1
00:00:01,918 --> 00:00:03,044
{\an8}La Grande Kathleen
2
00:00:13,972 --> 00:00:15,598
{\an8}NOTAIRE - LE JEU !
3
00:00:18,643 --> 00:00:19,644
{\an8}Hé, Judy.
4
00:00:19,728 --> 00:00:20,895
{\an8}Facile à dire pour toi.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,439
{\an8}Pourquoi cet air chafouin ?
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,858
{\an8}Ton père t'a encore fait
passer le week-end à la décharge ?
7
00:00:24,941 --> 00:00:27,318
{\an8}Non, Alanis. C'est le printemps.
8
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
{\an8}La période de l'année
où je rentre en mode séductrice.
9
00:00:30,196 --> 00:00:31,489
{\an8}Je m'amuse et je largue,
10
00:00:31,573 --> 00:00:34,701
{\an8}j'embrasse et je quitte,
je flirte et je dégage.
11
00:00:34,784 --> 00:00:38,204
{\an8}Je vois. Tu devrais embrasser
sous les quais jusqu'à 22 h.
12
00:00:38,288 --> 00:00:39,706
{\an8}Abso-pute-ment !
13
00:00:39,789 --> 00:00:43,251
{\an8}Mais actuellement,
c'est la dèche niveau mecs.
14
00:00:43,334 --> 00:00:47,130
{\an8}On a parcouru l'annuaire scolaire hier
pour analyser chaque mec en détail,
15
00:00:47,213 --> 00:00:48,965
{\an8}et je n'ai rien ressenti pour eux.
16
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
{\an8}Oh, non ! Ceci est une urgence médicale.
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
{\an8}Je sais. Je suis en rogne.
18
00:00:53,428 --> 00:00:56,014
{\an8}En plus du printemps,
c'est aussi la pleine Lune.
19
00:00:56,097 --> 00:00:59,017
{\an8}L'avocat en préjudices corporels,
Jeremy Crash, a une nouvelle pub,
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,852
{\an8}et tu sais l'effet qu'il me fait.
21
00:01:01,519 --> 00:01:04,522
{\an8}Il est si sexy et détestable,
à se vanter de savoir te relaxer.
22
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
{\an8}Prouve-le, Jeremy !
23
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}La neige fond,
et je ne vois que des bûches.
24
00:01:10,570 --> 00:01:13,740
{\an8}- Et tu sais à quoi elles ressemblent.
- Oui.
25
00:01:13,823 --> 00:01:15,617
{\an8}- À des pénis !
- Je savais !
26
00:01:15,700 --> 00:01:16,951
{\an8}Je ne veux même pas de romance.
27
00:01:17,035 --> 00:01:20,538
{\an8}Je cherche une belle gueule
avec une personnalité de merde.
28
00:01:20,622 --> 00:01:23,958
{\an8}Tu as très faim,
mais tu ne trouves rien de consistant.
29
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
{\an8}Exactement ! Et si joliment dit.
30
00:01:26,795 --> 00:01:29,089
{\an8}Je vais congeler mes œufs
et prioriser ma carrière.
31
00:01:29,172 --> 00:01:30,590
{\an8}N'abandonne pas.
32
00:01:30,673 --> 00:01:33,593
{\an8}Tu trouveras peut-être
un jeune pêcheur désabusé à galocher.
33
00:01:33,676 --> 00:01:36,346
{\an8}Essaye l'arrêt de bus de la prison
ou les Grammy Awards.
34
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
Cette sirène !
Demain, les croisiéristes débarquent.
35
00:01:40,016 --> 00:01:41,893
Ces bateaux sont remplis
d'adultes agaçants,
36
00:01:41,976 --> 00:01:44,687
et certains viennent avec leur ado agaçant
pendant les vacances.
37
00:01:44,771 --> 00:01:46,439
Oui ! De la consistance.
38
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
Ils sont à bord ! Cours les rejoindre !
39
00:01:50,860 --> 00:01:52,612
Tu fais quoi, tante Dirt ?
40
00:01:52,695 --> 00:01:54,030
La détox au lait de Goop ?
41
00:01:54,114 --> 00:01:57,200
Je l'ai essayée. J'ai failli mourir,
mais ma peau rayonnait.
42
00:01:57,283 --> 00:02:01,996
Non, idiot. Je me prépare à arnaquer
ces gros bêtas de croisiéristes
43
00:02:02,080 --> 00:02:04,791
avec un verre
de véritable lait d'élan d'Alaska.
44
00:02:04,874 --> 00:02:08,378
Il suffit de quelques cheveux humains
dans du lait de vache, et boum !
45
00:02:08,461 --> 00:02:11,131
Un écervelé du Delaware
te file un billet de 20.
46
00:02:11,214 --> 00:02:13,174
Ce sac poubelle est rempli de...
47
00:02:13,258 --> 00:02:15,426
De cheveux humains du salon de Yolanda.
48
00:02:15,510 --> 00:02:18,888
D'habitude, elle les jette.
Quel gâchis, non ?
49
00:02:18,972 --> 00:02:21,599
Ham et moi serons
les apprentis arnaqueurs de tante Dirt.
50
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
On ne touchera pas d'argent,
mais on apprendra les combines.
51
00:02:25,311 --> 00:02:28,481
Normalement, je vous dirais
de ne pas l'aider à arnaquer des gens,
52
00:02:28,565 --> 00:02:31,359
mais les croisiéristes
sont à peine humains.
53
00:02:31,442 --> 00:02:33,903
En parlant de bateaux,
c'est le grand jour, non ?
54
00:02:33,987 --> 00:02:38,491
En effet. Avec mon correspondant
par Internet, @Fisherman1!,
55
00:02:38,575 --> 00:02:41,161
nous nous rencontrons
à la Taverne de l'Orteil enneigé.
56
00:02:41,244 --> 00:02:43,788
Si ces porcs de croisiéristes
ne le retardent pas.
57
00:02:43,872 --> 00:02:45,915
Je vais peut-être l'accueillir au dock !
58
00:02:45,999 --> 00:02:48,042
J'adore les surprises
avant un rendez-vous prévu.
59
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
Comme quand on croise
son dentiste au marché
60
00:02:50,170 --> 00:02:51,671
juste avant un rendez-vous chez lui.
61
00:02:51,754 --> 00:02:54,883
On a tellement accroché en ligne
grâce à notre passion des nœuds,
62
00:02:54,966 --> 00:02:56,926
des subtilités de la loi maritime,
63
00:02:57,010 --> 00:03:00,054
et bien sûr, balancer nos pieds
au bord d'une promenade.
64
00:03:00,138 --> 00:03:02,473
Il le fait aussi ?
Fais tout pour le garder.
65
00:03:02,557 --> 00:03:04,434
- Bonjour, Judy.
- Ouais. Je dois y aller.
66
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
J'ai pas le temps,
je dois me trouver un mec.
67
00:03:07,353 --> 00:03:10,106
C'est la première fois
que je respecte cette fille.
68
00:03:12,442 --> 00:03:14,444
Où sont les mecs ?
69
00:03:15,820 --> 00:03:16,946
Vraiment désolé.
70
00:03:18,823 --> 00:03:20,241
Je veux dire : "Salut".
71
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
Bonjour. Salut.
72
00:03:22,243 --> 00:03:24,662
Hé, je suis Graham.
Je viens d'arriver avec ma famille.
73
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Je ne t'ai jamais vue.
74
00:03:26,039 --> 00:03:29,209
Ta famille et toi êtes dans la cale
avec les volailles ?
75
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
Non. Je viens d'Élan Seul.
76
00:03:32,086 --> 00:03:35,089
Fascinant. Ta famille possède la ville ?
77
00:03:35,173 --> 00:03:36,549
Non, on vit juste ici.
78
00:03:36,633 --> 00:03:39,594
Tu sais où je peux trouver un exemplaire
du Trimestriel du Riche ?
79
00:03:39,677 --> 00:03:42,555
Mon partenaire d'escrime est dedans,
et je suis très jaloux.
80
00:03:42,639 --> 00:03:45,725
Waouh, je le déteste,
mais il est tellement sexy,
81
00:03:45,808 --> 00:03:48,269
ça fait un mélange de dingue.
82
00:03:48,853 --> 00:03:50,271
- Je te fais visiter ?
- Oui.
83
00:03:50,355 --> 00:03:53,816
Rendez-vous dans une heure,
après avoir acheté et brûlé le magazine.
84
00:03:53,900 --> 00:03:56,110
Tu me montreras
toutes vos banques locales.
85
00:03:56,194 --> 00:03:59,030
On en a qu'une,
mais il y a un GAB à l'épicerie.
86
00:03:59,113 --> 00:04:00,573
Une épicerie ?
87
00:04:01,366 --> 00:04:03,618
J'ai hâte de découvrir ce que c'est.
88
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
Tu vois ton Fisherman1!, papa ?
89
00:04:09,123 --> 00:04:12,585
Son bateau de pêche s'appelle
le Chilly Princess,
90
00:04:12,669 --> 00:04:15,380
mais il est caché
par cette parade de casinos flottants.
91
00:04:15,463 --> 00:04:18,258
Quel capitaine accepte
de conduire un bateau de croisière ?
92
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
Quelqu'un de tape-à-l'œil et vulgaire.
93
00:04:20,677 --> 00:04:21,761
MARINA D'ÉLAN SEUL
94
00:04:21,844 --> 00:04:24,889
Seigneur ! Ces bateaux de croisière
doivent laisser la priorité aux pêcheurs.
95
00:04:24,973 --> 00:04:28,059
On n'a pas besoin d'une récidive
du massacre d'Élan Seul de 97.
96
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
Tant de vies perdues.
97
00:04:29,811 --> 00:04:32,230
Personne n'est mort,
mais ils auraient pu.
98
00:04:32,313 --> 00:04:34,565
Et la frénésie fatale
de Falaise Fatale en 2002,
99
00:04:34,649 --> 00:04:36,401
et le carnage de Seward en 2009 ?
100
00:04:36,484 --> 00:04:38,069
Plutôt mortels, non ?
101
00:04:38,152 --> 00:04:41,698
Techniquement, non.
Tout le monde était indemne.
102
00:04:41,781 --> 00:04:45,910
Parce que les bateaux de pêcheurs
ont laissé la priorité à ces monstres.
103
00:04:45,994 --> 00:04:48,913
Regarde. Un énorme bateau arrive.
Je parie qu'il sera débile.
104
00:04:48,997 --> 00:04:50,581
Au moins, ce capitaine
105
00:04:50,665 --> 00:04:53,501
n'a pas besoin de remorqueur
pour l'aider à s'amarrer.
106
00:04:53,584 --> 00:04:55,712
Attends, comment s'appelle
le bateau de ton pote ?
107
00:04:55,795 --> 00:04:57,755
Le Chilly Princess ? Pourquoi ?
Tu le vois ?
108
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
Oui, et bien.
109
00:04:59,465 --> 00:05:02,719
Où ? Cet énorme hippopotame aquatique
me bloque la vue.
110
00:05:02,802 --> 00:05:05,805
Cet énorme hippopotame aquatique
est le Chilly Princess.
111
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
Mais c'est impossible !
112
00:05:07,932 --> 00:05:10,601
Mon ami est mon ennemi ?
113
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
Pharmacie des Gants Seuls
114
00:05:12,395 --> 00:05:15,481
Il me faut un eyeliner
de rencard d'après-midi qui crie :
115
00:05:15,565 --> 00:05:17,942
"prête à prendre son élan
pour ne pas finir seule."
116
00:05:19,152 --> 00:05:20,570
- Désolé.
- Non, c'est moi.
117
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
- Tiens.
- Merci.
118
00:05:22,363 --> 00:05:24,449
L'eyeliner me sert de crayon
pour mes croquis,
119
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
mais le mien est tombé
par-dessus bord.
120
00:05:26,743 --> 00:05:29,829
Ils ont de vrais crayons juste là...
121
00:05:29,912 --> 00:05:32,457
En fait, je crée une œuvre
sur le féminisme,
122
00:05:32,540 --> 00:05:33,791
d'où le maquillage.
123
00:05:33,875 --> 00:05:35,835
C'est un commentaire sur un commentaire.
124
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
Je peux te l'expliquer si tu veux.
125
00:05:37,712 --> 00:05:41,299
Monsieur-je-sais-tout qui pense
avoir inventé l'art est exécrable,
126
00:05:41,382 --> 00:05:44,427
mais sexy,
et je suis totalement sous son charme.
127
00:05:44,510 --> 00:05:46,387
Tu veux de la compagnie, matelot ?
128
00:05:46,471 --> 00:05:50,350
J'aime consacrer une heure
à accuser mes parents de certains trucs,
129
00:05:50,433 --> 00:05:51,726
mais après ça, je suis dispo.
130
00:05:51,809 --> 00:05:54,187
Super. Rendez-vous près des quais
cet après-midi.
131
00:05:54,270 --> 00:05:55,271
Génial. Oui.
132
00:05:55,355 --> 00:05:58,566
Si je ne suis pas submergé
par le poids du monde, à plus tard.
133
00:05:59,984 --> 00:06:02,362
Oh, non ! J'étais si distraite
par ce connard sexy
134
00:06:02,445 --> 00:06:04,697
que j'ai oublié mon rencard
avec l'autre connard sexy.
135
00:06:04,781 --> 00:06:06,741
J'ai les seins dans le guidon.
136
00:06:06,824 --> 00:06:09,994
Il me faut des renforts,
au moins pour que j'arrête de me parler.
137
00:06:10,078 --> 00:06:12,205
- Quoi ?
- Rien ! Ça ne te regarde pas, Vera !
138
00:06:15,750 --> 00:06:19,462
J'ai eu ton SMS urgent
avec les sept cœurs et cette tête.
139
00:06:20,129 --> 00:06:21,964
Urgence sentimentale ?
140
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
Exactement !
141
00:06:23,132 --> 00:06:25,134
Mes hormones détraquées
m'ont brouillé le cerveau,
142
00:06:25,218 --> 00:06:28,638
et j'ai rencard avec deux mecs sexy
mais insupportables cet après-midi.
143
00:06:28,721 --> 00:06:30,014
J'annule ?
144
00:06:30,098 --> 00:06:31,099
Je fuis ?
145
00:06:31,182 --> 00:06:32,183
Non, calme-toi.
146
00:06:32,266 --> 00:06:34,769
Il n'y a rien de mal à courir
plusieurs lapins à la fois.
147
00:06:34,852 --> 00:06:37,313
Avant de rencontrer Wolf,
j'étais active sur les applis.
148
00:06:37,397 --> 00:06:40,233
Je suis devenue experte
en Jonglage de Mecs Méprisables.
149
00:06:40,316 --> 00:06:42,944
Je vais t'apprendre
à jongler entre ces deux-là.
150
00:06:43,903 --> 00:06:49,033
Oui. Deux mecs égal plus de chances
de flirt et de séance de pouët-pouët,
151
00:06:49,117 --> 00:06:52,203
ce dont j'ai besoin sinon, sans exagérer,
je mourrai sûrement !
152
00:06:52,286 --> 00:06:55,289
J'ai connu ça. Pour commencer, TAB.
153
00:06:55,373 --> 00:06:57,333
Comme dans Tirs Aux Buts ?
154
00:06:57,417 --> 00:06:58,501
Non. Pourquoi...
155
00:06:59,377 --> 00:07:00,795
Toujours l'Appeler Bébé.
156
00:07:00,878 --> 00:07:03,589
À partir de maintenant,
ils n'ont plus de noms.
157
00:07:03,673 --> 00:07:06,134
Appelle-les "bébé"
pour éviter de les confondre.
158
00:07:06,217 --> 00:07:09,011
Tu peux aussi les appeler "chou",
mais ça ne t'ira pas.
159
00:07:09,095 --> 00:07:11,180
Aucune chance.
Je suis au bord du gouffre, là.
160
00:07:11,264 --> 00:07:12,265
Va pour "bébé" !
161
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
{\an8}LAIT D'ÉLAN FRAIS
162
00:07:13,808 --> 00:07:15,685
{\an8}Lait d'élan ! Tout droit sorti des pis.
163
00:07:15,768 --> 00:07:18,312
{\an8}The Rock en boit, il s'en sort très bien.
164
00:07:18,396 --> 00:07:21,190
Si c'est bénéfique pour un bébé élan,
ça l'est pour vous.
165
00:07:21,274 --> 00:07:23,860
T'en veux, Sharon ?
J'aimerais goûter une spécialité locale.
166
00:07:24,652 --> 00:07:27,238
Je parie que c'est excellent
pour mon microbiote.
167
00:07:27,321 --> 00:07:31,409
Évidemment. Intestinal, anal.
Le Bio-Dome de Pauly Shore.
168
00:07:31,492 --> 00:07:34,620
Vous l'avez vu ?
Ce gamin est bourré d'humour.
169
00:07:34,704 --> 00:07:37,874
Je suis allergique au lait de vache.
Je peux boire ça ?
170
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
Bien sûr.
171
00:07:40,126 --> 00:07:41,961
Un vrai poil d'élan. Incroyable.
172
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
TAVERNE DE L'ORTEIL ENNEIGÉ
173
00:07:44,589 --> 00:07:47,383
Ça doit être lui. Fisherman1!.
174
00:07:47,467 --> 00:07:49,635
Il a dit
qu'il porterait une écharpe rayée.
175
00:07:49,719 --> 00:07:53,139
C'est l'occasion parfaite
de ne pas aller le voir
176
00:07:53,222 --> 00:07:55,266
et de ruminer
sur ce qui aurait pu se passer.
177
00:07:55,349 --> 00:07:57,810
Ça fait des semaines
que tu as hâte de le rencontrer.
178
00:07:57,894 --> 00:07:59,061
Tu as dit, je cite :
179
00:07:59,145 --> 00:08:01,439
"J'ai rencontré mon âme sœur maritime."
180
00:08:01,522 --> 00:08:04,609
Mais c'était avant de savoir
qu'il pilotait un bateau de croisière.
181
00:08:04,692 --> 00:08:06,986
Ces capitaines ne gouvernent pas
avec finesse.
182
00:08:07,069 --> 00:08:10,531
Ils appuient juste sur des boutons
"arrêt", "départ" et "annonce buffet."
183
00:08:10,615 --> 00:08:13,242
Leurs bateaux ont des petites roues.
Ce sont des imposteurs.
184
00:08:13,326 --> 00:08:16,329
Écoute, papa. Je ne dis pas
que vous deviendrez meilleurs amis,
185
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
mais va au moins le saluer.
186
00:08:17,955 --> 00:08:21,250
Jamais. La pièce est remplie
de ces capitaines de croisière. Infestée.
187
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
Mince, voilà Londra !
188
00:08:22,668 --> 00:08:24,170
- Tais-toi !
- Je ne parlais pas.
189
00:08:24,253 --> 00:08:27,715
Salut, Beef. Je passe juste chercher
poppers aux jalapeños.
190
00:08:27,798 --> 00:08:31,052
Les capitaines de croisière ont intérêt
à ne pas m'adresser la parole.
191
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
Oui, ces gros dégueulasses. Beurk !
192
00:08:34,263 --> 00:08:36,349
Ouf, elle ne m'a pas demandé
pourquoi j'étais là.
193
00:08:36,849 --> 00:08:39,018
D'ailleurs, pourquoi t'es là ?
194
00:08:39,101 --> 00:08:42,271
Pour me moquer de cet homme
à travers la fenêtre.
195
00:08:42,355 --> 00:08:44,774
Regarde comme il a l'air stupide.
196
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Bien envoyé.
197
00:08:46,776 --> 00:08:50,488
Tu vois, les capitaines de croisière
et les autres ne se mélangent pas.
198
00:08:50,571 --> 00:08:53,783
Papa, tu n'as jamais vu la minisérie
de la BBC Orgueil et Préjugés
199
00:08:53,866 --> 00:08:54,951
avec Colin Firth ?
200
00:08:55,034 --> 00:08:58,371
Ou le film de Joe Wright
avec Matthew Macfadyen ?
201
00:08:58,454 --> 00:09:01,582
Bien sûr que si.
Judy me les a montrés 20 fois.
202
00:09:01,666 --> 00:09:04,335
Et si Lizzie Bennet
n'était pas allée à Netherfield
203
00:09:04,418 --> 00:09:06,379
pour voir si sa sœur était très malade,
204
00:09:06,462 --> 00:09:09,298
juste parce qu'elle croyait
qu'elle détestait M. Darcy ?
205
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
C'est vrai. La situation est la même.
206
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
Bang-o bong-o, papa.
207
00:09:13,010 --> 00:09:15,346
Enfile tes bottes et remonte tes jupons.
208
00:09:15,429 --> 00:09:17,390
Jane Bennet a besoin de toi.
209
00:09:17,473 --> 00:09:21,602
Récapitulons. Le point primordial
d'un Jonglage de Mecs Méprisables ?
210
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
Rester alerte et flirter.
211
00:09:23,312 --> 00:09:24,313
Tu es prête.
212
00:09:24,397 --> 00:09:26,065
Lance-toi et rends-moi fière.
213
00:09:26,482 --> 00:09:27,608
MUSÉE DE L'ARGENT
214
00:09:27,692 --> 00:09:28,943
Bébé, prêt à aller au musée ?
215
00:09:29,026 --> 00:09:31,988
Ils ont une pièce avec un défaut
où Washington fait un clin d'œil.
216
00:09:32,071 --> 00:09:33,573
Je n'ai jamais vu de pièce.
217
00:09:33,656 --> 00:09:36,117
Quand je vais en parler
aux gars de la prépa Mountwood.
218
00:09:36,200 --> 00:09:38,452
Donne-moi une minute
pour aller au petit coin
219
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
dans un autre bâtiment.
220
00:09:40,413 --> 00:09:42,456
Je ne veux pas que tu m'entendes uriner.
221
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Tout comme mère.
222
00:09:44,208 --> 00:09:46,210
Procurez-vous du lait d'élan !
223
00:09:46,294 --> 00:09:47,795
{\an8}Elle court vite, hein ?
224
00:09:47,878 --> 00:09:49,589
{\an8}Elle en a bu avant.
225
00:09:49,672 --> 00:09:50,756
{\an8}C'est énergétique.
226
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
{\an8}Et ici, c'est notre fontaine de jouvence.
227
00:09:52,925 --> 00:09:54,844
{\an8}Ham, dis-leur ton âge.
228
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
{\an8}J'ai 17... 79 ans.
229
00:09:57,179 --> 00:09:59,473
{\an8}Et moi, 20 ans.
Ça marche dans les deux sens.
230
00:09:59,557 --> 00:10:00,558
Buvons La Tasse... De Café
231
00:10:00,641 --> 00:10:03,227
Salut. Hé, bébé ? Ça va ?
232
00:10:03,894 --> 00:10:05,354
Je souffre terriblement.
233
00:10:05,438 --> 00:10:07,940
Génial.
Il y a une scène ouverte ici, aujourd'hui.
234
00:10:08,024 --> 00:10:10,484
Santiago Carpaccio dévoilera
son nouveau sonnet,
235
00:10:10,568 --> 00:10:11,652
"La Cigogne du Destin."
236
00:10:11,736 --> 00:10:13,112
Sur son parcours de paternité.
237
00:10:13,195 --> 00:10:14,363
Ça a l'air prenant.
238
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Mon contrat est rempli.
239
00:10:19,702 --> 00:10:21,287
Non. Je n'y arriverai pas.
240
00:10:21,370 --> 00:10:22,455
- Mais papa...
- Non !
241
00:10:23,247 --> 00:10:24,582
Oui. Puis-je vous aider ?
242
00:10:24,665 --> 00:10:27,960
Monsieur, je vous présente mon père
et votre ami virtuel,
243
00:10:28,044 --> 00:10:30,921
le capitaine Beef Rosbif Tobin
de La Grande Kathleen.
244
00:10:31,005 --> 00:10:32,006
C'est impo...
245
00:10:32,089 --> 00:10:35,635
Le capitaine Tobin avec qui j'ai échangé
dirigeait un bateau de croisière.
246
00:10:35,718 --> 00:10:38,220
- Retire ça tout de suite !
- Papa, du calme.
247
00:10:38,304 --> 00:10:39,639
Il s'est juste trompé.
248
00:10:39,722 --> 00:10:41,599
Mon Tobin était intelligent et classe,
249
00:10:41,682 --> 00:10:45,061
il était très calé
sur les ports en eau profonde,
250
00:10:45,144 --> 00:10:46,520
nationaux et internationaux.
251
00:10:46,604 --> 00:10:49,148
Seul un capitaine de croisière
s'y connaît.
252
00:10:49,231 --> 00:10:52,234
La personne avec qui j'ai échangé
s'est proclamée
253
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
"Fisherman1!"
254
00:10:55,404 --> 00:10:59,033
Oui. Je suis un homme,
et "Fisher" est mon nom de famille.
255
00:10:59,116 --> 00:11:01,619
Je suis
le capitaine Cornelius Jazzy Fisher.
256
00:11:01,702 --> 00:11:05,206
C'était une erreur d'entrer,
et je vous dis adieu.
257
00:11:05,289 --> 00:11:09,001
Regardez, j'ai capturé ma crevette
avec un nœud San Diego.
258
00:11:09,085 --> 00:11:11,754
N'importe quoi ! C'est un Bimini Twist.
259
00:11:11,837 --> 00:11:14,674
Eh bien, en voilà un sacré twist.
260
00:11:14,757 --> 00:11:16,926
Je t'ai peut-être jugé trop vite.
261
00:11:17,009 --> 00:11:19,720
Comme Lizzie avec M. Darcy au bal.
262
00:11:20,721 --> 00:11:24,350
Si tu as du temps,
je peux te faire visiter mon bateau.
263
00:11:24,433 --> 00:11:29,438
Si on reprend notre conversation
sur la ponctualité en chemin,
264
00:11:29,522 --> 00:11:31,899
je ne dis pas non à un petit coup d'œil.
265
00:11:31,982 --> 00:11:34,110
- Fantastique.
- Mais partons séparément.
266
00:11:34,193 --> 00:11:36,487
D'accord. Ça pourrait faire jaser.
267
00:11:37,071 --> 00:11:40,991
On se fréquente
Mais c'est un secret
268
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Oui, on s'amuse
269
00:11:42,576 --> 00:11:45,121
Mais on fait profil bas
270
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
Car je suis une cachottière
271
00:11:47,289 --> 00:11:50,418
On se fréquente
Mais restons discrets
272
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
Je fréquente un autre gars
273
00:11:51,877 --> 00:11:53,212
QUAND LES DENTS ÉTAIENT UNE MONNAIE
274
00:11:53,295 --> 00:11:55,256
J'aime ta compagnie
275
00:11:55,339 --> 00:11:58,008
Mais, non. Non. J'ai dit chut.
276
00:11:58,092 --> 00:11:59,218
Du calme !
277
00:11:59,802 --> 00:12:03,305
- Je te fréquente discrètement
- Oui
278
00:12:03,389 --> 00:12:04,390
CÔNE DE NEIGE
279
00:12:04,473 --> 00:12:07,435
Quel tour fabuleux.
Pardon pour le jugement hâtif.
280
00:12:07,518 --> 00:12:10,062
Je ne t'en veux pas personnellement,
c'est juste que...
281
00:12:10,146 --> 00:12:12,481
L'enchaînement des incidents
de 1997, 2002 et 2009.
282
00:12:12,565 --> 00:12:14,483
Je sais. Ça a tout changé.
283
00:12:14,567 --> 00:12:15,693
Tant de morts.
284
00:12:15,776 --> 00:12:17,069
Aucun mort. Mais, oui.
285
00:12:17,153 --> 00:12:20,823
Je dois admettre que parfois,
je suis du genre tape-à-l'œil,
286
00:12:20,906 --> 00:12:23,659
mais je suis capitaine de croisière
depuis des années.
287
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Et si j'ai appris une chose,
288
00:12:25,286 --> 00:12:28,706
c'est qu'une marée montante pousse
toutes les capitaines de bateau.
289
00:12:28,789 --> 00:12:30,332
J'ai la même philosophie.
290
00:12:30,416 --> 00:12:32,585
Papa, c'est comme quand Lizzie comprend
291
00:12:32,668 --> 00:12:36,172
que M. Darcy a payé la dot de Lydia
pour que Wickham l'épouse.
292
00:12:36,255 --> 00:12:38,007
- Tu crois que je l'ignore ?
- Attendez.
293
00:12:38,090 --> 00:12:40,926
J'ai ce qu'il faut
pour clore cet après-midi.
294
00:12:41,010 --> 00:12:43,095
Restez là. Je reviens bouée de suite.
295
00:12:43,179 --> 00:12:46,098
- Londra.
- Beef, hé ! Je viens de t'écrire.
296
00:12:46,182 --> 00:12:47,391
Génial.
297
00:12:47,475 --> 00:12:49,769
Entre capitaines,
on se réunit sur mon bateau ce soir,
298
00:12:49,852 --> 00:12:51,771
pour se moquer des croisiéristes
sur le départ.
299
00:12:51,854 --> 00:12:54,148
La limonade et le thé glacé
seront alcoolisés.
300
00:12:54,231 --> 00:12:56,025
Ça pourrait dégénérer. Partant ?
301
00:12:56,108 --> 00:12:57,193
Oui, carrément.
302
00:12:57,276 --> 00:12:59,612
Je déteste les croisières
et leurs capitaines.
303
00:12:59,695 --> 00:13:00,988
Beurk !
304
00:13:01,071 --> 00:13:02,072
Ce sont les pires.
305
00:13:02,156 --> 00:13:04,116
Capitaines de croisière, pfff !
306
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Cornelius Jazzy, tu as entendu ça ?
307
00:13:11,957 --> 00:13:13,542
- Je ne...
- Inutile de te justifier.
308
00:13:13,626 --> 00:13:15,044
Nous sommes des rivaux naturels.
309
00:13:15,127 --> 00:13:16,796
Mais l'entendre de vive voix,
310
00:13:16,879 --> 00:13:21,383
après tout ce temps,
208 minutes précisément, ça pique.
311
00:13:21,467 --> 00:13:22,551
Vraiment désolé.
312
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Je te laisse le cône glacé.
313
00:13:24,428 --> 00:13:25,638
Il est comme toi.
314
00:13:25,721 --> 00:13:26,847
Froid.
315
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
Rattrape-le, papa. Arrange ça.
316
00:13:30,392 --> 00:13:32,812
Je vais rester là
pour essayer de sauver ce cône.
317
00:13:32,895 --> 00:13:34,396
Des cailloux dans la glace.
318
00:13:34,480 --> 00:13:36,023
Ça reste mangeable.
319
00:13:36,106 --> 00:13:41,153
J'ignorais qu'un homme mûr sans enfants
pouvait subir tout ça.
320
00:13:41,237 --> 00:13:42,863
Oui, ça fait vraiment réfléchir.
321
00:13:42,947 --> 00:13:45,074
J'aimerais te partager mes sentiments.
322
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
- OK.
- Dîner ce soir ?
323
00:13:46,659 --> 00:13:49,203
Oui, bébé. À plus. Salut.
324
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
J'ai eu mon assistante,
qui a eu celle de mon père,
325
00:13:52,248 --> 00:13:55,376
j'ai la permission de rester à terre
quelques heures de plus.
326
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
- C'est super.
- Ils m'ont viré 2 000 $.
327
00:13:57,795 --> 00:13:59,338
On dîne ensemble ?
328
00:13:59,421 --> 00:14:02,007
Vous avez des restaurants ici ?
329
00:14:02,091 --> 00:14:04,552
Oui. D'habitude, je mange
un bol de croquettes au sol,
330
00:14:04,635 --> 00:14:05,886
mais j'aimerais en tester un.
331
00:14:05,970 --> 00:14:07,471
Génial. À ce soir.
332
00:14:07,555 --> 00:14:09,682
Honeybee. Missy Elliott avait raison.
333
00:14:09,765 --> 00:14:11,225
J'ai assuré, et c'était chanmé.
334
00:14:11,308 --> 00:14:13,561
T'as marqué le coup
et retourné leur cerveau ?
335
00:14:13,644 --> 00:14:16,355
Pas encore, mais le dîner sert à ça...
336
00:14:17,690 --> 00:14:20,860
Excuse-moi. Tu sais si je peux trouver
des gants d'ouvrier ici,
337
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
pour ces mains-là ?
338
00:14:22,361 --> 00:14:24,738
Mamma Mia 2! Here We Go Again.
339
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
Oui, normalement.
340
00:14:26,448 --> 00:14:28,534
Tu te salis les mains ?
341
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
Oui, je suis mécano
sur le Tundra King Cruise,
342
00:14:31,161 --> 00:14:32,621
même si je n'ai que 17 ans.
343
00:14:32,705 --> 00:14:35,332
On m'a jugé trop robuste pour le lycée.
344
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
Je suis un manuel.
345
00:14:37,042 --> 00:14:39,879
Je travaille
avec ces belles mains abîmées.
346
00:14:39,962 --> 00:14:41,255
Waouh. Parfait.
347
00:14:41,338 --> 00:14:43,632
Tu as prévu quelque chose pour le dîner ?
348
00:14:43,716 --> 00:14:45,801
Mettez-en sur votre psoriasis. Croyez-moi.
349
00:14:45,885 --> 00:14:48,721
{\an8}J'y plonge mes jambes chaque soir,
et je fais le grand écart.
350
00:14:48,804 --> 00:14:51,140
{\an8}Mauvaise nouvelle. On manque de cheveux.
351
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
J'en ai peut-être trop mis
dans chaque gobelet.
352
00:14:53,559 --> 00:14:55,728
Non. C'est l'ingrédient vendeur.
Tu as bien fait.
353
00:14:55,811 --> 00:14:58,355
Heureusement,
je sais où se procurer des cheveux.
354
00:14:58,439 --> 00:14:59,273
Oh, non !
355
00:15:00,149 --> 00:15:02,151
J'imagine que c'est ça d'être stagiaire.
356
00:15:02,234 --> 00:15:03,777
J'ai donné de ma personne,
357
00:15:03,861 --> 00:15:08,365
mais ça paiera dans quelques années
quand je serai promu escroc en CDI.
358
00:15:10,326 --> 00:15:12,453
Permission de m'assoir
et de me balancer, capitaine ?
359
00:15:12,536 --> 00:15:13,871
Permission refusée.
360
00:15:13,954 --> 00:15:17,249
Un capitaine de croisière et de pêche
ne peuvent être amis.
361
00:15:17,333 --> 00:15:18,876
Le monde ne comprendra jamais.
362
00:15:19,418 --> 00:15:20,753
Tu as sûrement raison.
363
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
- Mais cette journée restera gravée.
- Idem.
364
00:15:23,631 --> 00:15:26,550
Il est temps pour moi
de rejoindre le bateau de mon amie
365
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
pour me moquer de toi et de tes amis.
366
00:15:28,552 --> 00:15:31,055
Et je vais faire de même
avec mes amis croisiéristes.
367
00:15:31,138 --> 00:15:34,350
On se réunit au bar de caviar,
Rêves de Caviar, à bord du Princess,
368
00:15:34,433 --> 00:15:36,352
pour un dernier pot avant le départ.
369
00:15:36,435 --> 00:15:38,896
Je penserai à toi
en voyant un Bimini Twist,
370
00:15:38,979 --> 00:15:41,440
ou quelqu'un qui s'habille mal.
371
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Puis j'ai dit :
372
00:15:44,485 --> 00:15:46,820
"Au moins,
je ne sens pas l'eau de jacuzzi."
373
00:15:48,197 --> 00:15:50,991
Tu n'as pas entendu ma blague
sur les capitaines de croisière ?
374
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
Beef ?
375
00:15:52,785 --> 00:15:55,245
Si, je l'ai entendue.
376
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
Vous allez adorer ça !
377
00:15:57,456 --> 00:15:59,249
Ivan a trouvé des seaux de chum avarié,
378
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
il veut qu'on se faufile
sur le bateau de croisière
379
00:16:01,502 --> 00:16:03,963
et qu'on les vide sur leur toboggan.
380
00:16:04,046 --> 00:16:05,965
Mais c'est le bateau du capitaine Fisher !
381
00:16:06,048 --> 00:16:07,049
Qui ?
382
00:16:07,132 --> 00:16:11,470
Le capitaine Fisher. Je le connais,
car je ne l'apprécie pas,
383
00:16:11,553 --> 00:16:14,473
et on devrait carrément
piéger leur toboggan.
384
00:16:14,556 --> 00:16:17,059
Beef, prends ton trident antique.
385
00:16:17,142 --> 00:16:20,896
Tu pourras dégonfler leur mascotte,
princesse Chilly !
386
00:16:20,980 --> 00:16:22,606
- Je...
- Ouais !
387
00:16:22,690 --> 00:16:25,901
Allons montrer à ces richards
qui a la priorité !
388
00:16:26,902 --> 00:16:29,154
Ô capitaine, mon capitaine !
389
00:16:35,244 --> 00:16:38,038
Va dégonfler la princesse,
puis on polluera les eaux.
390
00:16:38,122 --> 00:16:39,331
Certainement.
391
00:16:40,416 --> 00:16:42,292
Vas-y ! Qu'est-ce qui te retient ?
392
00:16:42,376 --> 00:16:44,128
Dégonfle-la !
393
00:16:45,629 --> 00:16:49,550
Une marée montante pousse
toutes les capitaines de bateau.
394
00:16:50,050 --> 00:16:52,636
Pourquoi tu t'arrêtes ?
Tu vas chier sur un transat ?
395
00:16:52,720 --> 00:16:54,221
Je te suis !
396
00:16:54,304 --> 00:16:56,640
Non ! Je ne vais pas chier sur mon ami.
397
00:16:57,599 --> 00:17:01,311
C'est exact. Le capitaine de ce bateau,
capitaine Cornelius Jazzy Fisher,
398
00:17:01,395 --> 00:17:02,563
est mon ami.
399
00:17:02,646 --> 00:17:03,939
- Ami ? Qu'est-ce...
- Oui.
400
00:17:04,023 --> 00:17:07,901
Son bateau est immense, c'est vrai,
mais son cœur aussi.
401
00:17:07,985 --> 00:17:12,156
J'ai eu tort de cacher notre amitié,
donc je vais aller le retrouver.
402
00:17:15,617 --> 00:17:16,452
RÊVES DE CAVIAR
403
00:17:16,535 --> 00:17:19,204
- Bracelet, monsieur ?
- Je n'en ai pas au poignet,
404
00:17:19,288 --> 00:17:22,041
mais votre capitaine
a "enchaîné" mon cœur.
405
00:17:22,124 --> 00:17:24,084
Il fallait le dire plus tôt. Allez-y.
406
00:17:24,168 --> 00:17:26,003
Je l'ai dit, mais merci.
407
00:17:26,086 --> 00:17:28,839
- Oui, c'est vrai. Désolé.
- Pas de souci.
408
00:17:28,922 --> 00:17:31,633
À l'avenir, j'essaierai
de m'exprimer plus clairement.
409
00:17:31,717 --> 00:17:34,136
- La difficulté...
- Je peux retrouver mon ami ?
410
00:17:34,219 --> 00:17:35,220
Oui. Bien sûr.
411
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
Bien joué, Greg.
412
00:17:38,057 --> 00:17:40,684
Hé, Judy. Je viens te préparer
à la phase finale.
413
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Tu vas être si fière de moi !
414
00:17:42,561 --> 00:17:45,355
J'ai prévu trois rencards
dans ce restaurant.
415
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
Trois ? Judy, non !
416
00:17:46,940 --> 00:17:49,068
Mes règles ne s'appliquent
qu'à deux rencards.
417
00:17:49,151 --> 00:17:50,652
Honeybee ! Je dois le faire !
418
00:17:50,736 --> 00:17:54,490
J'ai trois proies consistantes,
et maman a faim !
419
00:17:54,573 --> 00:17:57,868
Mais trois rencards dans une pièce ?
C'est super risqué.
420
00:17:57,951 --> 00:17:59,912
J'en ai besoin !
421
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Tu sais quoi ? Tu me fais peur.
422
00:18:03,457 --> 00:18:05,834
Entre, et fais ce que tu as à faire.
423
00:18:08,837 --> 00:18:09,922
Bonjour.
424
00:18:10,005 --> 00:18:11,757
Je cherche le capitaine Fisher.
425
00:18:11,840 --> 00:18:12,883
Et qui êtes-vous ?
426
00:18:12,966 --> 00:18:15,761
Je suis Beef Tobin,
capitaine de bateau de pêche.
427
00:18:17,054 --> 00:18:18,931
C'est un repas de capitaines de croisière,
428
00:18:19,014 --> 00:18:21,809
retournez-donc de votre côté des quais
429
00:18:21,892 --> 00:18:23,602
boire un bon verre de chum chaud.
430
00:18:23,685 --> 00:18:25,562
Du calme, capitaine Tennille.
431
00:18:25,646 --> 00:18:28,982
Je vous interdis
de parler de la sorte à mon ami.
432
00:18:29,066 --> 00:18:30,025
Quoi ?
433
00:18:30,109 --> 00:18:33,821
On dirait qu'on a trouvé Roméo
et "Croisi-liette."
434
00:18:33,904 --> 00:18:37,241
Greg laisse passer tout le monde ?
Pas de sécurité ?
435
00:18:37,324 --> 00:18:39,201
Du calme, tout le monde.
436
00:18:39,284 --> 00:18:41,370
Cette rivalité
n'a aucune raison de perdurer.
437
00:18:41,453 --> 00:18:44,748
Parlons entre professionnels maritimes
raisonnables...
438
00:18:44,832 --> 00:18:47,000
- Du caviar ?
- Hé, qui... Du chum ?
439
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
Bataille de caviar !
440
00:18:48,168 --> 00:18:50,003
- Tous à vos postes !
- C'est parti !
441
00:18:51,880 --> 00:18:55,801
Vous m'avez menti !
J'ai eu la diarrhée toute la journée !
442
00:18:55,884 --> 00:18:58,971
Et j'ai dû la soutenir
et lui passer du papier WC en continu.
443
00:18:59,054 --> 00:19:00,264
Obligé ?
444
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
On n'a même pas pu visiter la ville !
445
00:19:02,516 --> 00:19:03,767
Pas grand-chose à voir.
446
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Ce n'est pas du lait d'élan.
Remboursez-moi !
447
00:19:06,186 --> 00:19:08,063
Prenez ce que vous pouvez et courez !
448
00:19:08,564 --> 00:19:09,731
Le Restaurant Russe
449
00:19:09,815 --> 00:19:11,400
Génial. Ils ont à manger.
450
00:19:11,483 --> 00:19:15,529
Je vais aux toilettes pour me rafraîchir,
vu que je ne suis pas fraîche.
451
00:19:16,029 --> 00:19:17,614
- Hé, bébé.
- Hé.
452
00:19:17,698 --> 00:19:19,783
- Je t'ai acheté ça. C'était cher.
- Mon Dieu !
453
00:19:19,867 --> 00:19:22,661
Tu es adorable. Mais cette table
est en plein courant d'air, non ?
454
00:19:22,744 --> 00:19:24,872
Je vais demander au serveur
de changer, OK, Tyler ?
455
00:19:24,955 --> 00:19:26,623
Qui ? Déjà partie.
456
00:19:27,541 --> 00:19:28,709
Rayne !
457
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Prêt pour le dessert ?
458
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
On vient de s'assoir.
459
00:19:31,753 --> 00:19:34,089
Oui, mais il y a un autre service, Graham.
Euh, Judy !
460
00:19:34,173 --> 00:19:37,426
Euh, Tyler. Enfin, bébé. Je dois y aller !
461
00:19:38,260 --> 00:19:40,220
Impossible de changer de table.
462
00:19:40,304 --> 00:19:41,847
On devait changer ?
463
00:19:41,930 --> 00:19:43,307
D'où sort ta boutonnière ?
464
00:19:43,390 --> 00:19:45,475
C'est drôle, hein ?
Je reviens tout de suite.
465
00:19:48,520 --> 00:19:49,855
J'adore la nouvelle table.
466
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
Que fais-tu sous une table ?
Tu te caches de tes serviteurs ?
467
00:19:57,070 --> 00:19:58,197
Je peux tout expliquer.
468
00:19:58,280 --> 00:20:00,657
Mon explication, c'est que...
469
00:20:02,034 --> 00:20:04,995
J'ai rencard avec vous trois.
470
00:20:05,078 --> 00:20:09,458
Oh, oui. Moi aussi, j'en ai deux.
Toi et elle.
471
00:20:09,541 --> 00:20:10,792
- Hé, Kima.
- Hé, Judy.
472
00:20:10,876 --> 00:20:12,711
Je suis là avec lui, lui et lui.
473
00:20:12,794 --> 00:20:16,715
Je suis aussi venu avec lui, et toi,
et eux et elle.
474
00:20:16,798 --> 00:20:18,842
Super.
Je vais vous embrasser, ça vous va ?
475
00:20:18,926 --> 00:20:19,927
Oui.
476
00:20:23,180 --> 00:20:25,349
À chaque printemps, rebelote.
477
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
Mateo, le tuyau d'arrosage !
478
00:20:30,312 --> 00:20:33,023
On avait raison. On ne peut pas être amis.
479
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Je crois que non.
480
00:20:34,942 --> 00:20:37,611
Peut-être qu'un jour, on se retrouvera.
481
00:20:37,694 --> 00:20:39,446
Dans cette vie ou dans la suivante.
482
00:20:39,529 --> 00:20:40,822
Ou dans un mois et demi,
483
00:20:40,906 --> 00:20:43,283
quand le Chilly Princess accostera
à nouveau ici.
484
00:20:43,367 --> 00:20:45,452
Et aussi en ligne, tout le temps.
485
00:20:45,535 --> 00:20:47,162
Exactement, mon pote.
486
00:20:53,252 --> 00:20:54,753
Hé, vous avez été arrêtés ?
487
00:20:54,836 --> 00:20:57,756
- Pas encore !
- Fais-leur un croche-pied, si tu peux !
488
00:20:57,839 --> 00:21:00,259
Je vais essayer. On se voit à la maison.
489
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Jeremy Crash
Une vraie bombe
490
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
{\an8}AVOCAT LE PLUS SEXY DE L'ALASKA
491
00:21:03,845 --> 00:21:08,016
{\an8}Il est avocat en préjudices corporels
Je suis en mission sensuelle
492
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
{\an8}JE VOUS RELAXERAI
493
00:21:09,017 --> 00:21:10,936
{\an8}Quand je passe devant sa pub
Je klaxonne
494
00:21:11,019 --> 00:21:12,854
{\an8}Qu'il s'occupe de mon cas
495
00:21:12,938 --> 00:21:14,648
{\an8}Percutez-moi avec votre Jeep
496
00:21:14,731 --> 00:21:17,693
{\an8}Il peut enfin s'occuper
De l'affaire Judy
497
00:21:17,776 --> 00:21:19,027
{\an8}IL TROUVERA L'ARGENT
498
00:21:19,111 --> 00:21:21,947
{\an8}Avocat en préjudices corporels
Mission sensuelle
499
00:21:22,030 --> 00:21:25,117
{\an8}Vous êtes autorisé
À venir à ma barre
500
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
{\an8}Je n'espère pas d'objection
Quand je vous embrasserai avec passion
501
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
{\an8}Sous-titres : Marine Rebidja
502
00:21:30,956 --> 00:21:32,874
{\an8}Jeremy Crash
Une vraie bombe