1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}A Poderosa Kathleen
GOSTO DO QUE OUÇO
2
00:00:34,909 --> 00:00:37,704
Não me lembro se é o garfo à esquerda
ou colher à esquerda.
3
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
{\an8}Se eu não resolver isto agora,
4
00:00:39,122 --> 00:00:42,125
{\an8}o que é que eu faço se for coroado
princesa de um pequeno país europeu?
5
00:00:42,125 --> 00:00:43,752
{\an8}Se decapitarem algumas
pessoas logo à partida,
6
00:00:43,752 --> 00:00:45,336
{\an8}não se importam
como colocas os teus talheres.
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,797
{\an8}Felizmente, o nosso especialista
em decoração de mesas está mesmo aqui.
8
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
{\an8}Queres ajudar,
Rei da Taça de Lone Moose, Ham Tobin?
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
{\an8}Então, não percebo nada disto?
10
00:00:54,512 --> 00:00:57,307
{\an8}Desculpa, Wolf.
Estou a meio de uma grande crise.
11
00:00:57,307 --> 00:00:59,559
{\an8}Estou a passar-me
sobre este trabalho estúpido
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,102
{\an8}para o meu curso de oratória.
13
00:01:01,102 --> 00:01:03,396
{\an8}Vale 50 % da nossa nota
e é conhecido como...
14
00:01:03,396 --> 00:01:05,356
{\an8}O Triturador de Almas.
15
00:01:05,356 --> 00:01:07,400
{\an8}Agora pertences-me, Ham.
16
00:01:07,400 --> 00:01:10,278
{\an8}Como provavelmente podem adivinhar pela
forma demoníaca como o Moon está a agir,
17
00:01:10,278 --> 00:01:12,822
{\an8}o trabalho é
fazer um discurso para a sua turma.
18
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
{\an8}Não, não a sala 15.
19
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
{\an8}Eles são notórios provocadores.
20
00:01:16,159 --> 00:01:18,286
{\an8}Ouvi dizer que o Jeremy Nickelbottom
transferiu-se de escola
21
00:01:18,286 --> 00:01:20,455
{\an8}depois de apresentar a essa turma
no semestre passado.
22
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
{\an8}De quem é que ouviste isso?
23
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
{\an8}De quem é que eu não ouvi isso?
24
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
{\an8}Os apupos são tão maus que a maioria
das pessoas nem sequer acaba o discurso.
25
00:01:26,086 --> 00:01:29,881
{\an8}O Sr. Golovkin dá aulas na minha turma
e adora reprovar por não terminarem.
26
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
{\an8}Chamava-lhe uma das delícias da vida.
27
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
{\an8}E o tema do discurso
também não está a ajudar.
28
00:01:33,718 --> 00:01:35,595
{\an8}É: "Alasca: Uau!"
29
00:01:35,595 --> 00:01:38,014
{\an8}Parece fácil.
O Alasca está cheio de surpresas.
30
00:01:38,014 --> 00:01:40,558
{\an8}Em qual das suas muitas maravilhas
te estás a concentrar?
31
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
{\an8}Deixem-me ler-vos o que tenho até agora.
32
00:01:42,435 --> 00:01:47,816
{\an8}"O Alasca tem a maior linha costeira
do país com 106 mil quilómetros.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,776
{\an8}- Uau!"
- Ham.
34
00:01:49,776 --> 00:01:51,694
{\an8}A minha turma vai comer-te vivo,
35
00:01:51,694 --> 00:01:55,990
{\an8}e eu escolho pessoalmente o último pedaço
de cartilagem dos teus ossos.
36
00:01:55,990 --> 00:01:57,242
Moon, é o teu irmão.
37
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
A família não significa nada na sala 15.
38
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
E se isto fizer baixar a minha nota
para um B menos?
39
00:02:02,372 --> 00:02:05,667
É um Insuficiente para mim. Terei de fugir
para Seattle e eu não sou nenhum Frasier.
40
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Eu nem sequer sou um Niles.
41
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
Ham, amigo, acalma-te.
42
00:02:08,586 --> 00:02:11,464
Só precisas de um tópico mais
"Alasca: Uau!".
43
00:02:11,464 --> 00:02:13,133
Se fosse eu a fazer o discurso...
que não sou
44
00:02:13,133 --> 00:02:15,385
porque escolhi Turquoise Jewelry Design
como a minha opção.
45
00:02:15,385 --> 00:02:16,845
Eu contava uma história emocionante.
46
00:02:16,845 --> 00:02:20,473
Eu também podia contar umas histórias
interessantes acerca do Alasca.
47
00:02:20,473 --> 00:02:24,394
Também tenho uma história do Alasca
no meu rabo que vos fará dizer: "O quê?"
48
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Tolos!
49
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Aposto que nenhuma das vossas histórias
me impressionaria.
50
00:02:29,649 --> 00:02:31,109
E se fizermos disto um concurso?
51
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Cada um de nós conta a sua história
"Alasca: Uau!" e o Moon escolhe a melhor.
52
00:02:34,863 --> 00:02:36,948
E depois posso usar essa
para a minha apresentação.
53
00:02:36,948 --> 00:02:39,284
Não se trata de plágio
quando se está a salvar a própria vida.
54
00:02:39,284 --> 00:02:43,246
Alinho! E como calças de treino de veludo
e lenços infinitos, já estão ambos fora.
55
00:02:43,246 --> 00:02:45,707
E se adormeceres, perdes.
56
00:02:45,707 --> 00:02:48,835
Desculpa. Foi só uma brincadeira
de boa índole. Não é nada de pessoal.
57
00:02:48,835 --> 00:02:51,963
Enquanto que tudo o que eu digo durante
as vossas histórias será pessoal.
58
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
Quem é o primeiro?
59
00:02:53,047 --> 00:02:56,968
A jovem barulhenta, o resmungão
ou a senhora vestida de irmã do Barney?
60
00:02:56,968 --> 00:02:58,303
Começaram as provocações.
61
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
Mantenho-me preparado
para não ter de me preparar.
62
00:03:00,763 --> 00:03:01,890
Eu começo.
63
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
Apresentando agora a verdadeira história
de como Bob Ross,
64
00:03:04,559 --> 00:03:08,646
um dos pintores mais amados da América,
encontrou inspiração no Alasca.
65
00:03:08,646 --> 00:03:09,898
Um tema perfeito, Judy.
66
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
Os miúdos de dez anos enlouquecem
com pintores queridos.
67
00:03:12,567 --> 00:03:16,404
Bem, não, foi... foi mais emocionante
do que isso, porque...
68
00:03:16,988 --> 00:03:20,658
Facto, o Bob Ross esteve aqui estacionado
na Força Aérea.
69
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Gostas de aviões, certo?
70
00:03:21,868 --> 00:03:26,456
E ele fazia parte do treino
de piloto de caça da Força Aérea.
71
00:03:26,456 --> 00:03:29,542
E é emocionante e cinematográfico,
na verdade, dirão alguns.
72
00:03:29,542 --> 00:03:35,215
Vemos Bob-Judy "Dissidente" Ross
a voar num avião de combate muito fixe.
73
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
Ham Hock, olha para estas lindas nuvens.
74
00:03:37,717 --> 00:03:40,428
Quero dizer, sei que estamos a meio
do treino de voo de vida ou morte,
75
00:03:40,428 --> 00:03:42,555
mas tenho mesmo de as pintar.
76
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Bob-Judy "Dissidente" Ross,
acho que devias pilotar o avião.
77
00:03:46,392 --> 00:03:50,396
Lamento. Sabes que me chamam Dissidente
devido ao meu voo pouco ortodoxo.
78
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Bob-Judy "Dissidente" Ross,
por favor, para de pintar!
79
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
Estamos a dirigir-nos contra uma montanha!
80
00:03:58,863 --> 00:04:00,114
O Ham Hock pode estar bem.
81
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
O Ham Hock está morto.
82
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
É o oitavo navegador que matas
esta semana com a tua pintura.
83
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
O que é que posso dizer?
Sou uma "Dissidente".
84
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Que raio. Devia pôr-te de castigo.
85
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
Mas porque todos os outros estão mortos
e tens um casaco de cabedal fixe,
86
00:04:11,209 --> 00:04:15,672
vou enviar-te para a academia de elite
de voo do país, a Snow Gun.
87
00:04:16,172 --> 00:04:18,341
Bob-Judy foi enviado
para Snow Gun, no Alasca,
88
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
e o chefe Beeferson também ia
por razões de enredo.
89
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
Assim, Bob-Judy parte para o Norte.
90
00:04:23,054 --> 00:04:26,516
Ao aterrar, ele sabe que vai adorar
Snow Gun, Alasca, porque...
91
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Porque tinham um voleibol de luxo.
92
00:04:28,810 --> 00:04:31,145
Apenas um monte de tipos
sem camisa a divertirem-se,
93
00:04:31,145 --> 00:04:34,732
dar palmadinhas nos rabos,
a gritar "sim" em câmara lenta.
94
00:04:34,732 --> 00:04:37,360
Quais são as regras?
Ninguém sabe e ninguém quer saber.
95
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
- Wolf.
- O quê?
96
00:04:38,486 --> 00:04:40,280
Estávamos todos à espera dessa cena.
97
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Para de estragar a minha história.
98
00:04:41,656 --> 00:04:44,158
Sim, quer ser ela própria a estragar.
99
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
Judy, por favor.
Preciso que isto seja bom!
100
00:04:46,286 --> 00:04:47,370
E será
101
00:04:47,370 --> 00:04:50,832
porque a melhor coisa da Snow Gun
era o cenário deslumbrante do Alasca.
102
00:04:50,832 --> 00:04:53,668
O Bob-Judy apercebeu-se logo
que teria de a pintar tudo aquilo
103
00:04:53,668 --> 00:04:55,545
enquanto voava e matava mais pilotos.
104
00:04:55,545 --> 00:04:58,548
Preciso de pintar tudo isto enquanto voo
e mato mais pilotos.
105
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
E então o Dissidente conhece os seus
novos inimigos, Icewolf e Honeybarf.
106
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
Sabemos tudo sobre
a tua reputação, Dissidente.
107
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
És demasiado perigoso
para estar num avião.
108
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
O teu pai também era imprudente.
109
00:05:07,390 --> 00:05:09,100
Centenas de homens morreram no Dia D
110
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
porque o teu pai estava a esculpir
no seu avião sobre a Normandia.
111
00:05:12,145 --> 00:05:15,315
E na Guerra de 1812,
o teu bisavô cairia do cavalo
112
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
por causa da sua maldita decoupage.
113
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
Vocês sabem muito sobre a minha família.
114
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
Sabemos que a tua pintura é
passar cheques que o avião não pode pagar.
115
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
E mesmo que nos odiemos
um ao outro neste momento,
116
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
mais tarde vamos partilhar
um respeito mútuo.
117
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Estou ansioso por isso.
118
00:05:29,329 --> 00:05:32,582
Dissidente, finalmente encontrei
alguém disposto a voar contigo.
119
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
Chama-se: Goose.
120
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Bob-Judy, não há mais pinturas lá em cima.
121
00:05:37,170 --> 00:05:40,631
Não posso enterrar outro homem,
mesmo que esse homem seja um ganso.
122
00:05:42,008 --> 00:05:43,885
Maldita seja
esta majestosa paisagem do Alasca.
123
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Se calhar vou só pintar
uma pequena árvore feliz.
124
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Ejetar, Goose! Ejetar!
125
00:05:54,062 --> 00:05:55,688
O Bob-Judy ejeta-se mesmo a tempo.
126
00:05:55,688 --> 00:05:57,523
Mas o Ganso não conseguia libertar
a alavanca de ejeção...
127
00:05:58,691 --> 00:06:00,109
... porque era um ganso.
128
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
Não!
129
00:06:02,695 --> 00:06:04,906
Mas felizmente,
o Goose lembrou-se que podia voar.
130
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Mas depois foi sugado
para dentro do motor.
131
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
O meu quadro!
132
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
E Goose!
133
00:06:17,460 --> 00:06:22,048
Moon, espero que estejas a gostar
porque as coisas estão prestes a "voar".
134
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
A única coisa que devias ter "pena"
é sobre o que estás a falar, querida.
135
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
Acabaste de chamar "querida" à tua irmã?
136
00:06:27,095 --> 00:06:29,722
É uma energia, pai.
Por favor, não o questiones.
137
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
Vamos, Judy. Preciso de algo bom.
138
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
Vou ser arrancado membro a membro
por um bando de bebés amanhã.
139
00:06:34,602 --> 00:06:36,479
E depois lutamos com os teus braços
140
00:06:36,479 --> 00:06:38,898
enquanto a tua cabeça parcialmente viva
ainda grita.
141
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
Divertido.
Então, o Bob-Judy está desanimado
142
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
depois de perder/matar
o seu melhor e único amigo, o Goose.
143
00:06:44,779 --> 00:06:47,073
A mulher e o filho do Goose
também estavam tristes,
144
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
mas isto não é sobre eles.
145
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
É sobre o nosso herói fixe que exprime
a sua tristeza ao andar de mota.
146
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Mas depois acontece algo excitante.
147
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Raios, temos inimigos.
148
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Preparem os jatos!
149
00:06:58,835 --> 00:07:00,086
Mas que raio?
150
00:07:00,086 --> 00:07:03,089
Raios, Mav.
Temos de pôr estes aviões no ar.
151
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
A sério? Podemos, pelo menos,
deixá-los secar primeiro?
152
00:07:05,508 --> 00:07:08,302
Então, Icewolf e Honeybarf
estão a combater o inimigo
153
00:07:08,302 --> 00:07:10,263
e a dizer coisas fixes de pilotos, tipo...
154
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
- Bloquear e carregar.
- Entendido.
155
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
Porta-aviões.
156
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
O MiG atrás de nós não está a atacar.
157
00:07:15,476 --> 00:07:16,727
É como se ele não nos pudesse ver.
158
00:07:16,727 --> 00:07:21,023
E foi então que se aperceberam que a
pintura do Bob-Judy nos aviões os tornou...
159
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
Invisíveis. Raios, Mav. Conseguiste.
160
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Mas depois o Chefe Beeferson repara...
161
00:07:25,403 --> 00:07:26,487
O sol está a pôr-se.
162
00:07:26,487 --> 00:07:29,240
Todas as cores do céu estão a mudar
de uma forma deslumbrante.
163
00:07:29,907 --> 00:07:31,200
Mas o Beeferson teve uma ideia.
164
00:07:31,200 --> 00:07:35,037
Icewolf, Honeybarf, preciso que voem
a toda a velocidade para aquele edifício.
165
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Parece ótimo. É para já.
166
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
Puxa para cima!
167
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
E por causa da quantidade
que o Alasca fez o Bob-Judy dizer "Uau",
168
00:07:43,713 --> 00:07:48,009
os bons rapazes da América ganharam contra
os vilões vagos, mas definitivamente maus.
169
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Dissidente, acho que agora te respeito.
170
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
Ao Dissidente.
171
00:07:54,891 --> 00:07:59,312
Depois o Bob-Judy abre o champanhe
e atinge a mãe ganso, que também morre.
172
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
- Caramba, Judy.
- O quê? Querias emoção.
173
00:08:02,648 --> 00:08:04,734
Muito bem. Moon, gostaste?
174
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Adorei quando acabou.
175
00:08:06,986 --> 00:08:08,070
Não te preocupes, Ham.
176
00:08:08,070 --> 00:08:11,365
Tenho um discurso sobre uma coisa
que faz toda a gente dizer "Uau".
177
00:08:11,365 --> 00:08:12,450
Bandeiras.
178
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Os vossos gemidos de animação
são justificados.
179
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
Vou contar-vos a história verdadeira
180
00:08:18,039 --> 00:08:21,542
de como a atual bandeira do Alasca
veio a ser concebida
181
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
por um miúdo de 14 anos
chamado Benny Benson,
182
00:08:24,045 --> 00:08:27,215
um verdadeiro herói do Alasca
de idade próxima da tua.
183
00:08:27,215 --> 00:08:31,594
E vou contá-la com base num filme
cheio de ação que vi recentemente
184
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
que era originalmente
sobre matemática e porteiros.
185
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
A jovem Benny Quinnson...
186
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
Meu Deus.
187
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
Mudaste o rapaz que desenhou
a bandeira pela Quinn, que o Moon adora,
188
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
numa triste tentativa de ganhar?
189
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
Certamente
não tenho uma paixoneta pela Quinn.
190
00:08:45,066 --> 00:08:47,443
Isso é difamação. Mas estou a ouvir.
191
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
A Benny Quinnson trabalhou como porteira
192
00:08:49,529 --> 00:08:51,155
na Universidade de Bandeira do Alaska,
193
00:08:51,155 --> 00:08:53,699
a mais importante instituição
de design de bandeiras.
194
00:08:53,699 --> 00:08:56,202
Olhem se não é a Mary Moppins.
195
00:08:57,662 --> 00:08:58,871
Limpa isso, falhada.
196
00:08:58,871 --> 00:09:02,124
Não passas de uma rufia de 14 anos que não
sabe nada sobre o desenho de bandeiras,
197
00:09:02,124 --> 00:09:03,876
e nunca saberá.
198
00:09:03,876 --> 00:09:07,380
Mas Benny Quinnson tinha um segredo que
nenhum dos estudantes de bandeiras sabia.
199
00:09:07,380 --> 00:09:08,673
Ela era um génio do design de bandeiras...
200
00:09:08,673 --> 00:09:10,132
? + ? = BANDEIRA
201
00:09:10,132 --> 00:09:14,178
... com a capacidade de ver a complexidade
das bandeiras que outros não conseguiam.
202
00:09:14,178 --> 00:09:15,930
Mas ela guardou-o para si
203
00:09:15,930 --> 00:09:19,100
porque todos os amigos dela
eram simpáticos, mas também muito parvos.
204
00:09:19,100 --> 00:09:22,728
E tudo o que faziam
era jogar voleibol de luxo.
205
00:09:22,728 --> 00:09:26,232
Apenas um bando de citadinos sem camisa
a invadir a universidade à noite,
206
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
e o ar condicionado está desligado
por isso estão gordurosos como o raio.
207
00:09:28,568 --> 00:09:29,819
Quais são as regras aqui?
208
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
Ninguém sabe e ninguém quer saber.
209
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
- Wolf!
- Está bem, pronto.
210
00:09:33,447 --> 00:09:37,535
Aliás, tudo o que a Benny e os seus amigos
faziam era passar o tempo no bar local
211
00:09:37,535 --> 00:09:38,786
na sua cidade do Alasca.
212
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
Olá, minha amiga sacana, HoneyBen.
213
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
Eu também sou uma sacana
que acaba por ser um génio,
214
00:09:43,249 --> 00:09:45,084
mas nunca se esquece
das suas raízes de sacana.
215
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
Como tua melhor amiga que tem
a mesma idade que tu, queres uma bebida?
216
00:09:47,920 --> 00:09:51,215
Claro, como tenho uma coisa triste
do meu passado relacionada com a bandeira
217
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
estou a tentar reprimir.
218
00:09:52,592 --> 00:09:55,136
Não posso acreditar
que és muito melhor a criar bandeiras
219
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
do que toda a gente na escola,
mas não passas de uma porteira.
220
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
É tudo o que eu sempre soube.
221
00:09:59,098 --> 00:10:01,851
O meu pai era porteiro,
e o pai dele era porteiro,
222
00:10:01,851 --> 00:10:03,394
e o pai dele era um esfregão.
223
00:10:03,394 --> 00:10:06,647
Todas as manhãs quando venho
a tua casa, espero que não estejas lá.
224
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
Isso é uma coisa má de se dizer.
225
00:10:08,190 --> 00:10:11,319
Não, é sentido
porque és demasiado inteligente.
226
00:10:11,319 --> 00:10:13,571
Estão à procura de alguém
para criar uma nova bandeira
227
00:10:13,571 --> 00:10:14,822
para o nosso grande Alasca.
228
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
Se não se trata de varrer ou de lixo,
não quero ouvir.
229
00:10:17,575 --> 00:10:21,454
Deixei as bandeiras para trás por causa
do meu passado triste com bandeiras.
230
00:10:26,417 --> 00:10:28,753
- Sabes mesmo como molhar o chão.
- Obrigada.
231
00:10:28,753 --> 00:10:31,672
Mas sabes do que sabes
ainda mais? Bandeiras.
232
00:10:31,672 --> 00:10:35,092
Sei que resolveste a insolúvel equação
que deixei no quadro.
233
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Podias ser a próxima Flannery McBanner,
234
00:10:37,178 --> 00:10:39,096
e deram o nome dela a bandeiras.
235
00:10:39,096 --> 00:10:42,642
Bandeiras não são apenas pedaços de tecido
a esvoaçar ao vento como idiotas.
236
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
São elas que nos dão a nossa identidade.
237
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
E podes criar
aquela de que o nosso estado precisa.
238
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
Não posso.
239
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
Será que é porque tens uma cena triste
relacionada com bandeiras no teu passado?
240
00:10:50,483 --> 00:10:52,735
Sim, é exatamente isso que é.
241
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Preciso de te enviar a um terapeuta
que "diz as coisas como elas são"
242
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
que nunca desistirá de ti.
243
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
UM TERAPEUTA QUE DIZ
AS COISAS COMO ELAS SÃO
244
00:10:58,574 --> 00:11:00,409
Sou o Dr. Notyafault e vou ajudar-te
245
00:11:00,409 --> 00:11:02,328
com a triste história da bandeira
no teu passado.
246
00:11:02,328 --> 00:11:04,330
Também vou dizer as coisas como elas são.
247
00:11:04,330 --> 00:11:07,833
Deixa-me adivinhar. Uma bandeira matou
o teu querido pónei, o Peppermint.
248
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
Sim, foi isso que aconteceu.
249
00:11:09,752 --> 00:11:13,923
Só queria era mostrar ao meu pónei,
Peppermint, a maior bandeira do mundo.
250
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
Ele também gostava de bandeiras,
porque quem é que não gosta?
251
00:11:16,258 --> 00:11:19,470
Mas quando me afastei para tirar uma foto
do meu pónei perto da bandeira,
252
00:11:19,470 --> 00:11:20,596
a bandeira era muito pesada.
253
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
Atirou-o ao chão até à morte.
254
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
A única coisa que restava
para enterrar era a sua cauda.
255
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
Depois disso, jurei que nunca mais
queria saber de bandeiras novamente,
256
00:11:28,062 --> 00:11:30,940
e foi por isso que comprei um zoo
e tentei lidar com a minha amnésia
257
00:11:30,940 --> 00:11:34,485
enquanto era perseguida por um grupo
de assassinos empenhados em matar-me.
258
00:11:35,444 --> 00:11:37,238
Aqui está a escritura
do teu jardim zoológico.
259
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
Beef. Não. São filmes totalmente
diferentes do Matt Damon.
260
00:11:42,076 --> 00:11:43,160
- Serão?
- Sim.
261
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
Certo. Então...
262
00:11:44,829 --> 00:11:48,541
Benny Quinnson, eu sei que estás triste
porque uma bandeira achatou o Peppermint,
263
00:11:48,541 --> 00:11:50,167
mas tenho de o dizer como é.
264
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
És um génio da bandeira.
265
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Não podes continuar a fugir disto.
266
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Sim, posso.
267
00:11:54,880 --> 00:11:56,507
Nunca desistirei de ti,
268
00:11:56,507 --> 00:12:00,261
mas vou cobrar esta sessão
apesar de ainda faltarem 44 minutos.
269
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
E assim, a Benny fugiu.
270
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
Fugiu mesmo sabendo
que devia parar de fugir.
271
00:12:07,017 --> 00:12:09,437
Tal como tu devias parar
de dizer asneiras.
272
00:12:09,437 --> 00:12:10,354
Moon!
273
00:12:10,354 --> 00:12:12,982
Se não aguentas o calor,
não entres no crematório, querido.
274
00:12:12,982 --> 00:12:15,317
Anda lá, pai. Preciso de um milagre.
275
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Aguenta-te, Ham.
276
00:12:16,402 --> 00:12:21,115
Por isso, o Dr. Notyafault não desiste
da Benny porque ele se recusa a fazê-lo.
277
00:12:21,115 --> 00:12:22,324
Olá, Dr. Notyafault.
278
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
A pensar em bandeiras, miúda?
279
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
- Sempre.
- Benny.
280
00:12:25,619 --> 00:12:28,289
O que aconteceu ao Peppermint,
não é culpa tua.
281
00:12:28,289 --> 00:12:29,957
- Sim, é.
- Não é.
282
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
- É.
- Não, não é.
283
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Sim, nunca pensei nisso dessa forma.
284
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- A culpa não é minha.
- Estás curada.
285
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
Agora, posso contar-te
a história de como a minha mulher morreu?
286
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
- Não, obrigada.
- Ouvi a tua cena, mas tudo bem.
287
00:12:40,968 --> 00:12:43,971
Sabes, uma bandeira pode dizer tanto
com tão pouco.
288
00:12:43,971 --> 00:12:48,893
A bandeira do nosso grande estado do
Alasca ficará em branco, sem dizer nada,
289
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
a menos que alguém descubra
como a preencher.
290
00:12:53,439 --> 00:12:54,523
{\an8}Fui ver uma BANDEIRA
291
00:12:55,107 --> 00:12:57,526
Agora que a minha melhor amiga
se foi embora sem sequer dizer adeus,
292
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
é de facto muito mau.
293
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
Por isso, apesar de a Benny
ter apenas 14 anos,
294
00:13:01,614 --> 00:13:04,825
ela criou uma bandeira
que era exatamente como o Alasca.
295
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
Bela na sua simplicidade.
296
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Aquela filha da mãe.
297
00:13:08,329 --> 00:13:11,540
Esta bandeira foi culpa dela e eu adoro-a.
298
00:13:12,666 --> 00:13:16,504
A majestade das bandeiras.
299
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Pai, o único interesse
que tenho nas bandeiras
300
00:13:19,173 --> 00:13:21,342
é ver-te a pôr a nossa a meia-haste
301
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
porque o teu funeral
está mesmo ao virar da esquina, velhote.
302
00:13:24,220 --> 00:13:25,763
Estás a ver como estou a falar
com o pai, Ham?
303
00:13:25,763 --> 00:13:27,765
Ao nosso próprio pai
que eu respeito de facto?
304
00:13:27,765 --> 00:13:31,393
Agora imagina que há 20 como eu, ansiosos
por chegar ao pacote de pudim ao almoço.
305
00:13:31,393 --> 00:13:33,270
Credo, estou condenado.
306
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
Se calhar devia ver se o Jeff Bezos
quer levar-me para o espaço
307
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
como aquele pequeno rapaz holandês.
308
00:13:37,817 --> 00:13:41,153
Ham, tem calma, porque eu estou prestes
a destruir o teu pai e a tua irmã.
309
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
- Deixa as ameaças para mim.
- Desculpa.
310
00:13:42,863 --> 00:13:46,742
Antes de começar a minha história e
conduzi-la diretamente para o teu cérebro,
311
00:13:46,742 --> 00:13:48,035
deixa-me perguntar-te uma coisa.
312
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Moon, detestas legumes?
313
00:13:49,495 --> 00:13:51,539
Sim, de facto, odeio legumes.
314
00:13:51,539 --> 00:13:54,041
Então imagina um mundo,
aqui mesmo no Alasca,
315
00:13:54,041 --> 00:13:56,710
onde a única comida eram legumes simples.
316
00:13:56,710 --> 00:13:58,504
Então imagina que um homem,
317
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
um canalizador comum
com o nome de Steve Henson,
318
00:14:01,340 --> 00:14:03,759
estava prestes
a fazer algo extraordinário.
319
00:14:03,759 --> 00:14:06,303
Iria criar uma invenção
que ecoaria através do tempo,
320
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
trazendo alegria a milhões de pessoas.
321
00:14:08,222 --> 00:14:11,308
Sim, este homem inventou o molho Ranch.
322
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
E eu vou contar-te como é que ele o fez
de uma forma divertida e com "ação".
323
00:14:14,186 --> 00:14:16,105
E não faz totalmente sentido,
324
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
como o Matrix,
mas é também totalmente original.
325
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
Deixa-te levar.
326
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
Então estamos num futuro distópico.
327
00:14:21,777 --> 00:14:23,028
E neste futuro distópico,
328
00:14:23,028 --> 00:14:25,614
encontramos um canalizador normal
a viver no Alasca,
329
00:14:25,614 --> 00:14:27,366
com o nome de Honeybee-o Henson.
330
00:14:27,366 --> 00:14:31,161
{\an8}Diz-me, Honey,
será que esta história acabará em breve?
331
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
Comecei agora.
332
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
E é "Bee-o" como o Neo.
333
00:14:33,998 --> 00:14:36,792
Mais uma vez, não que isto se baseie
no Matrix ou algo do género.
334
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Honeybee, agora és
a minha única esperança.
335
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
Peço-te que leves isto a sério.
336
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
E eu peço-te que pares agora
enquanto estás muito, muito atrás.
337
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
Vocês, fechem
as vossas matracas e deixem-me falar.
338
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
Como eu disse,
só havia vegetais neste mundo,
339
00:14:48,262 --> 00:14:49,555
por isso, ninguém comia mais nada.
340
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
Todos os dias.
341
00:14:50,848 --> 00:14:54,018
Até uma manhã assustadora,
quando o Honeybee-o vai ao frigorífico e...
342
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
Acorda, Honeybee-o.
343
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Mas estou acordado.
344
00:14:56,937 --> 00:14:58,272
Não importa. Vou sair.
345
00:14:59,273 --> 00:15:00,357
A porta do frigorífico abriu-se,
346
00:15:00,357 --> 00:15:02,651
e um misterioso mauzão fixe saiu.
347
00:15:02,651 --> 00:15:03,819
Guy Morfieri.
348
00:15:03,819 --> 00:15:05,070
Olá, Honeybee-o.
349
00:15:05,070 --> 00:15:07,239
O mundo em que estás a viver
é uma mentira.
350
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
Além disso, tens poucos rabanetes.
351
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
Muito bem. Como é que entraste ali e aqui?
352
00:15:11,035 --> 00:15:12,411
Não há tempo para explicar
353
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
e também não faria qualquer sentido,
mas ouve.
354
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Este mundo, o mundo à tua volta,
é de facto imaginário.
355
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Tudo? Até a minha casa de banho?
356
00:15:19,335 --> 00:15:20,669
Especialmente a casa de banho.
357
00:15:20,669 --> 00:15:22,212
Mas existe um mundo real.
358
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
Com casas de banho verdadeiras?
359
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
Para de falar de casas de banho.
360
00:15:25,007 --> 00:15:26,258
Preciso que te concentres.
361
00:15:26,258 --> 00:15:28,510
O mundo real é apenas pessoas
em cápsulas de gosma.
362
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
É bastante nojento,
mas pelo menos é real ou algo do género.
363
00:15:31,180 --> 00:15:32,473
E há casas de banho lá dentro?
364
00:15:32,473 --> 00:15:34,308
- Juro por Deus...
- Desculpa.
365
00:15:34,308 --> 00:15:38,020
Olha, temos de acordar toda a gente
do sono da gosma para os libertar.
366
00:15:38,020 --> 00:15:40,481
Por isso escolhi-te para me ajudares.
Faz sentido?
367
00:15:40,481 --> 00:15:41,732
- Não.
- Perfeito.
368
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
E aqui está o mais importante:
os legumes não têm de saber mal.
369
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
Têm-nos estado a mentir.
370
00:15:46,737 --> 00:15:48,989
E é por isso que tens de escolher.
371
00:15:48,989 --> 00:15:51,742
Come esta couve-de-bruxelas
e ficas no mundo que conheces.
372
00:15:51,742 --> 00:15:55,037
Ou come este dente de alho
e muda tudo para sempre,
373
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
e fica em grande perigo.
374
00:15:56,538 --> 00:15:57,623
Couve-de-bruxelas, por favor!
375
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
Não. Escolhe o outro.
376
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Normalmente, não como alho
de homens que saem do meu frigorífico,
377
00:16:02,670 --> 00:16:04,964
mas és encantador como tudo
e o teu cabelo faz-me sorrir.
378
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Então, vamos lá.
379
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Então, o que achas até agora, Moon?
380
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Gosto da parte
onde disseste que os vegetais não prestam,
381
00:16:12,846 --> 00:16:14,890
mas detestei a parte
onde continuavas a falar.
382
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Não! Falar é, tipo,
a parte principal de uma apresentação.
383
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
Parece que ainda estou na corrida.
384
00:16:19,603 --> 00:16:22,147
E acho que a minha história da bandeira
foi muito bonita.
385
00:16:22,147 --> 00:16:24,775
E penso que foi um crime de guerra.
Boi, vaca.
386
00:16:24,775 --> 00:16:26,193
Por falar nisso.
387
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
Quando o Honeybee-o escolhe o alho,
388
00:16:27,820 --> 00:16:31,740
ele e o Guy Morfieri entram, tipo,
num espaço branco vazio
389
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
para que possa treinar para salvar o mundo
dos legumes sem sabor, começando por...
390
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
Voleibol de luxo!
391
00:16:36,078 --> 00:16:40,165
São gajos com calções de cabedal,
a girar uma bola de couve-flor num dedo!
392
00:16:40,165 --> 00:16:43,210
- Wolf!
- Desculpa, minha Matrix Maven. Força.
393
00:16:43,210 --> 00:16:47,131
O Honeybee-o e o Guy Morfieri fazem, tipo,
coisas de karaté e ginástica ligeira.
394
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
Não é claro como é que estas coisas
ajudarão as pessoas a sair da gosma,
395
00:16:49,591 --> 00:16:51,301
mas tem um aspeto muito fixe.
396
00:16:51,301 --> 00:16:54,138
Que raio. Não importa o quão fixe
isto pareça, não está a funcionar.
397
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
- O que é que devemos fazer?
- Já sei.
398
00:16:55,889 --> 00:16:57,975
Vamos ver uma senhora estranha
que fala por enigmas
399
00:16:57,975 --> 00:16:59,560
e também não explicará nada.
400
00:16:59,560 --> 00:17:00,644
Perfeito.
401
00:17:00,644 --> 00:17:05,065
Como Jude-áculo, posso dizer-te
que podes ser o tal, Honeybee-o.
402
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
Mas primeiro,
é preciso acreditar que tu és O Tal.
403
00:17:07,484 --> 00:17:09,445
Então, serei eu O Tal ou...
404
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
Tenho quase a certeza que és tu,
mas engano-me muitas vezes.
405
00:17:11,488 --> 00:17:13,741
Pensei que o gajo
no documentário The Jinx era inocente.
406
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
Percebes o que quero dizer?
407
00:17:14,825 --> 00:17:19,079
E depois acontece alguma coisa.
Dá-me um segundo.
408
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
Não te lembras do filme, pois não?
409
00:17:20,914 --> 00:17:22,249
- Que filme?
- O Matrix.
410
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
Isto não é isso.
411
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
É só uma história fixe
que estou a inventar.
412
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
Espera aí. Agora lembro-me.
413
00:17:27,087 --> 00:17:30,340
Lembrei-me de que é suposto carregar
algumas instruções para o teu cérebro.
414
00:17:30,340 --> 00:17:32,885
Vou só regressar
ao Goo World muito rapidamente.
415
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
Belo truque da colher.
416
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Está bem. Peço desculpa por isso.
417
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Acabei de carregar uma coisa
para o teu cérebro Goo World.
418
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
{\an8}MAIONESE - CEBOLINHO - ALHO
419
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
Uma receita para um tipo de molho.
420
00:17:44,313 --> 00:17:48,317
E também fiz o upload de uma lista chamada
"É Isto Que o Tipo Chama de Música".
421
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
que me leva ao local dos sabores fixes
quando me sinto em baixo.
422
00:17:50,986 --> 00:17:52,446
Há lá muitos "Spin Doctors".
423
00:17:52,446 --> 00:17:55,574
Então porque é que não "avançamos agora"
e voltamos para o Goo World,
424
00:17:55,574 --> 00:17:57,534
fazemos a receita do molho
que carregaste no meu cérebro,
425
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
e depois colocamo-lo na cápsula de gosma
para que eu possa ganhar este concurso.
426
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Espera. Que concurso de histórias?
427
00:18:01,997 --> 00:18:03,540
Não há tempo para explicar. Vamos.
428
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
E depois,
o agente Beef Smith aparece para os deter
429
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
porque ele quer que as pessoas fiquem
naquelas cápsulas de gosma para sempre.
430
00:18:09,505 --> 00:18:11,423
Os legumes não devem ser deliciosos.
431
00:18:11,423 --> 00:18:14,134
Se não gostares de brócolos secos,
experimenta molhados.
432
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
- Como se estivessem embebidos em água?
- Sim!
433
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
Do que é que estás a falar, meu?
434
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Ninguém quer "legumes molhados".
435
00:18:18,806 --> 00:18:21,100
Honeybee-o, dá cabo deste gajo.
436
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
E depois lutaram.
437
00:18:22,351 --> 00:18:25,979
O Honeybee-o usou os seus poderes mentais
para fazer aparecer os ingredientes,
438
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
e fê-los voar
439
00:18:27,272 --> 00:18:30,734
e misturou tudo no ar
numa grande quantidade de molho flutuante.
440
00:18:30,734 --> 00:18:33,987
Mas depois, o agente Beef Smith dispara
contra ele com balas de cenoura.
441
00:18:34,947 --> 00:18:37,241
Mas ele para-as no ar
com poderes de sabor.
442
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
Alasca: Uau!
443
00:18:39,576 --> 00:18:41,995
Com a combinação perfeita
de leitelho, maionese,
444
00:18:41,995 --> 00:18:44,498
ovos e uma mistura patenteada
de ervas e especiarias,
445
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
inventei um molho fantástico
aqui mesmo neste belo estado.
446
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
Vou chamar-lhe Molho de Burro.
447
00:18:49,253 --> 00:18:51,296
Vou processar-te até ao esquecimento.
448
00:18:51,296 --> 00:18:52,840
Então é, molho Ranch.
449
00:18:52,840 --> 00:18:56,051
E depois, envia a cenoura
com o molho Ranch para a boca dele
450
00:18:56,051 --> 00:18:57,553
e o sabor era demasiado delicioso.
451
00:18:57,553 --> 00:18:59,805
Não! É demasiado delicioso!
452
00:19:01,723 --> 00:19:03,142
Honeybee-o, conseguiste!
453
00:19:03,142 --> 00:19:05,602
Sim. E penso
que tudo fez sentido, não é verdade?
454
00:19:05,602 --> 00:19:07,896
Sem dúvida. Vamos pôr as vagens no molho.
455
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
MOLHO RANCH
456
00:19:08,939 --> 00:19:10,524
Todos se libertaram
das suas cápsulas de gosma.
457
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
E depois na sequela,
eles fazem uma grande rave numa caverna.
458
00:19:12,693 --> 00:19:14,486
E esta é a verdadeira história
de como o Alasca foi
459
00:19:14,486 --> 00:19:17,030
o local da invenção
do molho mais perfeito de todos os tempos.
460
00:19:17,030 --> 00:19:18,866
E o nome do verdadeiro inventor
era Steven Henson
461
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
e eu venero-o e à sua bela mente.
462
00:19:20,868 --> 00:19:22,035
Caso encerrado! Ganhei!
463
00:19:22,786 --> 00:19:25,831
Ela ganhou, Moon?
Ou foi a Judy que ganhou? Ou o pai?
464
00:19:25,831 --> 00:19:28,167
Que história é que vai ser para não acabar
por fazer chichi nas calças
465
00:19:28,167 --> 00:19:29,293
em frente à tua turma?
466
00:19:30,252 --> 00:19:32,462
Lamento, Ham, mas não posso escolher.
467
00:19:32,462 --> 00:19:37,634
Sou forçado a declarar um empate a três
para a pior história de sempre.
468
00:19:37,634 --> 00:19:39,469
Mas a minha história
era sobre odiar legumes!
469
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
Era sobre salada!
470
00:19:40,846 --> 00:19:43,473
Que eu nem sequer comeria
se fosse mergulhado em glacé.
471
00:19:43,473 --> 00:19:44,933
Não.
472
00:19:44,933 --> 00:19:46,226
O que é que eu devo fazer?
473
00:19:46,226 --> 00:19:49,229
Lamento, Ham, mas está na altura
de pores os teus assuntos em ordem
474
00:19:49,229 --> 00:19:51,773
porque amanhã, morres.
475
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
Muito bem, pessoal.
476
00:19:52,941 --> 00:19:56,320
Acabo de me aperceber que a lasanha
esteve 90 minutos a mais no forno
477
00:19:56,320 --> 00:19:57,404
e está a arder.
478
00:19:57,404 --> 00:19:59,907
Por isso, vamos apagá-la
e sair para comer pizza.
479
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
Desesperado para chegar ao pudim.
480
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
"É Isto Que o Tipo Chama de Música"...
Música.
481
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
Nem sequer comeria
se fosse mergulhado em glacé.
482
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Já sei o que tenho de fazer.
483
00:20:14,796 --> 00:20:20,761
Por isso, hoje vou contar-vos
sobre as costas do Alasca.
484
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
Até à vista, irmão.
485
00:20:23,055 --> 00:20:26,934
Como se vê nestes queques que fiz.
486
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Todos recebem seis!
487
00:20:28,936 --> 00:20:32,356
Seis cupcakes inteiros que vão poder comer
durante o meu discurso.
488
00:20:32,356 --> 00:20:33,982
Agora, sim.
489
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
Seu filho da mãe.
490
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Conseguiste.
491
00:20:36,902 --> 00:20:40,072
Estás mesmo a dar
seis queques aos meus alunos?
492
00:20:40,072 --> 00:20:42,157
Sim. E em dez minutos,
o problema será seu.
493
00:20:42,157 --> 00:20:44,618
Mas para já, as suas bocas
estão demasiado cheias para falar.
494
00:20:44,618 --> 00:20:47,246
Então, "Alasca: Uau!"
495
00:20:47,246 --> 00:20:50,832
O nosso grande estado
tem a mais longa linha costeira do país.
496
00:20:50,832 --> 00:20:52,584
{\an8}Quando se trata de pôr as mesas
497
00:20:52,584 --> 00:20:54,920
{\an8}- Há um homem que sabe o que faz
- Ham
498
00:20:54,920 --> 00:20:56,964
{\an8}A colocação correta de uma faca de salada
499
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
{\an8}- Um macho da refeição, Rei da Taça
- Copos
500
00:20:59,091 --> 00:21:00,926
{\an8}Utilização inigualável
De placas de carregamento
501
00:21:00,926 --> 00:21:03,428
{\an8}- Sabe qual é o copo de vinho
- Esse
502
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
{\an8}Telefonem a este homem
503
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
{\an8}- E ele vai pôr essa mesa bem
- Bem
504
00:21:07,057 --> 00:21:08,600
{\an8}- É o Ham
- Ham
505
00:21:08,600 --> 00:21:10,936
{\an8}O Rei da Taça de Lone Moose
506
00:21:10,936 --> 00:21:12,562
{\an8}- É o Ham
- Ham
507
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
{\an8}Senta-te para comer e vê-lo pavonear-se
508
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
{\an8}- É o Ham
- Ham
509
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
{\an8}Este miúdo tem a gordura
510
00:21:18,944 --> 00:21:22,864
{\an8}Ele é melhor a pôr mesas do que
Aquela vela do filme A Bela e o Monstro
511
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Legendas: Nuno Leite Castro