1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mahtava Kathleen
KÄTEISTÄ, PERSETTÄ TAI AHVENTA
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}PIERU! ÄLÄ HAISTELE MINUA
JULKINEN NOTAARI -PELI!
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}...koska Rose vain esitti tyhmää,
vaikka hän oli manipuloiva käärme,
4
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
{\an8}niin Dorothy on suosikkityttökultani.
5
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
{\an8}- Judy?
- Mitä?
6
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
{\an8}On epäkohteliasta nukahtaa,
kun arvostelen Tyttökultia.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
{\an8}Anteeksi, Alanis. Torkahdin vahingossa,
8
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
{\an8}mutta keskikesällä Alaskan taivas
on pimeä vain hetken.
9
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
{\an8}Ja kello on kaksi yöllä,
joten yritän parhaani.
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
{\an8}Haluan kuulla lisää TK-arvostelujasi.
Tykkään niistä.
11
00:00:57,807 --> 00:01:02,145
{\an8}Mutta tulin katolle puhumaan itsestäni,
ja aika käy vähiin.
12
00:01:02,145 --> 00:01:05,440
{\an8}Totta. Tämä on sinulle
haastava vuodenaika, vai mitä?
13
00:01:05,440 --> 00:01:09,986
{\an8}Kesäpäivänseisausta pidetään yleisesti
äitien ja tytärten pyhänä aikana.
14
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
{\an8}Kaikki Lone Moosen äidit ja tyttäret
järjestävät softball-turnauksen.
15
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
{\an8}Tunnet ehkä olosi hieman ulkopuoliseksi.
16
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
{\an8}Melkoinen määrä oletuksia
mielikuvitusystävältä.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,582
{\an8}Kenties haluaisin pelata
softballia äitini kanssa -
18
00:01:22,582 --> 00:01:25,710
{\an8}ja saada äiti-tytär-kopin
mutta en halua puhua siitä.
19
00:01:25,710 --> 00:01:27,045
{\an8}Hyvä on. Anna tulla.
20
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
{\an8}Tiedäthän, että tauluni
ovat olleet näytillä -
21
00:01:29,756 --> 00:01:33,968
{\an8}Maude's All-Day -ravintolan vessoissa?
Olen myynyt niistä 15.
22
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Olen ylpeä sinusta.
23
00:01:35,762 --> 00:01:38,556
Niin. En siis välitä
äiti-tytär-hulinoista,
24
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
koska minulla menee selvästikin hyvin.
25
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
En ole yllättynyt, Judy.
26
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
Sydänsuruista syntyy usein upeaa taidetta.
27
00:01:45,605 --> 00:01:47,232
Kirjoitin biisin "Head Over Feet",
28
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
vain koska ferrettini, Devon,
jäi jumiin Pringels-purkkiin ja kuoli.
29
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
Judy, herätys. Älä tipahda katolta.
30
00:01:53,947 --> 00:01:58,159
- Jep. Menen sisään.
- Okei, hän...
31
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
Tuo saa riittää.
32
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
Katsokaa tätä upeaa paholaista!
33
00:02:02,038 --> 00:02:05,208
Hyvät herrat, loimme kaalimaan
täysikasvuisen aikuisen.
34
00:02:05,208 --> 00:02:08,628
Tämä saa Hulkin näyttämään roskaläjältä.
35
00:02:08,628 --> 00:02:13,925
Tämä lehtevä jättiläinen voittaa varmasti
Pisimmän päivän suurin kasvis -paraatin!
36
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
Muutama päivä enää.
Minä hoidan karsimisen.
37
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
Minä ehdin jo vahvistaa aitaa.
38
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
Isä, jos lainaat generaattoria,
39
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
haluaisin veivata
2 000 volttia tämän lävitse!
40
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
Olemme Hamin kanssa lukeneet
ja soittaneet musiikkia kaalille,
41
00:02:26,604 --> 00:02:31,568
jotta se kasvaisi, mutta tänään
testaamme rauhoittavia aistielämyksiä.
42
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
Kuuntele multaa.
Se muussautuu elämän huminaan.
43
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
Hienoa. Tiimimme on todella keskittynyt.
44
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Saanko antaa sille suukon
ennen kuin menemme sisään?
45
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
Totta kai, poika.
46
00:02:45,456 --> 00:02:46,875
Toin uuden taulu, Maude.
47
00:02:46,875 --> 00:02:49,669
Taas uusi bängeri, Judy.
Käytinkö sanaa oikein?
48
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
- Et.
- Ihan sama.
49
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
Käytkö
äiti-tytär-softball-turnauksessa tänään?
50
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
Rebecca ja Susanna Peterson
vaihtoivat mailoja ja -
51
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
saivat ikuisen pelikiellon.
Kuka vain voi voittaa.
52
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
{\an8}En ole menossa.
53
00:03:01,764 --> 00:03:06,686
{\an8}Kaikki äiti-tytär-jutut tähän aikaan
vuodesta ovat hieman yliampuvia, vai mitä?
54
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
{\an8}Äideillä on tyttäret,
tyttärillä on äidit. Tylsää.
55
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
Haluan tietää,
ketkä ovat ostaneet taulujani?
56
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
Haluaisin tuntea fanini paremmin.
57
00:03:15,195 --> 00:03:18,907
- Yksi henkilö osti ne kaikki.
- Niinkö? Kuka?
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
En tunne häntä,
mutta hän pukeutuu aina kaapuun.
59
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
Omituista.
60
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
- Sekoittiko taulu pääsi?
- Aamiaissimpukat sekoittivat vatsani.
61
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Nyt on kiire. Pois tieltä.
62
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
Hei Jerry, olen täällä.
63
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
Oleko valmis nauttimaan
äiti-tytär-syötöistä?
64
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Totta hitossa.
65
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
Kiva olla taas kentällä.
66
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Olen kaivannut kotijoukkueemme,
Fresno Footlongsin, pelejä.
67
00:03:39,010 --> 00:03:42,138
Ja hodareiden syömistä.
Söin aina liikaa ja oksensin.
68
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
Samoin. En halua kuulostaa ällöltä,
ja onhan se mahdotonta,
69
00:03:45,475 --> 00:03:49,437
mutta olen varma, että ulostin kerran
yhden kokonaisen hodarin.
70
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
Kuulin juttunne, koska kuuntelin salaa,
71
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
mutta täällä ei myydä hodareita.
72
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
Mitä? Eikö? Tämä on painajainen.
73
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
Hetkinen.
74
00:03:57,654 --> 00:04:02,200
Jos hodari-rahat polttelevat taskuja,
niin minulla on teille erikoistarjous.
75
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
Tykkään tyhmistä jättiläiskäsistä.
Ostamme kaksi.
76
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Mutta teillä molemmilla on kaksi kättä.
77
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
Kaveri on oikeassa, HB.
78
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
Voi ei. Pelkään, että jäin jostain paitsi,
79
00:04:13,211 --> 00:04:17,048
{\an8}koska teillä on superhienot pehmosormet.
80
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
Nämä ovat hiton hauskat.
81
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
{\an8}Näillä voi osoittaa liioitellen,
teeskennellä kaivavansa nenää.
82
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
En ehkä luovu näistä koskaan.
83
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
Niinkö?
84
00:04:25,056 --> 00:04:28,059
Ehkä minäkään en luovu omistani.
Tehdäänkö tästä mielenkiintoista?
85
00:04:28,059 --> 00:04:30,770
- Voi, ei. Älä aloita.
- Aloita mitä?
86
00:04:30,770 --> 00:04:33,856
Kun olimme lapsia, Honeybee pakotti
aina lyömään tyhmiä vetoja -
87
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
ja hän voitti aina.
88
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}En aina. Sinä elit pidempään
pelkillä maustekurkuilla.
89
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
Mutta kärsin
pahasta vitamiinien puutoksesta -
90
00:04:40,029 --> 00:04:42,699
ja menetin näköni 42 tunniksi.
91
00:04:42,699 --> 00:04:47,203
Jos et pidä vedoista,
voit ottaa vaahtomuovisormesi pois.
92
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
En. Ota sinä omasi pois.
93
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
En ikinä. Menen hautaan nämä kädessäni.
94
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Ja ne sojottavat mullasta näin.
95
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
Ja kaikki tietävät,
että olen paras kuollut.
96
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Judy, odota.
97
00:04:57,130 --> 00:05:00,216
Uusin taulusi myytiin juuri äsken.
Sama fani.
98
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
Osaatko kertoa minulle
mitään muuta hänestä?
99
00:05:03,052 --> 00:05:08,975
Luulen, että hän on nainen,
ja hänen ranteeseensa oli tatuoitu RBG.
100
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
Voi viitata Ruth Bader Ginsburgiin -
101
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
tai Rhonda "Balloons" Grundelmaniin,
Death Cliffin ilmapallokaupan omistaja.
102
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Molemmat ikonisia omalla tavallaan.
103
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
Ja hänen puskuritarrassaan luki:
104
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
"Jos et pidä ajotyylistäni,
olet ehkä seksisti."
105
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Taulujani rakastava feministi?
106
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Etsin sinut, ihana sielunsiskoni.
107
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
Haluatko viistoista taalaasi, vai...
108
00:05:30,288 --> 00:05:35,084
Halua mutta tuijotan vielä hetken
kaihoisasti ulos ikkunasta.
109
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
Aiotko stalkata ja seurata
tätä mystistä naista?
110
00:05:41,799 --> 00:05:46,888
En yleensä halua tyrmätä
luovia ideoitasi mutta nyt haluan.
111
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Haluan tavata hänet.
112
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Ihanaa ajatella, että aikuinen nainen
pitää maalauksistani.
113
00:05:51,184 --> 00:05:53,936
Oma äitini oli kiinnostunut
taiteestani vain,
114
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
kun töhrin hänen baarilaskunsa,
115
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
jotteivat tarjoilijat suuttuisi,
kun hän jätti maksamatta.
116
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
Oletko varma,
117
00:05:59,776 --> 00:06:02,862
ettei tämä liity kesäpäiväntasauksen
äiti-tytär-softball-juttuun?
118
00:06:02,862 --> 00:06:07,992
Alanis, minulla ei ole enää aikaa miettiä
mitään klassista äiti-tytär-koppia.
119
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
Minulla on kiire hämmästyttää
Lone Moosen taidemaailmaa.
120
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
Hyvä on, minä vain...
121
00:06:11,954 --> 00:06:15,625
Kauniita unia. Menen nukkumaan.
Tärkeä kyttäyskeikka huomenna.
122
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Isä, veisitkö minut Maude'siin?
123
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Ei onnistu, Judy. Kaali on pestävä.
124
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
Selvä. Kysyn,
voiko Ham tai Wolf viedä minut.
125
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Wolf, Ham, missä olette?
126
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Minua on ammuttu.
127
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Voi ei. Aviomieheni, Abraham Lincoln.
128
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Veisikö jompikumpi teistä
minut kaupunkiin?
129
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Judy, älä häiritse.
130
00:06:35,895 --> 00:06:38,856
Harjoittelemme historiallista näytöstä,
jonka esitämme kaalille.
131
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
Onko Honeybee täällä?
132
00:06:40,566 --> 00:06:44,862
Hän vei Jerryn keilaamaan,
jotta tämä riisuisi vaahtomuovihanskan.
133
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
Voi luoja!
134
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
Tilaan Lone Moosen Lone Uberin,
koska kaikilla on muita kiireitä.
135
00:06:51,244 --> 00:06:54,455
Vähän tilannetajua. Olet täydessä
teatterissa, ja minua on ammuttu.
136
00:06:55,331 --> 00:06:58,084
Maude, haluan tavata
tämän mystisen naisen,
137
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
joka on ostanut kaikki tauluni.
138
00:06:59,585 --> 00:07:03,089
Joten istun tässä ja odotan,
kunnes hän palaa.
139
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Hän lähti juuri.
140
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Voi ei.
141
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
Hitto. Kyle, lainaan skuuttiasi.
142
00:07:08,886 --> 00:07:12,014
Kaikin mokomin, Jude-poju.
Muista täyttää tankki.
143
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- Tämä kulkee sähköllä.
- Kuulit kyllä.
144
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
Vau. Hän taitaa myös olla taitelija.
145
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
Vautsi vau.
146
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- Hei.
- Anteeksi.
147
00:07:24,152 --> 00:07:28,614
Teen rutiininomaisen
kurkistuskotitarkastuksen.
148
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
Tämä on normaali käytäntö,
ja kotisi on upea.
149
00:07:31,451 --> 00:07:35,830
Anteeksi, valehtelen.
En ole mikään kurkkiva kotitarkastaja.
150
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
Maalasin kaikki nuo taulut,
jotka olet ostanut.
151
00:07:38,958 --> 00:07:42,670
Älä soita hätänumeroon,
vaikka outo tyttö kurkki taloosi.
152
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
Mitä? En tietenkään.
153
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
Olet taiteilija. Minä olen Sherry.
Luultavasti suurin fanisi.
154
00:07:48,593 --> 00:07:49,677
Kiitos.
155
00:07:49,677 --> 00:07:53,764
Halusin tavata henkilön,
jonka silmät nauttivat taiteestani.
156
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Olen iloinen, että löysit minut.
157
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Taiteesi puhuttelee minua.
158
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- Ei. Se huutaa minulle!
- Niinkö?
159
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
Selasin somea ja ajattelin:
160
00:08:04,025 --> 00:08:07,862
"Hetkinen sanoi putkinen.
Tämä sopisi hienosti olohuoneeseeni."
161
00:08:07,862 --> 00:08:11,532
Ostin siis taulun,
ja se oli upea, joten ostin toisen.
162
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Vannon, että ostin!
163
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Ne sopivat kotiisi hienosti.
164
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Vaikutat älykkäältä
nuorelta naiselta, Judy.
165
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Vau, kiitos.
166
00:08:19,248 --> 00:08:22,919
Seuraan Tie luovuuteen - kirjan oppeja.
Jos ostaisin kirjan. Ostan sen.
167
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Haluan lainata sitä.
168
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
Kuule, Judy, meidän
oli määrä tavata täällä tänään.
169
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
Ja meidän on määrä
lounastaa huomenna yhdessä.
170
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
Tavataan uudessa, upeassa
teepaikassa ostarilla.
171
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
Mistä sanot? Minä tarjoan.
172
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
Kuulostaa kivalta.
173
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- Kiitos, Sherry.
- Jee. Tyttöjen lounas.
174
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
Tässä käyntikorttini kaiken varalta.
175
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Siinä on numeroni ja blogini.
176
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Mutta se on tosi tyhmä. Älä lue sitä.
177
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
"ÄitiJumalatarMayl.com."
178
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
Oletko sinä Äiti Jumalatar?
179
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
Läheiset ystäväni kutsuvat
minua sillä nimellä.
180
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
Sisäpiirin vitsi tai jotain.
181
00:08:56,577 --> 00:09:01,457
En muista, mistä se alkoi, mutta sitouduin
jo verkkotunnukseen, ja tässä sitä ollaan.
182
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Ymmärrän. Minäkin sitouduin
surffi-tyyliin vitosluokalla.
183
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
Laitoin sinkkiä nenääni
ja kutsui kaikkia kamuiksi.
184
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
Me todellakin ymmärrämme toisiamme,
vai mitä, Judy?
185
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
Todellakin, Sherry.
186
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
Voit kutsua minua Äiti Jumalattareksi.
187
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Vitsi, vitsi.
188
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Nähdään huomenna, lempiartistini.
189
00:09:20,518 --> 00:09:24,981
Nähdään huomenna, lempihenkilöni,
joka ostaa taidettani.
190
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
Ette usko, mitä tänään tapahtui.
191
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
Katsokaa tätä.
192
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Vannon, että kaalimme hymyilee.
193
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Isä, lähetä se minulle.
194
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
Ovatko nuo hauikset?
195
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
Onko outoa uskoa, että se
pelastaisi minut palavavasta talosta?
196
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Kukaan ei siis halua kuulla,
mitä olin sanomassa.
197
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
Karsiminen teki siitä upean.
Olen ylpeä kaalista.
198
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
Ham ja minä katsoimme
tänään Garden Staten sen kanssa.
199
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Se oli mahtava. Itkimme kaikki.
200
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
Vau, olette ihan sekaisin.
201
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
Voit riisua hanskat. Jerry ei ole täällä.
202
00:09:55,553 --> 00:09:57,013
{\an8}Niinhän te luulette.
203
00:09:57,013 --> 00:10:00,600
{\an8}Hän piileksii täällä jossakin odottaen,
että riisun ne, jotta hän voittaisi.
204
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Ei varmasti ole.
205
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
- Terveydeksi, Jerry.
- Kiitos, sisko.
206
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
- Mutta voitan silti.
- Kiroan sinut, sisko.
207
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Menen huoneeseeni syömään
ja maalaan uuden taulun Sherrylle,
208
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
koska hän on ilmeisesti ainoa henkilö,
joka välittää minusta.
209
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
Heippa, Judy.
210
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
Lone Moosen Ostari
211
00:10:14,905 --> 00:10:17,950
Miltä corgirullat maistuvat?
212
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
- Ruhtinaallisilta.
- Ruhtinaallisilta.
213
00:10:20,119 --> 00:10:24,582
Uusi taulusi on henkeäsalpaava.
Vanhempasi ovat varmasti ylpeitä.
214
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Minulla on vain yksi vanhempi,
isäni, joka on mahtava.
215
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Hänen tyypillinen kohteliaisuutensa,
216
00:10:30,046 --> 00:10:34,425
"Judy maalasi taas upean taulun",
kohottaa itsetuntoani vain hetkellisesti.
217
00:10:34,425 --> 00:10:38,429
Kerro lisää tähdissä olevasta hahmosta,
joka on monissa tauluissasi.
218
00:10:38,429 --> 00:10:40,640
Hän vaikuttaa lähes äidilliseltä.
219
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Toivottavasti tämä ei kuulosta hullulta.
220
00:10:42,850 --> 00:10:48,981
Näen joskus erään henkilön revontulissa
ja kerron hänelle salaisuuteni.
221
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
Ei kuulosta lainkaan hullulta.
222
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Minäkin puhun joskus taivasolennoille.
223
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
Niinkö?
224
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
Kyllä.
225
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
Olen käynyt upeita keskusteluja
monien merkkihenkilöiden kanssa:
226
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
Albert Einsteinin, Serena Williamsin,
Dennis the Menacen.
227
00:11:03,037 --> 00:11:05,748
Se on henkisyyteni perusta.
228
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
- Kerro minulle veneestä.
- Se on perheemme vene.
229
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
Onko perheelläsi vene?
Haluaisin nähdä sen.
230
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
Ehkä esittelet sen minulle joku kerta,
vaikka tänä iltana.
231
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Olisi kiva tehdä jotakin
yhdessä transversaalina.
232
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
- Milloin?
- Anteeksi.
233
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
Hieno termi vuoden pisimmälle päivälle.
234
00:11:21,514 --> 00:11:24,975
Ja tämä tuli ehkä hieman äkkiä.
Unohda koko juttu.
235
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
En halua unohtaa. Kysyn isältä.
236
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Jos haluat.
237
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
Kassalla on ilmaisia karamelleja.
238
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
Käyn täyttämässä laukkuni.
239
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Saisinko laatikon ruoantähteilleni?
240
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
Veljeni Moon ei usko,
että voileivissä on vain kurkkua.
241
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
Totta. Kuulutko tuon rouvan kulttiin?
242
00:11:41,492 --> 00:11:44,578
- Ei kai hänellä ole kulttia.
- Kyllä on.
243
00:11:44,578 --> 00:11:47,248
Serkkuni Perry oli mukana kuukauden
ollessaan työttömänä.
244
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
Hänen piti muuttaa Wyomingiin
uuteen kulttiin päästäkseen pois.
245
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
Käyn pakkaamassa nämä.
246
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
Heissulivei, Juda-a-loo.
247
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
Ilmoittele veneestä.
248
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
Olisi kiva jatkaa ystävyyttämme
seuraavassa maailmassa.
249
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
- Anteeksi, mitä?
- Kultti.
250
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Olin unohtaa. Tein sinulle jotakin.
251
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Tässä on kuukivesi,
syntymäkivesi, aurinkokivesi -
252
00:12:04,932 --> 00:12:09,437
ja asuntovaununi pihalta löytämäni
hieno pieni kivi. Ota koppi!
253
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Ota itse.
254
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
Mitä? Tein tämän sinulle.
255
00:12:14,358 --> 00:12:15,526
Kiitos. Tämä on ihana.
256
00:12:15,526 --> 00:12:19,029
Mitä me teemme?
Olet tosi hauska. Saat pitää sen.
257
00:12:19,029 --> 00:12:22,241
- Nähdään myöhemmin.
- Äiti-tytär-koppi.
258
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
Hei, isä. Ennen kuin lähdemme
Suurin Kasvis -paraatiin,
259
00:12:25,661 --> 00:12:28,748
- voinko puhua sinulle?
- Odota hetki, Judy.
260
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
Moon haluaa perävaunun kyytiin
kaalin kanssa, ja se on naurettavaa,
261
00:12:32,418 --> 00:12:36,338
- koska minun pitää istua perävaunussa.
- Selvä. Jutellaan autossa.
262
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
Haen aurinkolasini. Palaan pian.
263
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
Sanoin jo kerran,
että se kuuluu minun syliini.
264
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
Kukaan ei mene perävaunuun.
265
00:12:42,803 --> 00:12:47,224
- Kaalin on meditoitava.
- Myöhästymme. Lähdetään liikkeelle.
266
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
Laita kaalille tekemämme
kasetti soimaan, isä.
267
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
Se tykkää kuunnella Huey Lewisia lujalla.
268
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
Hei, tulkaa takaisin.
269
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
Perheeni lähti ilman minua.
270
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
Voin siis esitellä veneen
Sherrylle ilman lupaa,
271
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
koska kukaan ei kysynyt lupaani
kaalin adoptoimiseen -
272
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
ja maan palvomiseen sen alla.
273
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Hei, Sherry.
Teen sinut onnelliseksi veneellä.
274
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
Lähdetään kierrokselle.
275
00:13:15,044 --> 00:13:17,880
Peitä sen silmät tai se sekoaa.
276
00:13:17,880 --> 00:13:18,964
Se tärisee.
277
00:13:18,964 --> 00:13:20,841
Jos Moon ei olisi ollut niin ylisuojeleva...
278
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
Anteeksi, että välitän.
279
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Tervehdys, Lone Moosen kasvisintoilijat.
280
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
Paraati lähtee pian kohti
tuomariston telttaa.
281
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Olen ainoa tuomari.
Ei valvontaa eikä demokratiaa tänään.
282
00:13:32,102 --> 00:13:34,939
Se alkaa.
Auringonnousu ja -lasku ja kaikki muu.
283
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
Yritetään tulla toimeen.
284
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
Hei, Sherry. Toitko ystäväsikin?
285
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
Corey ja Maria ovat henkisestä ryhmästäni.
286
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
- Mitä kuuluu?
- Hienoa tavata sinut.
287
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Älä säikähdä kaapuja.
288
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
Käytän tätä, koska Beanie-pehmoni
mahtuvat tämän moniin taskuihin.
289
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Meillä on menoa myöhemmin,
joten otin heidät mukaani.
290
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
Toki.
291
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
Esittelen veneen pikaisesti.
Tervetuloa Mahtavalle Kathleenille.
292
00:13:57,169 --> 00:14:01,048
En näytä vessaa, koska vanhan vessan
siivoaminen on mahdotonta.
293
00:14:01,549 --> 00:14:04,343
Tämä lommo syntyi,
kun iskin siihen kaksi maitohammastani
294
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
ja myöhemmin kaksi rautahammastani.
295
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
Tätä ruoria pyöritän,
kun olen ohjausvuorossa.
296
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
- Ohjaatko tätä isoa venettä?
- Kyllä.
297
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
Olet todella ihmeellinen, Judy.
298
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
Saat viedä meidät vesille.
299
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
Minun pitäisi kysyä isältä,
vaikka hän tuskin edes kuuntelisi -
300
00:14:18,399 --> 00:14:22,987
ja puhuisi vain kaalista,
joten lähdetään pienelle huviretkelle.
301
00:14:22,987 --> 00:14:26,657
Voinko ottaa Beaniet taskuista,
jotta ne näkevät, kun seilaamme?
302
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
Toki. Sopiihan se.
303
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Kuulitteko? Hän lupasi.
304
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
{\an8}No niin.
305
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
Äiti Jumalatar on Pelastusaluksella
306
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
- Profetian tyttären kanssa.
- Kenen?
307
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
Olemme matkalla
transversiaalivirtaukseen.
308
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
- Mitä sinä höpiset?
- Anteeksi.
309
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
Transversiaali on ovi,
310
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
jonka lävitse siirrymme
maallisesta monimaailmaan.
311
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Minun ja lelujen
on päästävä seuraavaan maailmaan.
312
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
Hän näyttää hämmentyneeltä
ollakseen Profetian tytär.
313
00:14:52,308 --> 00:14:56,854
Tämä kaikki on blogissani.
Oletin, että luit sen. Etkö lukenut?
314
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
En. Kukaan ei lue blogeja.
Emme elä 90-luvulla.
315
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Käyn läpi pääasiat.
316
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Tämä maailma häviää tänä iltana,
317
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
ja ne muutamat onnekkaat tässä veneessä
siirtyvät seuraavaan maailmaan.
318
00:15:07,489 --> 00:15:08,741
Siitä puheen ollen,
319
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
käyn pikaisesti pienessä
Äiti Jumalattaren huoneessa.
320
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Hei, Corey, Maria, vahtisitteko häntä?
321
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Hän on suosikkini.
322
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
{\an8}Voi ei. Kultti.
323
00:15:20,210 --> 00:15:23,923
{\an8}Hienoa siirtyä seuraavaan
maailmaan kanssasi, Julie.
324
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
{\an8}Samoin. Tämä maailma on mitätön.
325
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
{\an8}Kaikki tapahtuu juuri oikealla hetkellä.
326
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
{\an8}Olen korviani myöten veloissa ostettuani
useita kuntopyöriä.
327
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
{\an8}En voi istua, seisoa enkä maata kotonani,
joka on myös ulosmitattu.
328
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
{\an8}Olen kerännyt kaikki
mahdolliset Beanie-pehmot.
329
00:15:38,562 --> 00:15:42,358
{\an8}Ainoastaan Large Wallace puuttuu,
eikä häntä löydy mistään.
330
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
Apua!
331
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
{\an8}Sherry sanoi,
että seuraavassa maailmassa niitä löytyy.
332
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
{\an8}Päästäkseen seuraavaan maailmaan on...
333
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
Älä huoli. Se on kuin kuolisimme.
334
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
Täydellistä. Hienoa.
Tämä oli hauskaa, vai mitä?
335
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
Mutta käännän veneen,
ja palaamme takaisin.
336
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
Hei.
337
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Nyt ei enää käännytä.
338
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
Voi luoja.
339
00:16:02,878 --> 00:16:05,965
Ottakaa hänet kiinni! Istu hänen päälleen!
340
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
- Hodareita!
- Täällä myydään hodareita.
341
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
Täällä. Otamme kaksi. Anna minun...
342
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Hitto.
- Ehkä minä saan lompakkoni.
343
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Maksatteko te?
344
00:16:16,350 --> 00:16:18,227
Jäämmekö paitsi hodareista?
345
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
- Ne ovat lemppareitamme.
- Tiedän.
346
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Ajatteletko samaa kuin minäkin?
347
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- Kolmosella? Yksi, kaksi, kolme.
- Yksi, kaksi, kolme.
348
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Mitä helvettiä?
349
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
Honeybee Shaw,
typerän vedon maailmanmestari.
350
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
- Toiminko oikein?
- Palkkasitko hänet?
351
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
Totta hitossa palkkasin.
352
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Hienoa, sisko.
Toivottavasti hodarit ovat oikeita.
353
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Totta kai. En ole mikään hirviö.
354
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
Voin lopultakin katsoa puhelintani.
355
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
Hetkinen. Mitä... Voi ei. Judy.
356
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
Sinun vuorosi, kamu. Muista nauttia.
357
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Mutta säästä parhaat temppusi tuomareille.
358
00:16:48,257 --> 00:16:51,427
Ei riitä, että pormestari Peppers näkee
sinun olevan paras.
359
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
Hänen on tunnettava ja tiedettävä se.
360
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
{\an8}Judy on pulassa.
Beef, voitko paikantaa veneen?
361
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
{\an8}Voin Londran tutkalla. Mikä hätänä?
362
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
{\an8}Kerron matkalla. Mennään!
363
00:17:00,811 --> 00:17:04,314
Meidän on esiteltävä tämä tuomareilla
tai meidät diskataan.
364
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
Iso kasvis, josta välitän eniten
on siskosi Judy. Mennään!
365
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
{\an8}Hei, Santiago.
Haluatko pian voittavan kaalin?
366
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
{\an8}Pelastamme siskomme.
367
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
Minun oma kasvikseni?
Tämä on elämäni paras päivä.
368
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
{\an8}Olet yllättävän hyvä
istumaan ihmisten päällä.
369
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
Tämä on Miljardööri Karhu,
370
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
tämä on tietenkin
Keksi ja kastike poikien Keksi.
371
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
Tunnet varmasti erittäin harvinaisen
Beanie Aikuisen,
372
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
kokki Joël Robuchonin New Yorkista.
373
00:17:30,215 --> 00:17:33,594
Hei, Sherry. En halua
lähteä toiseen maailmaan.
374
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Höpsistä, Judy.
375
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Minulla on sinulle erityinen yllätys
transversaalin tuolla puolen.
376
00:17:38,390 --> 00:17:40,768
- Jotain, jota haluat.
- Ei kiitos.
377
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
En halua mitään niin kiihkeästi.
378
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
Judy, on ilmiselvää,
että olet äidin tarpeessa.
379
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Jonkun, joka tekee mitä vain vuoksesi
ja toisinpäin.
380
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
Se käy ilmi maalauksistasi.
381
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
Voi olla Äiti Jumalattaresi.
Matkamme seuraavaan maailmaan -
382
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
tekee sinusta ikuisen Profetian tyttären.
383
00:17:58,327 --> 00:18:01,914
- Ihanaa.
- Eikä ole. Tuo on hullua.
384
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
Käytit minua hyväksesi.
Puijasit minua kehuin ja koruin.
385
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
Oletko sinä edes RBG-fani?
386
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
Olen. Ja rakastan värejä.
387
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
Eikä se ole rannekoru
vaan tasomuutoksen passi.
388
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Se takaa pääsy seuraavaan maailmaan.
389
00:18:15,677 --> 00:18:20,307
Tämä kruunu taas varoittaa ulottuvuuden
portinvartijoita korkeasta arvostani.
390
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
Tietäisi senkin,
jos lukisit blogiani, Judy.
391
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Alanis oli oikeassa.
392
00:18:26,730 --> 00:18:30,025
Etsin äitihahmoa, koska tämä
vuodenaika on minulle vaikea.
393
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
Mutta sinä se et ole.
394
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
Oikeassa äiti-tytär-suhteessa
ei tehdä mitä vain toisen vuoksi.
395
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
En halunnut töhriä äitini baarilaskuja.
396
00:18:37,157 --> 00:18:39,910
Halusin, että hän maksaa ne
ja lopettaa juomisen.
397
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
Mutta se on asia erikseen.
398
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
Vau, tarvitset äidillistä energiaani
järjettömän kipeästi.
399
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
Ei, Sherry. Olet oikeassa.
Äitini ei ole elämässäni,
400
00:18:47,417 --> 00:18:50,212
mutta minulla on perhe,
ja he ovat vihaisia,
401
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
jos kuolen tänne
teidän harhaisten kanssa.
402
00:18:54,341 --> 00:18:57,177
En tarvitse sinua.
Et edes ymmärtänyt taidettani.
403
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
Se kuvaa epätasa-arvoa maaseudulla.
404
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
Ei! Kokki Joël Robuchon -pehmo.
405
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Judy. Katso, tuo on transversaali.
406
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
Nyt mennään.
407
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
Se on jäävuori, senkin pöljä.
408
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Ei, ei.
409
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Ei! Pilasit kaiken.
410
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Voi ei. Emmekö pelastuneet?
411
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
Maailmojen välinen verho
on yhä hyvin ohut.
412
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
Hypätään mereen.
413
00:19:23,871 --> 00:19:26,290
Ei. Vesi on jääkylmää kesälläkin.
414
00:19:26,290 --> 00:19:28,542
Kuolette, ja kaikki
Beanie-pehmot menehtyvät.
415
00:19:28,542 --> 00:19:29,626
Ei voi olla totta.
416
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
Älä puhu seuraajilleni, Judy.
Et ole tyttäreni.
417
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
En todellakaan. Puhun, kenelle lystään.
418
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
Judy, anteeksi, että olimme
jättiläiskasviksen lumoissa.
419
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
Kiitos, isä. Ei haittaa.
420
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
Anteeksi, että vein kultin veneilemään.
421
00:19:50,397 --> 00:19:54,026
En halunnut sanoa mitään,
koska en halua sinun ajattelevan,
422
00:19:54,026 --> 00:19:55,194
ettet riittäisi.
423
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
Mutta kenties olen kaivannut
äitiä viime aikoina.
424
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
Mutta kun Sherry
melkein iski minut jäävuoreen,
425
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
tajusin, että elämässäni on monta naista,
jotka välittävät minusta.
426
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
Kyle lainasi minulle skuuttiaan,
ja Alyson kannustaa minua taiteilemaan.
427
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
Ja Maude antoi minun ripustaa
taulujani ravintolaansa.
428
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
Älä unohda minua, Judy.
429
00:20:13,170 --> 00:20:16,465
Et tunnistaisi kreivitär
Luann de Lesseps ilman minua.
430
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
Totta. Minulla ei ole
vain yhtä tavallista äitiä.
431
00:20:19,259 --> 00:20:24,181
Minulla on jonkinlainen Franken-äiti,
joka koostuu eri ihmisten osista.
432
00:20:24,181 --> 00:20:29,853
Käsi täällä, jalka tuolla.
Sydän huvimajassa.
433
00:20:29,853 --> 00:20:33,482
Tekin olette ihan mukavia, kun ette ole
typerän jättiläiskasviksen lumoissa,
434
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Anteeksi. Innostuimme liikaa.
435
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
- Mutta näitkö sen kaalin?
- Moon.
436
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Rakastettava lehtevä kamumme
ei edes voittanut.
437
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
Kaali hävisi Tuntleyien tomaatille.
438
00:20:43,575 --> 00:20:45,160
Voi ****!
439
00:20:45,160 --> 00:20:48,121
Painu hiiteen, Judy.
Taulusi eivät edes ole hyviä.
440
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
Väärin. Hänen viimeisin maalauksensa
oli taas upeaa Juden taidetta.
441
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
Kiitos, isä.
442
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
{\an8}Hän on puutarhan sankari
On hänellä isot hauikset
443
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
{\an8}Hän tekee roistoista
Sinimustia
444
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
{\an8}Hän on hitonmoinen rakastaja
Nappaa hyypiöitä salaa
445
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
{\an8}Hän on täyttä kaalia
446
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
{\an8}Täynnä C- ja K-vitamiineja
447
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
{\an8}Tämä kasvava kaali
Päivän pelastaa
448
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
{\an8}Rapea ja herkullinen
Vahva ja uskollinen
449
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
{\an8}Hän kasvoi pelastajaksi
450
00:21:24,199 --> 00:21:26,868
{\an8}Kun pahikset saapuvat
Hän heidät tuhoaa
451
00:21:26,868 --> 00:21:31,873
{\an8}Hän on täyttä kaalia
452
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Käännös: Katja-Maj Riikonen