1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La imponente Kathleen
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}¡GASES! NO ME HUELAS
NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}Y como Rose se hacía la tonta,
pero era una manipuladora,
4
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
{\an8}Dorothy es mi Golden Girl número uno.
5
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
{\an8}- Judy.
- ¿Qué?
6
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
{\an8}Qué grosera, dormirte
en mi puntuación de Golden Girls.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
{\an8}Perdona, Alanis, no quería dormitar,
8
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
{\an8}pero en Alaska las noches
son muy cortas en verano
9
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
{\an8}y ahora son las 2:00 a. m.,
es un esfuerzo para mí.
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
{\an8}Y sí quiero oír más
de tu puntuación de G. G., me encanta.
11
00:00:57,807 --> 00:01:02,145
{\an8}Pero si vine hasta aquí
fue para hablar de mí y el tiempo pasa.
12
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
{\an8}Ah, sí.
13
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
{\an8}Esta época es difícil para ti, ¿no?
14
00:01:05,440 --> 00:01:08,693
{\an8}El solsticio de verano
se considera una época sagrada
15
00:01:08,693 --> 00:01:09,986
{\an8}para madres e hijas.
16
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
{\an8}Las madres e hijas de Alce Solitario
hacen un torneo de softbol.
17
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
{\an8}Tal vez te sientas un poco excluida.
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
{\an8}Supones demasiado
para ser una amiga imaginaria.
19
00:01:19,788 --> 00:01:23,875
{\an8}Tal vez añore jugar softbol con mi mamá
y hacer atajadas.
20
00:01:23,875 --> 00:01:25,710
{\an8}Pero no quería hablar de eso.
21
00:01:25,710 --> 00:01:27,045
{\an8}Bueno, cuéntame.
22
00:01:27,045 --> 00:01:31,758
{\an8}Sabes que colgué mis pinturas en la pared
del pasillo del restaurante de Maude.
23
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Y ya vendí 15 pinturas.
24
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Estoy muy orgullosa de ti.
25
00:01:35,762 --> 00:01:38,556
Sí. No me importan
los eventos de madres e hijas
26
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
porque claramente
es un gran momento para mí.
27
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
No me sorprende, Judy.
28
00:01:43,186 --> 00:01:47,232
La migraña inspira el arte.
No habría compuesto "Head Over Feet"
29
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
si mi hurón Devon no hubiera muerto
atorado en una lata de Pringles.
30
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
Despierta. No te caigas del techo.
31
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
Sí, voy
32
00:01:56,574 --> 00:01:58,159
- a entrar.
- Bueno, se...
33
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
Sí, terminamos.
34
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
Miren esta preciosa bestia.
35
00:02:02,038 --> 00:02:05,208
Creamos una muñeca repollo
de tamaño adulto.
36
00:02:05,208 --> 00:02:08,628
El increíble Hulk
parece un increíble montón de basura.
37
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
Esta maravilla tendrá el primer lugar
38
00:02:11,047 --> 00:02:13,925
en el Desfile de Hortalizas Gigantes
del Día Más Largo.
39
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
Sí, faltan pocos días. Voy a podarlo.
40
00:02:16,886 --> 00:02:21,141
Ya fortifiqué el alambrado.
Papá, si me prestas el generador,
41
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
quisiera conectarlo a 2000 voltios.
42
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
Ham y yo estuvimos leyéndole
y poniéndole música
43
00:02:26,604 --> 00:02:28,481
para ayudarlo a crecer,
44
00:02:28,481 --> 00:02:31,568
pero hoy vamos a subir la apuesta
con algo de ASMR.
45
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
Escucha la tierra.
Se deshace con el soplo de la vida.
46
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
Maravilloso, chicos.
Es un equipo motivado.
47
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Papá, antes de irnos,
¿puedo darle un beso?
48
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
Claro, hijo.
49
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
RESTAURANTE DE Maude
50
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
Traje otro cuadro, Maude.
51
00:02:46,875 --> 00:02:49,669
Parece que es otro petardo, Judy.
¿Lo dije bien?
52
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
- No.
- Ay, vaya.
53
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
¿Vienes hoy al torneo de madres e hijas?
54
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
Rebecca y Susanna Peterson
encorcharon bates.
55
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
Las expulsaron,
así que cualquiera puede ganar.
56
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
{\an8}No. No iré.
57
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
{\an8}Estas cosas de madre e hija
en este momento del año
58
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
{\an8}son algo exageradas, ¿no?
59
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
{\an8}Sí, las madres tienen hijas,
las hijas tienen madres. Qué aburrido.
60
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
Necesito saber
quiénes compran los cuadros.
61
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
Quiero saber más de mi fandom.
62
00:03:15,195 --> 00:03:17,363
La misma persona compró todos.
63
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
¿En serio? ¿Quién es?
64
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
No lo sé, pero siempre lleva una túnica.
65
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
Qué extraño.
66
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
- ¿Te estremece la pintura?
- No, las almejas del desayuno.
67
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Es urgente, abran paso.
68
00:03:28,625 --> 00:03:32,170
Jerry, aquí estoy.
¿Listo para el juego de madres e hijas?
69
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Claro que sí.
70
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
Es un gusto volver al campo.
71
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Extraño a nuestro equipo,
los Footlongs de Fresno.
72
00:03:39,010 --> 00:03:42,138
Y comería perritos extragrandes
hasta desfallecer.
73
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
Yo también. No quiero ser asqueroso,
y sé que no es posible,
74
00:03:45,475 --> 00:03:49,437
pero una vez me parece
que hice uno entero con el pan y todo.
75
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
No pude evitar oírlos,
siempre escucho a escondidas.
76
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
No venden perritos aquí.
77
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
¿Qué? ¿No hay perritos? Qué pesadilla.
78
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
Esperen, oigan.
79
00:03:57,654 --> 00:04:02,200
Si el dinero les quema los bolsillos,
tengo cosas muy divertidas en oferta.
80
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
Sí, las tontas manos gigantes,
queremos dos.
81
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Pero tienen dos manos cada uno.
82
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
Tiene razón, H. B.
83
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
Ay, empiezo a sentir que me falta algo
84
00:04:13,211 --> 00:04:15,922
{\an8}porque esos dedos de gomaespuma
son fabulosos.
85
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
{\an8}FAN NÚMERO UNO
86
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
Ah, sí, son divertidísimos.
87
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
{\an8}Puedes señalar todo
y fingir hurgarte la nariz.
88
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
Nunca me los voy a quitar.
89
00:04:23,846 --> 00:04:26,891
¿En serio?
Entonces, tampoco me los quitaré.
90
00:04:26,891 --> 00:04:28,059
¿Quieres apostar?
91
00:04:28,059 --> 00:04:30,770
- Ay, no. No empecemos con eso.
- ¿Con qué?
92
00:04:30,770 --> 00:04:33,856
De niño,
Honeybee me hacía apuestas estúpidas
93
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
y siempre ganaba.
94
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}No siempre.
Me ganaste en comer pepinillos.
95
00:04:37,568 --> 00:04:42,699
Sí, pero tuve deficiencia de vitaminas
y perdí la vista durante 42 horas.
96
00:04:42,699 --> 00:04:47,203
Si las apuestas son estúpidas,
puedes empezar por quitarte esos dedos.
97
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
No, tú quítatelos.
98
00:04:49,289 --> 00:04:52,959
Jamás. Quiero que me sepultes con ellos
asomando así.
99
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
Que sepan que soy la muerta número uno.
100
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Judy, espera.
101
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Recién se vendió tu cuadro nuevo.
102
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
El mismo fan.
103
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
Maude, ¿puedes decirme algo más?
104
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Bueno, creo que es una mujer,
y cuando pagó
105
00:05:05,805 --> 00:05:08,975
vi que llevaba tatuadas las letras RBG.
106
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
Podría ser Ruth Bader Ginsburg
107
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
o Rhonda "Globos" Grundelman,
de la tienda de globos de Death Cliff.
108
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Dos iconoclastas a su manera.
109
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
Y tenía una pegatina en el auto:
110
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
"Si no te gusta cómo manejo,
revisa tu sexismo".
111
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
¿A una feminista le gustan mis cuadros?
112
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Te encontraré, dulce alma gemela.
113
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
¿Quieres tus 15 dólares?
114
00:05:30,288 --> 00:05:35,084
Sí, pero miraré un poco más
por la ventana con melancolía.
115
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
¿Vas a seguir a la compradora misteriosa?
116
00:05:41,799 --> 00:05:46,888
Judy, no quiero limitar tu creatividad,
pero en este caso debo hacerlo.
117
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Quiero conocerla.
118
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Es lindo que a una mujer adulta
le gusten mis cuadros.
119
00:05:51,184 --> 00:05:55,897
Mi mamá solo mostraba interés en mi arte
cuando me hacía garabatear la cuenta
120
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
para que luciera simpática
al irse sin pagar del bar.
121
00:05:58,316 --> 00:06:02,862
¿Seguro que no es por el softbol
de madre e hija en el solsticio de verano?
122
00:06:02,862 --> 00:06:07,992
Alanis, no tengo tiempo para pensar
en las atajadas entre madre e hija.
123
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
Estoy ocupada fascinando
al mundo del arte de Alce Solitario.
124
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
Bueno, yo...
125
00:06:11,954 --> 00:06:15,625
Que descanses. Voy a dormir.
Mañana es día de vigilancia.
126
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Papá, ¿me llevas con Maude?
127
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
No, Judy. Es hora de bañar al repollo.
128
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
Bueno, veré si Ham o Wolf pueden llevarme.
129
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Wolf, Ham, ¿dónde están?
130
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Me dispararon.
131
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Ay, no. Mi esposo, Abraham Lincoln.
132
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Chicos, ¿me llevan a la ciudad?
133
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Judy, por favor, no interrumpas.
134
00:06:35,895 --> 00:06:38,856
Ensayamos una escena histórica
para el repollo.
135
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
¿Está Honeybee?
136
00:06:40,566 --> 00:06:44,862
No, llevó a Jerry a los bolos
para que se quite los dedos de gomaespuma.
137
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
¡Ay, Dios mío!
138
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
Tendré que tomar
el Uber solitario de Alce Solitario.
139
00:06:51,244 --> 00:06:54,455
Mira alrededor.
El teatro está lleno y me dispararon.
140
00:06:55,331 --> 00:06:58,084
Maude, debo conocer
a la compradora misteriosa
141
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
que compra mis cuadros.
142
00:06:59,585 --> 00:07:03,089
Me quedaré aquí sentada
y esperaré hasta que vuelva.
143
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Acaba de salir.
144
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Ay, no.
145
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
Kyle, necesito tu escúter.
146
00:07:08,886 --> 00:07:12,014
Lo mío es tuyo, Jude.
Devuélvelo con el tanque lleno.
147
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- Es eléctrico.
- Hazlo.
148
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
Vaya, parece que también es artista.
149
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
Caracoles.
150
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- Hola.
- Perdón.
151
00:07:24,152 --> 00:07:28,614
Estoy espiando su hogar
durante una inspección de rutina.
152
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
Es algo muy habitual
y su hogar luce genial.
153
00:07:31,451 --> 00:07:35,830
Perdón, estoy mintiendo.
No soy una inspectora de hogares.
154
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
Soy la persona que pintó los cuadros
que usted compró.
155
00:07:38,958 --> 00:07:42,670
Por favor, no llame al 911
porque una chica rara la espiaba.
156
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
¿Qué? ¿Llamar al 911? Claro que no.
157
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
Eres la pintora.
Soy Sherry, tal vez tu mayor fan.
158
00:07:48,593 --> 00:07:53,764
Gracias. Quería conocer a la persona
a cuyos ojos les gusta mi arte.
159
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Me alegra que me encontraras.
160
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Tu arte me dice cosas.
161
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- No. ¡Me grita cosas!
- ¿De verdad?
162
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
Sí, estaba revisando
mis redes sociales y pensé:
163
00:08:04,025 --> 00:08:07,862
"Detente ahí.
Esto se vería fabuloso en mi sala".
164
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
Así que lo compré.
165
00:08:09,030 --> 00:08:11,532
Y sí se veía fabuloso,
así que compré otro.
166
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
¡Sí, juro que lo hice!
167
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Bueno, se ven fabulosos.
168
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Creo que eres una joven
muy perspicaz, Judy.
169
00:08:17,997 --> 00:08:22,919
Vaya, gracias. Sigo El camino del artista.
Bueno, no compré el libro, pero lo haré.
170
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Tendrás que prestármelo.
171
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
Creo que estábamos destinadas
a conocernos hoy.
172
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
Creo que estamos destinadas
a almorzar juntas mañana.
173
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
En el lugar nuevo del centro comercial:
La delicada bolsita de té.
174
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
¿Qué dices? Yo invito.
175
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
Sí, me parece fabuloso.
176
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- Gracias.
- Almuerzo de chicas.
177
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
Esta es mi tarjeta
por si mañana ocurriera algo.
178
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Tiene mi número y mi blog.
179
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Pero es muy estúpido, no lo leas.
180
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
"DiosaMadre.com".
181
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
¿La Diosa Madre eres tú?
182
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
Sí, es como me llaman mis amigas.
183
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
Es como un chiste secreto.
184
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Ya no recuerdo cómo empezó,
pero registré el dominio.
185
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
Así quedó.
186
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Entiendo, es como mi look surfista
de quinto grado.
187
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
Me puse zinc en la nariz
y decía "hermano".
188
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
Sí, siento que nos entendemos,
¿verdad, Judy?
189
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
Pienso que sí, Sherry.
190
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
Vamos, llámame Diosa Madre.
191
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Es una broma.
192
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Nos vemos mañana, mi artista favorita.
193
00:09:20,518 --> 00:09:24,981
Nos vemos mañana,
mi persona favorita que compra mi arte.
194
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
No van a creer lo que me pasó hoy.
195
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
Miren esta.
196
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Juro que nuestro repollo sonríe.
197
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Papá, envíamela.
198
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
¿Son bíceps?
199
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
¿Es raro que piense
que me rescataría de las llamas?
200
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Parece que no quieren oír
lo que quiero contar.
201
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
Mi poda funcionó. Es mi orgullo.
202
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
Ham y yo vimos
Tiempo de volver hoy con él.
203
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Fue increíble. Todos lloramos.
204
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
Vaya, están totalmente desquiciados.
205
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
Honeybee, puedes quitártelos,
Jerry no está.
206
00:09:55,553 --> 00:09:58,931
{\an8}Eso creen.
Les aseguro que se escondió en esta casa
207
00:09:58,931 --> 00:10:00,600
{\an8}para ganarme cuando me los quite.
208
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Seguro que no está aquí.
209
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
- Salud, Jerry.
- Gracias, hermana.
210
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
- Pero ganaré.
- Púdrete, hermana.
211
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Comeré en mi cuarto
y pintaré otro cuadro para Sherry,
212
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
que es la única persona
a quien le importo.
213
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
Adiós, Judy.
214
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Centro comercial
La delicada bolsita de té
215
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
¿Qué tal los corgis en hojaldre?
216
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
- Regios.
- Regios.
217
00:10:20,119 --> 00:10:24,582
Judy, tu cuadro nuevo es alucinante.
Tus padres estarán orgullosos.
218
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Un solo padre, en singular.
Mi papá, que es grandioso.
219
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Pero su halago
220
00:10:30,046 --> 00:10:34,425
de "otra gran obra de Jude"
no me ayuda con mi autoestima.
221
00:10:34,425 --> 00:10:38,429
Háblame de la figura de tus cuadros,
entre las estrellas.
222
00:10:38,429 --> 00:10:40,640
Parece casi maternal.
223
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Espero que no parezca una locura.
224
00:10:42,850 --> 00:10:47,063
A veces veo a alguien en la aurora boreal
225
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
y le cuento mis secretos.
226
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
No parece una locura.
227
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Yo también les hablo
a los que llamo seres del cielo.
228
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
¿En serio?
229
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
Ah, sí.
230
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
He tenido conversaciones increíbles
con celebridades cósmicas.
231
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
Albert Einstein, Serena Williams,
Daniel el Travieso.
232
00:11:03,037 --> 00:11:05,748
Es la base de mi espiritualidad.
233
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
- Háblame del barco.
- Es de mi familia.
234
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
¿Tu familia tiene un barco?
Quisiera verlo.
235
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
Tal vez puedas llevarme a verlo.
Podríamos ir esta noche.
236
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Será divertido hacer algo juntas
en el transversal.
237
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
- ¿El qué?
- Perdón.
238
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
Es por el día más largo del año.
239
00:11:21,514 --> 00:11:24,975
Pero ir esta noche es muy apresurado.
¿Sabes qué? Olvídalo.
240
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Claro que no. Le preguntaré a papá.
241
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Bueno, si insistes.
242
00:11:29,522 --> 00:11:32,900
Iré a la caja registradora
por pastillas de menta gratis.
243
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
¿Puede envolverme mis sobras?
244
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
Mi hermano Moon no creerá
que hacen sándwiches con pepinos solos.
245
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
Claro. ¿Estás en la secta de esa señora?
246
00:11:41,492 --> 00:11:43,494
¿Eh? No creo que tenga una secta.
247
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
Claro que sí.
248
00:11:44,578 --> 00:11:47,248
Mi primo Perry estuvo un mes
cuando perdió su empleo.
249
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
Pudo salir cuando se mudó a Wyoming
y entró en otra secta.
250
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
Bueno, te lo envolveré.
251
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
Hasta lueguito, pequeña Judy.
252
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
Avísame lo del barco, ¿eh?
253
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
Seguiremos nuestra amistad en otro reino.
254
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
- ¿Cómo?
- Secta.
255
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Casi lo olvido. Te hice algo.
256
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Es tu piedra lunar, de nacimiento y solar.
257
00:12:04,932 --> 00:12:09,437
Y una piedrita que encontré en el suelo
y me gustó mucho. Ten, atájala.
258
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Tú atájala.
259
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
¿Qué? La hice para ti.
260
00:12:14,358 --> 00:12:16,736
- Gracias. Me encanta.
- ¿Qué hacemos?
261
00:12:17,236 --> 00:12:19,029
Qué graciosa. Ten. Quédatela.
262
00:12:19,029 --> 00:12:22,241
- Hasta luego.
- Madre e hija haciendo atajadas.
263
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Papá, antes de ir al Desfile
de Hortalizas Gigantes, ¿puedo hablarte?
264
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
Dame un segundo.
265
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
Moon insiste
en viajar con el repollo, y es ridículo
266
00:12:32,418 --> 00:12:34,253
porque yo me sentaré aquí.
267
00:12:34,253 --> 00:12:38,215
Papá, te lo preguntaré en el auto.
Iré por mis gafas de sol, ya vuelvo.
268
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
Ya deberían saberlo:
tiene que ir en mi regazo.
269
00:12:41,177 --> 00:12:44,305
Nadie irá con el repollo.
Tiene que meditar.
270
00:12:44,305 --> 00:12:47,224
Muchachos, llegaremos tarde, vamos ya.
271
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
Pon la selección
que le hicimos al repollo.
272
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
Es todo Huey Lewis y le gusta fuerte.
273
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
Oigan, regresen.
274
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
Bueno, parece que mi familia
se marchó sin mí.
275
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
No pediré permiso
para mostrarle el barco a Sherry
276
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
porque no me pidieron permiso
para adoptar un repollo
277
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
y besar la tierra donde "repollea".
278
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Hola, Sherry, prepárate para ver mi barco.
279
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
Lo conseguí.
280
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
DESFILE DE HORTALIZAS GIGANTES
281
00:13:16,295 --> 00:13:18,964
- Tápale los ojos. Se pondrá nervioso.
- Tiembla.
282
00:13:18,964 --> 00:13:20,841
Moon lo sobreprotegió.
283
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
Perdón por quererlo.
284
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Hola, amantes de las hortalizas.
285
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
Pronto empezará el desfile
hasta la tienda del jurado.
286
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Recuerden que soy el único jurado.
No hay nadie para controlarme.
287
00:13:32,102 --> 00:13:34,939
Va a empezar.
"Amanecer, atardecer", etcétera.
288
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
En marcha, vamos.
289
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
Hola, Sherry. ¿Trajiste a unos amigos?
290
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
Son dos compañeros de mi grupo espiritual:
Corey y María.
291
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
- ¿Qué tal?
- Qué lindo conocerte.
292
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
No te asustes por las túnicas.
293
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
Tiene muchos bolsillos
para poner mis Beanie Babies.
294
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Tenemos otro evento,
pensé que podían venir.
295
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
Sí, claro. Sí.
296
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
Los llevaré a conocer
La imponente Kathleen.
297
00:13:57,169 --> 00:14:01,048
El baño no lo mostraré: tiene 30 años
y no puede verse muy limpio.
298
00:14:01,549 --> 00:14:04,343
La marca de cuando perdí
dos dientes de leche
299
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
y dos dientes permanentes.
300
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
El timón que uso
cuando me toca timonear.
301
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
- ¿Manejas este gran barco?
- Sí.
302
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
Eres asombrosa, Judy.
303
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
Tienes que llevarnos a navegar.
304
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
No debo hacerlo sin consultar a mi papá,
pero me ignoraría
305
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
y diría algo del repollo. ¿Sabes qué?
306
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
Sí, vamos. Una pequeña excursión.
307
00:14:22,987 --> 00:14:26,657
¿Puedo sacar mis Beanie Babies
para que nos vean navegar?
308
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
Sí, claro. Está bien.
309
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
¿Oyeron eso? Dijo que sí.
310
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
{\an8}Llegó el momento.
311
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
La Diosa Madre
en el Arca de la Salvación
312
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
- con la Hija de la Profecía.
- ¿Qué?
313
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
Y nos dirigimos al vórtice transversal.
314
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
- ¿De qué hablas?
- Perdón.
315
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
El transversal es el portal
316
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
que va del plano terrestre
a múltiples reinos.
317
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Sí, los bebés y yo
debemos ir al otro reino.
318
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
Se la ve confundida para ser
la Hija de la Profecía, Diosa Madre.
319
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
Está en mi blog, Judy.
Pensé que lo leerías.
320
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
¿No lo leíste?
321
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Nadie lee blogs, Sherry. No son los 90.
322
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Bueno, te lo resumiré.
323
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Esta Tierra se disolverá esta noche
324
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
y los pocos afortunados de este barco
irán al otro reino.
325
00:15:07,489 --> 00:15:08,741
Y hablando de ir,
326
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
tengo que ir a otro reino
de la Diosa Madre.
327
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Corey, María, ¿pueden vigilarla?
328
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Es mi favorita.
329
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
{\an8}Ay, no. Secta.
330
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
{\an8}Qué emoción vibrar
en el reino contigo, Julie.
331
00:15:22,838 --> 00:15:23,923
{\an8}sabor fruta
BOCADILLOS
332
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
{\an8}Sí, igualmente. Este reino es todo eso.
333
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
{\an8}Sí, y sucederá justo a tiempo.
334
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
{\an8}Me endeudé mucho de comprar Pelotons.
Tengo muchos.
335
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
{\an8}No puedo sentarme, pararme ni acostarme
en casa. Y la embargaron.
336
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
{\an8}Yo coleccioné todos los Beanie Babies.
337
00:15:38,562 --> 00:15:42,358
{\an8}Solo me faltan Large Wallace y su equipo,
no puedo conseguirlos.
338
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
HONEYBEE
¡Socorro!
339
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
{\an8}Según Sherry,
en el reino hay un set sin usar.
340
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
{\an8}Y para llegar al otro reino tienen que...
341
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
Descuida. Parecerá que nos morimos.
342
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
Perfecto. Fabuloso.
Bueno, estuvo divertido, ¿no?
343
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
Voy a dar la vuelta y regresar.
344
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
Oye.
345
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
No puedes volver.
346
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
Ay, Dios.
347
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
¡Atrápenla! ¡María, siéntate arriba!
348
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
CAFETERÍA
349
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
- ¡Perritos extragrandes!
- Tienen perritos hoy.
350
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
Aquí. Queremos dos. Voy a...
351
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Rayos.
- Trataré de sacar mi billetera.
352
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
¿Van a pagar o no?
353
00:16:16,350 --> 00:16:18,227
¿Vamos a perdernos los perritos?
354
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
- Nuestros favoritos.
- Sí.
355
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
¿Piensas lo mismo que yo?
356
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- ¿A las tres?
- Uno, dos, tres.
357
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
¿Qué demonios?
358
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
¡Honeybee,
campeona de la estúpida apuesta!
359
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
- ¿Lo hice bien? ¿Era eso?
- ¿Lo contrataste tú?
360
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
Sí, lo contraté.
361
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Muy ingenioso.
Al menos, dime que son de verdad.
362
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Claro, no soy un monstruo.
363
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
Al fin puedo ver mi teléfono,
pasaron días.
364
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
Espera. ¿Qué rayos? Ay, no. Judy.
365
00:16:43,335 --> 00:16:48,257
- Tu turno. Recuerda: diviértete mucho.
- Y guarda lo mejor para la evaluación.
366
00:16:48,257 --> 00:16:51,427
Que el alcalde Peppers
no solo vea que eres el mejor.
367
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
Quiero que lo sienta, quiero que lo sepa.
368
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
{\an8}Judy necesita ayuda.
Beef, ¿puedes ubicar el barco?
369
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
{\an8}Usaré el radar de Londra. ¿Qué pasa?
370
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
{\an8}Lo sabrán en el camino. Vamos.
371
00:17:00,811 --> 00:17:04,314
Pero debemos estar en la evaluación
o nos descalificarán.
372
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
Moon, no. La hortaliza que más quiero
es tu hermana Judy. ¡Vamos!
373
00:17:08,193 --> 00:17:12,781
{\an8}Santiago, ¿quieres un repollo ganador?
Debemos salvar a nuestra hermana.
374
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
¿Mi propio repollo?
Es el mejor día de mi vida.
375
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
{\an8}Eres demasiado buena
para sentarte sobre la gente.
376
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
Este es Billionaire Bear,
377
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
este es Biscuit
de Biscuit y Gravy Dogs, claro.
378
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
Y seguramente conoces
al Beanie adulto más difícil:
379
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
el chef Joël Robuchon
del Four Seasons, Nueva York.
380
00:17:30,215 --> 00:17:33,594
Sherry, no quiero ir al otro reino.
381
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
No digas tonterías.
382
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Tengo algo muy especial esperándote
en el transversal.
383
00:17:38,390 --> 00:17:40,768
- Algo que quieres de verdad.
- No, ya.
384
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
No hay nada que quiera tanto.
385
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
Por favor, Judy.
Es obvio que necesitas una madre.
386
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Alguien que haría todo por ti
y por quien tú harías todo.
387
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
Es lo que se ve en tus pinturas.
388
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
Puedo ser tu Diosa Madre,
y nuestro paso al otro reino
389
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
te consolidará
como mi Eterna Hija de la Profecía.
390
00:17:58,327 --> 00:18:01,914
- Qué dulce.
- ¿Qué? No es dulce, es loco.
391
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
Te aprovechaste de mí.
Me engañaste con halagos y pulseras.
392
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
¿Acaso eres fan del RBG?
393
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
Sí. Rojo, verde y azul.
Mis colores favoritos.
394
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
No es una pulsera.
Es un pasaporte de cambio de plano.
395
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Garantiza tu entrada al otro reino.
396
00:18:15,677 --> 00:18:20,307
Y llevo esta corona para mostrar mi rango
a los guardias del portal dimensional.
397
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
Te lo repito, Judy.
¡Lo sabrías si hubieras leído mi blog!
398
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Bueno, Alanis tenía razón.
399
00:18:26,730 --> 00:18:30,025
Yo buscaba una figura materna
en esta época del año.
400
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
Pero no eres tú.
401
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
La relación madre-hija
no consiste en hacer cualquier cosa.
402
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
No quería garabatear la cuenta del bar.
403
00:18:37,157 --> 00:18:40,994
Quería que mamá pagara sus tragos
y dejara de beber. Pero es otra cosa.
404
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
Necesitas mi energía maternal
desenfrenadamente.
405
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
No, Sherry. ¿Sabes qué?
Tienes razón. No tengo mamá,
406
00:18:47,417 --> 00:18:50,212
pero tengo una familia
que se enfadará mucho
407
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
si me largo con tus alucinados.
408
00:18:54,341 --> 00:18:59,513
No te necesito. No entiendes mi arte.
Es sobre la desigualdad en zonas rurales.
409
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
¡No! El chef Joël Robuchon.
410
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Judy. Mira, es el transversal.
411
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
Allá vamos.
412
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
¡Es un iceberg, chiflada!
413
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
No.
414
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
¡No! ¡Arruinaste todo!
415
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
No. ¿Nos perdimos la salvación?
416
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
No, el velo entre los mundos
es muy delgado.
417
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
Arrojémonos al mar.
418
00:19:23,871 --> 00:19:28,542
No. Aun en verano, el agua es muy fría.
Morirán y no habrá más Beanie Babies.
419
00:19:28,542 --> 00:19:29,626
¿Qué? Imposible.
420
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
No les hables a mis seguidores.
No eres mi hija.
421
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
Claro que no.
Y, Sherry, yo le hablo a quien quiero.
422
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
Judy, lamento que la hortaliza gigante
nos haya obsesionado.
423
00:19:46,768 --> 00:19:50,397
Gracias, papá. Estoy bien.
Perdón por navegar con una secta.
424
00:19:50,397 --> 00:19:55,194
No quería decir nada para que no pensaras
que no eres suficiente.
425
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
Pero últimamente añoraba tener una madre.
426
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
Y cuando Sherry
casi me estrelló contra un iceberg,
427
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
pensé en las muchas mujeres
que me quieren.
428
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
Kyle, que me prestó su escúter.
Alyson, que me alienta a pintar.
429
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
Maude, que cuelga mis pinturas
en su restaurante.
430
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
Y no te olvides de mí.
431
00:20:13,170 --> 00:20:16,465
Sin mis enseñanzas,
no sabrías quién es la condesa Luann.
432
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
Es cierto, no tengo una madre común.
433
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Tengo una Frankenmamá.
434
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Está hecha de partes
de personas de toda la ciudad.
435
00:20:24,181 --> 00:20:29,853
Un brazo aquí, una pierna allá.
Un corazón en el cenador.
436
00:20:29,853 --> 00:20:32,397
Cuando se obsesionan
con una hortaliza gigante,
437
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
también está bien.
438
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Perdón. Perdimos el control.
439
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
- Pero ¿no viste el repollo?
- Moon.
440
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
¿Nuestro querido muchacho frondoso
no ganó?
441
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
Perdió contra el tomate de los Tuntley.
442
00:20:43,575 --> 00:20:45,160
¡Ay, ****!
443
00:20:45,160 --> 00:20:48,121
Púdrete, Judy.
Tus cuadros no son tan buenos.
444
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
No es verdad, vi el último.
Es otra maravilla más de Jude.
445
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
Gracias, papá.
446
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
{\an8}Es el héroe de la huerta
Bíceps grandes y duros
447
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
{\an8}Deja a los villanos llenos de moretones
448
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
{\an8}Es un amante ardiente
Atrapa a los malvados
449
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
{\an8}Es un repollo de la cabeza a los pies
450
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
{\an8}Con abundantes vitaminas C y K
451
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
{\an8}Este poderoso repollo nos sacará de apuros
452
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
{\an8}Crujiente y delicioso, fuerte y auténtico
453
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
{\an8}Se hizo fuerte para rescatarte
454
00:21:24,199 --> 00:21:26,868
{\an8}Cuando lleguen los malvados
Los hará polvo
455
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
{\an8}Es un repollo de la cabeza a los pies
456
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
{\an8}De la cabeza a los pies
457
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Subtítulos: Marcela Caressa