1
00:00:34,909 --> 00:00:37,704
Neviem, či sa naľavo dáva
vidlička alebo lyžička.
2
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
{\an8}Ak to nezistím teraz,
3
00:00:39,122 --> 00:00:42,125
{\an8}čo urobím, ak ma korunujú
za princeznú malej európskej krajiny?
4
00:00:42,125 --> 00:00:45,336
{\an8}Ak dáš pár ľudí hneď sťať, bude im jedno,
že nevieš správne stolovať.
5
00:00:45,336 --> 00:00:47,797
{\an8}Našťastie tu máme experta na stolovanie.
6
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
{\an8}Nevyjadríš sa,
kráľ šálok z Lone Moose, Ham Tobin?
7
00:00:52,635 --> 00:00:54,512
{\an8}Takže nie tak, ako som to mal?
8
00:00:54,512 --> 00:00:57,307
{\an8}Prepáč, Wolf. Prechádzam veľkou krízou.
9
00:00:57,307 --> 00:00:59,559
{\an8}Som nervózny kvôli tej hlúpej úlohe
10
00:00:59,559 --> 00:01:01,102
{\an8}na voliteľnú hodinu rečníctva.
11
00:01:01,102 --> 00:01:03,396
{\an8}Je to 50 % známky a hovorí sa jej...
12
00:01:03,396 --> 00:01:05,356
{\an8}Drvič duší.
13
00:01:05,356 --> 00:01:07,400
{\an8}Teraz patríš mne, Ham.
14
00:01:07,400 --> 00:01:10,278
{\an8}Podľa Moonovho
démonického správania vidíte,
15
00:01:10,278 --> 00:01:12,822
{\an8}že úlohou je vystúpiť s prejavom
pred jeho triedou.
16
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
{\an8}Nie miestnosť číslo 15.
17
00:01:14,449 --> 00:01:16,159
{\an8}Sú to notorickí provokatéri.
18
00:01:16,159 --> 00:01:18,286
{\an8}Jeremy Nickelbottom vraj zmenil školu
19
00:01:18,286 --> 00:01:20,455
{\an8}po jeho minuloročnom prejave
pred tou triedou.
20
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
{\an8}Kto ti to povedal?
21
00:01:21,790 --> 00:01:23,416
{\an8}Všetci.
22
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
{\an8}Je to také zlé,
že väčšina ľudí ani nedokončí reč.
23
00:01:26,086 --> 00:01:29,881
{\an8}Pán Golovkin učí moju triedu
a rád preto necháva ľudí prepadnúť.
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,633
{\an8}Nazval to jednou z radostí života.
25
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
{\an8}A téma prejavu mi tiež nepomáha.
26
00:01:33,718 --> 00:01:35,595
{\an8}Je to „Páni, Aljaška!“
27
00:01:35,595 --> 00:01:38,014
{\an8}To je ľahké.
Aljaška je plná pôsobivých vecí.
28
00:01:38,014 --> 00:01:40,558
{\an8}Na ktorý z jej mnohých divov
sa zameriavaš?
29
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
{\an8}Prečítam ti, čo zatiaľ mám.
30
00:01:42,435 --> 00:01:47,816
{\an8}„Aljaška má najdlhšie pobrežie v krajine
dlhé viac ako 100-tisíc kilometrov.
31
00:01:47,816 --> 00:01:49,776
{\an8}- Páni.“
- Ach, Ham.
32
00:01:49,776 --> 00:01:51,694
{\an8}Moja trieda ťa zožerie zaživa
33
00:01:51,694 --> 00:01:55,990
{\an8}a ja osobne si ťa doslova vychutnám.
34
00:01:55,990 --> 00:01:57,242
Moon, je to tvoj brat.
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
Rodina v miestnosti číslo 15
nič neznamená.
36
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
Čo ak mi to zhorší známku na B mínus?
37
00:02:02,372 --> 00:02:05,667
To je ako F. Budem musieť ujsť
do Seattlu a nie som Frasier.
38
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Nie som ani Niles.
39
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
Ham, kamoš, upokoj sa.
40
00:02:08,586 --> 00:02:11,464
Len potrebuješ pôsobivejšiu tému.
41
00:02:11,464 --> 00:02:13,133
Keby som tú reč mala ja, čo nemám,
42
00:02:13,133 --> 00:02:16,845
lebo som si zvolila Dizajn tyrkysových
šperkov, povedala by som napínavý príbeh.
43
00:02:16,845 --> 00:02:20,473
Aj mne napadá mnoho
farbistých aljašských príbehov.
44
00:02:20,473 --> 00:02:24,394
Aj ja poznám jeden aljašský príbeh,
z ktorého padnete na zadok.
45
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Hlupáci!
46
00:02:27,021 --> 00:02:29,649
Žiaden z vašich príbehov
by na mňa určite neurobil dojem.
47
00:02:29,649 --> 00:02:31,109
A čo tak súťaž?
48
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
Každý povie svoj pôsobivý príbeh o Aljaške
a Moon vyberie ten najlepší.
49
00:02:34,863 --> 00:02:36,948
A potom ho použijem do svojej prezentácie.
50
00:02:36,948 --> 00:02:39,284
Keď si tým zachraňujete život,
nie je to plagiát.
51
00:02:39,284 --> 00:02:43,246
Som za! A na vás všetci zabudnú
ako na velúrové tepláky a kruhové šály.
52
00:02:43,246 --> 00:02:45,707
A kto prv príde, ten prv melie.
53
00:02:45,707 --> 00:02:48,835
Pardon. Len dobromyseľné podpichovanie.
Nič osobné.
54
00:02:48,835 --> 00:02:51,963
Avšak všetko, čo o vašich príbehoch
poviem ja, bude osobné.
55
00:02:51,963 --> 00:02:53,047
Kto pôjde prvý?
56
00:02:53,047 --> 00:02:56,968
Hlasitá tínedžerka, károvaný huhňoš
alebo pani oblečená ako Barneyho sestra?
57
00:02:56,968 --> 00:02:58,303
A máme tu provokácie.
58
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
Som vždy pripravený.
59
00:03:00,763 --> 00:03:01,890
Pôjdem prvá.
60
00:03:01,890 --> 00:03:04,559
Poviem vám pravdivý príbeh o tom,
ako Bob Ross,
61
00:03:04,559 --> 00:03:08,646
jeden z najzbožňovanejších amerických
maliarov, našiel inšpiráciu na Aljaške.
62
00:03:08,646 --> 00:03:09,898
Skvelá téma, Judy.
63
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
Desaťročné deti milujú
zbožňovaných maliarov.
64
00:03:12,567 --> 00:03:16,404
Nie, je to oveľa zaujímavejšie, lebo...
65
00:03:16,988 --> 00:03:20,658
Bob Ross tu totiž slúžil v letectve.
66
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Máš rád lietadlá, však?
67
00:03:21,868 --> 00:03:26,456
A bol súčasťou výcviku stíhacích pilotov.
68
00:03:26,456 --> 00:03:29,542
Je to naozaj vzrušujúce
a takmer ako z filmu.
69
00:03:29,542 --> 00:03:35,215
Vidíme Bob-Judy „Mavericka“ Rossa
letieť vo veľmi super stíhačke.
70
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
Páni. Ham Hock,
pozri na tie úžasné oblaky.
71
00:03:37,717 --> 00:03:40,428
Viem, že toto je nebezpečný
letecký výcvik,
72
00:03:40,428 --> 00:03:42,555
ale musím ich namaľovať.
73
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Bob-Judy „Maverick“ Ross,
radšej by si mal pilotovať.
74
00:03:46,392 --> 00:03:50,396
Prepáč, ale vieš, že ma volajú Maverick
pre môj netradičný štýl lietania.
75
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Bob-Judy „Maverick“ Ross, prosím, nemaľuj!
76
00:03:52,941 --> 00:03:55,360
- Narazíme do hory!
- Ups.
77
00:03:58,863 --> 00:04:00,114
Ham Hock možno prežil.
78
00:04:00,114 --> 00:04:01,616
Ham Hock zomrel.
79
00:04:01,616 --> 00:04:04,535
Tento týždeň si tým maľovaním
zabil už ôsmeho navigátora.
80
00:04:04,535 --> 00:04:06,120
Čo mám povedať? Som maverick.
81
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Došľaka. Máš zákaz lietať.
82
00:04:07,830 --> 00:04:11,209
Ale keďže sú všetci mŕtvi
a máš parádnu koženú bundu,
83
00:04:11,209 --> 00:04:15,672
pošlem ťa do najelitnejšej
leteckej akadémie v krajine, Snow Gun.
84
00:04:16,172 --> 00:04:18,341
Bob-Judyho poslali do Snow Gunu na Aljaške
85
00:04:18,341 --> 00:04:21,094
a aby dej mohol pokračovať,
náčelník Beeferson šiel tiež.
86
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
A tak sa Bob-Judy vydá na sever.
87
00:04:23,054 --> 00:04:26,516
Keď pristáva, hneď vie,
že sa mu v Snow Gune bude páčiť, lebo...
88
00:04:26,516 --> 00:04:28,810
Lebo majú volejbal so svalnáčmi.
89
00:04:28,810 --> 00:04:31,145
Je to partia zabávajúcich sa
polonahých týpkov
90
00:04:31,145 --> 00:04:34,732
tľapkajúcich sa po zadkoch
a spomalene kričiacich „áno“.
91
00:04:34,732 --> 00:04:37,360
Aké sú pravidlá?
Nikto netuší a nikoho to nezaujíma.
92
00:04:37,360 --> 00:04:38,486
- Wolf.
- Čo?
93
00:04:38,486 --> 00:04:40,280
Na tú scénu sme všetci čakali.
94
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Nekaz mi môj príbeh.
95
00:04:41,656 --> 00:04:44,158
Áno, chce si ho pokaziť sama.
96
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
Judy, prosím. Musí to byť dobré!
97
00:04:46,286 --> 00:04:47,370
Veď aj bude,
98
00:04:47,370 --> 00:04:50,832
lebo to najlepšie na Snow Gune
bola nádherná aljašská scenéria.
99
00:04:50,832 --> 00:04:53,668
Bob-Judy hneď vedel,
že ju bude musieť namaľovať
100
00:04:53,668 --> 00:04:55,545
popri lietaní a zabíjaní pilotov.
101
00:04:55,545 --> 00:04:58,548
Musím to všetko namaľovať
popri lietaní a zabíjaní pilotov.
102
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
A potom Maverick stretol svojich
nových nepriateľov, Icewolfa a Honeybarf.
103
00:05:02,302 --> 00:05:04,470
Vieme o tvojej reputácii, Maverick.
104
00:05:04,470 --> 00:05:07,390
- Nemôžeš lietať.
- Aj tvoj otec bol nerozvážny.
105
00:05:07,390 --> 00:05:09,100
Zomreli stovky mužov,
106
00:05:09,100 --> 00:05:12,145
lebo on počas vylodenia sochárčil
v lietadle nad Normandiou.
107
00:05:12,145 --> 00:05:15,315
A vo vojne roku 1812
tvoj prastarý otec spadol z koňa,
108
00:05:15,315 --> 00:05:17,025
lebo práve robil dekupáž.
109
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
Páni, viete veľa o mojej rodine.
110
00:05:18,693 --> 00:05:21,404
Vieme, že maľovať
vieš oveľa lepšie ako lietať.
111
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
A hoci sa teraz nenávidíme,
112
00:05:23,281 --> 00:05:25,825
neskôr sa budeme vzájomne rešpektovať.
113
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
Teším sa na to.
114
00:05:29,329 --> 00:05:32,582
Maverick, konečne som našiel niekoho,
kto s tebou bude lietať.
115
00:05:32,582 --> 00:05:34,292
Prezývka: Gunár.
116
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Bob-Judy, už žiadne maľovanie.
117
00:05:37,170 --> 00:05:40,631
Nemôžem pochovať ďalšieho muža,
nech by to bol aj gunár.
118
00:05:42,008 --> 00:05:43,885
Páni, tá majestátna aljašská scenéria.
119
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
Čo ak by som namaľoval
len jeden malý šťastný stromček.
120
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
Katapultuj sa, Gunár!
121
00:05:54,062 --> 00:05:55,688
Bob-Judy sa včas katapultoval.
122
00:05:55,688 --> 00:05:57,523
Ale Gunár to nezvládol,
123
00:05:58,691 --> 00:06:00,109
lebo bol gunár.
124
00:06:01,194 --> 00:06:02,695
Nie!
125
00:06:02,695 --> 00:06:04,906
Ale našťastie si spomenul, že vie lietať.
126
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
Ale potom ho vtiahlo do motora.
127
00:06:10,703 --> 00:06:12,163
Môj obraz!
128
00:06:12,914 --> 00:06:14,874
A Gunár!
129
00:06:17,460 --> 00:06:22,048
Moon, dúfam, že sa ti tento príbeh páči,
lebo to bude riadna divočina.
130
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
Že ťa nebolia ústa, zlatko.
131
00:06:25,093 --> 00:06:27,095
Povedal si svojej sestre „zlatko“?
132
00:06:27,095 --> 00:06:29,722
Som vo švungu, oci.
Prosím, nespochybňuj to.
133
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
No tak, Judy. Potrebujem niečo dobré.
134
00:06:31,599 --> 00:06:34,602
Tie decká ma zajtra
roztrhajú na franforce.
135
00:06:34,602 --> 00:06:38,898
A kým budeš ešte stále kričať,
budeme sa s tvojimi rukami mečovať.
136
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
Super. Takže Bob-Judy je zúfalý po tom,
137
00:06:41,234 --> 00:06:43,861
čo prišiel o/zabil
svojho najlepšieho a jediného kamoša.
138
00:06:44,779 --> 00:06:47,073
Gunárova žena a dieťa sú tiež smutné,
139
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
ale nejde o nich.
140
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
Je to o našom hrdinovi,
ktorý svoj smútok tíši jazdou na motorke.
141
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Ale potom sa stane niečo vzrušujúce.
142
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
Dokelu, votrelci.
143
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Pripravte stíhačky!
144
00:06:58,835 --> 00:07:00,086
Čo, dopekla?
145
00:07:00,086 --> 00:07:03,089
Dokelu, Mav.
Musíme tie lietadlá hneď naštartovať.
146
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
Vážne? Nemôžu aspoň uschnúť?
147
00:07:05,508 --> 00:07:10,263
Icewolf a Honeybarf bojujú s nepriateľom
a hovoria veci ako:
148
00:07:10,263 --> 00:07:11,556
- Nabíjaj.
- Rozumiem.
149
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
Lietadlová loď.
150
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
MiG priamo za nami nereaguje.
151
00:07:15,476 --> 00:07:16,727
Akoby nás nevidel.
152
00:07:16,727 --> 00:07:21,023
A vtedy si uvedomili,
že vďaka Bob-Judyho maľbám je lietadlo...
153
00:07:21,023 --> 00:07:23,443
Neviditeľné. Páni, Mav. Dokázal si to.
154
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
Ale Beeferson si potom všimne...
155
00:07:25,403 --> 00:07:26,487
Slnko zapadá.
156
00:07:26,487 --> 00:07:29,240
Všetky farby oblohy sa dychberúco menia.
157
00:07:29,907 --> 00:07:31,200
Ale Beeferson mal nápad.
158
00:07:31,200 --> 00:07:35,037
Icewolf, Honeybarf, plnou rýchlosťou
leťte k tamtej budove.
159
00:07:35,037 --> 00:07:36,581
Dobre. Rozumiem.
160
00:07:37,206 --> 00:07:38,249
Zdvihnite to!
161
00:07:40,543 --> 00:07:43,713
A keďže Aljaška Bob-Judyho tak uchvátila,
162
00:07:43,713 --> 00:07:48,009
dobrí chlapci z Ameriky zvíťazili
proti vágnym, no určite zlým protivníkom.
163
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Maverick, už máš môj rešpekt.
164
00:07:53,723 --> 00:07:54,891
Na Mavericka.
165
00:07:54,891 --> 00:07:59,312
Bob-Judy potom buchne šampanské
a trafí mamu hus, ktorá tiež zomrie.
166
00:08:00,146 --> 00:08:02,648
- Páni, Judy.
- Čo? Chceli ste vzrušenie.
167
00:08:02,648 --> 00:08:04,734
Fajn, Moon. Páčilo sa ti to?
168
00:08:04,734 --> 00:08:06,402
Páčilo sa mi, keď to skončilo.
169
00:08:06,986 --> 00:08:08,070
Neboj sa, Ham.
170
00:08:08,070 --> 00:08:11,365
Mám príbeh o niečom, čo všetkých uchváti.
171
00:08:11,365 --> 00:08:12,450
O vlajkách.
172
00:08:13,201 --> 00:08:16,037
Určite budete stonať od vzrušenia.
173
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
Poviem vám skutočný príbeh o tom,
174
00:08:18,039 --> 00:08:21,542
ako štátnu vlajku Aljašky
navrhlo 14-ročné dievča
175
00:08:21,542 --> 00:08:24,045
menom Benny Bensonová,
176
00:08:24,045 --> 00:08:27,215
skutočná aljašská hrdinka vo vašom veku.
177
00:08:27,215 --> 00:08:31,594
A poviem vám to na základe skutočne
akčného filmu, ktorý som nedávno videl
178
00:08:31,594 --> 00:08:34,430
a pôvodne bol o matematike a údržbároch.
179
00:08:34,430 --> 00:08:36,307
Mladá Benny Quinnsonová...
180
00:08:36,307 --> 00:08:37,433
Panebože.
181
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
Zmenil si chlapca, ktorý navrhol vlajku
Aljašky, na Moonovu lásku Quinn
182
00:08:41,479 --> 00:08:43,189
v zúfalom pokuse vyhrať?
183
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
Rozhodne nie som zaľúbený do Quinn.
184
00:08:45,066 --> 00:08:47,443
To je ohováranie. Ale počúvam.
185
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
Benny Quinnsonová pracovala ako údržbárka
186
00:08:49,529 --> 00:08:51,155
na Aljašskej vlajkovej univerzite,
187
00:08:51,155 --> 00:08:53,699
poprednej inštitúcii pre dizajn vlajok.
188
00:08:53,699 --> 00:08:56,202
Aha, tu máme Mary Moppins.
189
00:08:57,662 --> 00:08:58,871
Utri to, ty nula.
190
00:08:58,871 --> 00:09:02,124
Si len štrnásťročná drzaňa,
ktorá nevie nič o dizajne vlajok
191
00:09:02,124 --> 00:09:03,876
a nikdy ani nebude.
192
00:09:03,876 --> 00:09:07,380
Ale Benny Quinnsonová mala tajomstvo,
o ktorom žiaden iný študent netušil.
193
00:09:07,380 --> 00:09:08,673
Bola expertka na vlajky...
194
00:09:08,673 --> 00:09:10,132
? + ? = VLAJKA
195
00:09:10,132 --> 00:09:14,178
...so schopnosťou vidieť v nich
tú krásnu komplexitu, ktorú iní nevideli.
196
00:09:14,178 --> 00:09:15,930
Ale nechávala si to pre seba,
197
00:09:15,930 --> 00:09:19,100
lebo všetci jej priatelia boli milí,
ale aj veľmi hlúpi.
198
00:09:19,100 --> 00:09:22,728
A stále len hrali volejbal so svalnáčmi.
199
00:09:22,728 --> 00:09:26,232
Bola to banda polonahých grázlov,
ktorí sa v noci vkradli na univerzitu,
200
00:09:26,232 --> 00:09:28,568
a klimatizácia bola vypnutá,
takže sa spotili.
201
00:09:28,568 --> 00:09:29,819
Aké sú tu pravidlá?
202
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
Nikto netuší a nikoho to nezaujíma.
203
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
- Wolf!
- Tak dobre.
204
00:09:33,447 --> 00:09:37,535
Benny a jej priatelia len vysedávali
v miestnom bare
205
00:09:37,535 --> 00:09:38,786
v ich aljašskom meste.
206
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
Ahoj, moja ufúľaná kamoška HoneyBen.
207
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
Som ako ty, ale som génius,
208
00:09:43,249 --> 00:09:45,084
ktorý nikdy nezabúda na svoje korene.
209
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
Ako tvoja kamoška v rovnakom veku,
dáš si niečo piť?
210
00:09:47,920 --> 00:09:51,215
Iste, lebo sa mi kedysi stala
smutná vec týkajúca sa vlajok,
211
00:09:51,215 --> 00:09:52,592
ktorú potláčam.
212
00:09:52,592 --> 00:09:55,136
Neverím, že ti navrhovanie vlajok
ide oveľa lepšie
213
00:09:55,136 --> 00:09:57,763
ako každému inému v škole,
hoci si tam len údržbárka.
214
00:09:57,763 --> 00:09:59,098
To mi vždy išlo.
215
00:09:59,098 --> 00:10:01,851
Môj otec bol údržbár
a jeho otec bol údržbár
216
00:10:01,851 --> 00:10:03,394
a jeho otec bol mop.
217
00:10:03,394 --> 00:10:06,647
Keď k tebe každé ráno prídem,
dúfam, že tam nie si.
218
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
To je ale zlomyseľné.
219
00:10:08,190 --> 00:10:11,319
Nie, je to od srdca, lebo si príliš múdra.
220
00:10:11,319 --> 00:10:14,822
Hľadajú niekoho, kto by navrhol
novú vlajku pre náš štát Aljaška.
221
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
Ak nejde o zametanie alebo odpad,
nezaujíma ma to.
222
00:10:17,575 --> 00:10:21,454
S vlajkami som skončila pre tú smutnú vec
s vlajkami z mojej minulosti.
223
00:10:25,333 --> 00:10:26,334
Páni.
224
00:10:26,334 --> 00:10:28,753
- Vieš fakt dobre umývať.
- Ďakujem.
225
00:10:28,753 --> 00:10:31,672
Ale vieš, čo ti ide ešte lepšie? Vlajky.
226
00:10:31,672 --> 00:10:35,092
Viem, že si vyriešila nevyriešiteľnú
rovnicu, ktorú som nechal na tabuli.
227
00:10:35,092 --> 00:10:37,178
Môže z teba byť ďalšia
Flannery McBannerová
228
00:10:37,178 --> 00:10:39,096
a po nej nazvali bannery.
229
00:10:39,096 --> 00:10:42,642
Vlajky nie sú len kusy látky
idiotsky vejúce vo vetre.
230
00:10:42,642 --> 00:10:44,226
Dávajú nám identitu.
231
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
A ty môžeš vytvoriť takú,
ktorú náš štát potrebuje.
232
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
Nemôžem.
233
00:10:47,730 --> 00:10:50,483
To pre tú smutnú vec
s vlajkami z tvojej minulosti?
234
00:10:50,483 --> 00:10:52,735
Áno, presne preto.
235
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
Potom ťa musím poslať
k úprimnému psychológovi,
236
00:10:55,237 --> 00:10:56,739
ktorý to s tebou nikdy nevzdá.
237
00:10:56,739 --> 00:10:58,574
DR. NIETVOJAVINA
ÚPRIMNÝ PSYCHOLÓG
238
00:10:58,574 --> 00:11:00,409
Som Dr. Nietvojavina a pomôžem ti
239
00:11:00,409 --> 00:11:02,328
s tou smutnou vecou z tvojej minulosti.
240
00:11:02,328 --> 00:11:04,330
A poviem ti to na rovinu.
241
00:11:04,330 --> 00:11:07,833
Budem hádať. Vlajka zabila
tvojho milovaného poníka Mentolka.
242
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
Áno, presne to sa stalo.
243
00:11:09,752 --> 00:11:13,923
Len som svojmu milovanému poníkovi
chcela ukázať najväčšiu vlajku na svete.
244
00:11:13,923 --> 00:11:16,258
Aj on zbožňoval vlajky.
Kto by ich nemal rád?
245
00:11:16,258 --> 00:11:19,470
Ale keď som odstúpila,
aby som ho odfotila pod vlajkou,
246
00:11:19,470 --> 00:11:20,596
bola príliš ťažká.
247
00:11:20,596 --> 00:11:22,765
Zrovnala ho na smrť.
248
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
Ostalo mi pochovať len jeho chvost.
249
00:11:25,059 --> 00:11:28,062
Potom som prisahala,
že už nikdy nebudem mať nič s vlajkami,
250
00:11:28,062 --> 00:11:30,940
a preto som si kúpila zoo
a snažila sa poradiť si s amnéziou,
251
00:11:30,940 --> 00:11:34,485
zatiaľ čo ma naháňali medzinárodní
vrahovia odhodlaní zabiť ma.
252
00:11:35,444 --> 00:11:37,238
Tu máš papiere od tej zoo.
253
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
Beef. Nie.
To sú úplne iné filmy s Mattom Damonom.
254
00:11:42,076 --> 00:11:43,160
- Naozaj?
- Hej.
255
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
Dobre. A potom...
256
00:11:44,829 --> 00:11:48,541
Benny Quinnsonová, viem, že si smutná,
lebo vlajka zabila Mentolka,
257
00:11:48,541 --> 00:11:50,167
ale poviem ti to na rovinu.
258
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
Si vlajkový génius.
259
00:11:51,711 --> 00:11:53,254
Nemôžeš sa tomu brániť.
260
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Áno, môžem.
261
00:11:54,880 --> 00:11:56,507
Nikdy to s tebou nevzdám,
262
00:11:56,507 --> 00:12:00,261
ale vyúčtujem ti toto sedenie,
hoci ti ešte ostáva 44 minút.
263
00:12:02,972 --> 00:12:04,265
A Benny sa rozbehla.
264
00:12:04,265 --> 00:12:07,017
Bežala, hoci vedela, že by mala zastaviť.
265
00:12:07,017 --> 00:12:09,437
Tak ako by si ty mal zastaviť svoje ústa.
266
00:12:09,437 --> 00:12:10,354
Moon!
267
00:12:10,354 --> 00:12:12,982
Kto sa bojí, nech nechodí do lesa, zlatko.
268
00:12:12,982 --> 00:12:15,317
No tak, oci. Potrebujem zázrak.
269
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
Vydrž, Ham.
270
00:12:16,402 --> 00:12:21,115
Takže Dr. Nietvojavina to s Benny nevzdá,
lebo to odmieta urobiť.
271
00:12:21,115 --> 00:12:22,324
Dobrý, Dr. Nietvojavina.
272
00:12:22,324 --> 00:12:23,784
Premýšľaš nad vlajkami?
273
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
- Stále.
- Benny.
274
00:12:25,619 --> 00:12:28,289
To, čo sa stalo Mentolkovi,
nebola tvoja vina.
275
00:12:28,289 --> 00:12:29,957
- Áno, je.
- Nie je.
276
00:12:29,957 --> 00:12:31,250
- Je.
- Nie, nie je.
277
00:12:31,917 --> 00:12:33,669
Tak som nad tým nikdy neuvažovala.
278
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
- Nie je to moja vina.
- Si vyliečená.
279
00:12:35,671 --> 00:12:38,215
Môžem ti povedať príbeh o tom,
ako zomrela moja žena?
280
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
- Nie, ďakujem.
- Ja som si ten tvoj vypočul, ale fajn.
281
00:12:40,968 --> 00:12:43,971
Vlajka dokáže povedať tak veľa
s tak málom.
282
00:12:43,971 --> 00:12:48,893
Tá vlajka našej milovanej Aljašky
ostane prázdna,
283
00:12:48,893 --> 00:12:51,645
až kým niekto nepríde na to,
ako ju vyplniť.
284
00:12:53,439 --> 00:12:54,523
{\an8}Šla som za VLAJKOU
285
00:12:55,107 --> 00:12:59,361
Cítim sa dosť zle, keď moja
najlepšia kamoška odišla bez rozlúčky.
286
00:12:59,361 --> 00:13:01,614
Hoci mala Benny len 14 rokov,
287
00:13:01,614 --> 00:13:04,825
vytvorila vlajku,
ktorá bola presne ako Aljaška.
288
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
Krásna vo svojej jednoduchosti.
289
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
Tá potvora.
290
00:13:08,329 --> 00:13:11,540
Táto vlajka bola jej vina a zbožňujem ju.
291
00:13:12,666 --> 00:13:16,504
Majestátnosť vlajok.
292
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Otec, vlajky ma zaujímajú len natoľko,
293
00:13:19,173 --> 00:13:21,342
aby som tú našu spustil na pol žrde,
294
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
lebo tvoj pohreb sa blíži, starček.
295
00:13:24,220 --> 00:13:27,765
Vidíš, ako sa bavím s ockom, Ham?
S naším otcom, ktorého rešpektujem?
296
00:13:27,765 --> 00:13:31,393
Teraz si predstav, že je tam 20 takých
ako ja a čakáme v rade na puding.
297
00:13:31,393 --> 00:13:33,270
Bože, ja pohorím.
298
00:13:33,270 --> 00:13:36,232
Mal by som zistiť,
či ma Jeff Bezos nevezme do vesmíru
299
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
ako toho holandského chlapca.
300
00:13:37,817 --> 00:13:41,153
Ham, spamätaj sa,
lebo ja zničím tvojho otca aj sestru.
301
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
- Vyhrážky nechaj na mňa.
- Prepáč.
302
00:13:42,863 --> 00:13:46,742
Skôr, než zamestnám
vaše mozgové závity svojím príbehom,
303
00:13:46,742 --> 00:13:48,035
niečo sa vás opýtam.
304
00:13:48,035 --> 00:13:49,495
Moon, neznášaš zeleninu?
305
00:13:49,495 --> 00:13:51,539
Zeleninu fakt neznášam.
306
00:13:51,539 --> 00:13:54,041
Tak si predstav svet tu na Aljaške,
307
00:13:54,041 --> 00:13:56,710
kde by jediným jedlom bola len zelenina.
308
00:13:56,710 --> 00:13:58,504
A predstav si jedného muža,
309
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
obyčajného inštalatéra menom Steve Henson,
310
00:14:01,340 --> 00:14:03,759
ktorý urobil niečo výnimočné.
311
00:14:03,759 --> 00:14:06,303
Vynašiel niečo, čo sa zapísalo do dejín
312
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
a miliónom ľudí prinieslo radosť.
313
00:14:08,222 --> 00:14:11,308
Áno, ten muž vynašiel farmársky dresing.
314
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
A poviem vám, ako to urobil,
zábavným a akčným spôsobom.
315
00:14:14,186 --> 00:14:16,105
Nebude to úplne dávať zmysel,
316
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
asi ako Matrix, ale bude to originálne.
317
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
To si nevšímajte.
318
00:14:19,400 --> 00:14:21,777
Sme v dystopickej budúcnosti.
319
00:14:21,777 --> 00:14:23,028
A v tejto budúcnosti
320
00:14:23,028 --> 00:14:25,614
nachádzame obyčajnú inštalatérku
žijúcu na Aljaške
321
00:14:25,614 --> 00:14:27,366
menom Honeybee-o Hensonová.
322
00:14:27,366 --> 00:14:31,161
{\an8}Povedz mi, Honey,
kedy sa skončí tento príbeh?
323
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
Práve som začala.
324
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
A volá sa Bee-o ako Neo.
325
00:14:33,998 --> 00:14:36,792
Ale nemá to nič s Matrixom.
326
00:14:36,792 --> 00:14:38,544
Honeybee, si moja jediná nádej.
327
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
Prosím ťa, ber to vážne.
328
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
A ja ťa prosím, aby si prestala,
kým si ešte ani nezačala.
329
00:14:43,883 --> 00:14:45,926
Držte huby a nechajte ma hovoriť.
330
00:14:45,926 --> 00:14:48,262
Ako som vravela,
na tomto svete bola len zelenina
331
00:14:48,262 --> 00:14:49,555
a nikto nič iné nejedol.
332
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
Vo dne v noci.
333
00:14:50,848 --> 00:14:54,018
Až v jedno hrozivé ráno
Honeybee-o otvorila chladničku a...
334
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
Zobuď sa, Honeybee-o.
335
00:14:55,686 --> 00:14:56,937
Ale veď som hore.
336
00:14:56,937 --> 00:14:58,272
Kašli na to. Vyleziem.
337
00:14:59,273 --> 00:15:00,357
Chladnička sa otvorila
338
00:15:00,357 --> 00:15:02,651
a vyšiel z nej štýlový, záhadný frajer.
339
00:15:02,651 --> 00:15:03,819
Guy Morfieri.
340
00:15:03,819 --> 00:15:05,070
Ahoj, Honeybee-o.
341
00:15:05,070 --> 00:15:07,239
Svet, v ktorom žiješ, je klamstvo.
342
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
A tiež ti dochádzajú reďkovky.
343
00:15:08,866 --> 00:15:11,035
Ako si sa tam a sem dostal?
344
00:15:11,035 --> 00:15:12,411
Nemám čas na vysvetľovanie
345
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
a ani by to nedávalo zmysel, ale počúvaj.
346
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Svet okolo teba
je v skutočnosti vymyslený.
347
00:15:17,791 --> 00:15:19,335
Všetko? Aj môj záchod?
348
00:15:19,335 --> 00:15:20,669
Hlavne tvoj záchod.
349
00:15:20,669 --> 00:15:22,212
Ale existuje aj skutočný svet.
350
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
So skutočnými záchodmi?
351
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
Prestaň s tými záchodmi.
352
00:15:25,007 --> 00:15:26,258
Sústreď sa.
353
00:15:26,258 --> 00:15:28,510
Skutočný svet sú len ľudia
v slizkých kapsulách.
354
00:15:28,510 --> 00:15:31,180
Je to dosť nechutné,
ale aspoň je to skutočné.
355
00:15:31,180 --> 00:15:32,473
A sú tam záchody?
356
00:15:32,473 --> 00:15:34,308
- Prisahámbohu...
- Prepáč.
357
00:15:34,308 --> 00:15:38,020
Pozri, musíme všetkých prebrať zo spánku,
aby sme ich vyslobodili.
358
00:15:38,020 --> 00:15:40,481
Vybral som si ťa na pomoc. Rozumieš?
359
00:15:40,481 --> 00:15:41,732
- Nie.
- Výborne.
360
00:15:41,732 --> 00:15:45,277
A tu je bomba: zelenina nemusí chutiť zle.
361
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
Všetkým nám klamali.
362
00:15:46,737 --> 00:15:48,989
A preto si musíš vybrať.
363
00:15:48,989 --> 00:15:51,742
Buď zješ tento ružičkový kel
a ostaneš v tomto svete.
364
00:15:51,742 --> 00:15:55,037
Alebo si dáš tento strúčik cesnaku
a navždy všetko zmeníš,
365
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
ale budeš v nebezpečenstve.
366
00:15:56,538 --> 00:15:57,623
Ružičkový kel, prosím!
367
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
Nie. Vyber si to druhé.
368
00:15:59,249 --> 00:16:02,670
Zvyčajne nejem cesnak
od mužov z mojej chladničky,
369
00:16:02,670 --> 00:16:04,964
ale si fakt šarmantný a máš úsmevný účes.
370
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Tak poďme na to.
371
00:16:09,009 --> 00:16:10,678
Tak, čo povieš, Moon?
372
00:16:10,678 --> 00:16:12,846
Páči sa mi, že si povedala,
že zelenina je zlá,
373
00:16:12,846 --> 00:16:14,890
ale nepáčilo sa mi, že si pokračovala.
374
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Ach, nie! Veď o to v tej prezentácii ide!
375
00:16:18,060 --> 00:16:19,603
Zdá sa, že mám stále šancu.
376
00:16:19,603 --> 00:16:22,147
Aj môj príbeh o vlajkách bol celkom pekný.
377
00:16:22,147 --> 00:16:24,775
A podľa mňa to bol vojnový zločin.
Asi sa nezhodneme.
378
00:16:24,775 --> 00:16:26,193
Keď už sme pri tom,
379
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
keď si Honeybee-o dá cesnak,
380
00:16:27,820 --> 00:16:31,740
s Guyom Morfierim sa dostanú
do bieleho prázdneho priestoru,
381
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
kde môže trénovať záchranu sveta
pred zeleninou bez chuti...
382
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
Svalnáčsky volejbal!
383
00:16:36,078 --> 00:16:40,165
Týpci v kožených šortkách
na jednom prste točia karfiol!
384
00:16:40,165 --> 00:16:43,210
- Wolf!
- Prepáč, zlatko. Pokračuj.
385
00:16:43,210 --> 00:16:47,131
Honeybee-o a Guy Morfieri trénujú karate
a nejakú ľahkú gymnastiku.
386
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
Nie je jasné, ako tým ľudí
vyslobodia z tých kapsúl,
387
00:16:49,591 --> 00:16:51,301
ale vyzerá to super.
388
00:16:51,301 --> 00:16:54,138
Dokelu. Nech to vyzerá akokoľvek dobre,
nefunguje to.
389
00:16:54,138 --> 00:16:55,889
- Čo urobíme?
- Už viem.
390
00:16:55,889 --> 00:16:57,975
Poďme za pani, ktorá rozpráva v hádankách
391
00:16:57,975 --> 00:16:59,560
a tiež nám nič nevysvetlí.
392
00:16:59,560 --> 00:17:00,644
Výborne.
393
00:17:00,644 --> 00:17:05,065
Ako Jud-acle vám poviem,
že možno ste Vyvolená, Honeybee-O.
394
00:17:05,065 --> 00:17:07,484
Ale najprv musíte uveriť, že ste Vyvolená.
395
00:17:07,484 --> 00:17:09,445
Takže som Vyvolená či...
396
00:17:09,445 --> 00:17:11,488
Som si celkom istá, ale často sa mýlim.
397
00:17:11,488 --> 00:17:13,741
Myslela som si,
že Robert Durst bol nevinný.
398
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
Takže chápete?
399
00:17:14,825 --> 00:17:19,079
A potom sa niečo stane. Sekundu.
400
00:17:19,079 --> 00:17:20,914
Nepamätáš si ten film, však?
401
00:17:20,914 --> 00:17:22,249
- Aký film?
- Matrix.
402
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
To nie je on.
403
00:17:23,333 --> 00:17:25,335
Je to len vymyslený príbeh...
404
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
Počkajte. Už si spomínam.
405
00:17:27,087 --> 00:17:30,340
Práve som si spomenul,
že ti mám do mozgu nahrať inštrukcie.
406
00:17:30,340 --> 00:17:32,885
Len si rýchlo zájdem do sveta slizu.
407
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
Pekný trik s lyžičkou.
408
00:17:35,387 --> 00:17:36,805
Fajn. Prepáčte.
409
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Práve som do tvojho mozgu
v svete slizu niečo nahral.
410
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
{\an8}MAJONÉZA – PAŽÍTKA – CESNAK
411
00:17:42,311 --> 00:17:44,313
Recept na nejakú omáčku.
412
00:17:44,313 --> 00:17:48,317
A ešte som tam nahral
aj svoje obľúbené pesničky,
413
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
ktoré ma rozveselia vždy,
keď sa cítim zle.
414
00:17:50,986 --> 00:17:52,446
Sú tam aj Spin Doctors.
415
00:17:52,446 --> 00:17:55,574
Tak poďme na to
a vráťme sa do sveta slizu,
416
00:17:55,574 --> 00:17:57,534
urobíš tú omáčku
417
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
a dáš ju do slizkej kapsuly,
aby som vyhrala túto súťaž.
418
00:18:00,287 --> 00:18:01,997
Počkaj. Akú súťaž?
419
00:18:01,997 --> 00:18:03,540
Na to nemám čas. Poďme.
420
00:18:04,416 --> 00:18:06,627
A potom ich príde zastaviť
agent Beef Smith,
421
00:18:06,627 --> 00:18:09,505
lebo chce, aby ľudia
navždy ostali v slizkých kapsulách.
422
00:18:09,505 --> 00:18:11,423
Zelenina nemá byť chutná.
423
00:18:11,423 --> 00:18:14,134
Ak vám nechutí suchá brokolica,
skúste mokrú.
424
00:18:14,134 --> 00:18:15,928
- Namočenú vo vode?
- Áno!
425
00:18:15,928 --> 00:18:17,429
O čom to točíš?
426
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
Nikto nechce mokroninu.
427
00:18:18,806 --> 00:18:21,100
Honeybee-o, podaj si toho chlapa.
428
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
A potom sa pobili.
429
00:18:22,351 --> 00:18:25,979
Honeybee-o zo svojej mysle
vyťahuje ingrediencie,
430
00:18:25,979 --> 00:18:27,272
ktoré lietajú navôkol
431
00:18:27,272 --> 00:18:30,734
a zmiešajú sa do veľkej porcie
vznášajúcej sa omáčky.
432
00:18:30,734 --> 00:18:33,987
Agent Beef Smith potom vystrelí
mrkvové náboje.
433
00:18:34,947 --> 00:18:37,241
Ale zastaví ich
svojimi chuťovými schopnosťami.
434
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
Páni! Aljaška!
435
00:18:39,576 --> 00:18:41,995
Dokonalou kombináciou cmaru, majonézy,
436
00:18:41,995 --> 00:18:44,498
vajíčok a patentovanou zmesou
byliniek a korenín
437
00:18:44,498 --> 00:18:47,751
som vymyslela úžasnú omáčku
priamo tu v našom štáte.
438
00:18:47,751 --> 00:18:49,253
Volá sa Somárska omáčka.
439
00:18:49,253 --> 00:18:51,296
Budem ťa do nemoty žalovať.
440
00:18:51,296 --> 00:18:52,840
Tak farmársky dresing.
441
00:18:52,840 --> 00:18:56,051
A potom mu mrkvu s farmárskym dresingom
hodí priamo do úst
442
00:18:56,051 --> 00:18:57,553
a tá chuť je lahodná.
443
00:18:57,553 --> 00:18:59,805
Nie! Je to lahodné!
444
00:19:01,723 --> 00:19:03,142
Honeybee-o, dokázala si to!
445
00:19:03,142 --> 00:19:05,602
Áno. A všetko to podľa mňa dáva zmysel.
446
00:19:05,602 --> 00:19:07,896
Rozhodne. Poďme vyslobodiť tých ľudí.
447
00:19:07,896 --> 00:19:08,939
FARMÁRSKY DRESING
448
00:19:08,939 --> 00:19:10,524
Všetci sa dostali z tých kapsúl.
449
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
A v pokračovaní majú
veľkú párty v jaskyni.
450
00:19:12,693 --> 00:19:14,486
A to je pravdivý príbeh o tom,
451
00:19:14,486 --> 00:19:17,030
ako na Aljaške vynašli
najlepšiu omáčku všetkých čias.
452
00:19:17,030 --> 00:19:20,868
Skutočný vynálezca sa volal Steven Henson
a ja sa klaniam jeho krásnej mysli.
453
00:19:20,868 --> 00:19:22,035
Koniec! Vyhrala som!
454
00:19:22,786 --> 00:19:25,831
Vyhrala, Moon?
Alebo vyhrala Judy? Alebo ocko?
455
00:19:25,831 --> 00:19:29,293
Ktorý príbeh poviem,
aby som sa nepocikal pred celou triedou?
456
00:19:30,252 --> 00:19:32,462
Prepáč, Ham, ale neviem sa rozhodnúť.
457
00:19:32,462 --> 00:19:37,634
Je to remíza za najhoršie príbehy,
aké som kedy počul.
458
00:19:37,634 --> 00:19:39,469
Ale ten môj bol o nenávisti zeleniny!
459
00:19:39,469 --> 00:19:40,846
Bol o šaláte!
460
00:19:40,846 --> 00:19:43,473
Ktorý by som nezjedol,
ani keby k nemu bola poleva.
461
00:19:43,473 --> 00:19:44,933
Nie, nie, nie.
462
00:19:44,933 --> 00:19:46,226
Čo budem robiť?
463
00:19:46,226 --> 00:19:49,229
Prepáč, Ham, ale priprav sa,
464
00:19:49,229 --> 00:19:51,773
lebo zajtra umrieš.
465
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
Tak fajn.
466
00:19:52,941 --> 00:19:56,320
Práve som si uvedomil, že lazane
sa pečú už vyše 90 minút
467
00:19:56,320 --> 00:19:57,404
a horia.
468
00:19:57,404 --> 00:19:59,907
Tak ich uhasme a poďme na pizzu.
469
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
Čakáme v rade na puding.
470
00:20:04,286 --> 00:20:06,246
Tomu Guy hovorí hudba.
471
00:20:06,246 --> 00:20:08,749
Nezjedol by som ho,
ani keby k nemu bola poleva.
472
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Už viem, čo urobím.
473
00:20:14,796 --> 00:20:20,761
Dnes vám poviem o aljašskom pobreží.
474
00:20:20,761 --> 00:20:21,845
Fuj!
475
00:20:21,845 --> 00:20:23,055
Zbohom, braček.
476
00:20:23,055 --> 00:20:26,934
Je nakreslené na týchto koláčikoch,
ktoré som upiekol.
477
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Každý dostane šesť!
478
00:20:28,936 --> 00:20:32,356
Počas môjho prejavu
budete môcť zjesť šesť koláčikov.
479
00:20:32,356 --> 00:20:33,982
To sa mi páči.
480
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
Ty hajzel.
481
00:20:35,817 --> 00:20:36,902
Prišiel si na to.
482
00:20:36,902 --> 00:20:40,072
Naozaj dávaš všetkým žiakom
šesť koláčikov?
483
00:20:40,072 --> 00:20:42,157
Áno. A o desať minút
to bude váš problém.
484
00:20:42,157 --> 00:20:44,618
Ale teraz majú plné ústa.
485
00:20:44,618 --> 00:20:47,246
Takže: „Páni, Aljaška!“
486
00:20:47,246 --> 00:20:50,832
Náš štát má najdlhšie pobrežie v krajine.
487
00:20:50,832 --> 00:20:52,584
{\an8}Keď ide o stolovanie
488
00:20:52,584 --> 00:20:54,920
{\an8}- Jeden z nás to vie najlepšie
- Ham
489
00:20:54,920 --> 00:20:56,964
{\an8}Kam umiestniť nožík na šalát
490
00:20:56,964 --> 00:20:59,091
{\an8}- Stolovací borec, kráľ šálok
- Šálok
491
00:20:59,091 --> 00:21:00,926
{\an8}Vie používať servírovacie taniere
492
00:21:00,926 --> 00:21:03,428
{\an8}- Vie, ktorý pohár je na víno
- Tamten
493
00:21:03,428 --> 00:21:04,638
{\an8}Len mu zavolajte
494
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
{\an8}- A pekne prestrie stôl
- Stôl
495
00:21:07,057 --> 00:21:08,600
{\an8}- Je to Ham
- Ham
496
00:21:08,600 --> 00:21:10,936
{\an8}Kráľ šálok z Lone Moose
497
00:21:10,936 --> 00:21:12,562
{\an8}- Je to Ham
- Ham
498
00:21:12,562 --> 00:21:14,815
{\an8}Posaďte sa a sledujte ho
499
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
{\an8}- Je to Ham
- Ham
500
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
{\an8}Ten chlapec vie, ako na to
501
00:21:18,944 --> 00:21:22,864
{\an8}Stôl prestrie lepšie
Ako ten svietnik z Krásky a zvieraťa
502
00:21:22,864 --> 00:21:24,866
Preklad titulkov: Peter Sirovec