1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
Veliký Sever
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mocná Kathleen
PARMA PLNÁ KECŮ
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}POPRĎ! NIC NEČICHEJ
NOTÁŘ – HRA!
4
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}...protože Rose blbou jenom hrála,
ale jinak byla pěkná zmije,
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
{\an8}mám z Golden Girls nejradši Dorothy.
6
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
{\an8}- Judy.
- Co?
7
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
{\an8}Je velmi neslušné usínat,
když hodnotím Golden Girls.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
{\an8}Promiň, nechtěla jsem dřímat,
9
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
{\an8}ale v létě se na Aljašce
stmívá jen na chvíli
10
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
{\an8}a teď jsou dvě ráno, tak dělám, co můžu.
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
{\an8}A chci slyšet víc o tvých žebříčcích GG.
Je to paráda.
12
00:00:57,807 --> 00:01:02,145
{\an8}Ale přišla jsem sem
mluvit hlavně o sobě a čas běží.
13
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
{\an8}No jo.
14
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
{\an8}Tohle období je pro tebe náročné, co?
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,693
{\an8}Letní slunovrat
se považuje za posvátný čas
16
00:01:08,693 --> 00:01:09,986
{\an8}pro matky s dcerami.
17
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
{\an8}A všechny matky s dcerami v Lone Moose
hrají ten softbalový turnaj.
18
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
{\an8}Možná si připadáš trochu odstrčená.
19
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
{\an8}Na imaginární kamarádku
je to teda dost předpokladů.
20
00:01:19,788 --> 00:01:23,875
{\an8}A možná chci hrát softbal s mámou
a mít k ní blízko.
21
00:01:23,875 --> 00:01:25,710
{\an8}Ale mluvit o tom nechci.
22
00:01:25,710 --> 00:01:27,045
{\an8}Tak jo. Svěř se.
23
00:01:27,045 --> 00:01:31,758
{\an8}Víš, že jsem U Maude
na zdi vedle záchodů vystavila své obrazy?
24
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Už jsem jich 15 prodala.
25
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Ty jo, jsem na tebe pyšná.
26
00:01:35,762 --> 00:01:38,556
Takže jsou mi ty věci
s mámou a dcerou dost fuk,
27
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
protože se mi zrovna dost daří.
28
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
To mě nepřekvapuje.
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
Bolest v srdci může vést k silnému umění.
30
00:01:45,605 --> 00:01:47,232
Nesložila bych „Head Over Feet“,
31
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
kdyby moje fretka
neuvízla v plechovce od chipsů a neumřela.
32
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
Judy, vzbuď se. Spadneš ze střechy.
33
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
Jo. Jdu dovnitř.
34
00:01:56,574 --> 00:01:58,159
- Jdu.
- No jo, je...
35
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
Bude to muset stačit.
36
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
Podívejte na to nádherné stvoření!
37
00:02:02,038 --> 00:02:05,208
Pánové, vypěstovali jsme
zcela dospělou hlávku zelí.
38
00:02:05,208 --> 00:02:08,628
Neuvěřitelný Hulk vedle toho
vypadá jako hromada smetí.
39
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
Tenhle obřík s hustým listem musí vyhrát
40
00:02:11,047 --> 00:02:13,925
Přehlídku největší zeleniny
nejdelšího dne.
41
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
Už za pár dní. Budu dál prořezávat.
42
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
A já posílil plot jako kráva.
43
00:02:19,305 --> 00:02:23,434
Kdybys mi půjčil generátor,
pošlu do toho 2 000 voltů.
44
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
S Hamem mu většinou
čteme nebo pouštíme hudbu,
45
00:02:26,604 --> 00:02:28,481
podle studií to podporuje růst,
46
00:02:28,481 --> 00:02:31,568
ale dnes to ještě vylepšíme nějakým ASMR.
47
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
Naslouchej půdě. Mísí se s šumem života.
48
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
Nádhera, kluci. Tým je krásně soustředěný.
49
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Můžu mu, tati, dát pusinku, než půjdeme?
50
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
Jistě, synu.
51
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
OBČERSTVENÍ
U Maude
52
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
Mám další obraz, Maude.
53
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
Vypadá jako pecka.
54
00:02:48,585 --> 00:02:49,669
Říkám to správně?
55
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
- Ne.
- Tak nic.
56
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
Nechceš dnes přijít
na softbal matek s dcerami?
57
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
Holky Petersonovy chytli,
že si upravují pálky.
58
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
Navždy je vyloučili, vyhrát může kdokoli.
59
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
{\an8}Nechci.
60
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
{\an8}Ty věci s matkami a dcerami
touhle dobou... já nevím,
61
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
{\an8}není to trochu moc?
62
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
{\an8}Jasně. Matky mají dcery
a dcery mají matky. Nuda.
63
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
Já ale potřebuju vědět,
kdo kupuje ty obrazy?
64
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
Chci znát své fanoušky.
65
00:03:15,195 --> 00:03:17,363
Vlastně je to jeden člověk.
66
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Vážně? Kdo?
67
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
Nevím kdo,
ale vždy je zahalený ve velkém plášti.
68
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
To je dost divné.
69
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
- Ohromil tě obraz?
- Ne, mušle k snídani.
70
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Musím sebou mrsknout.
71
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
Ahoj, tady jsem.
72
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
Už se těším na softbálek.
73
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Sakra jo.
74
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
Je fajn být zase na stadionu.
75
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Fakt mi chybí chodit
na ty naše Fresno Footlongs.
76
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
A dávat si dlouhé hotdogy.
77
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
Vždy jsem se přecpala.
78
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
Já taky. Nechci být hnusný
a vím, že to nejde,
79
00:03:45,475 --> 00:03:49,437
ale určitě mi jednou jeden vyšel ven
nedotčený i s rohlíkem.
80
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
Nemohl jsem nezaslechnout,
protože jsem poslouchal,
81
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
ale tady hotdogy nemají.
82
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
Cože? Nejsou hotdogy? To je zlý sen.
83
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
Počkat.
84
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
Jestli vás pálí pár peněz na hotdog,
85
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
mám tu takovou vtipnou specialitku.
86
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
Tyhle debilní rukavice miluju.
Vezmeme si dvě.
87
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Ale jak vidím, máte oba dvě ruce.
88
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
Ten chlap má pravdu.
89
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
A jé, začínám trpět vážnou apěnózou,
90
00:04:13,211 --> 00:04:17,048
{\an8}protože někdo tu má
absolutně super pěnové prsty.
91
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
Jo, je to děsná prča.
92
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
{\an8}Můžeš ukazovat,
předstírat, že se dloubeš v nose.
93
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
Asi už je nesundám.
94
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
Vážně?
95
00:04:25,056 --> 00:04:26,891
Já je už taky asi nesundám.
96
00:04:26,891 --> 00:04:28,059
Chceš to zajímavý?
97
00:04:28,059 --> 00:04:30,770
- Ne, nedělej z toho zase tohle.
- Co?
98
00:04:30,770 --> 00:04:33,856
V dětství mě Včelka
furt naváděla do debilních sázek
99
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
a vždycky vyhrála.
100
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}Ne. Jíst jen nakládačky jsi vydržel déle.
101
00:04:37,568 --> 00:04:42,699
Jo, ale udělal jsem si děsnou avitaminózu
a na 42 hodin jsem oslepl.
102
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Když teda jsou sázky pitomost,
103
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
tak si ty pěnové prsty můžeš sundat.
104
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
Ne. Ty si je sundej.
105
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
Nikdy. Chci se v nic nechat pohřbít.
106
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Budou trčet ze země.
107
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
Ať každý ví, že jsem jednička v umření.
108
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Počkej, Judy.
109
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Prodal se nový obraz. Než jsi vešla.
110
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
Stejný fanda.
111
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
Můžeš mi o té osobě říct víc, Maude?
112
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Asi je to žena, a když platila,
113
00:05:05,805 --> 00:05:08,975
viděla jsem,
že má na zápěstí vytetované RBG.
114
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
To může být Ruth Bader Ginsburg
115
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
nebo Rhonda Balónová Grundelmanová,
co v Útesu Smrti prodává balóny.
116
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Obě svého druhu obrazoborkyně.
117
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
A na autě má samolepku:
118
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
„Jestli se ti nelíbí, jak řídím,
kroť svůj sexismus.“
119
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Feministka, které se líbí mé obrazy?
120
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Najdu tě, duchovní sestro.
121
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
Chceš svých 15 babek nebo...
122
00:05:30,288 --> 00:05:35,084
Ano, ale taky ještě budu chvíli
toužebně hledět z okna.
123
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
Takže tu tajemnou nákupčí chceš sledovat?
124
00:05:41,799 --> 00:05:43,843
Nikdy tě neomezuju v kreativitě,
125
00:05:43,843 --> 00:05:46,888
ale v tomto případě bych tě omezila ráda.
126
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Musím ji poznat.
127
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Je fajn vědět, že mé obrazy
má za dobré dospělá žena.
128
00:05:51,184 --> 00:05:55,897
Mámu moje umění zajímalo,
jen když mě nechala čmárat na účet v baru,
129
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
aby působilo roztomile,
když odejde bez placení.
130
00:05:58,316 --> 00:06:02,862
A víš určitě, že to není jen slunovrat
a softbal dcer s mámama?
131
00:06:02,862 --> 00:06:07,992
Nemám už ani čas myslet na něco,
jako je klasický vztah mámy s dcerou.
132
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
Jsem vytížená vytíráním zraku
uměleckému světu Lone Moose.
133
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
No dobře, jen...
134
00:06:11,954 --> 00:06:14,332
Sladké sny, Alanis. Musím se vyspat.
135
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
Zítra je velký den.
136
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Tati, svezeš mě k Maude?
137
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Nemůžu. Musím koupat zelí.
138
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
Tak jo, snad mě tam vezme Ham nebo Vlk.
139
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Vlku, Hame, kde jste?
140
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Zastřelili mě.
141
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Ach, ne. Můj muž, Abraham Lincoln.
142
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Může mě někdo svézt do města?
143
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Judy, prosím! Neruš.
144
00:06:35,895 --> 00:06:38,856
Zkoušíme historický živý obraz pro zelí.
145
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
Je tu Včelka?
146
00:06:40,566 --> 00:06:42,235
Šla s Jerrym na bowling.
147
00:06:42,235 --> 00:06:44,862
Myslí si, že tam sundá prsty.
148
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
Panebože!
149
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
Tak dobře. Vezmu si Uber,
když tu na mě nikdo nemá čas.
150
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Všímej si, Judy.
151
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
Narvané divadlo a mě právě zastřelili.
152
00:06:55,331 --> 00:06:59,585
Musím poznat tajemnou ženu,
co kupuje moje obrazy.
153
00:06:59,585 --> 00:07:03,089
Takže si sednu a počkám,
až se objeví, abych ji nepropásla.
154
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Zrovna jsi ji minula.
155
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Ale ne.
156
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
Potřebuju rychle koloběžku.
157
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
Co je moje, to je tvoje.
158
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Vrať ji s plnou nádrží.
159
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- Je elektrická.
- Slyšelas.
160
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
Páni. Asi je taky umělkyně.
161
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
Pane jo.
162
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- Ahoj, ty tam.
- Pardon.
163
00:07:24,152 --> 00:07:28,614
Jen dělám běžnou prohlídku nemovitosti.
164
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
Je to úplně normální a vaše vypadá skvěle.
165
00:07:31,451 --> 00:07:35,830
Pardon, kecám. Nejsem odhadce nemovitostí.
166
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
Namalovala jsem všechny ty obrazy,
co jste koupila.
167
00:07:38,958 --> 00:07:42,670
Nevolejte tísňovou linku,
že vám do domu kouká divná holka.
168
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
Co? Volat tísňovku? Ani náhodou.
169
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
Ty jsi ta malířka. Já Sherry.
Asi tvůj největší fanda.
170
00:07:48,593 --> 00:07:49,677
Děkuju.
171
00:07:49,677 --> 00:07:52,388
Musela jsem poznat osobu, jíž patří oči,
172
00:07:52,388 --> 00:07:53,764
kterým se líbí moje dílo.
173
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Jsem moc ráda, žes mě našla.
174
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Tvoje dílo ke mně promlouvá.
175
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- Ne. Křičí na mě!
- Fakt?
176
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
Jo, jednou takhle
procházím sociální média a...
177
00:08:04,025 --> 00:08:07,862
„To mě podrž.
To by bylo v obýváku senzační.“
178
00:08:07,862 --> 00:08:11,532
Tak jsem obraz koupila a byl senzační,
tak jsem koupila další.
179
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Koupila! Přísahám!
180
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Vypadají tam dobře.
181
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Připadáš mi jako
velmi bystrá mladá dáma, Judy.
182
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Páni, děkuju.
183
00:08:19,248 --> 00:08:20,666
Řídím se Umělcovou cestou.
184
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
Kdybych tu knihu měla. Koupím si ji.
185
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Tu mi musíš půjčit.
186
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
Víš, Judy, myslím,
že jsme se tu dnes měly potkat.
187
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
A podle mě je nám souzeno
si dát zítra spolu oběd.
188
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
Ty a já a ta nová čajovna v nákupáku,
U Čajového sáčku.
189
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
Co říkáš? Platím.
190
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
Ano. Zní to dobře.
191
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- Díky.
- Hurá. Holčičí oběd.
192
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
Tady máš moji vizitku,
kdyby ti do toho něco přišlo.
193
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Je tam moje číslo a můj blog.
194
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Ale ten je hloupý. Nečti ho.
195
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
„MatkaBohyneMejl.com.“
196
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
Matka Bohyně, to jste vy?
197
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
No jo. Říká mi tak pár blízkých přátel.
198
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
Náš interní vtip nebo tak.
199
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Ani nevím, jak to začalo,
ale už jsem se k té doméně zavázala.
200
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
Takže tak to teď je.
201
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Chápu. Jako když jsem se v pětce
stala surfařkou.
202
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
Namazala si nos zinkem
a všem říkala brácho.
203
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
Jo. Asi si vážně rozumíme, že jo, Judy?
204
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
Myslím, že ano, Sherry.
205
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
No tak. Můžeš mi říkat Matka Bohyně.
206
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Dělám si srandu.
207
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Tak tedy zítra,
má nejoblíbenější umělkyně.
208
00:09:20,518 --> 00:09:22,520
Zítra, má nejoblíbenější...
209
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
osobo, která kupuje moje díla.
210
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
Neuvěříte, co si mi dnes stalo.
211
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
Podívejte na tohle.
212
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Přísámpánbu, naše zelí se usmívá.
213
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Pošli mi to, tati.
214
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
To jsou bicepsy?
215
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
Je divné si myslet,
že mě může zachránit z hořícího domu?
216
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Asi tu nikoho nezajímá, co chci říct.
217
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
Prořezávání se vyplácí.
Je to má pýcha a radost.
218
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
Koukali jsme s ním dnes s Hamem
na Procitnutí v Garden State.
219
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Neuvěřitelné. Všichni jsme plakali.
220
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
Ty jo, vy jste fakt magoři.
221
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
Asi si je můžeš sundat, Jerry tu není.
222
00:09:55,553 --> 00:09:57,013
{\an8}To si jen myslíš.
223
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}Ručím za to, že se tu někde schovává
224
00:09:58,931 --> 00:10:00,600
{\an8}a snaží se mě přistihnout.
225
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Určitě tu není.
226
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
- Zdravíčko, Jerry.
- Dík, ségra.
227
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
- Stejně vyhraju.
- Jdi se vycpat.
228
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Jdu jíst k sobě
a namaluju další obraz pro Sherry,
229
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
protože je zřejmě jediná, koho zajímám.
230
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
Páčko, Judy.
231
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
Lonemooský obchoďák
232
00:10:14,905 --> 00:10:15,990
U Čajového sáčku
233
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
Jak chutnají psíci v těstíčku?
234
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
Královsky.
235
00:10:20,119 --> 00:10:22,788
Judy, ten nový obraz mi bere dech.
236
00:10:22,788 --> 00:10:24,582
Rodiče musí být pyšní.
237
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Je to jen rodič.
Jednotné číslo. Táta. Je skvělý.
238
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Jen jeho obvyklá pochvala,
239
00:10:30,046 --> 00:10:34,425
„další Judein skvělý kousek“,
mi sebedůvěru zvedá jen trochu.
240
00:10:34,425 --> 00:10:38,429
Pověz mi o té osobě ve hvězdách.
Máš ji na tolika obrazech.
241
00:10:38,429 --> 00:10:40,640
Působí téměř mateřsky.
242
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Snad to nebude znít praštěně.
243
00:10:42,850 --> 00:10:47,063
Občas někoho vídám v polární záři
244
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
a svěřuju jí tajemství.
245
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
To nezní vůbec praštěně.
246
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Taky mluvím s... Říkám jim nebeské bytosti.
247
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
Vážně?
248
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
No jo.
249
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
Mívám neuvěřitelné rozhovory
s tvůrci historie celého vesmíru.
250
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
Albert Einstein, Serena Williams,
Dennis postrach okolí.
251
00:11:03,037 --> 00:11:05,748
Je to takový základ duchovních věcí,
kterým se věnuji.
252
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
- Teď mi pověz o lodi.
- Je naše rodinná.
253
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
Vaše rodina má loď? Ráda bych ji viděla.
254
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
Mohla bys mě někdy vzít na vyjížďku.
255
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Třeba i dnes večer.
256
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Bylo by fajn
něco podniknout na transverzále.
257
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
- Na čem?
- Promiň.
258
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
Jen módní výraz pro nejdelší den.
259
00:11:21,514 --> 00:11:23,766
A určitě je pozdě domlouvat dnešek.
260
00:11:23,766 --> 00:11:24,975
Víš co? Zapomeň na to.
261
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Nechci zapomenout. Zeptám se táty.
262
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Když jinak nedáš.
263
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
U pokladny mají mentolky zdarma.
264
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
Jdu si nacpat kabelku.
265
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Můžete mi zbytek zabalit?
266
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
Bratr mi nebude chtít věřit,
že se dělají sendviče jen z okurek.
267
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
Jasan. Jste v kultu té paní?
268
00:11:41,492 --> 00:11:43,494
Co? Ona žádný kult nemá.
269
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
Ale má.
270
00:11:44,578 --> 00:11:47,248
Můj bratranec v něm byl, když neměl práci.
271
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
Unikl, když se přestěhoval do Wyomingu.
A dal se k jinému kultu.
272
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
No nic, zabalím vám to.
273
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
Tak jo, páčko, Judáčko.
274
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
Dej vědět, jak s tou lodí.
275
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
Bylo by bezva
přátelit se i v příští sféře.
276
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
- Promiňte, co?
- Kult.
277
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Málem jsem zapomněla,
něco jsem ti vyrobila.
278
00:12:02,430 --> 00:12:07,518
Tvůj kámen zvěrokruhu a měsíční a sluneční
a kamínek, co jsem našla na zemi,
279
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
který mi přišel hezký. Chytej!
280
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Vy chytejte.
281
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
Co? Udělala jsem to pro tebe.
282
00:12:14,358 --> 00:12:15,526
Díky. Paráda.
283
00:12:15,526 --> 00:12:16,736
Co to děláme?
284
00:12:17,236 --> 00:12:19,029
S tebou je sranda. Nech si to.
285
00:12:19,029 --> 00:12:22,241
- Tak jo. Uvidíme se.
- Laškování mámy s dcerou.
286
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
Ještě než vyrazíte na Přehlídku zeleniny,
287
00:12:25,661 --> 00:12:27,621
můžu s tebou chvíli mluvit?
288
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
Dej mi chvilku.
289
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
Měsíček chce mermomocí jet se zelím,
což je absurdní,
290
00:12:32,418 --> 00:12:34,253
protože tady sedím já.
291
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
Dobře, tak já se tě zeptám v autě.
292
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
Skočím si jen pro brýle.
293
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
Už jsem to říkal a opakuji,
patří ke mně na klín.
294
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
Nikdo nepojede se zelím.
295
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
Musí meditovat.
296
00:12:44,305 --> 00:12:47,224
Pánové, přijedeme pozdě. Pojeďme už.
297
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
Pusť to, co jsme zelí namixovali.
298
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
Je to Huey Lewis a má ho rádo nahlas.
299
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
Hej, vraťte se.
300
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
Rodina zřejmě odjela beze mě.
301
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
Asi se nemusím ptát,
jestli můžu Sherry ukázat loď,
302
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
když mě se nikdo neptal,
jestli můžou adoptovat zelí
303
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
a uctívat půdu... ze které se zelíní.
304
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Ahoj, Sherry, budete mít „loďost“.
305
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
Jdeme na prohlídku.
306
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
PŘEHLÍDKA ZELENINY
307
00:13:16,295 --> 00:13:17,880
Zakryj mu oči. Ať se nehroutí.
308
00:13:17,880 --> 00:13:18,964
Třese se.
309
00:13:18,964 --> 00:13:20,841
Kdyby to Měsíček s péčí tak nepřeháněl...
310
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
Promiň, že se starám.
311
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Zdravíčko, milovníci zeleniny.
312
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
Za chvíli začne přehlídka u stanu poroty.
313
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
A nezapomeňte, porota jsem jen já.
Dnes mi do toho nikdo nekecá.
314
00:13:32,102 --> 00:13:34,939
Už to začíná.
Východ slunce, západ a tak dál.
315
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
Konec sporům a jdeme.
316
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
Ahoj, Sherry. Vedete přátele?
317
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
Jen dva kamarády z mé duchovní skupiny.
Corey a Maria.
318
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
- Jak to jde?
- Je úžasné tě poznat.
319
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Těch hábitů se neboj.
320
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
Nosím ho,
protože má spoustu kapes na plyšáky.
321
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Něco pak máme, tak jsem je vzala s sebou.
322
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
Jasně. Dobrý.
323
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
Rychle to obejdeme.
Vítejte na palubě Mocné Kathleen.
324
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
Záchod vynechám,
325
00:13:58,587 --> 00:14:01,048
protože třicetiletý záchod neumyjete.
326
00:14:01,549 --> 00:14:04,343
O tenhle důlek
jsem si vyrazila dva mlíčňáky
327
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
a později i dva druhé zuby.
328
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
A tady tím kolem kormidluju,
když jsem na řadě.
329
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
- Kormidluješ tuhle loď?
- Jo.
330
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
Jsi opravdu úžasná.
331
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
Musíš nás vzít na vodu.
332
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
Neměla bych, než se zeptám táty,
ale on by si mě stejně nevšímal
333
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
a řekl by něco o zelí. Takže víte co?
334
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
Jdeme na to. Jen na chvilku.
335
00:14:22,987 --> 00:14:26,657
Nevadí, když vyndám plyšáky z kapes,
aby viděli, jak plujeme?
336
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
V pohodě. Dobrý.
337
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Slyšeli jste? Prý v pohodě.
338
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
{\an8}A je to tady.
339
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
Matka Bohyně se plaví na Lodi Spásy
340
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
- s Dcerou Proroctví.
- S kým?
341
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
A míříme k transverzálnímu víru.
342
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
- O čem to mluvíte?
- Promiň.
343
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
Transverzála jsou prostě dveře,
344
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
kterými se dostaneme
z pozemské roviny do multisféry.
345
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Jo, už s plyšáky musíme do příští sféry.
346
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
Na Dceru Proroctví
vypadá dost zmateně, Matko Bohyně.
347
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
Všechno je na mém blogu.
Snad jsi ho četla.
348
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
Nebo nečetla?
349
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Ne, blogy nikdo nečte. Nejsou devadesátky.
350
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Tak já ti shrnu to hlavní.
351
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Dnes večer se země rozpustí
352
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
a několik šťastlivců na této lodi
odejde do příští sféry.
353
00:15:07,489 --> 00:15:08,741
A když je řeč o odchodu,
354
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
rychle si odskočím
do pokojíku Matky Bohyně.
355
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Corey a Mario, dohlédnete na ni?
356
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Je moje oblíbenkyně.
357
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
{\an8}A jé. Kult.
358
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
{\an8}Už se těším,
až se provibrujeme do příští sféry.
359
00:15:22,838 --> 00:15:23,923
{\an8}ovocná příchuť
360
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
{\an8}Taky. Tahle sféra je... pitomá.
361
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
{\an8}Jo, a přichází to právě včas.
362
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
{\an8}Mám spousty dluhů, kupuju rotopedy.
Mám jich moc.
363
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
{\an8}Nemůžu doma sedět, stát ani ležet.
A byt mi taky zabavili.
364
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
{\an8}A já mám všechny plyšáky Beanie Babies,
365
00:15:38,562 --> 00:15:42,358
{\an8}chybí mi jen Wallace a jeho parta
a ty nemůžu sehnat.
366
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
VČELKA
Pomoc!
367
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
{\an8}V příští sféře mám prý
celou nedotčenou sadu.
368
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
{\an8}A aby ses dostal do příští sféry, musíte...
369
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
Neboj. Jen to vypadá jako smrt.
370
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
Bezva. Skvělý. Užili jsme si, co?
371
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
Ale já už otočím loď a vrátíme se.
372
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
Hele.
373
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Vracet se nebudeme.
374
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
Panebože.
375
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
Chyťte ji! Sedněte si na ni!
376
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
OBČERSTVENÍ
377
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
- Dlouhé hotdogy!
- Dnes mají dlouhé hotdogy.
378
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
Tady. Dáme si dva. Jen...
379
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Do prčic.
- Počkej, vytáhnu peněženku.
380
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Platíte nebo co?
381
00:16:16,350 --> 00:16:18,227
Fakt si necháme ujít hotdogy?
382
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
- Tyhle máme nejradši.
- Já vím.
383
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Taky tě to napadlo, Jerry?
384
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- Na tři? Raz, dva, tři.
- Raz, dva, tři.
385
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Co to sakra?
386
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
Včelka Shawová,
mistryně světa blbých sázek!
387
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
- Správně? To jste potřebovala?
- Tys ho najala?
388
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
Jasně že najala.
389
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Hezky, ségra.
Snad jsou ty hotdogy aspoň pravé.
390
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Jasně že jsou. Nejsem netvor.
391
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
Konečně můžu na telefon. Už je to pár dní.
392
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
Moment. Co to... Ne. Judy.
393
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
Jsi na řadě, kámo. Hlavně si to užij.
394
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Ale to nejlepší si nech pro porotu.
395
00:16:48,257 --> 00:16:49,508
Až půjdeme kolem starosty,
396
00:16:49,508 --> 00:16:51,427
musí nejen vidět, že jsi nejlepší.
397
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
Musí to cítit. Musí to vědět.
398
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
{\an8}Judy má problém. Umíš sledovat loď, Bejku?
399
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
{\an8}Na Londřině radaru. Co se stalo?
400
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
{\an8}Povím vám cestou. Jdeme!
401
00:17:00,811 --> 00:17:04,314
Ale musíme být při posuzování,
nebo nás diskvalifikují.
402
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
Ne. Zelenina, na níž mi záleží nejvíc,
je tvoje sestra Judy. Jdeme!
403
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
{\an8}Santiago. Chceš zelí, který vyhraje?
404
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
{\an8}Jdeme zachránit ségru.
405
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
Vlastní zelí? Nejlepší den v životě.
406
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
{\an8}Jsi překvapivě dobrá v sezení na lidech.
407
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
Takže to je Méďa miliardář,
408
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
tohle je Sušenka
z Psích sušenek s omáčkou.
409
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
A asi znáš mimořádně vzácného dospěláka
410
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
šéfkuchaře Joëla Robuchona
z Four Seasons v New Yorku.
411
00:17:30,215 --> 00:17:33,594
Sherry, já fakt nechci do příští sféry.
412
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Nesmysl, Judy.
413
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Mám pro tebe za transverzálou
něco zcela mimořádného.
414
00:17:38,390 --> 00:17:40,768
- Co opravdu chceš.
- Ne. To je dobrý.
415
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
Asi nic zase tak moc nechci.
416
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
Ale prosím tě.
Je zřejmé, jak zoufale potřebuješ matku.
417
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Někoho, kdo pro tebe udělá cokoli
a ty zase pro něj.
418
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
Z tvých obrazů to prakticky stříká.
419
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
Budu tvojí Matkou Bohyní.
A naše cesta do příští sféry
420
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
z tebe udělá mou Věčnou Dceru Proroctví.
421
00:17:58,327 --> 00:18:01,914
- To je tak milé.
- To není milé, ale magořina.
422
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
Využila jste mě.
Obelstila jste mě chválou a náramkem.
423
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
Jste vůbec fanoušek RBG?
424
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
Ano. Červená, modrá, zelená.
Mé oblíbené barvy v tomto pořadí.
425
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
A není to náramek, Judy.
Je to pas rovinného posunu.
426
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Zaručuje ti vstup do příští sféry.
427
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
A já mám korunu,
428
00:18:16,970 --> 00:18:20,307
protože to upozorní strážce brány
na mé vysoké postavení.
429
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
Všechno bys to věděla,
kdyby sis přečetla můj blog!
430
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Už vím, že měla Alanis pravdu.
431
00:18:26,730 --> 00:18:30,025
Tohle období mě odrovnává
a já hledala mateřskou postavu.
432
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
Ale vy to nejste.
433
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
Skutečný vztah mezi matkou a dcerou
nestojí na tom, že pro sebe něco dělají.
434
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
Já si nechtěla čmárat po účtech.
435
00:18:37,157 --> 00:18:39,910
Chtěla jsem, aby platila
a taky přestala pít.
436
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
To je jiné téma.
437
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
Ty tak strašně potřebuješ
mou mateřskou energii. Šílené.
438
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
Ne. Víte co? Máte pravdu,
nemám v životě matku,
439
00:18:47,417 --> 00:18:52,923
ale mám rodinu, a ta bude zuřit,
jestli odsud vysmahnu s vašimi pomatenci.
440
00:18:54,341 --> 00:18:57,177
Nepotřebuju vás. Ani nechápete moje dílo.
441
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
Je o nerovnosti na venkově.
442
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
Ne! Šéfkuchař Joël Robuchon.
443
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Hele, Judy, transverzála.
444
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
A je to.
445
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
To je jen ledovec, vy bláznivá.
446
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Ne.
447
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Ne! Všechno jsi zkazila!
448
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Ale ne. Propásli jsme vykoupení?
449
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
Ne, závoj mezi světy je pořád velmi tenký.
450
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
Skočíme do moře.
451
00:19:23,871 --> 00:19:26,290
Ne. Voda je i v létě hrozně studená.
452
00:19:26,290 --> 00:19:28,542
Umřete a bude po plyšákách.
453
00:19:28,542 --> 00:19:29,626
To není možné.
454
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
Nemluv s mými stoupenci. Nejsi moje dcera.
455
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
To si pište, že ne.
A budu si mluvit, s kým chci.
456
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
Mrzí mě, že jsme se tak nechali
unést obří zeleninou.
457
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
Díky. Jsem v pořádku.
458
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
Mě mrzí, že jsem na loď vzala kult.
459
00:19:50,397 --> 00:19:54,026
A nechtěla jsem nic říkat,
protože nechci, aby sis myslel,
460
00:19:54,026 --> 00:19:55,194
že jsi nedostatečný.
461
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
Ale asi mi poslední dobou chyběla máma.
462
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
Jak mě Sherry málem připlácla na ledovec,
463
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
došlo mi, že mám v životě spoustu žen,
kterým na mně záleží.
464
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
Kyle mi půjčila koloběžku,
Alyson podporuje moje dílo.
465
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
A Maude mě nechává
věšet obrazy v restauraci.
466
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
A nezapomeň na mě, Judy.
467
00:20:13,170 --> 00:20:16,465
Beze mě bys ani nevěděla,
kdo je hraběnka Luann de Lesseps.
468
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
Pravda. Nemám jen jednu normální mámu.
469
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Mám něco jako Frankenmámu.
470
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Skládá se z částí různých lidí
po celém městě.
471
00:20:24,181 --> 00:20:29,853
Ruka tady, noha tamhle. Srdce v altánu.
472
00:20:29,853 --> 00:20:33,482
A když vy nejste zrovna posedlí zeleninou,
jste taky dost fajn.
473
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Promiň. Nechali jsme se unést.
474
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
- Ale hele, vidělas to zelí?
- Měsíčku.
475
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Naše líbezná hlávka ani nevyhrála?
476
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
Zelí prohrálo s Tuntleyovic rajčetem.
477
00:20:43,575 --> 00:20:45,160
Do p***!
478
00:20:45,160 --> 00:20:48,121
Jdi do háje, Judy.
Tvoje obrazy ani nejsou dobré.
479
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
Není to pravda. Viděl jsem ten nejnovější.
Jen další skvělý Judein kousek.
480
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
Díky, tati.
481
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
{\an8}Je to hrdina zahrady, bicepsy pořádný,
482
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
{\an8}zloduchům natluče, až zmodrají.
483
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
{\an8}Je to ohnivý milenec,
zlejše chytne za límec.
484
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
{\an8}Je to zelí tělem i duší.
485
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
{\an8}Vitamínem C a vitamínem K nabušený,
486
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
{\an8}tohle mateřský zelí nás jednou zachrání.
487
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
{\an8}Křupavý, lahodný, silný a pravý,
488
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
{\an8}vyrostlo, aby ti chránilo zdraví.
489
00:21:24,199 --> 00:21:26,868
{\an8}Až padouši dorazí, hravě je odrazí.
490
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
{\an8}Je to zelí tělem i duší.
491
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
{\an8}Je to zelí tělem i duší.
492
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Překlad titulků: Jiří Zbořil