:18:56,051 --> 00:18:57,553
...en de smaak was te lekker.
433
00:18:57,553 --> 00:18:59,805
Nee. Het is te lekker.
434
00:19:01,723 --> 00:19:03,142
Honeybee-o, het is je gelukt.
435
00:19:03,142 --> 00:19:05,602
Ja, en het was hartstikke logisch. Toch?
436
00:19:05,602 --> 00:19:07,896
Zeker. Kom, we gaan die bedjes saus geven.
437
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
SLASAUS
438
00:19:08,939 --> 00:19:10,524
Iedereen kwam uit zijn bedje.
439
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
En in deel twee
houden ze een rave in een grot.
440
00:19:12,693 --> 00:19:14,486
Zo werd in Alaska...
441
00:19:14,486 --> 00:19:17,030
...de meest perfecte saus ooit uitgevonden.
442
00:19:17,030 --> 00:19:20,868
De echte uitvinder was Steven Henson
en ik aanbid hem en zijn mooie geest.
443
00:19:20,868 --> 00:19:22,035
Einde. Ik win.
444
00:19:22,786 --> 00:19:25,831
Heeft zij gewonnen, Moon? Of Judy? Of pa?
445
00:19:25,831 --> 00:19:29,293
Wie wint? Ik wil niet
voor jouw klas in m'n broek plassen.
446
00:19:30,252 --> 00:19:32,462
Sorry, Ham. Ik kan niet kiezen.
447
00:19:32,462 --> 00:19:37,634
Het is gelijkspel. Ze zijn alle drie
het slechtste verhaal ooit.
448
00:19:37,634 --> 00:19:39,469
Maar ik had vieze groenten.
449
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
Het ging over sla.
450
00:19:40,846 --> 00:19:43,473
Dat eet ik nooit,
al zat er taartglazuur op.
451
00:19:43,473 --> 00:19:46,226
O, nee, nee. Wat moet ik nu?
452
00:19:46,226 --> 00:19:49,229
Sorry, Ham,
je moet je zaakjes gaan regelen...
453
00:19:49,229 --> 00:19:51,773
...want morgen ga je dood.
454
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
Goed, allemaal.
455
00:19:52,941 --> 00:19:56,320
De lasagne zit anderhalf uur te lang
in de oven...
456
00:19:56,320 --> 00:19:57,404
...en staat in brand.
457
00:19:57,404 --> 00:19:59,907
Laten we blussen en een pizza gaan eten.
458
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
...niet kunnen wachten op hun puddinkje...
459
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
...alle dertien goed van Guy...
460
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
...al zat er taartglazuur op...
461
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Ik weet wat ik moet doen.
462
00:20:14,796 --> 00:20:20,761
Vandaag vertel ik jullie
over de kustlijn van Alaska.
463
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
Vaarwel, broer.
464
00:20:23,055 --> 00:20:26,934
Zoals je kunt zien op deze cupcakes
die ik heb gemaakt.
465
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Zes voor iedereen.
466
00:20:28,936 --> 00:20:32,356
Zes hele cupcakes
om op te eten tijdens mijn praatje.
467
00:20:32,356 --> 00:20:33,982
Zo mag ik het horen.
468
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
Hufter die je er bent.
469
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Het is je gelukt.
470
00:20:36,902 --> 00:20:40,072
Geef je mijn leerlingen echt
elk zes cupcakes?
471
00:20:40,072 --> 00:20:42,157
Ja, en over tien minuten
zijn ze uw probleem.
472
00:20:42,157 --> 00:20:44,618
Maar nu kunnen ze niets zeggen
met hun mond vol.
473
00:20:44,618 --> 00:20:47,246
Dus, 'Alaska: wauw!'
474
00:20:47,246 --> 00:20:50,832
Onze mooie staat heeft de langste kustlijn
van het land.
475
00:20:50,832 --> 00:20:52,584
{\an8}Wie kan een tafel dekken?
476
00:20:52,584 --> 00:20:54,920
{\an8}Deze man weet wat hij doet
- Ham
477
00:20:54,920 --> 00:20:56,964
{\an8}De juiste plek van het slames
478
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
{\an8}De Kelkenkoning weet hoe het moet
479
00:20:59,091 --> 00:21:00,926
{\an8}Warmhoudborden hebben geen geheimen
480
00:21:00,926 --> 00:21:03,428
{\an8}Hij weet welk glas voor wijn is
- Dat
481
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
{\an8}Bel die man
482
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
{\an8}En hij dekt je tafel fijn
483
00:21:07,057 --> 00:21:08,600
{\an8}Het is Ham
- Ham
484
00:21:08,600 --> 00:21:10,936
{\an8}De Kelkenkoning van Lone Moose
485
00:21:10,936 --> 00:21:12,562
{\an8}Het is Ham
486
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
{\an8}Ga aan tafel en kijk hoe hij het doet
487
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
{\an8}Het is Ham
488
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
{\an8}Hij is een echte artiest
489
00:21:18,944 --> 00:21:22,864
{\an8}Hij dekt beter dan die kandelaar
uit de Beauty and the Beast
490
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Vertaling: Mylène Delfos