1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La imponente Kathleen 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}¡GASES! NO ME HUELAS NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO 3 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}Y como Rose se hacía la tonta, pero era una manipuladora, 4 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 {\an8}Dorothy es mi Golden Girl número uno. 5 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 {\an8}- Judy. - ¿Qué? 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 {\an8}Qué grosera, dormirte en mi puntuación de Golden Girls. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 {\an8}Perdona, Alanis, no quería dormitar, 8 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 {\an8}pero en Alaska las noches son muy cortas en verano 9 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 {\an8}y ahora son las 2:00 a. m., es un esfuerzo para mí. 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 {\an8}Y sí quiero oír más de tu puntuación de G. G., me encanta. 11 00:00:57,807 --> 00:01:02,145 {\an8}Pero si vine hasta aquí fue para hablar de mí y el tiempo pasa. 12 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 {\an8}Ah, sí. 13 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 {\an8}Esta época es difícil para ti, ¿no? 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,693 {\an8}El solsticio de verano se considera una época sagrada 15 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 {\an8}para madres e hijas. 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 {\an8}Las madres e hijas de Alce Solitario hacen un torneo de softbol. 17 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 {\an8}Tal vez te sientas un poco excluida. 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,788 {\an8}Supones demasiado para ser una amiga imaginaria. 19 00:01:19,788 --> 00:01:23,875 {\an8}Tal vez añore jugar softbol con mi mamá y hacer atajadas. 20 00:01:23,875 --> 00:01:25,710 {\an8}Pero no quería hablar de eso. 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 {\an8}Bueno, cuéntame. 22 00:01:27,045 --> 00:01:31,758 {\an8}Sabes que colgué mis pinturas en la pared del pasillo del restaurante de Maude. 23 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Y ya vendí 15 pinturas. 24 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 Estoy muy orgullosa de ti. 25 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 Sí. No me importan los eventos de madres e hijas 26 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 porque claramente es un gran momento para mí. 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 No me sorprende, Judy. 28 00:01:43,186 --> 00:01:47,232 La migraña inspira el arte. No habría compuesto "Head Over Feet" 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 si mi hurón Devon no hubiera muerto atorado en una lata de Pringles. 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 Despierta. No te caigas del techo. 31 00:01:53,947 --> 00:01:55,657 Sí, voy 32 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 - a entrar. - Bueno, se... 33 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 Sí, terminamos. 34 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 Miren esta preciosa bestia. 35 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 Creamos una muñeca repollo de tamaño adulto. 36 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 El increíble Hulk parece un increíble montón de basura. 37 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 Esta maravilla tendrá el primer lugar 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,925 en el Desfile de Hortalizas Gigantes del Día Más Largo. 39 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Sí, faltan pocos días. Voy a podarlo. 40 00:02:16,886 --> 00:02:21,141 Ya fortifiqué el alambrado. Papá, si me prestas el generador, 41 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 quisiera conectarlo a 2000 voltios. 42 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 Ham y yo estuvimos leyéndole y poniéndole música 43 00:02:26,604 --> 00:02:28,481 para ayudarlo a crecer, 44 00:02:28,481 --> 00:02:31,568 pero hoy vamos a subir la apuesta con algo de ASMR. 45 00:02:31,568 --> 00:02:35,446 Escucha la tierra. Se deshace con el soplo de la vida. 46 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 Maravilloso, chicos. Es un equipo motivado. 47 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Papá, antes de irnos, ¿puedo darle un beso? 48 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 Claro, hijo. 49 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 RESTAURANTE DE Maude 50 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 Traje otro cuadro, Maude. 51 00:02:46,875 --> 00:02:49,669 Parece que es otro petardo, Judy. ¿Lo dije bien? 52 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 - No. - Ay, vaya. 53 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 ¿Vienes hoy al torneo de madres e hijas? 54 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 Rebecca y Susanna Peterson encorcharon bates. 55 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 Las expulsaron, así que cualquiera puede ganar. 56 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 {\an8}No. No iré. 57 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 {\an8}Estas cosas de madre e hija en este momento del año 58 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 {\an8}son algo exageradas, ¿no? 59 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 {\an8}Sí, las madres tienen hijas, las hijas tienen madres. Qué aburrido. 60 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 Necesito saber quiénes compran los cuadros. 61 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 Quiero saber más de mi fandom. 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 La misma persona compró todos. 63 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 ¿En serio? ¿Quién es? 64 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 No lo sé, pero siempre lleva una túnica. 65 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Qué extraño. 66 00:03:23,119 --> 00:03:26,956 - ¿Te estremece la pintura? - No, las almejas del desayuno. 67 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Es urgente, abran paso. 68 00:03:28,625 --> 00:03:32,170 Jerry, aquí estoy. ¿Listo para el juego de madres e hijas? 69 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Claro que sí. 70 00:03:33,254 --> 00:03:35,048 Es un gusto volver al campo. 71 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Extraño a nuestro equipo, los Footlongs de Fresno. 72 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 Y comería perritos extragrandes hasta desfallecer. 73 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 Yo también. No quiero ser asqueroso, y sé que no es posible, 74 00:03:45,475 --> 00:03:49,437 pero una vez me parece que hice uno entero con el pan y todo. 75 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 No pude evitar oírlos, siempre escucho a escondidas. 76 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 No venden perritos aquí. 77 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 ¿Qué? ¿No hay perritos? Qué pesadilla. 78 00:03:56,569 --> 00:03:57,654 Esperen, oigan. 79 00:03:57,654 --> 00:04:02,200 Si el dinero les quema los bolsillos, tengo cosas muy divertidas en oferta. 80 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 Sí, las tontas manos gigantes, queremos dos. 81 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Pero tienen dos manos cada uno. 82 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 Tiene razón, H. B. 83 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 Ay, empiezo a sentir que me falta algo 84 00:04:13,211 --> 00:04:15,922 {\an8}porque esos dedos de gomaespuma son fabulosos. 85 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 {\an8}FAN NÚMERO UNO 86 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Ah, sí, son divertidísimos. 87 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 {\an8}Puedes señalar todo y fingir hurgarte la nariz. 88 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 Nunca me los voy a quitar. 89 00:04:23,846 --> 00:04:26,891 ¿En serio? Entonces, tampoco me los quitaré. 90 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 ¿Quieres apostar? 91 00:04:28,059 --> 00:04:30,770 - Ay, no. No empecemos con eso. - ¿Con qué? 92 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 De niño, Honeybee me hacía apuestas estúpidas 93 00:04:33,856 --> 00:04:35,108 y siempre ganaba. 94 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 {\an8}No siempre. Me ganaste en comer pepinillos. 95 00:04:37,568 --> 00:04:42,699 Sí, pero tuve deficiencia de vitaminas y perdí la vista durante 42 horas. 96 00:04:42,699 --> 00:04:47,203 Si las apuestas son estúpidas, puedes empezar por quitarte esos dedos. 97 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 No, tú quítatelos. 98 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 Jamás. Quiero que me sepultes con ellos asomando así. 99 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Que sepan que soy la muerta número uno. 100 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Judy, espera. 101 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Recién se vendió tu cuadro nuevo. 102 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 El mismo fan. 103 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 Maude, ¿puedes decirme algo más? 104 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Bueno, creo que es una mujer, y cuando pagó 105 00:05:05,805 --> 00:05:08,975 vi que llevaba tatuadas las letras RBG. 106 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Podría ser Ruth Bader Ginsburg 107 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 o Rhonda "Globos" Grundelman, de la tienda de globos de Death Cliff. 108 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Dos iconoclastas a su manera. 109 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 Y tenía una pegatina en el auto: 110 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 "Si no te gusta cómo manejo, revisa tu sexismo". 111 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 ¿A una feminista le gustan mis cuadros? 112 00:05:25,074 --> 00:05:27,702 Te encontraré, dulce alma gemela. 113 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 ¿Quieres tus 15 dólares? 114 00:05:30,288 --> 00:05:35,084 Sí, pero miraré un poco más por la ventana con melancolía. 115 00:05:38,629 --> 00:05:41,799 ¿Vas a seguir a la compradora misteriosa? 116 00:05:41,799 --> 00:05:46,888 Judy, no quiero limitar tu creatividad, pero en este caso debo hacerlo. 117 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Quiero conocerla. 118 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 Es lindo que a una mujer adulta le gusten mis cuadros. 119 00:05:51,184 --> 00:05:55,897 Mi mamá solo mostraba interés en mi arte cuando me hacía garabatear la cuenta 120 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 para que luciera simpática al irse sin pagar del bar. 121 00:05:58,316 --> 00:06:02,862 ¿Seguro que no es por el softbol de madre e hija en el solsticio de verano? 122 00:06:02,862 --> 00:06:07,992 Alanis, no tengo tiempo para pensar en las atajadas entre madre e hija. 123 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 Estoy ocupada fascinando al mundo del arte de Alce Solitario. 124 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Bueno, yo... 125 00:06:11,954 --> 00:06:15,625 Que descanses. Voy a dormir. Mañana es día de vigilancia. 126 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Papá, ¿me llevas con Maude? 127 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 No, Judy. Es hora de bañar al repollo. 128 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Bueno, veré si Ham o Wolf pueden llevarme. 129 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 Wolf, Ham, ¿dónde están? 130 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Me dispararon. 131 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Ay, no. Mi esposo, Abraham Lincoln. 132 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Chicos, ¿me llevan a la ciudad? 133 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Judy, por favor, no interrumpas. 134 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 Ensayamos una escena histórica para el repollo. 135 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 ¿Está Honeybee? 136 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 No, llevó a Jerry a los bolos para que se quite los dedos de gomaespuma. 137 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 ¡Ay, Dios mío! 138 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 Tendré que tomar el Uber solitario de Alce Solitario. 139 00:06:51,244 --> 00:06:54,455 Mira alrededor. El teatro está lleno y me dispararon. 140 00:06:55,331 --> 00:06:58,084 Maude, debo conocer a la compradora misteriosa 141 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 que compra mis cuadros. 142 00:06:59,585 --> 00:07:03,089 Me quedaré aquí sentada y esperaré hasta que vuelva. 143 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 Acaba de salir. 144 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Ay, no. 145 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 Kyle, necesito tu escúter. 146 00:07:08,886 --> 00:07:12,014 Lo mío es tuyo, Jude. Devuélvelo con el tanque lleno. 147 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - Es eléctrico. - Hazlo. 148 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Vaya, parece que también es artista. 149 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Caracoles. 150 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - Hola. - Perdón. 151 00:07:24,152 --> 00:07:28,614 Estoy espiando su hogar durante una inspección de rutina. 152 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Es algo muy habitual y su hogar luce genial. 153 00:07:31,451 --> 00:07:35,830 Perdón, estoy mintiendo. No soy una inspectora de hogares. 154 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 Soy la persona que pintó los cuadros que usted compró. 155 00:07:38,958 --> 00:07:42,670 Por favor, no llame al 911 porque una chica rara la espiaba. 156 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 ¿Qué? ¿Llamar al 911? Claro que no. 157 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 Eres la pintora. Soy Sherry, tal vez tu mayor fan. 158 00:07:48,593 --> 00:07:53,764 Gracias. Quería conocer a la persona a cuyos ojos les gusta mi arte. 159 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Me alegra que me encontraras. 160 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Tu arte me dice cosas. 161 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - No. ¡Me grita cosas! - ¿De verdad? 162 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 Sí, estaba revisando mis redes sociales y pensé: 163 00:08:04,025 --> 00:08:07,862 "Detente ahí. Esto se vería fabuloso en mi sala". 164 00:08:07,862 --> 00:08:09,030 Así que lo compré. 165 00:08:09,030 --> 00:08:11,532 Y sí se veía fabuloso, así que compré otro. 166 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 ¡Sí, juro que lo hice! 167 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Bueno, se ven fabulosos. 168 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Creo que eres una joven muy perspicaz, Judy. 169 00:08:17,997 --> 00:08:22,919 Vaya, gracias. Sigo El camino del artista. Bueno, no compré el libro, pero lo haré. 170 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Tendrás que prestármelo. 171 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 Creo que estábamos destinadas a conocernos hoy. 172 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 Creo que estamos destinadas a almorzar juntas mañana. 173 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 En el lugar nuevo del centro comercial: La delicada bolsita de té. 174 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 ¿Qué dices? Yo invito. 175 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Sí, me parece fabuloso. 176 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - Gracias. - Almuerzo de chicas. 177 00:08:40,436 --> 00:08:43,856 Esta es mi tarjeta por si mañana ocurriera algo. 178 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Tiene mi número y mi blog. 179 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Pero es muy estúpido, no lo leas. 180 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 "DiosaMadre.com". 181 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 ¿La Diosa Madre eres tú? 182 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Sí, es como me llaman mis amigas. 183 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Es como un chiste secreto. 184 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Ya no recuerdo cómo empezó, pero registré el dominio. 185 00:09:00,164 --> 00:09:01,457 Así quedó. 186 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Entiendo, es como mi look surfista de quinto grado. 187 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Me puse zinc en la nariz y decía "hermano". 188 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 Sí, siento que nos entendemos, ¿verdad, Judy? 189 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 Pienso que sí, Sherry. 190 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 Vamos, llámame Diosa Madre. 191 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Es una broma. 192 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Nos vemos mañana, mi artista favorita. 193 00:09:20,518 --> 00:09:24,981 Nos vemos mañana, mi persona favorita que compra mi arte. 194 00:09:29,735 --> 00:09:31,862 No van a creer lo que me pasó hoy. 195 00:09:31,862 --> 00:09:33,072 Miren esta. 196 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Juro que nuestro repollo sonríe. 197 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 Papá, envíamela. 198 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 ¿Son bíceps? 199 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 ¿Es raro que piense que me rescataría de las llamas? 200 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Parece que no quieren oír lo que quiero contar. 201 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Mi poda funcionó. Es mi orgullo. 202 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 Ham y yo vimos Tiempo de volver hoy con él. 203 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Fue increíble. Todos lloramos. 204 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Vaya, están totalmente desquiciados. 205 00:09:53,384 --> 00:09:55,553 Honeybee, puedes quitártelos, Jerry no está. 206 00:09:55,553 --> 00:09:58,931 {\an8}Eso creen. Les aseguro que se escondió en esta casa 207 00:09:58,931 --> 00:10:00,600 {\an8}para ganarme cuando me los quite. 208 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Seguro que no está aquí. 209 00:10:02,768 --> 00:10:04,729 - Salud, Jerry. - Gracias, hermana. 210 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - Pero ganaré. - Púdrete, hermana. 211 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Comeré en mi cuarto y pintaré otro cuadro para Sherry, 212 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 que es la única persona a quien le importo. 213 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 Adiós, Judy. 214 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Centro comercial La delicada bolsita de té 215 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 ¿Qué tal los corgis en hojaldre? 216 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 - Regios. - Regios. 217 00:10:20,119 --> 00:10:24,582 Judy, tu cuadro nuevo es alucinante. Tus padres estarán orgullosos. 218 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Un solo padre, en singular. Mi papá, que es grandioso. 219 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Pero su halago 220 00:10:30,046 --> 00:10:34,425 de "otra gran obra de Jude" no me ayuda con mi autoestima. 221 00:10:34,425 --> 00:10:38,429 Háblame de la figura de tus cuadros, entre las estrellas. 222 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 Parece casi maternal. 223 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Espero que no parezca una locura. 224 00:10:42,850 --> 00:10:47,063 A veces veo a alguien en la aurora boreal 225 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 y le cuento mis secretos. 226 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 No parece una locura. 227 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Yo también les hablo a los que llamo seres del cielo. 228 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 ¿En serio? 229 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 Ah, sí. 230 00:10:56,530 --> 00:11:00,409 He tenido conversaciones increíbles con celebridades cósmicas. 231 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Albert Einstein, Serena Williams, Daniel el Travieso. 232 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 Es la base de mi espiritualidad. 233 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 - Háblame del barco. - Es de mi familia. 234 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 ¿Tu familia tiene un barco? Quisiera verlo. 235 00:11:11,545 --> 00:11:14,840 Tal vez puedas llevarme a verlo. Podríamos ir esta noche. 236 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Será divertido hacer algo juntas en el transversal. 237 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 - ¿El qué? - Perdón. 238 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 Es por el día más largo del año. 239 00:11:21,514 --> 00:11:24,975 Pero ir esta noche es muy apresurado. ¿Sabes qué? Olvídalo. 240 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Claro que no. Le preguntaré a papá. 241 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Bueno, si insistes. 242 00:11:29,522 --> 00:11:32,900 Iré a la caja registradora por pastillas de menta gratis. 243 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 ¿Puede envolverme mis sobras? 244 00:11:34,777 --> 00:11:38,614 Mi hermano Moon no creerá que hacen sándwiches con pepinos solos. 245 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 Claro. ¿Estás en la secta de esa señora? 246 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 ¿Eh? No creo que tenga una secta. 247 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Claro que sí. 248 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Mi primo Perry estuvo un mes cuando perdió su empleo. 249 00:11:47,248 --> 00:11:50,668 Pudo salir cuando se mudó a Wyoming y entró en otra secta. 250 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Bueno, te lo envolveré. 251 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Hasta lueguito, pequeña Judy. 252 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Avísame lo del barco, ¿eh? 253 00:11:55,881 --> 00:11:58,467 Seguiremos nuestra amistad en otro reino. 254 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 - ¿Cómo? - Secta. 255 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Casi lo olvido. Te hice algo. 256 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 Es tu piedra lunar, de nacimiento y solar. 257 00:12:04,932 --> 00:12:09,437 Y una piedrita que encontré en el suelo y me gustó mucho. Ten, atájala. 258 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Tú atájala. 259 00:12:12,648 --> 00:12:14,358 ¿Qué? La hice para ti. 260 00:12:14,358 --> 00:12:16,736 - Gracias. Me encanta. - ¿Qué hacemos? 261 00:12:17,236 --> 00:12:19,029 Qué graciosa. Ten. Quédatela. 262 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 - Hasta luego. - Madre e hija haciendo atajadas. 263 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Papá, antes de ir al Desfile de Hortalizas Gigantes, ¿puedo hablarte? 264 00:12:27,621 --> 00:12:28,748 Dame un segundo. 265 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 Moon insiste en viajar con el repollo, y es ridículo 266 00:12:32,418 --> 00:12:34,253 porque yo me sentaré aquí. 267 00:12:34,253 --> 00:12:38,215 Papá, te lo preguntaré en el auto. Iré por mis gafas de sol, ya vuelvo. 268 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Ya deberían saberlo: tiene que ir en mi regazo. 269 00:12:41,177 --> 00:12:44,305 Nadie irá con el repollo. Tiene que meditar. 270 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 Muchachos, llegaremos tarde, vamos ya. 271 00:12:47,224 --> 00:12:49,810 Pon la selección que le hicimos al repollo. 272 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 Es todo Huey Lewis y le gusta fuerte. 273 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Oigan, regresen. 274 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 Bueno, parece que mi familia se marchó sin mí. 275 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 No pediré permiso para mostrarle el barco a Sherry 276 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 porque no me pidieron permiso para adoptar un repollo 277 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 y besar la tierra donde "repollea". 278 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Hola, Sherry, prepárate para ver mi barco. 279 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 Lo conseguí. 280 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 DESFILE DE HORTALIZAS GIGANTES 281 00:13:16,295 --> 00:13:18,964 - Tápale los ojos. Se pondrá nervioso. - Tiembla. 282 00:13:18,964 --> 00:13:20,841 Moon lo sobreprotegió. 283 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 Perdón por quererlo. 284 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Hola, amantes de las hortalizas. 285 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 Pronto empezará el desfile hasta la tienda del jurado. 286 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Recuerden que soy el único jurado. No hay nadie para controlarme. 287 00:13:32,102 --> 00:13:34,939 Va a empezar. "Amanecer, atardecer", etcétera. 288 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 En marcha, vamos. 289 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 Hola, Sherry. ¿Trajiste a unos amigos? 290 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 Son dos compañeros de mi grupo espiritual: Corey y María. 291 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - ¿Qué tal? - Qué lindo conocerte. 292 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 No te asustes por las túnicas. 293 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 Tiene muchos bolsillos para poner mis Beanie Babies. 294 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Tenemos otro evento, pensé que podían venir. 295 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 Sí, claro. Sí. 296 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 Los llevaré a conocer La imponente Kathleen. 297 00:13:57,169 --> 00:14:01,048 El baño no lo mostraré: tiene 30 años y no puede verse muy limpio. 298 00:14:01,549 --> 00:14:04,343 La marca de cuando perdí dos dientes de leche 299 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 y dos dientes permanentes. 300 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 El timón que uso cuando me toca timonear. 301 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 - ¿Manejas este gran barco? - Sí. 302 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Eres asombrosa, Judy. 303 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 Tienes que llevarnos a navegar. 304 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 No debo hacerlo sin consultar a mi papá, pero me ignoraría 305 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 y diría algo del repollo. ¿Sabes qué? 306 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 Sí, vamos. Una pequeña excursión. 307 00:14:22,987 --> 00:14:26,657 ¿Puedo sacar mis Beanie Babies para que nos vean navegar? 308 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Sí, claro. Está bien. 309 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 ¿Oyeron eso? Dijo que sí. 310 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 {\an8}Llegó el momento. 311 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 La Diosa Madre en el Arca de la Salvación 312 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - con la Hija de la Profecía. - ¿Qué? 313 00:14:36,834 --> 00:14:39,211 Y nos dirigimos al vórtice transversal. 314 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 - ¿De qué hablas? - Perdón. 315 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 El transversal es el portal 316 00:14:43,424 --> 00:14:46,093 que va del plano terrestre a múltiples reinos. 317 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Sí, los bebés y yo debemos ir al otro reino. 318 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 Se la ve confundida para ser la Hija de la Profecía, Diosa Madre. 319 00:14:52,308 --> 00:14:54,977 Está en mi blog, Judy. Pensé que lo leerías. 320 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 ¿No lo leíste? 321 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Nadie lee blogs, Sherry. No son los 90. 322 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Bueno, te lo resumiré. 323 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Esta Tierra se disolverá esta noche 324 00:15:03,569 --> 00:15:07,489 y los pocos afortunados de este barco irán al otro reino. 325 00:15:07,489 --> 00:15:08,741 Y hablando de ir, 326 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 tengo que ir a otro reino de la Diosa Madre. 327 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Corey, María, ¿pueden vigilarla? 328 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Es mi favorita. 329 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 {\an8}Ay, no. Secta. 330 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 {\an8}Qué emoción vibrar en el reino contigo, Julie. 331 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 {\an8}sabor fruta BOCADILLOS 332 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 {\an8}Sí, igualmente. Este reino es todo eso. 333 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 {\an8}Sí, y sucederá justo a tiempo. 334 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 {\an8}Me endeudé mucho de comprar Pelotons. Tengo muchos. 335 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 {\an8}No puedo sentarme, pararme ni acostarme en casa. Y la embargaron. 336 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 {\an8}Yo coleccioné todos los Beanie Babies. 337 00:15:38,562 --> 00:15:42,358 {\an8}Solo me faltan Large Wallace y su equipo, no puedo conseguirlos. 338 00:15:42,358 --> 00:15:43,692 HONEYBEE ¡Socorro! 339 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 {\an8}Según Sherry, en el reino hay un set sin usar. 340 00:15:46,946 --> 00:15:49,907 {\an8}Y para llegar al otro reino tienen que... 341 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 Descuida. Parecerá que nos morimos. 342 00:15:52,534 --> 00:15:56,121 Perfecto. Fabuloso. Bueno, estuvo divertido, ¿no? 343 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 Voy a dar la vuelta y regresar. 344 00:15:58,832 --> 00:16:00,250 Oye. 345 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 No puedes volver. 346 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 Ay, Dios. 347 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 ¡Atrápenla! ¡María, siéntate arriba! 348 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 CAFETERÍA 349 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 - ¡Perritos extragrandes! - Tienen perritos hoy. 350 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 Aquí. Queremos dos. Voy a... 351 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Rayos. - Trataré de sacar mi billetera. 352 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 ¿Van a pagar o no? 353 00:16:16,350 --> 00:16:18,227 ¿Vamos a perdernos los perritos? 354 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 - Nuestros favoritos. - Sí. 355 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 ¿Piensas lo mismo que yo? 356 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - ¿A las tres? - Uno, dos, tres. 357 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 ¿Qué demonios? 358 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 ¡Honeybee, campeona de la estúpida apuesta! 359 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 - ¿Lo hice bien? ¿Era eso? - ¿Lo contrataste tú? 360 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Sí, lo contraté. 361 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Muy ingenioso. Al menos, dime que son de verdad. 362 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 Claro, no soy un monstruo. 363 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Al fin puedo ver mi teléfono, pasaron días. 364 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 Espera. ¿Qué rayos? Ay, no. Judy. 365 00:16:43,335 --> 00:16:48,257 - Tu turno. Recuerda: diviértete mucho. - Y guarda lo mejor para la evaluación. 366 00:16:48,257 --> 00:16:51,427 Que el alcalde Peppers no solo vea que eres el mejor. 367 00:16:51,427 --> 00:16:54,430 Quiero que lo sienta, quiero que lo sepa. 368 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 {\an8}Judy necesita ayuda. Beef, ¿puedes ubicar el barco? 369 00:16:56,890 --> 00:16:59,101 {\an8}Usaré el radar de Londra. ¿Qué pasa? 370 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 {\an8}Lo sabrán en el camino. Vamos. 371 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 Pero debemos estar en la evaluación o nos descalificarán. 372 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 Moon, no. La hortaliza que más quiero es tu hermana Judy. ¡Vamos! 373 00:17:08,193 --> 00:17:12,781 {\an8}Santiago, ¿quieres un repollo ganador? Debemos salvar a nuestra hermana. 374 00:17:12,781 --> 00:17:15,743 ¿Mi propio repollo? Es el mejor día de mi vida. 375 00:17:15,743 --> 00:17:19,204 {\an8}Eres demasiado buena para sentarte sobre la gente. 376 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 Este es Billionaire Bear, 377 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 este es Biscuit de Biscuit y Gravy Dogs, claro. 378 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 Y seguramente conoces al Beanie adulto más difícil: 379 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 el chef Joël Robuchon del Four Seasons, Nueva York. 380 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 Sherry, no quiero ir al otro reino. 381 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 No digas tonterías. 382 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Tengo algo muy especial esperándote en el transversal. 383 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 - Algo que quieres de verdad. - No, ya. 384 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 No hay nada que quiera tanto. 385 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 Por favor, Judy. Es obvio que necesitas una madre. 386 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Alguien que haría todo por ti y por quien tú harías todo. 387 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 Es lo que se ve en tus pinturas. 388 00:17:51,862 --> 00:17:55,157 Puedo ser tu Diosa Madre, y nuestro paso al otro reino 389 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 te consolidará como mi Eterna Hija de la Profecía. 390 00:17:58,327 --> 00:18:01,914 - Qué dulce. - ¿Qué? No es dulce, es loco. 391 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 Te aprovechaste de mí. Me engañaste con halagos y pulseras. 392 00:18:05,250 --> 00:18:06,752 ¿Acaso eres fan del RBG? 393 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 Sí. Rojo, verde y azul. Mis colores favoritos. 394 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 No es una pulsera. Es un pasaporte de cambio de plano. 395 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Garantiza tu entrada al otro reino. 396 00:18:15,677 --> 00:18:20,307 Y llevo esta corona para mostrar mi rango a los guardias del portal dimensional. 397 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 Te lo repito, Judy. ¡Lo sabrías si hubieras leído mi blog! 398 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Bueno, Alanis tenía razón. 399 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 Yo buscaba una figura materna en esta época del año. 400 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Pero no eres tú. 401 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 La relación madre-hija no consiste en hacer cualquier cosa. 402 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 No quería garabatear la cuenta del bar. 403 00:18:37,157 --> 00:18:40,994 Quería que mamá pagara sus tragos y dejara de beber. Pero es otra cosa. 404 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 Necesitas mi energía maternal desenfrenadamente. 405 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 No, Sherry. ¿Sabes qué? Tienes razón. No tengo mamá, 406 00:18:47,417 --> 00:18:50,212 pero tengo una familia que se enfadará mucho 407 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 si me largo con tus alucinados. 408 00:18:54,341 --> 00:18:59,513 No te necesito. No entiendes mi arte. Es sobre la desigualdad en zonas rurales. 409 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 ¡No! El chef Joël Robuchon. 410 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Judy. Mira, es el transversal. 411 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 Allá vamos. 412 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 ¡Es un iceberg, chiflada! 413 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 No. 414 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 ¡No! ¡Arruinaste todo! 415 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 No. ¿Nos perdimos la salvación? 416 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 No, el velo entre los mundos es muy delgado. 417 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 Arrojémonos al mar. 418 00:19:23,871 --> 00:19:28,542 No. Aun en verano, el agua es muy fría. Morirán y no habrá más Beanie Babies. 419 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 ¿Qué? Imposible. 420 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 No les hables a mis seguidores. No eres mi hija. 421 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 Claro que no. Y, Sherry, yo le hablo a quien quiero. 422 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 Judy, lamento que la hortaliza gigante nos haya obsesionado. 423 00:19:46,768 --> 00:19:50,397 Gracias, papá. Estoy bien. Perdón por navegar con una secta. 424 00:19:50,397 --> 00:19:55,194 No quería decir nada para que no pensaras que no eres suficiente. 425 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 Pero últimamente añoraba tener una madre. 426 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 Y cuando Sherry casi me estrelló contra un iceberg, 427 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 pensé en las muchas mujeres que me quieren. 428 00:20:05,370 --> 00:20:08,832 Kyle, que me prestó su escúter. Alyson, que me alienta a pintar. 429 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 Maude, que cuelga mis pinturas en su restaurante. 430 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 Y no te olvides de mí. 431 00:20:13,170 --> 00:20:16,465 Sin mis enseñanzas, no sabrías quién es la condesa Luann. 432 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 Es cierto, no tengo una madre común. 433 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Tengo una Frankenmamá. 434 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 Está hecha de partes de personas de toda la ciudad. 435 00:20:24,181 --> 00:20:29,853 Un brazo aquí, una pierna allá. Un corazón en el cenador. 436 00:20:29,853 --> 00:20:32,397 Cuando se obsesionan con una hortaliza gigante, 437 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 también está bien. 438 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Perdón. Perdimos el control. 439 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 - Pero ¿no viste el repollo? - Moon. 440 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 ¿Nuestro querido muchacho frondoso no ganó? 441 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Perdió contra el tomate de los Tuntley. 442 00:20:43,575 --> 00:20:45,160 ¡Ay, ****! 443 00:20:45,160 --> 00:20:48,121 Púdrete, Judy. Tus cuadros no son tan buenos. 444 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 No es verdad, vi el último. Es otra maravilla más de Jude. 445 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 Gracias, papá. 446 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 {\an8}Es el héroe de la huerta Bíceps grandes y duros 447 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 {\an8}Deja a los villanos llenos de moretones 448 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 {\an8}Es un amante ardiente Atrapa a los malvados 449 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 {\an8}Es un repollo de la cabeza a los pies 450 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 {\an8}Con abundantes vitaminas C y K 451 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 {\an8}Este poderoso repollo nos sacará de apuros 452 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 {\an8}Crujiente y delicioso, fuerte y auténtico 453 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 {\an8}Se hizo fuerte para rescatarte 454 00:21:24,199 --> 00:21:26,868 {\an8}Cuando lleguen los malvados Los hará polvo 455 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 {\an8}Es un repollo de la cabeza a los pies 456 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 {\an8}De la cabeza a los pies 457 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Subtítulos: Marcela Caressa