1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}A Poderosa Kathleen GOSTO DO QUE OUÇO 2 00:00:34,909 --> 00:00:37,704 Não me lembro se é o garfo à esquerda ou colher à esquerda. 3 00:00:37,704 --> 00:00:39,122 {\an8}Se eu não resolver isto agora, 4 00:00:39,122 --> 00:00:42,125 {\an8}o que é que eu faço se for coroado princesa de um pequeno país europeu? 5 00:00:42,125 --> 00:00:43,752 {\an8}Se decapitarem algumas pessoas logo à partida, 6 00:00:43,752 --> 00:00:45,336 {\an8}não se importam como colocas os teus talheres. 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,797 {\an8}Felizmente, o nosso especialista em decoração de mesas está mesmo aqui. 8 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 {\an8}Queres ajudar, Rei da Taça de Lone Moose, Ham Tobin? 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,512 {\an8}Então, não percebo nada disto? 10 00:00:54,512 --> 00:00:57,307 {\an8}Desculpa, Wolf. Estou a meio de uma grande crise. 11 00:00:57,307 --> 00:00:59,559 {\an8}Estou a passar-me sobre este trabalho estúpido 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,102 {\an8}para o meu curso de oratória. 13 00:01:01,102 --> 00:01:03,396 {\an8}Vale 50 % da nossa nota e é conhecido como... 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,356 {\an8}O Triturador de Almas. 15 00:01:05,356 --> 00:01:07,400 {\an8}Agora pertences-me, Ham. 16 00:01:07,400 --> 00:01:10,278 {\an8}Como provavelmente podem adivinhar pela forma demoníaca como o Moon está a agir, 17 00:01:10,278 --> 00:01:12,822 {\an8}o trabalho é fazer um discurso para a sua turma. 18 00:01:12,822 --> 00:01:14,449 {\an8}Não, não a sala 15. 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 {\an8}Eles são notórios provocadores. 20 00:01:16,159 --> 00:01:18,286 {\an8}Ouvi dizer que o Jeremy Nickelbottom transferiu-se de escola 21 00:01:18,286 --> 00:01:20,455 {\an8}depois de apresentar a essa turma no semestre passado. 22 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 {\an8}De quem é que ouviste isso? 23 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 {\an8}De quem é que eu não ouvi isso? 24 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 {\an8}Os apupos são tão maus que a maioria das pessoas nem sequer acaba o discurso. 25 00:01:26,086 --> 00:01:29,881 {\an8}O Sr. Golovkin dá aulas na minha turma e adora reprovar por não terminarem. 26 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 {\an8}Chamava-lhe uma das delícias da vida. 27 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 {\an8}E o tema do discurso também não está a ajudar. 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,595 {\an8}É: "Alasca: Uau!" 29 00:01:35,595 --> 00:01:38,014 {\an8}Parece fácil. O Alasca está cheio de surpresas. 30 00:01:38,014 --> 00:01:40,558 {\an8}Em qual das suas muitas maravilhas te estás a concentrar? 31 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 {\an8}Deixem-me ler-vos o que tenho até agora. 32 00:01:42,435 --> 00:01:47,816 {\an8}"O Alasca tem a maior linha costeira do país com 106 mil quilómetros. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 {\an8}- Uau!" - Ham. 34 00:01:49,776 --> 00:01:51,694 {\an8}A minha turma vai comer-te vivo, 35 00:01:51,694 --> 00:01:55,990 {\an8}e eu escolho pessoalmente o último pedaço de cartilagem dos teus ossos. 36 00:01:55,990 --> 00:01:57,242 Moon, é o teu irmão. 37 00:01:57,242 --> 00:01:59,828 A família não significa nada na sala 15. 38 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 E se isto fizer baixar a minha nota para um B menos? 39 00:02:02,372 --> 00:02:05,667 É um Insuficiente para mim. Terei de fugir para Seattle e eu não sou nenhum Frasier. 40 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Eu nem sequer sou um Niles. 41 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Ham, amigo, acalma-te. 42 00:02:08,586 --> 00:02:11,464 Só precisas de um tópico mais "Alasca: Uau!". 43 00:02:11,464 --> 00:02:13,133 Se fosse eu a fazer o discurso... que não sou 44 00:02:13,133 --> 00:02:15,385 porque escolhi Turquoise Jewelry Design como a minha opção. 45 00:02:15,385 --> 00:02:16,845 Eu contava uma história emocionante. 46 00:02:16,845 --> 00:02:20,473 Eu também podia contar umas histórias interessantes acerca do Alasca. 47 00:02:20,473 --> 00:02:24,394 Também tenho uma história do Alasca no meu rabo que vos fará dizer: "O quê?" 48 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Tolos! 49 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 Aposto que nenhuma das vossas histórias me impressionaria. 50 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 E se fizermos disto um concurso? 51 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Cada um de nós conta a sua história "Alasca: Uau!" e o Moon escolhe a melhor. 52 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 E depois posso usar essa para a minha apresentação. 53 00:02:36,948 --> 00:02:39,284 Não se trata de plágio quando se está a salvar a própria vida. 54 00:02:39,284 --> 00:02:43,246 Alinho! E como calças de treino de veludo e lenços infinitos, já estão ambos fora. 55 00:02:43,246 --> 00:02:45,707 E se adormeceres, perdes. 56 00:02:45,707 --> 00:02:48,835 Desculpa. Foi só uma brincadeira de boa índole. Não é nada de pessoal. 57 00:02:48,835 --> 00:02:51,963 Enquanto que tudo o que eu digo durante as vossas histórias será pessoal. 58 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 Quem é o primeiro? 59 00:02:53,047 --> 00:02:56,968 A jovem barulhenta, o resmungão ou a senhora vestida de irmã do Barney? 60 00:02:56,968 --> 00:02:58,303 Começaram as provocações. 61 00:02:58,303 --> 00:03:00,763 Mantenho-me preparado para não ter de me preparar. 62 00:03:00,763 --> 00:03:01,890 Eu começo. 63 00:03:01,890 --> 00:03:04,559 Apresentando agora a verdadeira história de como Bob Ross, 64 00:03:04,559 --> 00:03:08,646 um dos pintores mais amados da América, encontrou inspiração no Alasca. 65 00:03:08,646 --> 00:03:09,898 Um tema perfeito, Judy. 66 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 Os miúdos de dez anos enlouquecem com pintores queridos. 67 00:03:12,567 --> 00:03:16,404 Bem, não, foi... foi mais emocionante do que isso, porque... 68 00:03:16,988 --> 00:03:20,658 Facto, o Bob Ross esteve aqui estacionado na Força Aérea. 69 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Gostas de aviões, certo? 70 00:03:21,868 --> 00:03:26,456 E ele fazia parte do treino de piloto de caça da Força Aérea. 71 00:03:26,456 --> 00:03:29,542 E é emocionante e cinematográfico, na verdade, dirão alguns. 72 00:03:29,542 --> 00:03:35,215 Vemos Bob-Judy "Dissidente" Ross a voar num avião de combate muito fixe. 73 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 Ham Hock, olha para estas lindas nuvens. 74 00:03:37,717 --> 00:03:40,428 Quero dizer, sei que estamos a meio do treino de voo de vida ou morte, 75 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 mas tenho mesmo de as pintar. 76 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Bob-Judy "Dissidente" Ross, acho que devias pilotar o avião. 77 00:03:46,392 --> 00:03:50,396 Lamento. Sabes que me chamam Dissidente devido ao meu voo pouco ortodoxo. 78 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Bob-Judy "Dissidente" Ross, por favor, para de pintar! 79 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 Estamos a dirigir-nos contra uma montanha! 80 00:03:58,863 --> 00:04:00,114 O Ham Hock pode estar bem. 81 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 O Ham Hock está morto. 82 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 É o oitavo navegador que matas esta semana com a tua pintura. 83 00:04:04,535 --> 00:04:06,120 O que é que posso dizer? Sou uma "Dissidente". 84 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Que raio. Devia pôr-te de castigo. 85 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 Mas porque todos os outros estão mortos e tens um casaco de cabedal fixe, 86 00:04:11,209 --> 00:04:15,672 vou enviar-te para a academia de elite de voo do país, a Snow Gun. 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,341 Bob-Judy foi enviado para Snow Gun, no Alasca, 88 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 e o chefe Beeferson também ia por razões de enredo. 89 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 Assim, Bob-Judy parte para o Norte. 90 00:04:23,054 --> 00:04:26,516 Ao aterrar, ele sabe que vai adorar Snow Gun, Alasca, porque... 91 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Porque tinham um voleibol de luxo. 92 00:04:28,810 --> 00:04:31,145 Apenas um monte de tipos sem camisa a divertirem-se, 93 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 dar palmadinhas nos rabos, a gritar "sim" em câmara lenta. 94 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 Quais são as regras? Ninguém sabe e ninguém quer saber. 95 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 - Wolf. - O quê? 96 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 Estávamos todos à espera dessa cena. 97 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 Para de estragar a minha história. 98 00:04:41,656 --> 00:04:44,158 Sim, quer ser ela própria a estragar. 99 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 Judy, por favor. Preciso que isto seja bom! 100 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 E será 101 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 porque a melhor coisa da Snow Gun era o cenário deslumbrante do Alasca. 102 00:04:50,832 --> 00:04:53,668 O Bob-Judy apercebeu-se logo que teria de a pintar tudo aquilo 103 00:04:53,668 --> 00:04:55,545 enquanto voava e matava mais pilotos. 104 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 Preciso de pintar tudo isto enquanto voo e mato mais pilotos. 105 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 E então o Dissidente conhece os seus novos inimigos, Icewolf e Honeybarf. 106 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Sabemos tudo sobre a tua reputação, Dissidente. 107 00:05:04,470 --> 00:05:06,139 És demasiado perigoso para estar num avião. 108 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 O teu pai também era imprudente. 109 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 Centenas de homens morreram no Dia D 110 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 porque o teu pai estava a esculpir no seu avião sobre a Normandia. 111 00:05:12,145 --> 00:05:15,315 E na Guerra de 1812, o teu bisavô cairia do cavalo 112 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 por causa da sua maldita decoupage. 113 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 Vocês sabem muito sobre a minha família. 114 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 Sabemos que a tua pintura é passar cheques que o avião não pode pagar. 115 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 E mesmo que nos odiemos um ao outro neste momento, 116 00:05:23,281 --> 00:05:25,825 mais tarde vamos partilhar um respeito mútuo. 117 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Estou ansioso por isso. 118 00:05:29,329 --> 00:05:32,582 Dissidente, finalmente encontrei alguém disposto a voar contigo. 119 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 Chama-se: Goose. 120 00:05:35,043 --> 00:05:37,170 Bob-Judy, não há mais pinturas lá em cima. 121 00:05:37,170 --> 00:05:40,631 Não posso enterrar outro homem, mesmo que esse homem seja um ganso. 122 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Maldita seja esta majestosa paisagem do Alasca. 123 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Se calhar vou só pintar uma pequena árvore feliz. 124 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Ejetar, Goose! Ejetar! 125 00:05:54,062 --> 00:05:55,688 O Bob-Judy ejeta-se mesmo a tempo. 126 00:05:55,688 --> 00:05:57,523 Mas o Ganso não conseguia libertar a alavanca de ejeção... 127 00:05:58,691 --> 00:06:00,109 ... porque era um ganso. 128 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 Não! 129 00:06:02,695 --> 00:06:04,906 Mas felizmente, o Goose lembrou-se que podia voar. 130 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Mas depois foi sugado para dentro do motor. 131 00:06:10,703 --> 00:06:12,163 O meu quadro! 132 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 E Goose! 133 00:06:17,460 --> 00:06:22,048 Moon, espero que estejas a gostar porque as coisas estão prestes a "voar". 134 00:06:22,048 --> 00:06:25,093 A única coisa que devias ter "pena" é sobre o que estás a falar, querida. 135 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 Acabaste de chamar "querida" à tua irmã? 136 00:06:27,095 --> 00:06:29,722 É uma energia, pai. Por favor, não o questiones. 137 00:06:29,722 --> 00:06:31,599 Vamos, Judy. Preciso de algo bom. 138 00:06:31,599 --> 00:06:34,602 Vou ser arrancado membro a membro por um bando de bebés amanhã. 139 00:06:34,602 --> 00:06:36,479 E depois lutamos com os teus braços 140 00:06:36,479 --> 00:06:38,898 enquanto a tua cabeça parcialmente viva ainda grita. 141 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 Divertido. Então, o Bob-Judy está desanimado 142 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 depois de perder/matar o seu melhor e único amigo, o Goose. 143 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 A mulher e o filho do Goose também estavam tristes, 144 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 mas isto não é sobre eles. 145 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 É sobre o nosso herói fixe que exprime a sua tristeza ao andar de mota. 146 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Mas depois acontece algo excitante. 147 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Raios, temos inimigos. 148 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Preparem os jatos! 149 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 Mas que raio? 150 00:07:00,086 --> 00:07:03,089 Raios, Mav. Temos de pôr estes aviões no ar. 151 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 A sério? Podemos, pelo menos, deixá-los secar primeiro? 152 00:07:05,508 --> 00:07:08,302 Então, Icewolf e Honeybarf estão a combater o inimigo 153 00:07:08,302 --> 00:07:10,263 e a dizer coisas fixes de pilotos, tipo... 154 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 - Bloquear e carregar. - Entendido. 155 00:07:11,556 --> 00:07:12,640 Porta-aviões. 156 00:07:12,640 --> 00:07:15,476 O MiG atrás de nós não está a atacar. 157 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 É como se ele não nos pudesse ver. 158 00:07:16,727 --> 00:07:21,023 E foi então que se aperceberam que a pintura do Bob-Judy nos aviões os tornou... 159 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 Invisíveis. Raios, Mav. Conseguiste. 160 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 Mas depois o Chefe Beeferson repara... 161 00:07:25,403 --> 00:07:26,487 O sol está a pôr-se. 162 00:07:26,487 --> 00:07:29,240 Todas as cores do céu estão a mudar de uma forma deslumbrante. 163 00:07:29,907 --> 00:07:31,200 Mas o Beeferson teve uma ideia. 164 00:07:31,200 --> 00:07:35,037 Icewolf, Honeybarf, preciso que voem a toda a velocidade para aquele edifício. 165 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Parece ótimo. É para já. 166 00:07:37,206 --> 00:07:38,249 Puxa para cima! 167 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 E por causa da quantidade que o Alasca fez o Bob-Judy dizer "Uau", 168 00:07:43,713 --> 00:07:48,009 os bons rapazes da América ganharam contra os vilões vagos, mas definitivamente maus. 169 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 Dissidente, acho que agora te respeito. 170 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Ao Dissidente. 171 00:07:54,891 --> 00:07:59,312 Depois o Bob-Judy abre o champanhe e atinge a mãe ganso, que também morre. 172 00:08:00,146 --> 00:08:02,648 - Caramba, Judy. - O quê? Querias emoção. 173 00:08:02,648 --> 00:08:04,734 Muito bem. Moon, gostaste? 174 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Adorei quando acabou. 175 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 Não te preocupes, Ham. 176 00:08:08,070 --> 00:08:11,365 Tenho um discurso sobre uma coisa que faz toda a gente dizer "Uau". 177 00:08:11,365 --> 00:08:12,450 Bandeiras. 178 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Os vossos gemidos de animação são justificados. 179 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 Vou contar-vos a história verdadeira 180 00:08:18,039 --> 00:08:21,542 de como a atual bandeira do Alasca veio a ser concebida 181 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 por um miúdo de 14 anos chamado Benny Benson, 182 00:08:24,045 --> 00:08:27,215 um verdadeiro herói do Alasca de idade próxima da tua. 183 00:08:27,215 --> 00:08:31,594 E vou contá-la com base num filme cheio de ação que vi recentemente 184 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 que era originalmente sobre matemática e porteiros. 185 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 A jovem Benny Quinnson... 186 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 Meu Deus. 187 00:08:37,433 --> 00:08:41,479 Mudaste o rapaz que desenhou a bandeira pela Quinn, que o Moon adora, 188 00:08:41,479 --> 00:08:43,189 numa triste tentativa de ganhar? 189 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 Certamente não tenho uma paixoneta pela Quinn. 190 00:08:45,066 --> 00:08:47,443 Isso é difamação. Mas estou a ouvir. 191 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 A Benny Quinnson trabalhou como porteira 192 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 na Universidade de Bandeira do Alaska, 193 00:08:51,155 --> 00:08:53,699 a mais importante instituição de design de bandeiras. 194 00:08:53,699 --> 00:08:56,202 Olhem se não é a Mary Moppins. 195 00:08:57,662 --> 00:08:58,871 Limpa isso, falhada. 196 00:08:58,871 --> 00:09:02,124 Não passas de uma rufia de 14 anos que não sabe nada sobre o desenho de bandeiras, 197 00:09:02,124 --> 00:09:03,876 e nunca saberá. 198 00:09:03,876 --> 00:09:07,380 Mas Benny Quinnson tinha um segredo que nenhum dos estudantes de bandeiras sabia. 199 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 Ela era um génio do design de bandeiras... 200 00:09:08,673 --> 00:09:10,132 ? + ? = BANDEIRA 201 00:09:10,132 --> 00:09:14,178 ... com a capacidade de ver a complexidade das bandeiras que outros não conseguiam. 202 00:09:14,178 --> 00:09:15,930 Mas ela guardou-o para si 203 00:09:15,930 --> 00:09:19,100 porque todos os amigos dela eram simpáticos, mas também muito parvos. 204 00:09:19,100 --> 00:09:22,728 E tudo o que faziam era jogar voleibol de luxo. 205 00:09:22,728 --> 00:09:26,232 Apenas um bando de citadinos sem camisa a invadir a universidade à noite, 206 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 e o ar condicionado está desligado por isso estão gordurosos como o raio. 207 00:09:28,568 --> 00:09:29,819 Quais são as regras aqui? 208 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 Ninguém sabe e ninguém quer saber. 209 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 - Wolf! - Está bem, pronto. 210 00:09:33,447 --> 00:09:37,535 Aliás, tudo o que a Benny e os seus amigos faziam era passar o tempo no bar local 211 00:09:37,535 --> 00:09:38,786 na sua cidade do Alasca. 212 00:09:38,786 --> 00:09:40,580 Olá, minha amiga sacana, HoneyBen. 213 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 Eu também sou uma sacana que acaba por ser um génio, 214 00:09:43,249 --> 00:09:45,084 mas nunca se esquece das suas raízes de sacana. 215 00:09:45,084 --> 00:09:47,920 Como tua melhor amiga que tem a mesma idade que tu, queres uma bebida? 216 00:09:47,920 --> 00:09:51,215 Claro, como tenho uma coisa triste do meu passado relacionada com a bandeira 217 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 estou a tentar reprimir. 218 00:09:52,592 --> 00:09:55,136 Não posso acreditar que és muito melhor a criar bandeiras 219 00:09:55,136 --> 00:09:57,763 do que toda a gente na escola, mas não passas de uma porteira. 220 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 É tudo o que eu sempre soube. 221 00:09:59,098 --> 00:10:01,851 O meu pai era porteiro, e o pai dele era porteiro, 222 00:10:01,851 --> 00:10:03,394 e o pai dele era um esfregão. 223 00:10:03,394 --> 00:10:06,647 Todas as manhãs quando venho a tua casa, espero que não estejas lá. 224 00:10:06,647 --> 00:10:08,190 Isso é uma coisa má de se dizer. 225 00:10:08,190 --> 00:10:11,319 Não, é sentido porque és demasiado inteligente. 226 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 Estão à procura de alguém para criar uma nova bandeira 227 00:10:13,571 --> 00:10:14,822 para o nosso grande Alasca. 228 00:10:14,822 --> 00:10:17,575 Se não se trata de varrer ou de lixo, não quero ouvir. 229 00:10:17,575 --> 00:10:21,454 Deixei as bandeiras para trás por causa do meu passado triste com bandeiras. 230 00:10:26,417 --> 00:10:28,753 - Sabes mesmo como molhar o chão. - Obrigada. 231 00:10:28,753 --> 00:10:31,672 Mas sabes do que sabes ainda mais? Bandeiras. 232 00:10:31,672 --> 00:10:35,092 Sei que resolveste a insolúvel equação que deixei no quadro. 233 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Podias ser a próxima Flannery McBanner, 234 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 e deram o nome dela a bandeiras. 235 00:10:39,096 --> 00:10:42,642 Bandeiras não são apenas pedaços de tecido a esvoaçar ao vento como idiotas. 236 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 São elas que nos dão a nossa identidade. 237 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 E podes criar aquela de que o nosso estado precisa. 238 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 Não posso. 239 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 Será que é porque tens uma cena triste relacionada com bandeiras no teu passado? 240 00:10:50,483 --> 00:10:52,735 Sim, é exatamente isso que é. 241 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Preciso de te enviar a um terapeuta que "diz as coisas como elas são" 242 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 que nunca desistirá de ti. 243 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 UM TERAPEUTA QUE DIZ AS COISAS COMO ELAS SÃO 244 00:10:58,574 --> 00:11:00,409 Sou o Dr. Notyafault e vou ajudar-te 245 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 com a triste história da bandeira no teu passado. 246 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 Também vou dizer as coisas como elas são. 247 00:11:04,330 --> 00:11:07,833 Deixa-me adivinhar. Uma bandeira matou o teu querido pónei, o Peppermint. 248 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Sim, foi isso que aconteceu. 249 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 Só queria era mostrar ao meu pónei, Peppermint, a maior bandeira do mundo. 250 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 Ele também gostava de bandeiras, porque quem é que não gosta? 251 00:11:16,258 --> 00:11:19,470 Mas quando me afastei para tirar uma foto do meu pónei perto da bandeira, 252 00:11:19,470 --> 00:11:20,596 a bandeira era muito pesada. 253 00:11:20,596 --> 00:11:22,765 Atirou-o ao chão até à morte. 254 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 A única coisa que restava para enterrar era a sua cauda. 255 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Depois disso, jurei que nunca mais queria saber de bandeiras novamente, 256 00:11:28,062 --> 00:11:30,940 e foi por isso que comprei um zoo e tentei lidar com a minha amnésia 257 00:11:30,940 --> 00:11:34,485 enquanto era perseguida por um grupo de assassinos empenhados em matar-me. 258 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 Aqui está a escritura do teu jardim zoológico. 259 00:11:39,532 --> 00:11:42,076 Beef. Não. São filmes totalmente diferentes do Matt Damon. 260 00:11:42,076 --> 00:11:43,160 - Serão? - Sim. 261 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 Certo. Então... 262 00:11:44,829 --> 00:11:48,541 Benny Quinnson, eu sei que estás triste porque uma bandeira achatou o Peppermint, 263 00:11:48,541 --> 00:11:50,167 mas tenho de o dizer como é. 264 00:11:50,167 --> 00:11:51,711 És um génio da bandeira. 265 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Não podes continuar a fugir disto. 266 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Sim, posso. 267 00:11:54,880 --> 00:11:56,507 Nunca desistirei de ti, 268 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 mas vou cobrar esta sessão apesar de ainda faltarem 44 minutos. 269 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 E assim, a Benny fugiu. 270 00:12:04,265 --> 00:12:07,017 Fugiu mesmo sabendo que devia parar de fugir. 271 00:12:07,017 --> 00:12:09,437 Tal como tu devias parar de dizer asneiras. 272 00:12:09,437 --> 00:12:10,354 Moon! 273 00:12:10,354 --> 00:12:12,982 Se não aguentas o calor, não entres no crematório, querido. 274 00:12:12,982 --> 00:12:15,317 Anda lá, pai. Preciso de um milagre. 275 00:12:15,317 --> 00:12:16,402 Aguenta-te, Ham. 276 00:12:16,402 --> 00:12:21,115 Por isso, o Dr. Notyafault não desiste da Benny porque ele se recusa a fazê-lo. 277 00:12:21,115 --> 00:12:22,324 Olá, Dr. Notyafault. 278 00:12:22,324 --> 00:12:23,784 A pensar em bandeiras, miúda? 279 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 - Sempre. - Benny. 280 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 O que aconteceu ao Peppermint, não é culpa tua. 281 00:12:28,289 --> 00:12:29,957 - Sim, é. - Não é. 282 00:12:29,957 --> 00:12:31,250 - É. - Não, não é. 283 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Sim, nunca pensei nisso dessa forma. 284 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - A culpa não é minha. - Estás curada. 285 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 Agora, posso contar-te a história de como a minha mulher morreu? 286 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 - Não, obrigada. - Ouvi a tua cena, mas tudo bem. 287 00:12:40,968 --> 00:12:43,971 Sabes, uma bandeira pode dizer tanto com tão pouco. 288 00:12:43,971 --> 00:12:48,893 A bandeira do nosso grande estado do Alasca ficará em branco, sem dizer nada, 289 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 a menos que alguém descubra como a preencher. 290 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 {\an8}Fui ver uma BANDEIRA 291 00:12:55,107 --> 00:12:57,526 Agora que a minha melhor amiga se foi embora sem sequer dizer adeus, 292 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 é de facto muito mau. 293 00:12:59,361 --> 00:13:01,614 Por isso, apesar de a Benny ter apenas 14 anos, 294 00:13:01,614 --> 00:13:04,825 ela criou uma bandeira que era exatamente como o Alasca. 295 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 Bela na sua simplicidade. 296 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Aquela filha da mãe. 297 00:13:08,329 --> 00:13:11,540 Esta bandeira foi culpa dela e eu adoro-a. 298 00:13:12,666 --> 00:13:16,504 A majestade das bandeiras. 299 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Pai, o único interesse que tenho nas bandeiras 300 00:13:19,173 --> 00:13:21,342 é ver-te a pôr a nossa a meia-haste 301 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 porque o teu funeral está mesmo ao virar da esquina, velhote. 302 00:13:24,220 --> 00:13:25,763 Estás a ver como estou a falar com o pai, Ham? 303 00:13:25,763 --> 00:13:27,765 Ao nosso próprio pai que eu respeito de facto? 304 00:13:27,765 --> 00:13:31,393 Agora imagina que há 20 como eu, ansiosos por chegar ao pacote de pudim ao almoço. 305 00:13:31,393 --> 00:13:33,270 Credo, estou condenado. 306 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Se calhar devia ver se o Jeff Bezos quer levar-me para o espaço 307 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 como aquele pequeno rapaz holandês. 308 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Ham, tem calma, porque eu estou prestes a destruir o teu pai e a tua irmã. 309 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 - Deixa as ameaças para mim. - Desculpa. 310 00:13:42,863 --> 00:13:46,742 Antes de começar a minha história e conduzi-la diretamente para o teu cérebro, 311 00:13:46,742 --> 00:13:48,035 deixa-me perguntar-te uma coisa. 312 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Moon, detestas legumes? 313 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Sim, de facto, odeio legumes. 314 00:13:51,539 --> 00:13:54,041 Então imagina um mundo, aqui mesmo no Alasca, 315 00:13:54,041 --> 00:13:56,710 onde a única comida eram legumes simples. 316 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 Então imagina que um homem, 317 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 um canalizador comum com o nome de Steve Henson, 318 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 estava prestes a fazer algo extraordinário. 319 00:14:03,759 --> 00:14:06,303 Iria criar uma invenção que ecoaria através do tempo, 320 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 trazendo alegria a milhões de pessoas. 321 00:14:08,222 --> 00:14:11,308 Sim, este homem inventou o molho Ranch. 322 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 E eu vou contar-te como é que ele o fez de uma forma divertida e com "ação". 323 00:14:14,186 --> 00:14:16,105 E não faz totalmente sentido, 324 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 como o Matrix, mas é também totalmente original. 325 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 Deixa-te levar. 326 00:14:19,400 --> 00:14:21,777 Então estamos num futuro distópico. 327 00:14:21,777 --> 00:14:23,028 E neste futuro distópico, 328 00:14:23,028 --> 00:14:25,614 encontramos um canalizador normal a viver no Alasca, 329 00:14:25,614 --> 00:14:27,366 com o nome de Honeybee-o Henson. 330 00:14:27,366 --> 00:14:31,161 {\an8}Diz-me, Honey, será que esta história acabará em breve? 331 00:14:31,161 --> 00:14:32,329 Comecei agora. 332 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 E é "Bee-o" como o Neo. 333 00:14:33,998 --> 00:14:36,792 Mais uma vez, não que isto se baseie no Matrix ou algo do género. 334 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Honeybee, agora és a minha única esperança. 335 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Peço-te que leves isto a sério. 336 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 E eu peço-te que pares agora enquanto estás muito, muito atrás. 337 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 Vocês, fechem as vossas matracas e deixem-me falar. 338 00:14:45,926 --> 00:14:48,262 Como eu disse, só havia vegetais neste mundo, 339 00:14:48,262 --> 00:14:49,555 por isso, ninguém comia mais nada. 340 00:14:49,555 --> 00:14:50,848 Todos os dias. 341 00:14:50,848 --> 00:14:54,018 Até uma manhã assustadora, quando o Honeybee-o vai ao frigorífico e... 342 00:14:54,018 --> 00:14:55,686 Acorda, Honeybee-o. 343 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Mas estou acordado. 344 00:14:56,937 --> 00:14:58,272 Não importa. Vou sair. 345 00:14:59,273 --> 00:15:00,357 A porta do frigorífico abriu-se, 346 00:15:00,357 --> 00:15:02,651 e um misterioso mauzão fixe saiu. 347 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 Guy Morfieri. 348 00:15:03,819 --> 00:15:05,070 Olá, Honeybee-o. 349 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 O mundo em que estás a viver é uma mentira. 350 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 Além disso, tens poucos rabanetes. 351 00:15:08,866 --> 00:15:11,035 Muito bem. Como é que entraste ali e aqui? 352 00:15:11,035 --> 00:15:12,411 Não há tempo para explicar 353 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 e também não faria qualquer sentido, mas ouve. 354 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Este mundo, o mundo à tua volta, é de facto imaginário. 355 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Tudo? Até a minha casa de banho? 356 00:15:19,335 --> 00:15:20,669 Especialmente a casa de banho. 357 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 Mas existe um mundo real. 358 00:15:22,212 --> 00:15:23,422 Com casas de banho verdadeiras? 359 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 Para de falar de casas de banho. 360 00:15:25,007 --> 00:15:26,258 Preciso que te concentres. 361 00:15:26,258 --> 00:15:28,510 O mundo real é apenas pessoas em cápsulas de gosma. 362 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 É bastante nojento, mas pelo menos é real ou algo do género. 363 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 E há casas de banho lá dentro? 364 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 - Juro por Deus... - Desculpa. 365 00:15:34,308 --> 00:15:38,020 Olha, temos de acordar toda a gente do sono da gosma para os libertar. 366 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 Por isso escolhi-te para me ajudares. Faz sentido? 367 00:15:40,481 --> 00:15:41,732 - Não. - Perfeito. 368 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 E aqui está o mais importante: os legumes não têm de saber mal. 369 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Têm-nos estado a mentir. 370 00:15:46,737 --> 00:15:48,989 E é por isso que tens de escolher. 371 00:15:48,989 --> 00:15:51,742 Come esta couve-de-bruxelas e ficas no mundo que conheces. 372 00:15:51,742 --> 00:15:55,037 Ou come este dente de alho e muda tudo para sempre, 373 00:15:55,037 --> 00:15:56,538 e fica em grande perigo. 374 00:15:56,538 --> 00:15:57,623 Couve-de-bruxelas, por favor! 375 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 Não. Escolhe o outro. 376 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 Normalmente, não como alho de homens que saem do meu frigorífico, 377 00:16:02,670 --> 00:16:04,964 mas és encantador como tudo e o teu cabelo faz-me sorrir. 378 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Então, vamos lá. 379 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Então, o que achas até agora, Moon? 380 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Gosto da parte onde disseste que os vegetais não prestam, 381 00:16:12,846 --> 00:16:14,890 mas detestei a parte onde continuavas a falar. 382 00:16:14,890 --> 00:16:18,060 Não! Falar é, tipo, a parte principal de uma apresentação. 383 00:16:18,060 --> 00:16:19,603 Parece que ainda estou na corrida. 384 00:16:19,603 --> 00:16:22,147 E acho que a minha história da bandeira foi muito bonita. 385 00:16:22,147 --> 00:16:24,775 E penso que foi um crime de guerra. Boi, vaca. 386 00:16:24,775 --> 00:16:26,193 Por falar nisso. 387 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Quando o Honeybee-o escolhe o alho, 388 00:16:27,820 --> 00:16:31,740 ele e o Guy Morfieri entram, tipo, num espaço branco vazio 389 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 para que possa treinar para salvar o mundo dos legumes sem sabor, começando por... 390 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 Voleibol de luxo! 391 00:16:36,078 --> 00:16:40,165 São gajos com calções de cabedal, a girar uma bola de couve-flor num dedo! 392 00:16:40,165 --> 00:16:43,210 - Wolf! - Desculpa, minha Matrix Maven. Força. 393 00:16:43,210 --> 00:16:47,131 O Honeybee-o e o Guy Morfieri fazem, tipo, coisas de karaté e ginástica ligeira. 394 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 Não é claro como é que estas coisas ajudarão as pessoas a sair da gosma, 395 00:16:49,591 --> 00:16:51,301 mas tem um aspeto muito fixe. 396 00:16:51,301 --> 00:16:54,138 Que raio. Não importa o quão fixe isto pareça, não está a funcionar. 397 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 - O que é que devemos fazer? - Já sei. 398 00:16:55,889 --> 00:16:57,975 Vamos ver uma senhora estranha que fala por enigmas 399 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 e também não explicará nada. 400 00:16:59,560 --> 00:17:00,644 Perfeito. 401 00:17:00,644 --> 00:17:05,065 Como Jude-áculo, posso dizer-te que podes ser o tal, Honeybee-o. 402 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 Mas primeiro, é preciso acreditar que tu és O Tal. 403 00:17:07,484 --> 00:17:09,445 Então, serei eu O Tal ou... 404 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 Tenho quase a certeza que és tu, mas engano-me muitas vezes. 405 00:17:11,488 --> 00:17:13,741 Pensei que o gajo no documentário The Jinx era inocente. 406 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 Percebes o que quero dizer? 407 00:17:14,825 --> 00:17:19,079 E depois acontece alguma coisa. Dá-me um segundo. 408 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 Não te lembras do filme, pois não? 409 00:17:20,914 --> 00:17:22,249 - Que filme? - O Matrix. 410 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 Isto não é isso. 411 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 É só uma história fixe que estou a inventar. 412 00:17:25,878 --> 00:17:27,087 Espera aí. Agora lembro-me. 413 00:17:27,087 --> 00:17:30,340 Lembrei-me de que é suposto carregar algumas instruções para o teu cérebro. 414 00:17:30,340 --> 00:17:32,885 Vou só regressar ao Goo World muito rapidamente. 415 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 Belo truque da colher. 416 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Está bem. Peço desculpa por isso. 417 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Acabei de carregar uma coisa para o teu cérebro Goo World. 418 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 {\an8}MAIONESE - CEBOLINHO - ALHO 419 00:17:42,311 --> 00:17:44,313 Uma receita para um tipo de molho. 420 00:17:44,313 --> 00:17:48,317 E também fiz o upload de uma lista chamada "É Isto Que o Tipo Chama de Música". 421 00:17:48,317 --> 00:17:50,986 que me leva ao local dos sabores fixes quando me sinto em baixo. 422 00:17:50,986 --> 00:17:52,446 Há lá muitos "Spin Doctors". 423 00:17:52,446 --> 00:17:55,574 Então porque é que não "avançamos agora" e voltamos para o Goo World, 424 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 fazemos a receita do molho que carregaste no meu cérebro, 425 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 e depois colocamo-lo na cápsula de gosma para que eu possa ganhar este concurso. 426 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Espera. Que concurso de histórias? 427 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Não há tempo para explicar. Vamos. 428 00:18:04,416 --> 00:18:06,627 E depois, o agente Beef Smith aparece para os deter 429 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 porque ele quer que as pessoas fiquem naquelas cápsulas de gosma para sempre. 430 00:18:09,505 --> 00:18:11,423 Os legumes não devem ser deliciosos. 431 00:18:11,423 --> 00:18:14,134 Se não gostares de brócolos secos, experimenta molhados. 432 00:18:14,134 --> 00:18:15,928 - Como se estivessem embebidos em água? - Sim! 433 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 Do que é que estás a falar, meu? 434 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Ninguém quer "legumes molhados". 435 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Honeybee-o, dá cabo deste gajo. 436 00:18:21,100 --> 00:18:22,351 E depois lutaram. 437 00:18:22,351 --> 00:18:25,979 O Honeybee-o usou os seus poderes mentais para fazer aparecer os ingredientes, 438 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 e fê-los voar 439 00:18:27,272 --> 00:18:30,734 e misturou tudo no ar numa grande quantidade de molho flutuante. 440 00:18:30,734 --> 00:18:33,987 Mas depois, o agente Beef Smith dispara contra ele com balas de cenoura. 441 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Mas ele para-as no ar com poderes de sabor. 442 00:18:38,283 --> 00:18:39,576 Alasca: Uau! 443 00:18:39,576 --> 00:18:41,995 Com a combinação perfeita de leitelho, maionese, 444 00:18:41,995 --> 00:18:44,498 ovos e uma mistura patenteada de ervas e especiarias, 445 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 inventei um molho fantástico aqui mesmo neste belo estado. 446 00:18:47,751 --> 00:18:49,253 Vou chamar-lhe Molho de Burro. 447 00:18:49,253 --> 00:18:51,296 Vou processar-te até ao esquecimento. 448 00:18:51,296 --> 00:18:52,840 Então é, molho Ranch. 449 00:18:52,840 --> 00:18:56,051 E depois, envia a cenoura com o molho Ranch para a boca dele 450 00:18:56,051 --> 00:18:57,553 e o sabor era demasiado delicioso. 451 00:18:57,553 --> 00:18:59,805 Não! É demasiado delicioso! 452 00:19:01,723 --> 00:19:03,142 Honeybee-o, conseguiste! 453 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Sim. E penso que tudo fez sentido, não é verdade? 454 00:19:05,602 --> 00:19:07,896 Sem dúvida. Vamos pôr as vagens no molho. 455 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 MOLHO RANCH 456 00:19:08,939 --> 00:19:10,524 Todos se libertaram das suas cápsulas de gosma. 457 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 E depois na sequela, eles fazem uma grande rave numa caverna. 458 00:19:12,693 --> 00:19:14,486 E esta é a verdadeira história de como o Alasca foi 459 00:19:14,486 --> 00:19:17,030 o local da invenção do molho mais perfeito de todos os tempos. 460 00:19:17,030 --> 00:19:18,866 E o nome do verdadeiro inventor era Steven Henson 461 00:19:18,866 --> 00:19:20,868 e eu venero-o e à sua bela mente. 462 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Caso encerrado! Ganhei! 463 00:19:22,786 --> 00:19:25,831 Ela ganhou, Moon? Ou foi a Judy que ganhou? Ou o pai? 464 00:19:25,831 --> 00:19:28,167 Que história é que vai ser para não acabar por fazer chichi nas calças 465 00:19:28,167 --> 00:19:29,293 em frente à tua turma? 466 00:19:30,252 --> 00:19:32,462 Lamento, Ham, mas não posso escolher. 467 00:19:32,462 --> 00:19:37,634 Sou forçado a declarar um empate a três para a pior história de sempre. 468 00:19:37,634 --> 00:19:39,469 Mas a minha história era sobre odiar legumes! 469 00:19:39,469 --> 00:19:40,846 Era sobre salada! 470 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Que eu nem sequer comeria se fosse mergulhado em glacé. 471 00:19:43,473 --> 00:19:44,933 Não. 472 00:19:44,933 --> 00:19:46,226 O que é que eu devo fazer? 473 00:19:46,226 --> 00:19:49,229 Lamento, Ham, mas está na altura de pores os teus assuntos em ordem 474 00:19:49,229 --> 00:19:51,773 porque amanhã, morres. 475 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 Muito bem, pessoal. 476 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Acabo de me aperceber que a lasanha esteve 90 minutos a mais no forno 477 00:19:56,320 --> 00:19:57,404 e está a arder. 478 00:19:57,404 --> 00:19:59,907 Por isso, vamos apagá-la e sair para comer pizza. 479 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 Desesperado para chegar ao pudim. 480 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 "É Isto Que o Tipo Chama de Música"... Música. 481 00:20:06,246 --> 00:20:08,749 Nem sequer comeria se fosse mergulhado em glacé. 482 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Já sei o que tenho de fazer. 483 00:20:14,796 --> 00:20:20,761 Por isso, hoje vou contar-vos sobre as costas do Alasca. 484 00:20:21,929 --> 00:20:23,055 Até à vista, irmão. 485 00:20:23,055 --> 00:20:26,934 Como se vê nestes queques que fiz. 486 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Todos recebem seis! 487 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 Seis cupcakes inteiros que vão poder comer durante o meu discurso. 488 00:20:32,356 --> 00:20:33,982 Agora, sim. 489 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 Seu filho da mãe. 490 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Conseguiste. 491 00:20:36,902 --> 00:20:40,072 Estás mesmo a dar seis queques aos meus alunos? 492 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 Sim. E em dez minutos, o problema será seu. 493 00:20:42,157 --> 00:20:44,618 Mas para já, as suas bocas estão demasiado cheias para falar. 494 00:20:44,618 --> 00:20:47,246 Então, "Alasca: Uau!" 495 00:20:47,246 --> 00:20:50,832 O nosso grande estado tem a mais longa linha costeira do país. 496 00:20:50,832 --> 00:20:52,584 {\an8}Quando se trata de pôr as mesas 497 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 {\an8}- Há um homem que sabe o que faz - Ham 498 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 {\an8}A colocação correta de uma faca de salada 499 00:20:56,964 --> 00:20:59,091 {\an8}- Um macho da refeição, Rei da Taça - Copos 500 00:20:59,091 --> 00:21:00,926 {\an8}Utilização inigualável De placas de carregamento 501 00:21:00,926 --> 00:21:03,428 {\an8}- Sabe qual é o copo de vinho - Esse 502 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 {\an8}Telefonem a este homem 503 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 {\an8}- E ele vai pôr essa mesa bem - Bem 504 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 {\an8}- É o Ham - Ham 505 00:21:08,600 --> 00:21:10,936 {\an8}O Rei da Taça de Lone Moose 506 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 {\an8}- É o Ham - Ham 507 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 {\an8}Senta-te para comer e vê-lo pavonear-se 508 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 {\an8}- É o Ham - Ham 509 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 {\an8}Este miúdo tem a gordura 510 00:21:18,944 --> 00:21:22,864 {\an8}Ele é melhor a pôr mesas do que Aquela vela do filme A Bela e o Monstro 511 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Legendas: Nuno Leite Castro