1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Veliký Sever 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mocná Kathleen PARMA PLNÁ KECŮ 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}POPRĎ! NIC NEČICHEJ NOTÁŘ – HRA! 4 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}...protože Rose blbou jenom hrála, ale jinak byla pěkná zmije, 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 {\an8}mám z Golden Girls nejradši Dorothy. 6 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 {\an8}- Judy. - Co? 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 {\an8}Je velmi neslušné usínat, když hodnotím Golden Girls. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 {\an8}Promiň, nechtěla jsem dřímat, 9 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 {\an8}ale v létě se na Aljašce stmívá jen na chvíli 10 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 {\an8}a teď jsou dvě ráno, tak dělám, co můžu. 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 {\an8}A chci slyšet víc o tvých žebříčcích GG. Je to paráda. 12 00:00:57,807 --> 00:01:02,145 {\an8}Ale přišla jsem sem mluvit hlavně o sobě a čas běží. 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 {\an8}No jo. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 {\an8}Tohle období je pro tebe náročné, co? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,693 {\an8}Letní slunovrat se považuje za posvátný čas 16 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 {\an8}pro matky s dcerami. 17 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 {\an8}A všechny matky s dcerami v Lone Moose hrají ten softbalový turnaj. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 {\an8}Možná si připadáš trochu odstrčená. 19 00:01:16,451 --> 00:01:19,788 {\an8}Na imaginární kamarádku je to teda dost předpokladů. 20 00:01:19,788 --> 00:01:23,875 {\an8}A možná chci hrát softbal s mámou a mít k ní blízko. 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,710 {\an8}Ale mluvit o tom nechci. 22 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 {\an8}Tak jo. Svěř se. 23 00:01:27,045 --> 00:01:31,758 {\an8}Víš, že jsem U Maude na zdi vedle záchodů vystavila své obrazy? 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Už jsem jich 15 prodala. 25 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 Ty jo, jsem na tebe pyšná. 26 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 Takže jsou mi ty věci s mámou a dcerou dost fuk, 27 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 protože se mi zrovna dost daří. 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 To mě nepřekvapuje. 29 00:01:43,186 --> 00:01:45,605 Bolest v srdci může vést k silnému umění. 30 00:01:45,605 --> 00:01:47,232 Nesložila bych „Head Over Feet“, 31 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 kdyby moje fretka neuvízla v plechovce od chipsů a neumřela. 32 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 Judy, vzbuď se. Spadneš ze střechy. 33 00:01:53,947 --> 00:01:55,657 Jo. Jdu dovnitř. 34 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 - Jdu. - No jo, je... 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 Bude to muset stačit. 36 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 Podívejte na to nádherné stvoření! 37 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 Pánové, vypěstovali jsme zcela dospělou hlávku zelí. 38 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 Neuvěřitelný Hulk vedle toho vypadá jako hromada smetí. 39 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 Tenhle obřík s hustým listem musí vyhrát 40 00:02:11,047 --> 00:02:13,925 Přehlídku největší zeleniny nejdelšího dne. 41 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Už za pár dní. Budu dál prořezávat. 42 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 A já posílil plot jako kráva. 43 00:02:19,305 --> 00:02:23,434 Kdybys mi půjčil generátor, pošlu do toho 2 000 voltů. 44 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 S Hamem mu většinou čteme nebo pouštíme hudbu, 45 00:02:26,604 --> 00:02:28,481 podle studií to podporuje růst, 46 00:02:28,481 --> 00:02:31,568 ale dnes to ještě vylepšíme nějakým ASMR. 47 00:02:31,568 --> 00:02:35,446 Naslouchej půdě. Mísí se s šumem života. 48 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 Nádhera, kluci. Tým je krásně soustředěný. 49 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Můžu mu, tati, dát pusinku, než půjdeme? 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 Jistě, synu. 51 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 OBČERSTVENÍ U Maude 52 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 Mám další obraz, Maude. 53 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 Vypadá jako pecka. 54 00:02:48,585 --> 00:02:49,669 Říkám to správně? 55 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 - Ne. - Tak nic. 56 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 Nechceš dnes přijít na softbal matek s dcerami? 57 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 Holky Petersonovy chytli, že si upravují pálky. 58 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 Navždy je vyloučili, vyhrát může kdokoli. 59 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 {\an8}Nechci. 60 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 {\an8}Ty věci s matkami a dcerami touhle dobou... já nevím, 61 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 {\an8}není to trochu moc? 62 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 {\an8}Jasně. Matky mají dcery a dcery mají matky. Nuda. 63 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 Já ale potřebuju vědět, kdo kupuje ty obrazy? 64 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 Chci znát své fanoušky. 65 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 Vlastně je to jeden člověk. 66 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Vážně? Kdo? 67 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 Nevím kdo, ale vždy je zahalený ve velkém plášti. 68 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 To je dost divné. 69 00:03:23,119 --> 00:03:26,956 - Ohromil tě obraz? - Ne, mušle k snídani. 70 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Musím sebou mrsknout. 71 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 Ahoj, tady jsem. 72 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 Už se těším na softbálek. 73 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Sakra jo. 74 00:03:33,254 --> 00:03:35,048 Je fajn být zase na stadionu. 75 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Fakt mi chybí chodit na ty naše Fresno Footlongs. 76 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 A dávat si dlouhé hotdogy. 77 00:03:40,637 --> 00:03:42,138 Vždy jsem se přecpala. 78 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 Já taky. Nechci být hnusný a vím, že to nejde, 79 00:03:45,475 --> 00:03:49,437 ale určitě mi jednou jeden vyšel ven nedotčený i s rohlíkem. 80 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 Nemohl jsem nezaslechnout, protože jsem poslouchal, 81 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 ale tady hotdogy nemají. 82 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Cože? Nejsou hotdogy? To je zlý sen. 83 00:03:56,569 --> 00:03:57,654 Počkat. 84 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Jestli vás pálí pár peněz na hotdog, 85 00:03:59,948 --> 00:04:02,200 mám tu takovou vtipnou specialitku. 86 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 Tyhle debilní rukavice miluju. Vezmeme si dvě. 87 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Ale jak vidím, máte oba dvě ruce. 88 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 Ten chlap má pravdu. 89 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 A jé, začínám trpět vážnou apěnózou, 90 00:04:13,211 --> 00:04:17,048 {\an8}protože někdo tu má absolutně super pěnové prsty. 91 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Jo, je to děsná prča. 92 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 {\an8}Můžeš ukazovat, předstírat, že se dloubeš v nose. 93 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 Asi už je nesundám. 94 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Vážně? 95 00:04:25,056 --> 00:04:26,891 Já je už taky asi nesundám. 96 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 Chceš to zajímavý? 97 00:04:28,059 --> 00:04:30,770 - Ne, nedělej z toho zase tohle. - Co? 98 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 V dětství mě Včelka furt naváděla do debilních sázek 99 00:04:33,856 --> 00:04:35,108 a vždycky vyhrála. 100 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 {\an8}Ne. Jíst jen nakládačky jsi vydržel déle. 101 00:04:37,568 --> 00:04:42,699 Jo, ale udělal jsem si děsnou avitaminózu a na 42 hodin jsem oslepl. 102 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Když teda jsou sázky pitomost, 103 00:04:44,701 --> 00:04:47,203 tak si ty pěnové prsty můžeš sundat. 104 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 Ne. Ty si je sundej. 105 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 Nikdy. Chci se v nic nechat pohřbít. 106 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Budou trčet ze země. 107 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Ať každý ví, že jsem jednička v umření. 108 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Počkej, Judy. 109 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Prodal se nový obraz. Než jsi vešla. 110 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 Stejný fanda. 111 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 Můžeš mi o té osobě říct víc, Maude? 112 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Asi je to žena, a když platila, 113 00:05:05,805 --> 00:05:08,975 viděla jsem, že má na zápěstí vytetované RBG. 114 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 To může být Ruth Bader Ginsburg 115 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 nebo Rhonda Balónová Grundelmanová, co v Útesu Smrti prodává balóny. 116 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Obě svého druhu obrazoborkyně. 117 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 A na autě má samolepku: 118 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 „Jestli se ti nelíbí, jak řídím, kroť svůj sexismus.“ 119 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Feministka, které se líbí mé obrazy? 120 00:05:25,074 --> 00:05:27,702 Najdu tě, duchovní sestro. 121 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 Chceš svých 15 babek nebo... 122 00:05:30,288 --> 00:05:35,084 Ano, ale taky ještě budu chvíli toužebně hledět z okna. 123 00:05:38,629 --> 00:05:41,799 Takže tu tajemnou nákupčí chceš sledovat? 124 00:05:41,799 --> 00:05:43,843 Nikdy tě neomezuju v kreativitě, 125 00:05:43,843 --> 00:05:46,888 ale v tomto případě bych tě omezila ráda. 126 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Musím ji poznat. 127 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 Je fajn vědět, že mé obrazy má za dobré dospělá žena. 128 00:05:51,184 --> 00:05:55,897 Mámu moje umění zajímalo, jen když mě nechala čmárat na účet v baru, 129 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 aby působilo roztomile, když odejde bez placení. 130 00:05:58,316 --> 00:06:02,862 A víš určitě, že to není jen slunovrat a softbal dcer s mámama? 131 00:06:02,862 --> 00:06:07,992 Nemám už ani čas myslet na něco, jako je klasický vztah mámy s dcerou. 132 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 Jsem vytížená vytíráním zraku uměleckému světu Lone Moose. 133 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 No dobře, jen... 134 00:06:11,954 --> 00:06:14,332 Sladké sny, Alanis. Musím se vyspat. 135 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 Zítra je velký den. 136 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Tati, svezeš mě k Maude? 137 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Nemůžu. Musím koupat zelí. 138 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Tak jo, snad mě tam vezme Ham nebo Vlk. 139 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 Vlku, Hame, kde jste? 140 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Zastřelili mě. 141 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Ach, ne. Můj muž, Abraham Lincoln. 142 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Může mě někdo svézt do města? 143 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Judy, prosím! Neruš. 144 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 Zkoušíme historický živý obraz pro zelí. 145 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 Je tu Včelka? 146 00:06:40,566 --> 00:06:42,235 Šla s Jerrym na bowling. 147 00:06:42,235 --> 00:06:44,862 Myslí si, že tam sundá prsty. 148 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 Panebože! 149 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 Tak dobře. Vezmu si Uber, když tu na mě nikdo nemá čas. 150 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Všímej si, Judy. 151 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 Narvané divadlo a mě právě zastřelili. 152 00:06:55,331 --> 00:06:59,585 Musím poznat tajemnou ženu, co kupuje moje obrazy. 153 00:06:59,585 --> 00:07:03,089 Takže si sednu a počkám, až se objeví, abych ji nepropásla. 154 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 Zrovna jsi ji minula. 155 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Ale ne. 156 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 Potřebuju rychle koloběžku. 157 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 Co je moje, to je tvoje. 158 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 Vrať ji s plnou nádrží. 159 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - Je elektrická. - Slyšelas. 160 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Páni. Asi je taky umělkyně. 161 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Pane jo. 162 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - Ahoj, ty tam. - Pardon. 163 00:07:24,152 --> 00:07:28,614 Jen dělám běžnou prohlídku nemovitosti. 164 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Je to úplně normální a vaše vypadá skvěle. 165 00:07:31,451 --> 00:07:35,830 Pardon, kecám. Nejsem odhadce nemovitostí. 166 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 Namalovala jsem všechny ty obrazy, co jste koupila. 167 00:07:38,958 --> 00:07:42,670 Nevolejte tísňovou linku, že vám do domu kouká divná holka. 168 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 Co? Volat tísňovku? Ani náhodou. 169 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 Ty jsi ta malířka. Já Sherry. Asi tvůj největší fanda. 170 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 Děkuju. 171 00:07:49,677 --> 00:07:52,388 Musela jsem poznat osobu, jíž patří oči, 172 00:07:52,388 --> 00:07:53,764 kterým se líbí moje dílo. 173 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Jsem moc ráda, žes mě našla. 174 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Tvoje dílo ke mně promlouvá. 175 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Ne. Křičí na mě! - Fakt? 176 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 Jo, jednou takhle procházím sociální média a... 177 00:08:04,025 --> 00:08:07,862 „To mě podrž. To by bylo v obýváku senzační.“ 178 00:08:07,862 --> 00:08:11,532 Tak jsem obraz koupila a byl senzační, tak jsem koupila další. 179 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 Koupila! Přísahám! 180 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Vypadají tam dobře. 181 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Připadáš mi jako velmi bystrá mladá dáma, Judy. 182 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 Páni, děkuju. 183 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Řídím se Umělcovou cestou. 184 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 Kdybych tu knihu měla. Koupím si ji. 185 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Tu mi musíš půjčit. 186 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 Víš, Judy, myslím, že jsme se tu dnes měly potkat. 187 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 A podle mě je nám souzeno si dát zítra spolu oběd. 188 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 Ty a já a ta nová čajovna v nákupáku, U Čajového sáčku. 189 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 Co říkáš? Platím. 190 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Ano. Zní to dobře. 191 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - Díky. - Hurá. Holčičí oběd. 192 00:08:40,436 --> 00:08:43,856 Tady máš moji vizitku, kdyby ti do toho něco přišlo. 193 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Je tam moje číslo a můj blog. 194 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Ale ten je hloupý. Nečti ho. 195 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 „MatkaBohyneMejl.com.“ 196 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 Matka Bohyně, to jste vy? 197 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 No jo. Říká mi tak pár blízkých přátel. 198 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Náš interní vtip nebo tak. 199 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Ani nevím, jak to začalo, ale už jsem se k té doméně zavázala. 200 00:09:00,164 --> 00:09:01,457 Takže tak to teď je. 201 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Chápu. Jako když jsem se v pětce stala surfařkou. 202 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Namazala si nos zinkem a všem říkala brácho. 203 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 Jo. Asi si vážně rozumíme, že jo, Judy? 204 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 Myslím, že ano, Sherry. 205 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 No tak. Můžeš mi říkat Matka Bohyně. 206 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Dělám si srandu. 207 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Tak tedy zítra, má nejoblíbenější umělkyně. 208 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 Zítra, má nejoblíbenější... 209 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 osobo, která kupuje moje díla. 210 00:09:29,735 --> 00:09:31,862 Neuvěříte, co si mi dnes stalo. 211 00:09:31,862 --> 00:09:33,072 Podívejte na tohle. 212 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Přísámpánbu, naše zelí se usmívá. 213 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 Pošli mi to, tati. 214 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 To jsou bicepsy? 215 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 Je divné si myslet, že mě může zachránit z hořícího domu? 216 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Asi tu nikoho nezajímá, co chci říct. 217 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Prořezávání se vyplácí. Je to má pýcha a radost. 218 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 Koukali jsme s ním dnes s Hamem na Procitnutí v Garden State. 219 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Neuvěřitelné. Všichni jsme plakali. 220 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Ty jo, vy jste fakt magoři. 221 00:09:53,384 --> 00:09:55,553 Asi si je můžeš sundat, Jerry tu není. 222 00:09:55,553 --> 00:09:57,013 {\an8}To si jen myslíš. 223 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}Ručím za to, že se tu někde schovává 224 00:09:58,931 --> 00:10:00,600 {\an8}a snaží se mě přistihnout. 225 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Určitě tu není. 226 00:10:02,768 --> 00:10:04,729 - Zdravíčko, Jerry. - Dík, ségra. 227 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - Stejně vyhraju. - Jdi se vycpat. 228 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Jdu jíst k sobě a namaluju další obraz pro Sherry, 229 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 protože je zřejmě jediná, koho zajímám. 230 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 Páčko, Judy. 231 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 Lonemooský obchoďák 232 00:10:14,905 --> 00:10:15,990 U Čajového sáčku 233 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 Jak chutnají psíci v těstíčku? 234 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 Královsky. 235 00:10:20,119 --> 00:10:22,788 Judy, ten nový obraz mi bere dech. 236 00:10:22,788 --> 00:10:24,582 Rodiče musí být pyšní. 237 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Je to jen rodič. Jednotné číslo. Táta. Je skvělý. 238 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Jen jeho obvyklá pochvala, 239 00:10:30,046 --> 00:10:34,425 „další Judein skvělý kousek“, mi sebedůvěru zvedá jen trochu. 240 00:10:34,425 --> 00:10:38,429 Pověz mi o té osobě ve hvězdách. Máš ji na tolika obrazech. 241 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 Působí téměř mateřsky. 242 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Snad to nebude znít praštěně. 243 00:10:42,850 --> 00:10:47,063 Občas někoho vídám v polární záři 244 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 a svěřuju jí tajemství. 245 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 To nezní vůbec praštěně. 246 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Taky mluvím s... Říkám jim nebeské bytosti. 247 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 Vážně? 248 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 No jo. 249 00:10:56,530 --> 00:11:00,409 Mívám neuvěřitelné rozhovory s tvůrci historie celého vesmíru. 250 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Albert Einstein, Serena Williams, Dennis postrach okolí. 251 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 Je to takový základ duchovních věcí, kterým se věnuji. 252 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 - Teď mi pověz o lodi. - Je naše rodinná. 253 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Vaše rodina má loď? Ráda bych ji viděla. 254 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 Mohla bys mě někdy vzít na vyjížďku. 255 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Třeba i dnes večer. 256 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Bylo by fajn něco podniknout na transverzále. 257 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 - Na čem? - Promiň. 258 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 Jen módní výraz pro nejdelší den. 259 00:11:21,514 --> 00:11:23,766 A určitě je pozdě domlouvat dnešek. 260 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 Víš co? Zapomeň na to. 261 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Nechci zapomenout. Zeptám se táty. 262 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Když jinak nedáš. 263 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 U pokladny mají mentolky zdarma. 264 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 Jdu si nacpat kabelku. 265 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 Můžete mi zbytek zabalit? 266 00:11:34,777 --> 00:11:38,614 Bratr mi nebude chtít věřit, že se dělají sendviče jen z okurek. 267 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 Jasan. Jste v kultu té paní? 268 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 Co? Ona žádný kult nemá. 269 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Ale má. 270 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Můj bratranec v něm byl, když neměl práci. 271 00:11:47,248 --> 00:11:50,668 Unikl, když se přestěhoval do Wyomingu. A dal se k jinému kultu. 272 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 No nic, zabalím vám to. 273 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Tak jo, páčko, Judáčko. 274 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Dej vědět, jak s tou lodí. 275 00:11:55,881 --> 00:11:58,467 Bylo by bezva přátelit se i v příští sféře. 276 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 - Promiňte, co? - Kult. 277 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Málem jsem zapomněla, něco jsem ti vyrobila. 278 00:12:02,430 --> 00:12:07,518 Tvůj kámen zvěrokruhu a měsíční a sluneční a kamínek, co jsem našla na zemi, 279 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 který mi přišel hezký. Chytej! 280 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Vy chytejte. 281 00:12:12,648 --> 00:12:14,358 Co? Udělala jsem to pro tebe. 282 00:12:14,358 --> 00:12:15,526 Díky. Paráda. 283 00:12:15,526 --> 00:12:16,736 Co to děláme? 284 00:12:17,236 --> 00:12:19,029 S tebou je sranda. Nech si to. 285 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 - Tak jo. Uvidíme se. - Laškování mámy s dcerou. 286 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Ještě než vyrazíte na Přehlídku zeleniny, 287 00:12:25,661 --> 00:12:27,621 můžu s tebou chvíli mluvit? 288 00:12:27,621 --> 00:12:28,748 Dej mi chvilku. 289 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 Měsíček chce mermomocí jet se zelím, což je absurdní, 290 00:12:32,418 --> 00:12:34,253 protože tady sedím já. 291 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 Dobře, tak já se tě zeptám v autě. 292 00:12:36,338 --> 00:12:38,215 Skočím si jen pro brýle. 293 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Už jsem to říkal a opakuji, patří ke mně na klín. 294 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Nikdo nepojede se zelím. 295 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Musí meditovat. 296 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 Pánové, přijedeme pozdě. Pojeďme už. 297 00:12:47,224 --> 00:12:49,810 Pusť to, co jsme zelí namixovali. 298 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 Je to Huey Lewis a má ho rádo nahlas. 299 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Hej, vraťte se. 300 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 Rodina zřejmě odjela beze mě. 301 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 Asi se nemusím ptát, jestli můžu Sherry ukázat loď, 302 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 když mě se nikdo neptal, jestli můžou adoptovat zelí 303 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 a uctívat půdu... ze které se zelíní. 304 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Ahoj, Sherry, budete mít „loďost“. 305 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 Jdeme na prohlídku. 306 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 PŘEHLÍDKA ZELENINY 307 00:13:16,295 --> 00:13:17,880 Zakryj mu oči. Ať se nehroutí. 308 00:13:17,880 --> 00:13:18,964 Třese se. 309 00:13:18,964 --> 00:13:20,841 Kdyby to Měsíček s péčí tak nepřeháněl... 310 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 Promiň, že se starám. 311 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Zdravíčko, milovníci zeleniny. 312 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 Za chvíli začne přehlídka u stanu poroty. 313 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 A nezapomeňte, porota jsem jen já. Dnes mi do toho nikdo nekecá. 314 00:13:32,102 --> 00:13:34,939 Už to začíná. Východ slunce, západ a tak dál. 315 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 Konec sporům a jdeme. 316 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 Ahoj, Sherry. Vedete přátele? 317 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 Jen dva kamarády z mé duchovní skupiny. Corey a Maria. 318 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - Jak to jde? - Je úžasné tě poznat. 319 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Těch hábitů se neboj. 320 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 Nosím ho, protože má spoustu kapes na plyšáky. 321 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Něco pak máme, tak jsem je vzala s sebou. 322 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 Jasně. Dobrý. 323 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 Rychle to obejdeme. Vítejte na palubě Mocné Kathleen. 324 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 Záchod vynechám, 325 00:13:58,587 --> 00:14:01,048 protože třicetiletý záchod neumyjete. 326 00:14:01,549 --> 00:14:04,343 O tenhle důlek jsem si vyrazila dva mlíčňáky 327 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 a později i dva druhé zuby. 328 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 A tady tím kolem kormidluju, když jsem na řadě. 329 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 - Kormidluješ tuhle loď? - Jo. 330 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Jsi opravdu úžasná. 331 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 Musíš nás vzít na vodu. 332 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 Neměla bych, než se zeptám táty, ale on by si mě stejně nevšímal 333 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 a řekl by něco o zelí. Takže víte co? 334 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 Jdeme na to. Jen na chvilku. 335 00:14:22,987 --> 00:14:26,657 Nevadí, když vyndám plyšáky z kapes, aby viděli, jak plujeme? 336 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 V pohodě. Dobrý. 337 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Slyšeli jste? Prý v pohodě. 338 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 {\an8}A je to tady. 339 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 Matka Bohyně se plaví na Lodi Spásy 340 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - s Dcerou Proroctví. - S kým? 341 00:14:36,834 --> 00:14:39,211 A míříme k transverzálnímu víru. 342 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 - O čem to mluvíte? - Promiň. 343 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 Transverzála jsou prostě dveře, 344 00:14:43,424 --> 00:14:46,093 kterými se dostaneme z pozemské roviny do multisféry. 345 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Jo, už s plyšáky musíme do příští sféry. 346 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 Na Dceru Proroctví vypadá dost zmateně, Matko Bohyně. 347 00:14:52,308 --> 00:14:54,977 Všechno je na mém blogu. Snad jsi ho četla. 348 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 Nebo nečetla? 349 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Ne, blogy nikdo nečte. Nejsou devadesátky. 350 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Tak já ti shrnu to hlavní. 351 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Dnes večer se země rozpustí 352 00:15:03,569 --> 00:15:07,489 a několik šťastlivců na této lodi odejde do příští sféry. 353 00:15:07,489 --> 00:15:08,741 A když je řeč o odchodu, 354 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 rychle si odskočím do pokojíku Matky Bohyně. 355 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Corey a Mario, dohlédnete na ni? 356 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Je moje oblíbenkyně. 357 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 {\an8}A jé. Kult. 358 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 {\an8}Už se těším, až se provibrujeme do příští sféry. 359 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 {\an8}ovocná příchuť 360 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 {\an8}Taky. Tahle sféra je... pitomá. 361 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 {\an8}Jo, a přichází to právě včas. 362 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 {\an8}Mám spousty dluhů, kupuju rotopedy. Mám jich moc. 363 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 {\an8}Nemůžu doma sedět, stát ani ležet. A byt mi taky zabavili. 364 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 {\an8}A já mám všechny plyšáky Beanie Babies, 365 00:15:38,562 --> 00:15:42,358 {\an8}chybí mi jen Wallace a jeho parta a ty nemůžu sehnat. 366 00:15:42,358 --> 00:15:43,692 VČELKA Pomoc! 367 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 {\an8}V příští sféře mám prý celou nedotčenou sadu. 368 00:15:46,946 --> 00:15:49,907 {\an8}A aby ses dostal do příští sféry, musíte... 369 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 Neboj. Jen to vypadá jako smrt. 370 00:15:52,534 --> 00:15:56,121 Bezva. Skvělý. Užili jsme si, co? 371 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 Ale já už otočím loď a vrátíme se. 372 00:15:58,832 --> 00:16:00,250 Hele. 373 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Vracet se nebudeme. 374 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 Panebože. 375 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 Chyťte ji! Sedněte si na ni! 376 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 OBČERSTVENÍ 377 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 - Dlouhé hotdogy! - Dnes mají dlouhé hotdogy. 378 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 Tady. Dáme si dva. Jen... 379 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Do prčic. - Počkej, vytáhnu peněženku. 380 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Platíte nebo co? 381 00:16:16,350 --> 00:16:18,227 Fakt si necháme ujít hotdogy? 382 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 - Tyhle máme nejradši. - Já vím. 383 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Taky tě to napadlo, Jerry? 384 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - Na tři? Raz, dva, tři. - Raz, dva, tři. 385 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Co to sakra? 386 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 Včelka Shawová, mistryně světa blbých sázek! 387 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 - Správně? To jste potřebovala? - Tys ho najala? 388 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Jasně že najala. 389 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Hezky, ségra. Snad jsou ty hotdogy aspoň pravé. 390 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 Jasně že jsou. Nejsem netvor. 391 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Konečně můžu na telefon. Už je to pár dní. 392 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 Moment. Co to... Ne. Judy. 393 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 Jsi na řadě, kámo. Hlavně si to užij. 394 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Ale to nejlepší si nech pro porotu. 395 00:16:48,257 --> 00:16:49,508 Až půjdeme kolem starosty, 396 00:16:49,508 --> 00:16:51,427 musí nejen vidět, že jsi nejlepší. 397 00:16:51,427 --> 00:16:54,430 Musí to cítit. Musí to vědět. 398 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 {\an8}Judy má problém. Umíš sledovat loď, Bejku? 399 00:16:56,890 --> 00:16:59,101 {\an8}Na Londřině radaru. Co se stalo? 400 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 {\an8}Povím vám cestou. Jdeme! 401 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 Ale musíme být při posuzování, nebo nás diskvalifikují. 402 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 Ne. Zelenina, na níž mi záleží nejvíc, je tvoje sestra Judy. Jdeme! 403 00:17:08,193 --> 00:17:11,530 {\an8}Santiago. Chceš zelí, který vyhraje? 404 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 {\an8}Jdeme zachránit ségru. 405 00:17:12,781 --> 00:17:15,743 Vlastní zelí? Nejlepší den v životě. 406 00:17:15,743 --> 00:17:19,204 {\an8}Jsi překvapivě dobrá v sezení na lidech. 407 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 Takže to je Méďa miliardář, 408 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 tohle je Sušenka z Psích sušenek s omáčkou. 409 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 A asi znáš mimořádně vzácného dospěláka 410 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 šéfkuchaře Joëla Robuchona z Four Seasons v New Yorku. 411 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 Sherry, já fakt nechci do příští sféry. 412 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Nesmysl, Judy. 413 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Mám pro tebe za transverzálou něco zcela mimořádného. 414 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 - Co opravdu chceš. - Ne. To je dobrý. 415 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 Asi nic zase tak moc nechci. 416 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 Ale prosím tě. Je zřejmé, jak zoufale potřebuješ matku. 417 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Někoho, kdo pro tebe udělá cokoli a ty zase pro něj. 418 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 Z tvých obrazů to prakticky stříká. 419 00:17:51,862 --> 00:17:55,157 Budu tvojí Matkou Bohyní. A naše cesta do příští sféry 420 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 z tebe udělá mou Věčnou Dceru Proroctví. 421 00:17:58,327 --> 00:18:01,914 - To je tak milé. - To není milé, ale magořina. 422 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 Využila jste mě. Obelstila jste mě chválou a náramkem. 423 00:18:05,250 --> 00:18:06,752 Jste vůbec fanoušek RBG? 424 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 Ano. Červená, modrá, zelená. Mé oblíbené barvy v tomto pořadí. 425 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 A není to náramek, Judy. Je to pas rovinného posunu. 426 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Zaručuje ti vstup do příští sféry. 427 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 A já mám korunu, 428 00:18:16,970 --> 00:18:20,307 protože to upozorní strážce brány na mé vysoké postavení. 429 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 Všechno bys to věděla, kdyby sis přečetla můj blog! 430 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Už vím, že měla Alanis pravdu. 431 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 Tohle období mě odrovnává a já hledala mateřskou postavu. 432 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Ale vy to nejste. 433 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 Skutečný vztah mezi matkou a dcerou nestojí na tom, že pro sebe něco dělají. 434 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 Já si nechtěla čmárat po účtech. 435 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 Chtěla jsem, aby platila a taky přestala pít. 436 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 To je jiné téma. 437 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 Ty tak strašně potřebuješ mou mateřskou energii. Šílené. 438 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 Ne. Víte co? Máte pravdu, nemám v životě matku, 439 00:18:47,417 --> 00:18:52,923 ale mám rodinu, a ta bude zuřit, jestli odsud vysmahnu s vašimi pomatenci. 440 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 Nepotřebuju vás. Ani nechápete moje dílo. 441 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 Je o nerovnosti na venkově. 442 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Ne! Šéfkuchař Joël Robuchon. 443 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Hele, Judy, transverzála. 444 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 A je to. 445 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 To je jen ledovec, vy bláznivá. 446 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Ne. 447 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Ne! Všechno jsi zkazila! 448 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 Ale ne. Propásli jsme vykoupení? 449 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 Ne, závoj mezi světy je pořád velmi tenký. 450 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 Skočíme do moře. 451 00:19:23,871 --> 00:19:26,290 Ne. Voda je i v létě hrozně studená. 452 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 Umřete a bude po plyšákách. 453 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 To není možné. 454 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 Nemluv s mými stoupenci. Nejsi moje dcera. 455 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 To si pište, že ne. A budu si mluvit, s kým chci. 456 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 Mrzí mě, že jsme se tak nechali unést obří zeleninou. 457 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 Díky. Jsem v pořádku. 458 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 Mě mrzí, že jsem na loď vzala kult. 459 00:19:50,397 --> 00:19:54,026 A nechtěla jsem nic říkat, protože nechci, aby sis myslel, 460 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 že jsi nedostatečný. 461 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 Ale asi mi poslední dobou chyběla máma. 462 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 Jak mě Sherry málem připlácla na ledovec, 463 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 došlo mi, že mám v životě spoustu žen, kterým na mně záleží. 464 00:20:05,370 --> 00:20:08,832 Kyle mi půjčila koloběžku, Alyson podporuje moje dílo. 465 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 A Maude mě nechává věšet obrazy v restauraci. 466 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 A nezapomeň na mě, Judy. 467 00:20:13,170 --> 00:20:16,465 Beze mě bys ani nevěděla, kdo je hraběnka Luann de Lesseps. 468 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 Pravda. Nemám jen jednu normální mámu. 469 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Mám něco jako Frankenmámu. 470 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 Skládá se z částí různých lidí po celém městě. 471 00:20:24,181 --> 00:20:29,853 Ruka tady, noha tamhle. Srdce v altánu. 472 00:20:29,853 --> 00:20:33,482 A když vy nejste zrovna posedlí zeleninou, jste taky dost fajn. 473 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Promiň. Nechali jsme se unést. 474 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 - Ale hele, vidělas to zelí? - Měsíčku. 475 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Naše líbezná hlávka ani nevyhrála? 476 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Zelí prohrálo s Tuntleyovic rajčetem. 477 00:20:43,575 --> 00:20:45,160 Do p***! 478 00:20:45,160 --> 00:20:48,121 Jdi do háje, Judy. Tvoje obrazy ani nejsou dobré. 479 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 Není to pravda. Viděl jsem ten nejnovější. Jen další skvělý Judein kousek. 480 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 Díky, tati. 481 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 {\an8}Je to hrdina zahrady, bicepsy pořádný, 482 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 {\an8}zloduchům natluče, až zmodrají. 483 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 {\an8}Je to ohnivý milenec, zlejše chytne za límec. 484 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 {\an8}Je to zelí tělem i duší. 485 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 {\an8}Vitamínem C a vitamínem K nabušený, 486 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 {\an8}tohle mateřský zelí nás jednou zachrání. 487 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 {\an8}Křupavý, lahodný, silný a pravý, 488 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 {\an8}vyrostlo, aby ti chránilo zdraví. 489 00:21:24,199 --> 00:21:26,868 {\an8}Až padouši dorazí, hravě je odrazí. 490 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 {\an8}Je to zelí tělem i duší. 491 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 {\an8}Je to zelí tělem i duší. 492 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Překlad titulků: Jiří Zbořil