1 00:00:34,909 --> 00:00:37,704 Neviem, či sa naľavo dáva vidlička alebo lyžička. 2 00:00:37,704 --> 00:00:39,122 {\an8}Ak to nezistím teraz, 3 00:00:39,122 --> 00:00:42,125 {\an8}čo urobím, ak ma korunujú za princeznú malej európskej krajiny? 4 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 {\an8}Ak dáš pár ľudí hneď sťať, bude im jedno, že nevieš správne stolovať. 5 00:00:45,336 --> 00:00:47,797 {\an8}Našťastie tu máme experta na stolovanie. 6 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 {\an8}Nevyjadríš sa, kráľ šálok z Lone Moose, Ham Tobin? 7 00:00:52,635 --> 00:00:54,512 {\an8}Takže nie tak, ako som to mal? 8 00:00:54,512 --> 00:00:57,307 {\an8}Prepáč, Wolf. Prechádzam veľkou krízou. 9 00:00:57,307 --> 00:00:59,559 {\an8}Som nervózny kvôli tej hlúpej úlohe 10 00:00:59,559 --> 00:01:01,102 {\an8}na voliteľnú hodinu rečníctva. 11 00:01:01,102 --> 00:01:03,396 {\an8}Je to 50 % známky a hovorí sa jej... 12 00:01:03,396 --> 00:01:05,356 {\an8}Drvič duší. 13 00:01:05,356 --> 00:01:07,400 {\an8}Teraz patríš mne, Ham. 14 00:01:07,400 --> 00:01:10,278 {\an8}Podľa Moonovho démonického správania vidíte, 15 00:01:10,278 --> 00:01:12,822 {\an8}že úlohou je vystúpiť s prejavom pred jeho triedou. 16 00:01:12,822 --> 00:01:14,449 {\an8}Nie miestnosť číslo 15. 17 00:01:14,449 --> 00:01:16,159 {\an8}Sú to notorickí provokatéri. 18 00:01:16,159 --> 00:01:18,286 {\an8}Jeremy Nickelbottom vraj zmenil školu 19 00:01:18,286 --> 00:01:20,455 {\an8}po jeho minuloročnom prejave pred tou triedou. 20 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 {\an8}Kto ti to povedal? 21 00:01:21,790 --> 00:01:23,416 {\an8}Všetci. 22 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 {\an8}Je to také zlé, že väčšina ľudí ani nedokončí reč. 23 00:01:26,086 --> 00:01:29,881 {\an8}Pán Golovkin učí moju triedu a rád preto necháva ľudí prepadnúť. 24 00:01:29,881 --> 00:01:31,633 {\an8}Nazval to jednou z radostí života. 25 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 {\an8}A téma prejavu mi tiež nepomáha. 26 00:01:33,718 --> 00:01:35,595 {\an8}Je to „Páni, Aljaška!“ 27 00:01:35,595 --> 00:01:38,014 {\an8}To je ľahké. Aljaška je plná pôsobivých vecí. 28 00:01:38,014 --> 00:01:40,558 {\an8}Na ktorý z jej mnohých divov sa zameriavaš? 29 00:01:40,558 --> 00:01:42,435 {\an8}Prečítam ti, čo zatiaľ mám. 30 00:01:42,435 --> 00:01:47,816 {\an8}„Aljaška má najdlhšie pobrežie v krajine dlhé viac ako 100-tisíc kilometrov. 31 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 {\an8}- Páni.“ - Ach, Ham. 32 00:01:49,776 --> 00:01:51,694 {\an8}Moja trieda ťa zožerie zaživa 33 00:01:51,694 --> 00:01:55,990 {\an8}a ja osobne si ťa doslova vychutnám. 34 00:01:55,990 --> 00:01:57,242 Moon, je to tvoj brat. 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,828 Rodina v miestnosti číslo 15 nič neznamená. 36 00:01:59,828 --> 00:02:02,372 Čo ak mi to zhorší známku na B mínus? 37 00:02:02,372 --> 00:02:05,667 To je ako F. Budem musieť ujsť do Seattlu a nie som Frasier. 38 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Nie som ani Niles. 39 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Ham, kamoš, upokoj sa. 40 00:02:08,586 --> 00:02:11,464 Len potrebuješ pôsobivejšiu tému. 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,133 Keby som tú reč mala ja, čo nemám, 42 00:02:13,133 --> 00:02:16,845 lebo som si zvolila Dizajn tyrkysových šperkov, povedala by som napínavý príbeh. 43 00:02:16,845 --> 00:02:20,473 Aj mne napadá mnoho farbistých aljašských príbehov. 44 00:02:20,473 --> 00:02:24,394 Aj ja poznám jeden aljašský príbeh, z ktorého padnete na zadok. 45 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Hlupáci! 46 00:02:27,021 --> 00:02:29,649 Žiaden z vašich príbehov by na mňa určite neurobil dojem. 47 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 A čo tak súťaž? 48 00:02:31,109 --> 00:02:34,863 Každý povie svoj pôsobivý príbeh o Aljaške a Moon vyberie ten najlepší. 49 00:02:34,863 --> 00:02:36,948 A potom ho použijem do svojej prezentácie. 50 00:02:36,948 --> 00:02:39,284 Keď si tým zachraňujete život, nie je to plagiát. 51 00:02:39,284 --> 00:02:43,246 Som za! A na vás všetci zabudnú ako na velúrové tepláky a kruhové šály. 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,707 A kto prv príde, ten prv melie. 53 00:02:45,707 --> 00:02:48,835 Pardon. Len dobromyseľné podpichovanie. Nič osobné. 54 00:02:48,835 --> 00:02:51,963 Avšak všetko, čo o vašich príbehoch poviem ja, bude osobné. 55 00:02:51,963 --> 00:02:53,047 Kto pôjde prvý? 56 00:02:53,047 --> 00:02:56,968 Hlasitá tínedžerka, károvaný huhňoš alebo pani oblečená ako Barneyho sestra? 57 00:02:56,968 --> 00:02:58,303 A máme tu provokácie. 58 00:02:58,303 --> 00:03:00,763 Som vždy pripravený. 59 00:03:00,763 --> 00:03:01,890 Pôjdem prvá. 60 00:03:01,890 --> 00:03:04,559 Poviem vám pravdivý príbeh o tom, ako Bob Ross, 61 00:03:04,559 --> 00:03:08,646 jeden z najzbožňovanejších amerických maliarov, našiel inšpiráciu na Aljaške. 62 00:03:08,646 --> 00:03:09,898 Skvelá téma, Judy. 63 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 Desaťročné deti milujú zbožňovaných maliarov. 64 00:03:12,567 --> 00:03:16,404 Nie, je to oveľa zaujímavejšie, lebo... 65 00:03:16,988 --> 00:03:20,658 Bob Ross tu totiž slúžil v letectve. 66 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Máš rád lietadlá, však? 67 00:03:21,868 --> 00:03:26,456 A bol súčasťou výcviku stíhacích pilotov. 68 00:03:26,456 --> 00:03:29,542 Je to naozaj vzrušujúce a takmer ako z filmu. 69 00:03:29,542 --> 00:03:35,215 Vidíme Bob-Judy „Mavericka“ Rossa letieť vo veľmi super stíhačke. 70 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 Páni. Ham Hock, pozri na tie úžasné oblaky. 71 00:03:37,717 --> 00:03:40,428 Viem, že toto je nebezpečný letecký výcvik, 72 00:03:40,428 --> 00:03:42,555 ale musím ich namaľovať. 73 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Bob-Judy „Maverick“ Ross, radšej by si mal pilotovať. 74 00:03:46,392 --> 00:03:50,396 Prepáč, ale vieš, že ma volajú Maverick pre môj netradičný štýl lietania. 75 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 Bob-Judy „Maverick“ Ross, prosím, nemaľuj! 76 00:03:52,941 --> 00:03:55,360 - Narazíme do hory! - Ups. 77 00:03:58,863 --> 00:04:00,114 Ham Hock možno prežil. 78 00:04:00,114 --> 00:04:01,616 Ham Hock zomrel. 79 00:04:01,616 --> 00:04:04,535 Tento týždeň si tým maľovaním zabil už ôsmeho navigátora. 80 00:04:04,535 --> 00:04:06,120 Čo mám povedať? Som maverick. 81 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Došľaka. Máš zákaz lietať. 82 00:04:07,830 --> 00:04:11,209 Ale keďže sú všetci mŕtvi a máš parádnu koženú bundu, 83 00:04:11,209 --> 00:04:15,672 pošlem ťa do najelitnejšej leteckej akadémie v krajine, Snow Gun. 84 00:04:16,172 --> 00:04:18,341 Bob-Judyho poslali do Snow Gunu na Aljaške 85 00:04:18,341 --> 00:04:21,094 a aby dej mohol pokračovať, náčelník Beeferson šiel tiež. 86 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 A tak sa Bob-Judy vydá na sever. 87 00:04:23,054 --> 00:04:26,516 Keď pristáva, hneď vie, že sa mu v Snow Gune bude páčiť, lebo... 88 00:04:26,516 --> 00:04:28,810 Lebo majú volejbal so svalnáčmi. 89 00:04:28,810 --> 00:04:31,145 Je to partia zabávajúcich sa polonahých týpkov 90 00:04:31,145 --> 00:04:34,732 tľapkajúcich sa po zadkoch a spomalene kričiacich „áno“. 91 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 Aké sú pravidlá? Nikto netuší a nikoho to nezaujíma. 92 00:04:37,360 --> 00:04:38,486 - Wolf. - Čo? 93 00:04:38,486 --> 00:04:40,280 Na tú scénu sme všetci čakali. 94 00:04:40,280 --> 00:04:41,656 Nekaz mi môj príbeh. 95 00:04:41,656 --> 00:04:44,158 Áno, chce si ho pokaziť sama. 96 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 Judy, prosím. Musí to byť dobré! 97 00:04:46,286 --> 00:04:47,370 Veď aj bude, 98 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 lebo to najlepšie na Snow Gune bola nádherná aljašská scenéria. 99 00:04:50,832 --> 00:04:53,668 Bob-Judy hneď vedel, že ju bude musieť namaľovať 100 00:04:53,668 --> 00:04:55,545 popri lietaní a zabíjaní pilotov. 101 00:04:55,545 --> 00:04:58,548 Musím to všetko namaľovať popri lietaní a zabíjaní pilotov. 102 00:04:58,548 --> 00:05:02,302 A potom Maverick stretol svojich nových nepriateľov, Icewolfa a Honeybarf. 103 00:05:02,302 --> 00:05:04,470 Vieme o tvojej reputácii, Maverick. 104 00:05:04,470 --> 00:05:07,390 - Nemôžeš lietať. - Aj tvoj otec bol nerozvážny. 105 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 Zomreli stovky mužov, 106 00:05:09,100 --> 00:05:12,145 lebo on počas vylodenia sochárčil v lietadle nad Normandiou. 107 00:05:12,145 --> 00:05:15,315 A vo vojne roku 1812 tvoj prastarý otec spadol z koňa, 108 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 lebo práve robil dekupáž. 109 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 Páni, viete veľa o mojej rodine. 110 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 Vieme, že maľovať vieš oveľa lepšie ako lietať. 111 00:05:21,404 --> 00:05:23,281 A hoci sa teraz nenávidíme, 112 00:05:23,281 --> 00:05:25,825 neskôr sa budeme vzájomne rešpektovať. 113 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 Teším sa na to. 114 00:05:29,329 --> 00:05:32,582 Maverick, konečne som našiel niekoho, kto s tebou bude lietať. 115 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 Prezývka: Gunár. 116 00:05:35,043 --> 00:05:37,170 Bob-Judy, už žiadne maľovanie. 117 00:05:37,170 --> 00:05:40,631 Nemôžem pochovať ďalšieho muža, nech by to bol aj gunár. 118 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 Páni, tá majestátna aljašská scenéria. 119 00:05:43,885 --> 00:05:47,221 Čo ak by som namaľoval len jeden malý šťastný stromček. 120 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Katapultuj sa, Gunár! 121 00:05:54,062 --> 00:05:55,688 Bob-Judy sa včas katapultoval. 122 00:05:55,688 --> 00:05:57,523 Ale Gunár to nezvládol, 123 00:05:58,691 --> 00:06:00,109 lebo bol gunár. 124 00:06:01,194 --> 00:06:02,695 Nie! 125 00:06:02,695 --> 00:06:04,906 Ale našťastie si spomenul, že vie lietať. 126 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Ale potom ho vtiahlo do motora. 127 00:06:10,703 --> 00:06:12,163 Môj obraz! 128 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 A Gunár! 129 00:06:17,460 --> 00:06:22,048 Moon, dúfam, že sa ti tento príbeh páči, lebo to bude riadna divočina. 130 00:06:22,048 --> 00:06:25,093 Že ťa nebolia ústa, zlatko. 131 00:06:25,093 --> 00:06:27,095 Povedal si svojej sestre „zlatko“? 132 00:06:27,095 --> 00:06:29,722 Som vo švungu, oci. Prosím, nespochybňuj to. 133 00:06:29,722 --> 00:06:31,599 No tak, Judy. Potrebujem niečo dobré. 134 00:06:31,599 --> 00:06:34,602 Tie decká ma zajtra roztrhajú na franforce. 135 00:06:34,602 --> 00:06:38,898 A kým budeš ešte stále kričať, budeme sa s tvojimi rukami mečovať. 136 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 Super. Takže Bob-Judy je zúfalý po tom, 137 00:06:41,234 --> 00:06:43,861 čo prišiel o/zabil svojho najlepšieho a jediného kamoša. 138 00:06:44,779 --> 00:06:47,073 Gunárova žena a dieťa sú tiež smutné, 139 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 ale nejde o nich. 140 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 Je to o našom hrdinovi, ktorý svoj smútok tíši jazdou na motorke. 141 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Ale potom sa stane niečo vzrušujúce. 142 00:06:54,956 --> 00:06:56,249 Dokelu, votrelci. 143 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Pripravte stíhačky! 144 00:06:58,835 --> 00:07:00,086 Čo, dopekla? 145 00:07:00,086 --> 00:07:03,089 Dokelu, Mav. Musíme tie lietadlá hneď naštartovať. 146 00:07:03,089 --> 00:07:05,508 Vážne? Nemôžu aspoň uschnúť? 147 00:07:05,508 --> 00:07:10,263 Icewolf a Honeybarf bojujú s nepriateľom a hovoria veci ako: 148 00:07:10,263 --> 00:07:11,556 - Nabíjaj. - Rozumiem. 149 00:07:11,556 --> 00:07:12,640 Lietadlová loď. 150 00:07:12,640 --> 00:07:15,476 MiG priamo za nami nereaguje. 151 00:07:15,476 --> 00:07:16,727 Akoby nás nevidel. 152 00:07:16,727 --> 00:07:21,023 A vtedy si uvedomili, že vďaka Bob-Judyho maľbám je lietadlo... 153 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 Neviditeľné. Páni, Mav. Dokázal si to. 154 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 Ale Beeferson si potom všimne... 155 00:07:25,403 --> 00:07:26,487 Slnko zapadá. 156 00:07:26,487 --> 00:07:29,240 Všetky farby oblohy sa dychberúco menia. 157 00:07:29,907 --> 00:07:31,200 Ale Beeferson mal nápad. 158 00:07:31,200 --> 00:07:35,037 Icewolf, Honeybarf, plnou rýchlosťou leťte k tamtej budove. 159 00:07:35,037 --> 00:07:36,581 Dobre. Rozumiem. 160 00:07:37,206 --> 00:07:38,249 Zdvihnite to! 161 00:07:40,543 --> 00:07:43,713 A keďže Aljaška Bob-Judyho tak uchvátila, 162 00:07:43,713 --> 00:07:48,009 dobrí chlapci z Ameriky zvíťazili proti vágnym, no určite zlým protivníkom. 163 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 Maverick, už máš môj rešpekt. 164 00:07:53,723 --> 00:07:54,891 Na Mavericka. 165 00:07:54,891 --> 00:07:59,312 Bob-Judy potom buchne šampanské a trafí mamu hus, ktorá tiež zomrie. 166 00:08:00,146 --> 00:08:02,648 - Páni, Judy. - Čo? Chceli ste vzrušenie. 167 00:08:02,648 --> 00:08:04,734 Fajn, Moon. Páčilo sa ti to? 168 00:08:04,734 --> 00:08:06,402 Páčilo sa mi, keď to skončilo. 169 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 Neboj sa, Ham. 170 00:08:08,070 --> 00:08:11,365 Mám príbeh o niečom, čo všetkých uchváti. 171 00:08:11,365 --> 00:08:12,450 O vlajkách. 172 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 Určite budete stonať od vzrušenia. 173 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 Poviem vám skutočný príbeh o tom, 174 00:08:18,039 --> 00:08:21,542 ako štátnu vlajku Aljašky navrhlo 14-ročné dievča 175 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 menom Benny Bensonová, 176 00:08:24,045 --> 00:08:27,215 skutočná aljašská hrdinka vo vašom veku. 177 00:08:27,215 --> 00:08:31,594 A poviem vám to na základe skutočne akčného filmu, ktorý som nedávno videl 178 00:08:31,594 --> 00:08:34,430 a pôvodne bol o matematike a údržbároch. 179 00:08:34,430 --> 00:08:36,307 Mladá Benny Quinnsonová... 180 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 Panebože. 181 00:08:37,433 --> 00:08:41,479 Zmenil si chlapca, ktorý navrhol vlajku Aljašky, na Moonovu lásku Quinn 182 00:08:41,479 --> 00:08:43,189 v zúfalom pokuse vyhrať? 183 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 Rozhodne nie som zaľúbený do Quinn. 184 00:08:45,066 --> 00:08:47,443 To je ohováranie. Ale počúvam. 185 00:08:47,443 --> 00:08:49,529 Benny Quinnsonová pracovala ako údržbárka 186 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 na Aljašskej vlajkovej univerzite, 187 00:08:51,155 --> 00:08:53,699 poprednej inštitúcii pre dizajn vlajok. 188 00:08:53,699 --> 00:08:56,202 Aha, tu máme Mary Moppins. 189 00:08:57,662 --> 00:08:58,871 Utri to, ty nula. 190 00:08:58,871 --> 00:09:02,124 Si len štrnásťročná drzaňa, ktorá nevie nič o dizajne vlajok 191 00:09:02,124 --> 00:09:03,876 a nikdy ani nebude. 192 00:09:03,876 --> 00:09:07,380 Ale Benny Quinnsonová mala tajomstvo, o ktorom žiaden iný študent netušil. 193 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 Bola expertka na vlajky... 194 00:09:08,673 --> 00:09:10,132 ? + ? = VLAJKA 195 00:09:10,132 --> 00:09:14,178 ...so schopnosťou vidieť v nich tú krásnu komplexitu, ktorú iní nevideli. 196 00:09:14,178 --> 00:09:15,930 Ale nechávala si to pre seba, 197 00:09:15,930 --> 00:09:19,100 lebo všetci jej priatelia boli milí, ale aj veľmi hlúpi. 198 00:09:19,100 --> 00:09:22,728 A stále len hrali volejbal so svalnáčmi. 199 00:09:22,728 --> 00:09:26,232 Bola to banda polonahých grázlov, ktorí sa v noci vkradli na univerzitu, 200 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 a klimatizácia bola vypnutá, takže sa spotili. 201 00:09:28,568 --> 00:09:29,819 Aké sú tu pravidlá? 202 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 Nikto netuší a nikoho to nezaujíma. 203 00:09:31,862 --> 00:09:33,447 - Wolf! - Tak dobre. 204 00:09:33,447 --> 00:09:37,535 Benny a jej priatelia len vysedávali v miestnom bare 205 00:09:37,535 --> 00:09:38,786 v ich aljašskom meste. 206 00:09:38,786 --> 00:09:40,580 Ahoj, moja ufúľaná kamoška HoneyBen. 207 00:09:40,580 --> 00:09:43,249 Som ako ty, ale som génius, 208 00:09:43,249 --> 00:09:45,084 ktorý nikdy nezabúda na svoje korene. 209 00:09:45,084 --> 00:09:47,920 Ako tvoja kamoška v rovnakom veku, dáš si niečo piť? 210 00:09:47,920 --> 00:09:51,215 Iste, lebo sa mi kedysi stala smutná vec týkajúca sa vlajok, 211 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 ktorú potláčam. 212 00:09:52,592 --> 00:09:55,136 Neverím, že ti navrhovanie vlajok ide oveľa lepšie 213 00:09:55,136 --> 00:09:57,763 ako každému inému v škole, hoci si tam len údržbárka. 214 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 To mi vždy išlo. 215 00:09:59,098 --> 00:10:01,851 Môj otec bol údržbár a jeho otec bol údržbár 216 00:10:01,851 --> 00:10:03,394 a jeho otec bol mop. 217 00:10:03,394 --> 00:10:06,647 Keď k tebe každé ráno prídem, dúfam, že tam nie si. 218 00:10:06,647 --> 00:10:08,190 To je ale zlomyseľné. 219 00:10:08,190 --> 00:10:11,319 Nie, je to od srdca, lebo si príliš múdra. 220 00:10:11,319 --> 00:10:14,822 Hľadajú niekoho, kto by navrhol novú vlajku pre náš štát Aljaška. 221 00:10:14,822 --> 00:10:17,575 Ak nejde o zametanie alebo odpad, nezaujíma ma to. 222 00:10:17,575 --> 00:10:21,454 S vlajkami som skončila pre tú smutnú vec s vlajkami z mojej minulosti. 223 00:10:25,333 --> 00:10:26,334 Páni. 224 00:10:26,334 --> 00:10:28,753 - Vieš fakt dobre umývať. - Ďakujem. 225 00:10:28,753 --> 00:10:31,672 Ale vieš, čo ti ide ešte lepšie? Vlajky. 226 00:10:31,672 --> 00:10:35,092 Viem, že si vyriešila nevyriešiteľnú rovnicu, ktorú som nechal na tabuli. 227 00:10:35,092 --> 00:10:37,178 Môže z teba byť ďalšia Flannery McBannerová 228 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 a po nej nazvali bannery. 229 00:10:39,096 --> 00:10:42,642 Vlajky nie sú len kusy látky idiotsky vejúce vo vetre. 230 00:10:42,642 --> 00:10:44,226 Dávajú nám identitu. 231 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 A ty môžeš vytvoriť takú, ktorú náš štát potrebuje. 232 00:10:46,812 --> 00:10:47,730 Nemôžem. 233 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 To pre tú smutnú vec s vlajkami z tvojej minulosti? 234 00:10:50,483 --> 00:10:52,735 Áno, presne preto. 235 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Potom ťa musím poslať k úprimnému psychológovi, 236 00:10:55,237 --> 00:10:56,739 ktorý to s tebou nikdy nevzdá. 237 00:10:56,739 --> 00:10:58,574 DR. NIETVOJAVINA ÚPRIMNÝ PSYCHOLÓG 238 00:10:58,574 --> 00:11:00,409 Som Dr. Nietvojavina a pomôžem ti 239 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 s tou smutnou vecou z tvojej minulosti. 240 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 A poviem ti to na rovinu. 241 00:11:04,330 --> 00:11:07,833 Budem hádať. Vlajka zabila tvojho milovaného poníka Mentolka. 242 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 Áno, presne to sa stalo. 243 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 Len som svojmu milovanému poníkovi chcela ukázať najväčšiu vlajku na svete. 244 00:11:13,923 --> 00:11:16,258 Aj on zbožňoval vlajky. Kto by ich nemal rád? 245 00:11:16,258 --> 00:11:19,470 Ale keď som odstúpila, aby som ho odfotila pod vlajkou, 246 00:11:19,470 --> 00:11:20,596 bola príliš ťažká. 247 00:11:20,596 --> 00:11:22,765 Zrovnala ho na smrť. 248 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 Ostalo mi pochovať len jeho chvost. 249 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Potom som prisahala, že už nikdy nebudem mať nič s vlajkami, 250 00:11:28,062 --> 00:11:30,940 a preto som si kúpila zoo a snažila sa poradiť si s amnéziou, 251 00:11:30,940 --> 00:11:34,485 zatiaľ čo ma naháňali medzinárodní vrahovia odhodlaní zabiť ma. 252 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 Tu máš papiere od tej zoo. 253 00:11:39,532 --> 00:11:42,076 Beef. Nie. To sú úplne iné filmy s Mattom Damonom. 254 00:11:42,076 --> 00:11:43,160 - Naozaj? - Hej. 255 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 Dobre. A potom... 256 00:11:44,829 --> 00:11:48,541 Benny Quinnsonová, viem, že si smutná, lebo vlajka zabila Mentolka, 257 00:11:48,541 --> 00:11:50,167 ale poviem ti to na rovinu. 258 00:11:50,167 --> 00:11:51,711 Si vlajkový génius. 259 00:11:51,711 --> 00:11:53,254 Nemôžeš sa tomu brániť. 260 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Áno, môžem. 261 00:11:54,880 --> 00:11:56,507 Nikdy to s tebou nevzdám, 262 00:11:56,507 --> 00:12:00,261 ale vyúčtujem ti toto sedenie, hoci ti ešte ostáva 44 minút. 263 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 A Benny sa rozbehla. 264 00:12:04,265 --> 00:12:07,017 Bežala, hoci vedela, že by mala zastaviť. 265 00:12:07,017 --> 00:12:09,437 Tak ako by si ty mal zastaviť svoje ústa. 266 00:12:09,437 --> 00:12:10,354 Moon! 267 00:12:10,354 --> 00:12:12,982 Kto sa bojí, nech nechodí do lesa, zlatko. 268 00:12:12,982 --> 00:12:15,317 No tak, oci. Potrebujem zázrak. 269 00:12:15,317 --> 00:12:16,402 Vydrž, Ham. 270 00:12:16,402 --> 00:12:21,115 Takže Dr. Nietvojavina to s Benny nevzdá, lebo to odmieta urobiť. 271 00:12:21,115 --> 00:12:22,324 Dobrý, Dr. Nietvojavina. 272 00:12:22,324 --> 00:12:23,784 Premýšľaš nad vlajkami? 273 00:12:24,368 --> 00:12:25,619 - Stále. - Benny. 274 00:12:25,619 --> 00:12:28,289 To, čo sa stalo Mentolkovi, nebola tvoja vina. 275 00:12:28,289 --> 00:12:29,957 - Áno, je. - Nie je. 276 00:12:29,957 --> 00:12:31,250 - Je. - Nie, nie je. 277 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 Tak som nad tým nikdy neuvažovala. 278 00:12:33,669 --> 00:12:35,671 - Nie je to moja vina. - Si vyliečená. 279 00:12:35,671 --> 00:12:38,215 Môžem ti povedať príbeh o tom, ako zomrela moja žena? 280 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 - Nie, ďakujem. - Ja som si ten tvoj vypočul, ale fajn. 281 00:12:40,968 --> 00:12:43,971 Vlajka dokáže povedať tak veľa s tak málom. 282 00:12:43,971 --> 00:12:48,893 Tá vlajka našej milovanej Aljašky ostane prázdna, 283 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 až kým niekto nepríde na to, ako ju vyplniť. 284 00:12:53,439 --> 00:12:54,523 {\an8}Šla som za VLAJKOU 285 00:12:55,107 --> 00:12:59,361 Cítim sa dosť zle, keď moja najlepšia kamoška odišla bez rozlúčky. 286 00:12:59,361 --> 00:13:01,614 Hoci mala Benny len 14 rokov, 287 00:13:01,614 --> 00:13:04,825 vytvorila vlajku, ktorá bola presne ako Aljaška. 288 00:13:04,825 --> 00:13:07,036 Krásna vo svojej jednoduchosti. 289 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 Tá potvora. 290 00:13:08,329 --> 00:13:11,540 Táto vlajka bola jej vina a zbožňujem ju. 291 00:13:12,666 --> 00:13:16,504 Majestátnosť vlajok. 292 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Otec, vlajky ma zaujímajú len natoľko, 293 00:13:19,173 --> 00:13:21,342 aby som tú našu spustil na pol žrde, 294 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 lebo tvoj pohreb sa blíži, starček. 295 00:13:24,220 --> 00:13:27,765 Vidíš, ako sa bavím s ockom, Ham? S naším otcom, ktorého rešpektujem? 296 00:13:27,765 --> 00:13:31,393 Teraz si predstav, že je tam 20 takých ako ja a čakáme v rade na puding. 297 00:13:31,393 --> 00:13:33,270 Bože, ja pohorím. 298 00:13:33,270 --> 00:13:36,232 Mal by som zistiť, či ma Jeff Bezos nevezme do vesmíru 299 00:13:36,232 --> 00:13:37,817 ako toho holandského chlapca. 300 00:13:37,817 --> 00:13:41,153 Ham, spamätaj sa, lebo ja zničím tvojho otca aj sestru. 301 00:13:41,153 --> 00:13:42,863 - Vyhrážky nechaj na mňa. - Prepáč. 302 00:13:42,863 --> 00:13:46,742 Skôr, než zamestnám vaše mozgové závity svojím príbehom, 303 00:13:46,742 --> 00:13:48,035 niečo sa vás opýtam. 304 00:13:48,035 --> 00:13:49,495 Moon, neznášaš zeleninu? 305 00:13:49,495 --> 00:13:51,539 Zeleninu fakt neznášam. 306 00:13:51,539 --> 00:13:54,041 Tak si predstav svet tu na Aljaške, 307 00:13:54,041 --> 00:13:56,710 kde by jediným jedlom bola len zelenina. 308 00:13:56,710 --> 00:13:58,504 A predstav si jedného muža, 309 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 obyčajného inštalatéra menom Steve Henson, 310 00:14:01,340 --> 00:14:03,759 ktorý urobil niečo výnimočné. 311 00:14:03,759 --> 00:14:06,303 Vynašiel niečo, čo sa zapísalo do dejín 312 00:14:06,303 --> 00:14:08,222 a miliónom ľudí prinieslo radosť. 313 00:14:08,222 --> 00:14:11,308 Áno, ten muž vynašiel farmársky dresing. 314 00:14:11,308 --> 00:14:14,186 A poviem vám, ako to urobil, zábavným a akčným spôsobom. 315 00:14:14,186 --> 00:14:16,105 Nebude to úplne dávať zmysel, 316 00:14:16,105 --> 00:14:18,315 asi ako Matrix, ale bude to originálne. 317 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 To si nevšímajte. 318 00:14:19,400 --> 00:14:21,777 Sme v dystopickej budúcnosti. 319 00:14:21,777 --> 00:14:23,028 A v tejto budúcnosti 320 00:14:23,028 --> 00:14:25,614 nachádzame obyčajnú inštalatérku žijúcu na Aljaške 321 00:14:25,614 --> 00:14:27,366 menom Honeybee-o Hensonová. 322 00:14:27,366 --> 00:14:31,161 {\an8}Povedz mi, Honey, kedy sa skončí tento príbeh? 323 00:14:31,161 --> 00:14:32,329 Práve som začala. 324 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 A volá sa Bee-o ako Neo. 325 00:14:33,998 --> 00:14:36,792 Ale nemá to nič s Matrixom. 326 00:14:36,792 --> 00:14:38,544 Honeybee, si moja jediná nádej. 327 00:14:38,544 --> 00:14:40,546 Prosím ťa, ber to vážne. 328 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 A ja ťa prosím, aby si prestala, kým si ešte ani nezačala. 329 00:14:43,883 --> 00:14:45,926 Držte huby a nechajte ma hovoriť. 330 00:14:45,926 --> 00:14:48,262 Ako som vravela, na tomto svete bola len zelenina 331 00:14:48,262 --> 00:14:49,555 a nikto nič iné nejedol. 332 00:14:49,555 --> 00:14:50,848 Vo dne v noci. 333 00:14:50,848 --> 00:14:54,018 Až v jedno hrozivé ráno Honeybee-o otvorila chladničku a... 334 00:14:54,018 --> 00:14:55,686 Zobuď sa, Honeybee-o. 335 00:14:55,686 --> 00:14:56,937 Ale veď som hore. 336 00:14:56,937 --> 00:14:58,272 Kašli na to. Vyleziem. 337 00:14:59,273 --> 00:15:00,357 Chladnička sa otvorila 338 00:15:00,357 --> 00:15:02,651 a vyšiel z nej štýlový, záhadný frajer. 339 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 Guy Morfieri. 340 00:15:03,819 --> 00:15:05,070 Ahoj, Honeybee-o. 341 00:15:05,070 --> 00:15:07,239 Svet, v ktorom žiješ, je klamstvo. 342 00:15:07,239 --> 00:15:08,866 A tiež ti dochádzajú reďkovky. 343 00:15:08,866 --> 00:15:11,035 Ako si sa tam a sem dostal? 344 00:15:11,035 --> 00:15:12,411 Nemám čas na vysvetľovanie 345 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 a ani by to nedávalo zmysel, ale počúvaj. 346 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Svet okolo teba je v skutočnosti vymyslený. 347 00:15:17,791 --> 00:15:19,335 Všetko? Aj môj záchod? 348 00:15:19,335 --> 00:15:20,669 Hlavne tvoj záchod. 349 00:15:20,669 --> 00:15:22,212 Ale existuje aj skutočný svet. 350 00:15:22,212 --> 00:15:23,422 So skutočnými záchodmi? 351 00:15:23,422 --> 00:15:25,007 Prestaň s tými záchodmi. 352 00:15:25,007 --> 00:15:26,258 Sústreď sa. 353 00:15:26,258 --> 00:15:28,510 Skutočný svet sú len ľudia v slizkých kapsulách. 354 00:15:28,510 --> 00:15:31,180 Je to dosť nechutné, ale aspoň je to skutočné. 355 00:15:31,180 --> 00:15:32,473 A sú tam záchody? 356 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 - Prisahámbohu... - Prepáč. 357 00:15:34,308 --> 00:15:38,020 Pozri, musíme všetkých prebrať zo spánku, aby sme ich vyslobodili. 358 00:15:38,020 --> 00:15:40,481 Vybral som si ťa na pomoc. Rozumieš? 359 00:15:40,481 --> 00:15:41,732 - Nie. - Výborne. 360 00:15:41,732 --> 00:15:45,277 A tu je bomba: zelenina nemusí chutiť zle. 361 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Všetkým nám klamali. 362 00:15:46,737 --> 00:15:48,989 A preto si musíš vybrať. 363 00:15:48,989 --> 00:15:51,742 Buď zješ tento ružičkový kel a ostaneš v tomto svete. 364 00:15:51,742 --> 00:15:55,037 Alebo si dáš tento strúčik cesnaku a navždy všetko zmeníš, 365 00:15:55,037 --> 00:15:56,538 ale budeš v nebezpečenstve. 366 00:15:56,538 --> 00:15:57,623 Ružičkový kel, prosím! 367 00:15:57,623 --> 00:15:59,249 Nie. Vyber si to druhé. 368 00:15:59,249 --> 00:16:02,670 Zvyčajne nejem cesnak od mužov z mojej chladničky, 369 00:16:02,670 --> 00:16:04,964 ale si fakt šarmantný a máš úsmevný účes. 370 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Tak poďme na to. 371 00:16:09,009 --> 00:16:10,678 Tak, čo povieš, Moon? 372 00:16:10,678 --> 00:16:12,846 Páči sa mi, že si povedala, že zelenina je zlá, 373 00:16:12,846 --> 00:16:14,890 ale nepáčilo sa mi, že si pokračovala. 374 00:16:14,890 --> 00:16:18,060 Ach, nie! Veď o to v tej prezentácii ide! 375 00:16:18,060 --> 00:16:19,603 Zdá sa, že mám stále šancu. 376 00:16:19,603 --> 00:16:22,147 Aj môj príbeh o vlajkách bol celkom pekný. 377 00:16:22,147 --> 00:16:24,775 A podľa mňa to bol vojnový zločin. Asi sa nezhodneme. 378 00:16:24,775 --> 00:16:26,193 Keď už sme pri tom, 379 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 keď si Honeybee-o dá cesnak, 380 00:16:27,820 --> 00:16:31,740 s Guyom Morfierim sa dostanú do bieleho prázdneho priestoru, 381 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 kde môže trénovať záchranu sveta pred zeleninou bez chuti... 382 00:16:34,618 --> 00:16:36,078 Svalnáčsky volejbal! 383 00:16:36,078 --> 00:16:40,165 Týpci v kožených šortkách na jednom prste točia karfiol! 384 00:16:40,165 --> 00:16:43,210 - Wolf! - Prepáč, zlatko. Pokračuj. 385 00:16:43,210 --> 00:16:47,131 Honeybee-o a Guy Morfieri trénujú karate a nejakú ľahkú gymnastiku. 386 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 Nie je jasné, ako tým ľudí vyslobodia z tých kapsúl, 387 00:16:49,591 --> 00:16:51,301 ale vyzerá to super. 388 00:16:51,301 --> 00:16:54,138 Dokelu. Nech to vyzerá akokoľvek dobre, nefunguje to. 389 00:16:54,138 --> 00:16:55,889 - Čo urobíme? - Už viem. 390 00:16:55,889 --> 00:16:57,975 Poďme za pani, ktorá rozpráva v hádankách 391 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 a tiež nám nič nevysvetlí. 392 00:16:59,560 --> 00:17:00,644 Výborne. 393 00:17:00,644 --> 00:17:05,065 Ako Jud-acle vám poviem, že možno ste Vyvolená, Honeybee-O. 394 00:17:05,065 --> 00:17:07,484 Ale najprv musíte uveriť, že ste Vyvolená. 395 00:17:07,484 --> 00:17:09,445 Takže som Vyvolená či... 396 00:17:09,445 --> 00:17:11,488 Som si celkom istá, ale často sa mýlim. 397 00:17:11,488 --> 00:17:13,741 Myslela som si, že Robert Durst bol nevinný. 398 00:17:13,741 --> 00:17:14,825 Takže chápete? 399 00:17:14,825 --> 00:17:19,079 A potom sa niečo stane. Sekundu. 400 00:17:19,079 --> 00:17:20,914 Nepamätáš si ten film, však? 401 00:17:20,914 --> 00:17:22,249 - Aký film? - Matrix. 402 00:17:22,249 --> 00:17:23,333 To nie je on. 403 00:17:23,333 --> 00:17:25,335 Je to len vymyslený príbeh... 404 00:17:25,878 --> 00:17:27,087 Počkajte. Už si spomínam. 405 00:17:27,087 --> 00:17:30,340 Práve som si spomenul, že ti mám do mozgu nahrať inštrukcie. 406 00:17:30,340 --> 00:17:32,885 Len si rýchlo zájdem do sveta slizu. 407 00:17:33,719 --> 00:17:35,387 Pekný trik s lyžičkou. 408 00:17:35,387 --> 00:17:36,805 Fajn. Prepáčte. 409 00:17:36,805 --> 00:17:39,725 Práve som do tvojho mozgu v svete slizu niečo nahral. 410 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 {\an8}MAJONÉZA – PAŽÍTKA – CESNAK 411 00:17:42,311 --> 00:17:44,313 Recept na nejakú omáčku. 412 00:17:44,313 --> 00:17:48,317 A ešte som tam nahral aj svoje obľúbené pesničky, 413 00:17:48,317 --> 00:17:50,986 ktoré ma rozveselia vždy, keď sa cítim zle. 414 00:17:50,986 --> 00:17:52,446 Sú tam aj Spin Doctors. 415 00:17:52,446 --> 00:17:55,574 Tak poďme na to a vráťme sa do sveta slizu, 416 00:17:55,574 --> 00:17:57,534 urobíš tú omáčku 417 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 a dáš ju do slizkej kapsuly, aby som vyhrala túto súťaž. 418 00:18:00,287 --> 00:18:01,997 Počkaj. Akú súťaž? 419 00:18:01,997 --> 00:18:03,540 Na to nemám čas. Poďme. 420 00:18:04,416 --> 00:18:06,627 A potom ich príde zastaviť agent Beef Smith, 421 00:18:06,627 --> 00:18:09,505 lebo chce, aby ľudia navždy ostali v slizkých kapsulách. 422 00:18:09,505 --> 00:18:11,423 Zelenina nemá byť chutná. 423 00:18:11,423 --> 00:18:14,134 Ak vám nechutí suchá brokolica, skúste mokrú. 424 00:18:14,134 --> 00:18:15,928 - Namočenú vo vode? - Áno! 425 00:18:15,928 --> 00:18:17,429 O čom to točíš? 426 00:18:17,429 --> 00:18:18,806 Nikto nechce mokroninu. 427 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 Honeybee-o, podaj si toho chlapa. 428 00:18:21,100 --> 00:18:22,351 A potom sa pobili. 429 00:18:22,351 --> 00:18:25,979 Honeybee-o zo svojej mysle vyťahuje ingrediencie, 430 00:18:25,979 --> 00:18:27,272 ktoré lietajú navôkol 431 00:18:27,272 --> 00:18:30,734 a zmiešajú sa do veľkej porcie vznášajúcej sa omáčky. 432 00:18:30,734 --> 00:18:33,987 Agent Beef Smith potom vystrelí mrkvové náboje. 433 00:18:34,947 --> 00:18:37,241 Ale zastaví ich svojimi chuťovými schopnosťami. 434 00:18:38,283 --> 00:18:39,576 Páni! Aljaška! 435 00:18:39,576 --> 00:18:41,995 Dokonalou kombináciou cmaru, majonézy, 436 00:18:41,995 --> 00:18:44,498 vajíčok a patentovanou zmesou byliniek a korenín 437 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 som vymyslela úžasnú omáčku priamo tu v našom štáte. 438 00:18:47,751 --> 00:18:49,253 Volá sa Somárska omáčka. 439 00:18:49,253 --> 00:18:51,296 Budem ťa do nemoty žalovať. 440 00:18:51,296 --> 00:18:52,840 Tak farmársky dresing. 441 00:18:52,840 --> 00:18:56,051 A potom mu mrkvu s farmárskym dresingom hodí priamo do úst 442 00:18:56,051 --> 00:18:57,553 a tá chuť je lahodná. 443 00:18:57,553 --> 00:18:59,805 Nie! Je to lahodné! 444 00:19:01,723 --> 00:19:03,142 Honeybee-o, dokázala si to! 445 00:19:03,142 --> 00:19:05,602 Áno. A všetko to podľa mňa dáva zmysel. 446 00:19:05,602 --> 00:19:07,896 Rozhodne. Poďme vyslobodiť tých ľudí. 447 00:19:07,896 --> 00:19:08,939 FARMÁRSKY DRESING 448 00:19:08,939 --> 00:19:10,524 Všetci sa dostali z tých kapsúl. 449 00:19:10,524 --> 00:19:12,693 A v pokračovaní majú veľkú párty v jaskyni. 450 00:19:12,693 --> 00:19:14,486 A to je pravdivý príbeh o tom, 451 00:19:14,486 --> 00:19:17,030 ako na Aljaške vynašli najlepšiu omáčku všetkých čias. 452 00:19:17,030 --> 00:19:20,868 Skutočný vynálezca sa volal Steven Henson a ja sa klaniam jeho krásnej mysli. 453 00:19:20,868 --> 00:19:22,035 Koniec! Vyhrala som! 454 00:19:22,786 --> 00:19:25,831 Vyhrala, Moon? Alebo vyhrala Judy? Alebo ocko? 455 00:19:25,831 --> 00:19:29,293 Ktorý príbeh poviem, aby som sa nepocikal pred celou triedou? 456 00:19:30,252 --> 00:19:32,462 Prepáč, Ham, ale neviem sa rozhodnúť. 457 00:19:32,462 --> 00:19:37,634 Je to remíza za najhoršie príbehy, aké som kedy počul. 458 00:19:37,634 --> 00:19:39,469 Ale ten môj bol o nenávisti zeleniny! 459 00:19:39,469 --> 00:19:40,846 Bol o šaláte! 460 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Ktorý by som nezjedol, ani keby k nemu bola poleva. 461 00:19:43,473 --> 00:19:44,933 Nie, nie, nie. 462 00:19:44,933 --> 00:19:46,226 Čo budem robiť? 463 00:19:46,226 --> 00:19:49,229 Prepáč, Ham, ale priprav sa, 464 00:19:49,229 --> 00:19:51,773 lebo zajtra umrieš. 465 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 Tak fajn. 466 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Práve som si uvedomil, že lazane sa pečú už vyše 90 minút 467 00:19:56,320 --> 00:19:57,404 a horia. 468 00:19:57,404 --> 00:19:59,907 Tak ich uhasme a poďme na pizzu. 469 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 Čakáme v rade na puding. 470 00:20:04,286 --> 00:20:06,246 Tomu Guy hovorí hudba. 471 00:20:06,246 --> 00:20:08,749 Nezjedol by som ho, ani keby k nemu bola poleva. 472 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Už viem, čo urobím. 473 00:20:14,796 --> 00:20:20,761 Dnes vám poviem o aljašskom pobreží. 474 00:20:20,761 --> 00:20:21,845 Fuj! 475 00:20:21,845 --> 00:20:23,055 Zbohom, braček. 476 00:20:23,055 --> 00:20:26,934 Je nakreslené na týchto koláčikoch, ktoré som upiekol. 477 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Každý dostane šesť! 478 00:20:28,936 --> 00:20:32,356 Počas môjho prejavu budete môcť zjesť šesť koláčikov. 479 00:20:32,356 --> 00:20:33,982 To sa mi páči. 480 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 Ty hajzel. 481 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Prišiel si na to. 482 00:20:36,902 --> 00:20:40,072 Naozaj dávaš všetkým žiakom šesť koláčikov? 483 00:20:40,072 --> 00:20:42,157 Áno. A o desať minút to bude váš problém. 484 00:20:42,157 --> 00:20:44,618 Ale teraz majú plné ústa. 485 00:20:44,618 --> 00:20:47,246 Takže: „Páni, Aljaška!“ 486 00:20:47,246 --> 00:20:50,832 Náš štát má najdlhšie pobrežie v krajine. 487 00:20:50,832 --> 00:20:52,584 {\an8}Keď ide o stolovanie 488 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 {\an8}- Jeden z nás to vie najlepšie - Ham 489 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 {\an8}Kam umiestniť nožík na šalát 490 00:20:56,964 --> 00:20:59,091 {\an8}- Stolovací borec, kráľ šálok - Šálok 491 00:20:59,091 --> 00:21:00,926 {\an8}Vie používať servírovacie taniere 492 00:21:00,926 --> 00:21:03,428 {\an8}- Vie, ktorý pohár je na víno - Tamten 493 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 {\an8}Len mu zavolajte 494 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 {\an8}- A pekne prestrie stôl - Stôl 495 00:21:07,057 --> 00:21:08,600 {\an8}- Je to Ham - Ham 496 00:21:08,600 --> 00:21:10,936 {\an8}Kráľ šálok z Lone Moose 497 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 {\an8}- Je to Ham - Ham 498 00:21:12,562 --> 00:21:14,815 {\an8}Posaďte sa a sledujte ho 499 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 {\an8}- Je to Ham - Ham 500 00:21:16,817 --> 00:21:18,944 {\an8}Ten chlapec vie, ako na to 501 00:21:18,944 --> 00:21:22,864 {\an8}Stôl prestrie lepšie Ako ten svietnik z Krásky a zvieraťa 502 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 Preklad titulkov: Peter Sirovec