1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mahtava Kathleen KÄTEISTÄ, PERSETTÄ TAI AHVENTA 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}PIERU! ÄLÄ HAISTELE MINUA JULKINEN NOTAARI -PELI! 3 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}...koska Rose vain esitti tyhmää, vaikka hän oli manipuloiva käärme, 4 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 {\an8}niin Dorothy on suosikkityttökultani. 5 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 {\an8}- Judy? - Mitä? 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 {\an8}On epäkohteliasta nukahtaa, kun arvostelen Tyttökultia. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 {\an8}Anteeksi, Alanis. Torkahdin vahingossa, 8 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 {\an8}mutta keskikesällä Alaskan taivas on pimeä vain hetken. 9 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 {\an8}Ja kello on kaksi yöllä, joten yritän parhaani. 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 {\an8}Haluan kuulla lisää TK-arvostelujasi. Tykkään niistä. 11 00:00:57,807 --> 00:01:02,145 {\an8}Mutta tulin katolle puhumaan itsestäni, ja aika käy vähiin. 12 00:01:02,145 --> 00:01:05,440 {\an8}Totta. Tämä on sinulle haastava vuodenaika, vai mitä? 13 00:01:05,440 --> 00:01:09,986 {\an8}Kesäpäivänseisausta pidetään yleisesti äitien ja tytärten pyhänä aikana. 14 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 {\an8}Kaikki Lone Moosen äidit ja tyttäret järjestävät softball-turnauksen. 15 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 {\an8}Tunnet ehkä olosi hieman ulkopuoliseksi. 16 00:01:16,451 --> 00:01:19,788 {\an8}Melkoinen määrä oletuksia mielikuvitusystävältä. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 {\an8}Kenties haluaisin pelata softballia äitini kanssa - 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,710 {\an8}ja saada äiti-tytär-kopin mutta en halua puhua siitä. 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 {\an8}Hyvä on. Anna tulla. 20 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 {\an8}Tiedäthän, että tauluni ovat olleet näytillä - 21 00:01:29,756 --> 00:01:33,968 {\an8}Maude's All-Day -ravintolan vessoissa? Olen myynyt niistä 15. 22 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 Olen ylpeä sinusta. 23 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 Niin. En siis välitä äiti-tytär-hulinoista, 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 koska minulla menee selvästikin hyvin. 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 En ole yllättynyt, Judy. 26 00:01:43,186 --> 00:01:45,605 Sydänsuruista syntyy usein upeaa taidetta. 27 00:01:45,605 --> 00:01:47,232 Kirjoitin biisin "Head Over Feet", 28 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 vain koska ferrettini, Devon, jäi jumiin Pringels-purkkiin ja kuoli. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 Judy, herätys. Älä tipahda katolta. 30 00:01:53,947 --> 00:01:58,159 - Jep. Menen sisään. - Okei, hän... 31 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 Tuo saa riittää. 32 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 Katsokaa tätä upeaa paholaista! 33 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 Hyvät herrat, loimme kaalimaan täysikasvuisen aikuisen. 34 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 Tämä saa Hulkin näyttämään roskaläjältä. 35 00:02:08,628 --> 00:02:13,925 Tämä lehtevä jättiläinen voittaa varmasti Pisimmän päivän suurin kasvis -paraatin! 36 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Muutama päivä enää. Minä hoidan karsimisen. 37 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 Minä ehdin jo vahvistaa aitaa. 38 00:02:19,305 --> 00:02:21,141 Isä, jos lainaat generaattoria, 39 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 haluaisin veivata 2 000 volttia tämän lävitse! 40 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 Olemme Hamin kanssa lukeneet ja soittaneet musiikkia kaalille, 41 00:02:26,604 --> 00:02:31,568 jotta se kasvaisi, mutta tänään testaamme rauhoittavia aistielämyksiä. 42 00:02:31,568 --> 00:02:35,446 Kuuntele multaa. Se muussautuu elämän huminaan. 43 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 Hienoa. Tiimimme on todella keskittynyt. 44 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Saanko antaa sille suukon ennen kuin menemme sisään? 45 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 Totta kai, poika. 46 00:02:45,456 --> 00:02:46,875 Toin uuden taulu, Maude. 47 00:02:46,875 --> 00:02:49,669 Taas uusi bängeri, Judy. Käytinkö sanaa oikein? 48 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 - Et. - Ihan sama. 49 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 Käytkö äiti-tytär-softball-turnauksessa tänään? 50 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 Rebecca ja Susanna Peterson vaihtoivat mailoja ja - 51 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 saivat ikuisen pelikiellon. Kuka vain voi voittaa. 52 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 {\an8}En ole menossa. 53 00:03:01,764 --> 00:03:06,686 {\an8}Kaikki äiti-tytär-jutut tähän aikaan vuodesta ovat hieman yliampuvia, vai mitä? 54 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 {\an8}Äideillä on tyttäret, tyttärillä on äidit. Tylsää. 55 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 Haluan tietää, ketkä ovat ostaneet taulujani? 56 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 Haluaisin tuntea fanini paremmin. 57 00:03:15,195 --> 00:03:18,907 - Yksi henkilö osti ne kaikki. - Niinkö? Kuka? 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 En tunne häntä, mutta hän pukeutuu aina kaapuun. 59 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Omituista. 60 00:03:23,119 --> 00:03:26,956 - Sekoittiko taulu pääsi? - Aamiaissimpukat sekoittivat vatsani. 61 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Nyt on kiire. Pois tieltä. 62 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 Hei Jerry, olen täällä. 63 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 Oleko valmis nauttimaan äiti-tytär-syötöistä? 64 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Totta hitossa. 65 00:03:33,254 --> 00:03:35,048 Kiva olla taas kentällä. 66 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Olen kaivannut kotijoukkueemme, Fresno Footlongsin, pelejä. 67 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 Ja hodareiden syömistä. Söin aina liikaa ja oksensin. 68 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 Samoin. En halua kuulostaa ällöltä, ja onhan se mahdotonta, 69 00:03:45,475 --> 00:03:49,437 mutta olen varma, että ulostin kerran yhden kokonaisen hodarin. 70 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 Kuulin juttunne, koska kuuntelin salaa, 71 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 mutta täällä ei myydä hodareita. 72 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Mitä? Eikö? Tämä on painajainen. 73 00:03:56,569 --> 00:03:57,654 Hetkinen. 74 00:03:57,654 --> 00:04:02,200 Jos hodari-rahat polttelevat taskuja, niin minulla on teille erikoistarjous. 75 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 Tykkään tyhmistä jättiläiskäsistä. Ostamme kaksi. 76 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Mutta teillä molemmilla on kaksi kättä. 77 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 Kaveri on oikeassa, HB. 78 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 Voi ei. Pelkään, että jäin jostain paitsi, 79 00:04:13,211 --> 00:04:17,048 {\an8}koska teillä on superhienot pehmosormet. 80 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Nämä ovat hiton hauskat. 81 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 {\an8}Näillä voi osoittaa liioitellen, teeskennellä kaivavansa nenää. 82 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 En ehkä luovu näistä koskaan. 83 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Niinkö? 84 00:04:25,056 --> 00:04:28,059 Ehkä minäkään en luovu omistani. Tehdäänkö tästä mielenkiintoista? 85 00:04:28,059 --> 00:04:30,770 - Voi, ei. Älä aloita. - Aloita mitä? 86 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 Kun olimme lapsia, Honeybee pakotti aina lyömään tyhmiä vetoja - 87 00:04:33,856 --> 00:04:35,108 ja hän voitti aina. 88 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 {\an8}En aina. Sinä elit pidempään pelkillä maustekurkuilla. 89 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 Mutta kärsin pahasta vitamiinien puutoksesta - 90 00:04:40,029 --> 00:04:42,699 ja menetin näköni 42 tunniksi. 91 00:04:42,699 --> 00:04:47,203 Jos et pidä vedoista, voit ottaa vaahtomuovisormesi pois. 92 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 En. Ota sinä omasi pois. 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 En ikinä. Menen hautaan nämä kädessäni. 94 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Ja ne sojottavat mullasta näin. 95 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Ja kaikki tietävät, että olen paras kuollut. 96 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Judy, odota. 97 00:04:57,130 --> 00:05:00,216 Uusin taulusi myytiin juuri äsken. Sama fani. 98 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 Osaatko kertoa minulle mitään muuta hänestä? 99 00:05:03,052 --> 00:05:08,975 Luulen, että hän on nainen, ja hänen ranteeseensa oli tatuoitu RBG. 100 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Voi viitata Ruth Bader Ginsburgiin - 101 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 tai Rhonda "Balloons" Grundelmaniin, Death Cliffin ilmapallokaupan omistaja. 102 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Molemmat ikonisia omalla tavallaan. 103 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 Ja hänen puskuritarrassaan luki: 104 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 "Jos et pidä ajotyylistäni, olet ehkä seksisti." 105 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Taulujani rakastava feministi? 106 00:05:25,074 --> 00:05:27,702 Etsin sinut, ihana sielunsiskoni. 107 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 Haluatko viistoista taalaasi, vai... 108 00:05:30,288 --> 00:05:35,084 Halua mutta tuijotan vielä hetken kaihoisasti ulos ikkunasta. 109 00:05:38,629 --> 00:05:41,799 Aiotko stalkata ja seurata tätä mystistä naista? 110 00:05:41,799 --> 00:05:46,888 En yleensä halua tyrmätä luovia ideoitasi mutta nyt haluan. 111 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Haluan tavata hänet. 112 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 Ihanaa ajatella, että aikuinen nainen pitää maalauksistani. 113 00:05:51,184 --> 00:05:53,936 Oma äitini oli kiinnostunut taiteestani vain, 114 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 kun töhrin hänen baarilaskunsa, 115 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 jotteivat tarjoilijat suuttuisi, kun hän jätti maksamatta. 116 00:05:58,316 --> 00:05:59,776 Oletko varma, 117 00:05:59,776 --> 00:06:02,862 ettei tämä liity kesäpäiväntasauksen äiti-tytär-softball-juttuun? 118 00:06:02,862 --> 00:06:07,992 Alanis, minulla ei ole enää aikaa miettiä mitään klassista äiti-tytär-koppia. 119 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 Minulla on kiire hämmästyttää Lone Moosen taidemaailmaa. 120 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Hyvä on, minä vain... 121 00:06:11,954 --> 00:06:15,625 Kauniita unia. Menen nukkumaan. Tärkeä kyttäyskeikka huomenna. 122 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Isä, veisitkö minut Maude'siin? 123 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Ei onnistu, Judy. Kaali on pestävä. 124 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Selvä. Kysyn, voiko Ham tai Wolf viedä minut. 125 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 Wolf, Ham, missä olette? 126 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Minua on ammuttu. 127 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Voi ei. Aviomieheni, Abraham Lincoln. 128 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Veisikö jompikumpi teistä minut kaupunkiin? 129 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Judy, älä häiritse. 130 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 Harjoittelemme historiallista näytöstä, jonka esitämme kaalille. 131 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 Onko Honeybee täällä? 132 00:06:40,566 --> 00:06:44,862 Hän vei Jerryn keilaamaan, jotta tämä riisuisi vaahtomuovihanskan. 133 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 Voi luoja! 134 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 Tilaan Lone Moosen Lone Uberin, koska kaikilla on muita kiireitä. 135 00:06:51,244 --> 00:06:54,455 Vähän tilannetajua. Olet täydessä teatterissa, ja minua on ammuttu. 136 00:06:55,331 --> 00:06:58,084 Maude, haluan tavata tämän mystisen naisen, 137 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 joka on ostanut kaikki tauluni. 138 00:06:59,585 --> 00:07:03,089 Joten istun tässä ja odotan, kunnes hän palaa. 139 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 Hän lähti juuri. 140 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Voi ei. 141 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 Hitto. Kyle, lainaan skuuttiasi. 142 00:07:08,886 --> 00:07:12,014 Kaikin mokomin, Jude-poju. Muista täyttää tankki. 143 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - Tämä kulkee sähköllä. - Kuulit kyllä. 144 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Vau. Hän taitaa myös olla taitelija. 145 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Vautsi vau. 146 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - Hei. - Anteeksi. 147 00:07:24,152 --> 00:07:28,614 Teen rutiininomaisen kurkistuskotitarkastuksen. 148 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Tämä on normaali käytäntö, ja kotisi on upea. 149 00:07:31,451 --> 00:07:35,830 Anteeksi, valehtelen. En ole mikään kurkkiva kotitarkastaja. 150 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 Maalasin kaikki nuo taulut, jotka olet ostanut. 151 00:07:38,958 --> 00:07:42,670 Älä soita hätänumeroon, vaikka outo tyttö kurkki taloosi. 152 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 Mitä? En tietenkään. 153 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 Olet taiteilija. Minä olen Sherry. Luultavasti suurin fanisi. 154 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 Kiitos. 155 00:07:49,677 --> 00:07:53,764 Halusin tavata henkilön, jonka silmät nauttivat taiteestani. 156 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Olen iloinen, että löysit minut. 157 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Taiteesi puhuttelee minua. 158 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Ei. Se huutaa minulle! - Niinkö? 159 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 Selasin somea ja ajattelin: 160 00:08:04,025 --> 00:08:07,862 "Hetkinen sanoi putkinen. Tämä sopisi hienosti olohuoneeseeni." 161 00:08:07,862 --> 00:08:11,532 Ostin siis taulun, ja se oli upea, joten ostin toisen. 162 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 Vannon, että ostin! 163 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Ne sopivat kotiisi hienosti. 164 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Vaikutat älykkäältä nuorelta naiselta, Judy. 165 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 Vau, kiitos. 166 00:08:19,248 --> 00:08:22,919 Seuraan Tie luovuuteen - kirjan oppeja. Jos ostaisin kirjan. Ostan sen. 167 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Haluan lainata sitä. 168 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 Kuule, Judy, meidän oli määrä tavata täällä tänään. 169 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 Ja meidän on määrä lounastaa huomenna yhdessä. 170 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 Tavataan uudessa, upeassa teepaikassa ostarilla. 171 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 Mistä sanot? Minä tarjoan. 172 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Kuulostaa kivalta. 173 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - Kiitos, Sherry. - Jee. Tyttöjen lounas. 174 00:08:40,436 --> 00:08:43,856 Tässä käyntikorttini kaiken varalta. 175 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Siinä on numeroni ja blogini. 176 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Mutta se on tosi tyhmä. Älä lue sitä. 177 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 "ÄitiJumalatarMayl.com." 178 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 Oletko sinä Äiti Jumalatar? 179 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Läheiset ystäväni kutsuvat minua sillä nimellä. 180 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Sisäpiirin vitsi tai jotain. 181 00:08:56,577 --> 00:09:01,457 En muista, mistä se alkoi, mutta sitouduin jo verkkotunnukseen, ja tässä sitä ollaan. 182 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Ymmärrän. Minäkin sitouduin surffi-tyyliin vitosluokalla. 183 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Laitoin sinkkiä nenääni ja kutsui kaikkia kamuiksi. 184 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 Me todellakin ymmärrämme toisiamme, vai mitä, Judy? 185 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 Todellakin, Sherry. 186 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 Voit kutsua minua Äiti Jumalattareksi. 187 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Vitsi, vitsi. 188 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Nähdään huomenna, lempiartistini. 189 00:09:20,518 --> 00:09:24,981 Nähdään huomenna, lempihenkilöni, joka ostaa taidettani. 190 00:09:29,735 --> 00:09:31,862 Ette usko, mitä tänään tapahtui. 191 00:09:31,862 --> 00:09:33,072 Katsokaa tätä. 192 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Vannon, että kaalimme hymyilee. 193 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 Isä, lähetä se minulle. 194 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 Ovatko nuo hauikset? 195 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 Onko outoa uskoa, että se pelastaisi minut palavavasta talosta? 196 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Kukaan ei siis halua kuulla, mitä olin sanomassa. 197 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Karsiminen teki siitä upean. Olen ylpeä kaalista. 198 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 Ham ja minä katsoimme tänään Garden Staten sen kanssa. 199 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Se oli mahtava. Itkimme kaikki. 200 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Vau, olette ihan sekaisin. 201 00:09:53,384 --> 00:09:55,553 Voit riisua hanskat. Jerry ei ole täällä. 202 00:09:55,553 --> 00:09:57,013 {\an8}Niinhän te luulette. 203 00:09:57,013 --> 00:10:00,600 {\an8}Hän piileksii täällä jossakin odottaen, että riisun ne, jotta hän voittaisi. 204 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Ei varmasti ole. 205 00:10:02,768 --> 00:10:04,729 - Terveydeksi, Jerry. - Kiitos, sisko. 206 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - Mutta voitan silti. - Kiroan sinut, sisko. 207 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Menen huoneeseeni syömään ja maalaan uuden taulun Sherrylle, 208 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 koska hän on ilmeisesti ainoa henkilö, joka välittää minusta. 209 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 Heippa, Judy. 210 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 Lone Moosen Ostari 211 00:10:14,905 --> 00:10:17,950 Miltä corgirullat maistuvat? 212 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 - Ruhtinaallisilta. - Ruhtinaallisilta. 213 00:10:20,119 --> 00:10:24,582 Uusi taulusi on henkeäsalpaava. Vanhempasi ovat varmasti ylpeitä. 214 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Minulla on vain yksi vanhempi, isäni, joka on mahtava. 215 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Hänen tyypillinen kohteliaisuutensa, 216 00:10:30,046 --> 00:10:34,425 "Judy maalasi taas upean taulun", kohottaa itsetuntoani vain hetkellisesti. 217 00:10:34,425 --> 00:10:38,429 Kerro lisää tähdissä olevasta hahmosta, joka on monissa tauluissasi. 218 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 Hän vaikuttaa lähes äidilliseltä. 219 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Toivottavasti tämä ei kuulosta hullulta. 220 00:10:42,850 --> 00:10:48,981 Näen joskus erään henkilön revontulissa ja kerron hänelle salaisuuteni. 221 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 Ei kuulosta lainkaan hullulta. 222 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Minäkin puhun joskus taivasolennoille. 223 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 Niinkö? 224 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 Kyllä. 225 00:10:56,530 --> 00:11:00,409 Olen käynyt upeita keskusteluja monien merkkihenkilöiden kanssa: 226 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Albert Einsteinin, Serena Williamsin, Dennis the Menacen. 227 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 Se on henkisyyteni perusta. 228 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 - Kerro minulle veneestä. - Se on perheemme vene. 229 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Onko perheelläsi vene? Haluaisin nähdä sen. 230 00:11:11,545 --> 00:11:14,840 Ehkä esittelet sen minulle joku kerta, vaikka tänä iltana. 231 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Olisi kiva tehdä jotakin yhdessä transversaalina. 232 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 - Milloin? - Anteeksi. 233 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 Hieno termi vuoden pisimmälle päivälle. 234 00:11:21,514 --> 00:11:24,975 Ja tämä tuli ehkä hieman äkkiä. Unohda koko juttu. 235 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 En halua unohtaa. Kysyn isältä. 236 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Jos haluat. 237 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 Kassalla on ilmaisia karamelleja. 238 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 Käyn täyttämässä laukkuni. 239 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 Saisinko laatikon ruoantähteilleni? 240 00:11:34,777 --> 00:11:38,614 Veljeni Moon ei usko, että voileivissä on vain kurkkua. 241 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 Totta. Kuulutko tuon rouvan kulttiin? 242 00:11:41,492 --> 00:11:44,578 - Ei kai hänellä ole kulttia. - Kyllä on. 243 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Serkkuni Perry oli mukana kuukauden ollessaan työttömänä. 244 00:11:47,248 --> 00:11:50,668 Hänen piti muuttaa Wyomingiin uuteen kulttiin päästäkseen pois. 245 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Käyn pakkaamassa nämä. 246 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Heissulivei, Juda-a-loo. 247 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Ilmoittele veneestä. 248 00:11:55,881 --> 00:11:58,467 Olisi kiva jatkaa ystävyyttämme seuraavassa maailmassa. 249 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 - Anteeksi, mitä? - Kultti. 250 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Olin unohtaa. Tein sinulle jotakin. 251 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 Tässä on kuukivesi, syntymäkivesi, aurinkokivesi - 252 00:12:04,932 --> 00:12:09,437 ja asuntovaununi pihalta löytämäni hieno pieni kivi. Ota koppi! 253 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Ota itse. 254 00:12:12,648 --> 00:12:14,358 Mitä? Tein tämän sinulle. 255 00:12:14,358 --> 00:12:15,526 Kiitos. Tämä on ihana. 256 00:12:15,526 --> 00:12:19,029 Mitä me teemme? Olet tosi hauska. Saat pitää sen. 257 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 - Nähdään myöhemmin. - Äiti-tytär-koppi. 258 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Hei, isä. Ennen kuin lähdemme Suurin Kasvis -paraatiin, 259 00:12:25,661 --> 00:12:28,748 - voinko puhua sinulle? - Odota hetki, Judy. 260 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 Moon haluaa perävaunun kyytiin kaalin kanssa, ja se on naurettavaa, 261 00:12:32,418 --> 00:12:36,338 - koska minun pitää istua perävaunussa. - Selvä. Jutellaan autossa. 262 00:12:36,338 --> 00:12:38,215 Haen aurinkolasini. Palaan pian. 263 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Sanoin jo kerran, että se kuuluu minun syliini. 264 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Kukaan ei mene perävaunuun. 265 00:12:42,803 --> 00:12:47,224 - Kaalin on meditoitava. - Myöhästymme. Lähdetään liikkeelle. 266 00:12:47,224 --> 00:12:49,810 Laita kaalille tekemämme kasetti soimaan, isä. 267 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 Se tykkää kuunnella Huey Lewisia lujalla. 268 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Hei, tulkaa takaisin. 269 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 Perheeni lähti ilman minua. 270 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 Voin siis esitellä veneen Sherrylle ilman lupaa, 271 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 koska kukaan ei kysynyt lupaani kaalin adoptoimiseen - 272 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 ja maan palvomiseen sen alla. 273 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Hei, Sherry. Teen sinut onnelliseksi veneellä. 274 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 Lähdetään kierrokselle. 275 00:13:15,044 --> 00:13:17,880 Peitä sen silmät tai se sekoaa. 276 00:13:17,880 --> 00:13:18,964 Se tärisee. 277 00:13:18,964 --> 00:13:20,841 Jos Moon ei olisi ollut niin ylisuojeleva... 278 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 Anteeksi, että välitän. 279 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Tervehdys, Lone Moosen kasvisintoilijat. 280 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 Paraati lähtee pian kohti tuomariston telttaa. 281 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Olen ainoa tuomari. Ei valvontaa eikä demokratiaa tänään. 282 00:13:32,102 --> 00:13:34,939 Se alkaa. Auringonnousu ja -lasku ja kaikki muu. 283 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 Yritetään tulla toimeen. 284 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 Hei, Sherry. Toitko ystäväsikin? 285 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 Corey ja Maria ovat henkisestä ryhmästäni. 286 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - Mitä kuuluu? - Hienoa tavata sinut. 287 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Älä säikähdä kaapuja. 288 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 Käytän tätä, koska Beanie-pehmoni mahtuvat tämän moniin taskuihin. 289 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Meillä on menoa myöhemmin, joten otin heidät mukaani. 290 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 Toki. 291 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 Esittelen veneen pikaisesti. Tervetuloa Mahtavalle Kathleenille. 292 00:13:57,169 --> 00:14:01,048 En näytä vessaa, koska vanhan vessan siivoaminen on mahdotonta. 293 00:14:01,549 --> 00:14:04,343 Tämä lommo syntyi, kun iskin siihen kaksi maitohammastani 294 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 ja myöhemmin kaksi rautahammastani. 295 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Tätä ruoria pyöritän, kun olen ohjausvuorossa. 296 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 - Ohjaatko tätä isoa venettä? - Kyllä. 297 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Olet todella ihmeellinen, Judy. 298 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 Saat viedä meidät vesille. 299 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 Minun pitäisi kysyä isältä, vaikka hän tuskin edes kuuntelisi - 300 00:14:18,399 --> 00:14:22,987 ja puhuisi vain kaalista, joten lähdetään pienelle huviretkelle. 301 00:14:22,987 --> 00:14:26,657 Voinko ottaa Beaniet taskuista, jotta ne näkevät, kun seilaamme? 302 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Toki. Sopiihan se. 303 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Kuulitteko? Hän lupasi. 304 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 {\an8}No niin. 305 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 Äiti Jumalatar on Pelastusaluksella 306 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - Profetian tyttären kanssa. - Kenen? 307 00:14:36,834 --> 00:14:39,211 Olemme matkalla transversiaalivirtaukseen. 308 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 - Mitä sinä höpiset? - Anteeksi. 309 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 Transversiaali on ovi, 310 00:14:43,424 --> 00:14:46,093 jonka lävitse siirrymme maallisesta monimaailmaan. 311 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Minun ja lelujen on päästävä seuraavaan maailmaan. 312 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 Hän näyttää hämmentyneeltä ollakseen Profetian tytär. 313 00:14:52,308 --> 00:14:56,854 Tämä kaikki on blogissani. Oletin, että luit sen. Etkö lukenut? 314 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 En. Kukaan ei lue blogeja. Emme elä 90-luvulla. 315 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Käyn läpi pääasiat. 316 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Tämä maailma häviää tänä iltana, 317 00:15:03,569 --> 00:15:07,489 ja ne muutamat onnekkaat tässä veneessä siirtyvät seuraavaan maailmaan. 318 00:15:07,489 --> 00:15:08,741 Siitä puheen ollen, 319 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 käyn pikaisesti pienessä Äiti Jumalattaren huoneessa. 320 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Hei, Corey, Maria, vahtisitteko häntä? 321 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Hän on suosikkini. 322 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 {\an8}Voi ei. Kultti. 323 00:15:20,210 --> 00:15:23,923 {\an8}Hienoa siirtyä seuraavaan maailmaan kanssasi, Julie. 324 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 {\an8}Samoin. Tämä maailma on mitätön. 325 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 {\an8}Kaikki tapahtuu juuri oikealla hetkellä. 326 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 {\an8}Olen korviani myöten veloissa ostettuani useita kuntopyöriä. 327 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 {\an8}En voi istua, seisoa enkä maata kotonani, joka on myös ulosmitattu. 328 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 {\an8}Olen kerännyt kaikki mahdolliset Beanie-pehmot. 329 00:15:38,562 --> 00:15:42,358 {\an8}Ainoastaan Large Wallace puuttuu, eikä häntä löydy mistään. 330 00:15:42,358 --> 00:15:43,692 Apua! 331 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 {\an8}Sherry sanoi, että seuraavassa maailmassa niitä löytyy. 332 00:15:46,946 --> 00:15:49,907 {\an8}Päästäkseen seuraavaan maailmaan on... 333 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 Älä huoli. Se on kuin kuolisimme. 334 00:15:52,534 --> 00:15:56,121 Täydellistä. Hienoa. Tämä oli hauskaa, vai mitä? 335 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 Mutta käännän veneen, ja palaamme takaisin. 336 00:15:58,832 --> 00:16:00,250 Hei. 337 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Nyt ei enää käännytä. 338 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 Voi luoja. 339 00:16:02,878 --> 00:16:05,965 Ottakaa hänet kiinni! Istu hänen päälleen! 340 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 - Hodareita! - Täällä myydään hodareita. 341 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 Täällä. Otamme kaksi. Anna minun... 342 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Hitto. - Ehkä minä saan lompakkoni. 343 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Maksatteko te? 344 00:16:16,350 --> 00:16:18,227 Jäämmekö paitsi hodareista? 345 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 - Ne ovat lemppareitamme. - Tiedän. 346 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Ajatteletko samaa kuin minäkin? 347 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - Kolmosella? Yksi, kaksi, kolme. - Yksi, kaksi, kolme. 348 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Mitä helvettiä? 349 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 Honeybee Shaw, typerän vedon maailmanmestari. 350 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 - Toiminko oikein? - Palkkasitko hänet? 351 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Totta hitossa palkkasin. 352 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Hienoa, sisko. Toivottavasti hodarit ovat oikeita. 353 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 Totta kai. En ole mikään hirviö. 354 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Voin lopultakin katsoa puhelintani. 355 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 Hetkinen. Mitä... Voi ei. Judy. 356 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 Sinun vuorosi, kamu. Muista nauttia. 357 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Mutta säästä parhaat temppusi tuomareille. 358 00:16:48,257 --> 00:16:51,427 Ei riitä, että pormestari Peppers näkee sinun olevan paras. 359 00:16:51,427 --> 00:16:54,430 Hänen on tunnettava ja tiedettävä se. 360 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 {\an8}Judy on pulassa. Beef, voitko paikantaa veneen? 361 00:16:56,890 --> 00:16:59,101 {\an8}Voin Londran tutkalla. Mikä hätänä? 362 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 {\an8}Kerron matkalla. Mennään! 363 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 Meidän on esiteltävä tämä tuomareilla tai meidät diskataan. 364 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 Iso kasvis, josta välitän eniten on siskosi Judy. Mennään! 365 00:17:08,193 --> 00:17:11,530 {\an8}Hei, Santiago. Haluatko pian voittavan kaalin? 366 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 {\an8}Pelastamme siskomme. 367 00:17:12,781 --> 00:17:15,743 Minun oma kasvikseni? Tämä on elämäni paras päivä. 368 00:17:15,743 --> 00:17:19,204 {\an8}Olet yllättävän hyvä istumaan ihmisten päällä. 369 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 Tämä on Miljardööri Karhu, 370 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 tämä on tietenkin Keksi ja kastike poikien Keksi. 371 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 Tunnet varmasti erittäin harvinaisen Beanie Aikuisen, 372 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 kokki Joël Robuchonin New Yorkista. 373 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 Hei, Sherry. En halua lähteä toiseen maailmaan. 374 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Höpsistä, Judy. 375 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Minulla on sinulle erityinen yllätys transversaalin tuolla puolen. 376 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 - Jotain, jota haluat. - Ei kiitos. 377 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 En halua mitään niin kiihkeästi. 378 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 Judy, on ilmiselvää, että olet äidin tarpeessa. 379 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Jonkun, joka tekee mitä vain vuoksesi ja toisinpäin. 380 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 Se käy ilmi maalauksistasi. 381 00:17:51,862 --> 00:17:55,157 Voi olla Äiti Jumalattaresi. Matkamme seuraavaan maailmaan - 382 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 tekee sinusta ikuisen Profetian tyttären. 383 00:17:58,327 --> 00:18:01,914 - Ihanaa. - Eikä ole. Tuo on hullua. 384 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 Käytit minua hyväksesi. Puijasit minua kehuin ja koruin. 385 00:18:05,250 --> 00:18:06,752 Oletko sinä edes RBG-fani? 386 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 Olen. Ja rakastan värejä. 387 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 Eikä se ole rannekoru vaan tasomuutoksen passi. 388 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Se takaa pääsy seuraavaan maailmaan. 389 00:18:15,677 --> 00:18:20,307 Tämä kruunu taas varoittaa ulottuvuuden portinvartijoita korkeasta arvostani. 390 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 Tietäisi senkin, jos lukisit blogiani, Judy. 391 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Alanis oli oikeassa. 392 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 Etsin äitihahmoa, koska tämä vuodenaika on minulle vaikea. 393 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Mutta sinä se et ole. 394 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 Oikeassa äiti-tytär-suhteessa ei tehdä mitä vain toisen vuoksi. 395 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 En halunnut töhriä äitini baarilaskuja. 396 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 Halusin, että hän maksaa ne ja lopettaa juomisen. 397 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 Mutta se on asia erikseen. 398 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 Vau, tarvitset äidillistä energiaani järjettömän kipeästi. 399 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 Ei, Sherry. Olet oikeassa. Äitini ei ole elämässäni, 400 00:18:47,417 --> 00:18:50,212 mutta minulla on perhe, ja he ovat vihaisia, 401 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 jos kuolen tänne teidän harhaisten kanssa. 402 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 En tarvitse sinua. Et edes ymmärtänyt taidettani. 403 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 Se kuvaa epätasa-arvoa maaseudulla. 404 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Ei! Kokki Joël Robuchon -pehmo. 405 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Judy. Katso, tuo on transversaali. 406 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 Nyt mennään. 407 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 Se on jäävuori, senkin pöljä. 408 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Ei, ei. 409 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Ei! Pilasit kaiken. 410 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 Voi ei. Emmekö pelastuneet? 411 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 Maailmojen välinen verho on yhä hyvin ohut. 412 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 Hypätään mereen. 413 00:19:23,871 --> 00:19:26,290 Ei. Vesi on jääkylmää kesälläkin. 414 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 Kuolette, ja kaikki Beanie-pehmot menehtyvät. 415 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 Ei voi olla totta. 416 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 Älä puhu seuraajilleni, Judy. Et ole tyttäreni. 417 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 En todellakaan. Puhun, kenelle lystään. 418 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 Judy, anteeksi, että olimme jättiläiskasviksen lumoissa. 419 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 Kiitos, isä. Ei haittaa. 420 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 Anteeksi, että vein kultin veneilemään. 421 00:19:50,397 --> 00:19:54,026 En halunnut sanoa mitään, koska en halua sinun ajattelevan, 422 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 ettet riittäisi. 423 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 Mutta kenties olen kaivannut äitiä viime aikoina. 424 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 Mutta kun Sherry melkein iski minut jäävuoreen, 425 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 tajusin, että elämässäni on monta naista, jotka välittävät minusta. 426 00:20:05,370 --> 00:20:08,832 Kyle lainasi minulle skuuttiaan, ja Alyson kannustaa minua taiteilemaan. 427 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 Ja Maude antoi minun ripustaa taulujani ravintolaansa. 428 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 Älä unohda minua, Judy. 429 00:20:13,170 --> 00:20:16,465 Et tunnistaisi kreivitär Luann de Lesseps ilman minua. 430 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 Totta. Minulla ei ole vain yhtä tavallista äitiä. 431 00:20:19,259 --> 00:20:24,181 Minulla on jonkinlainen Franken-äiti, joka koostuu eri ihmisten osista. 432 00:20:24,181 --> 00:20:29,853 Käsi täällä, jalka tuolla. Sydän huvimajassa. 433 00:20:29,853 --> 00:20:33,482 Tekin olette ihan mukavia, kun ette ole typerän jättiläiskasviksen lumoissa, 434 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Anteeksi. Innostuimme liikaa. 435 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 - Mutta näitkö sen kaalin? - Moon. 436 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Rakastettava lehtevä kamumme ei edes voittanut. 437 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Kaali hävisi Tuntleyien tomaatille. 438 00:20:43,575 --> 00:20:45,160 Voi ****! 439 00:20:45,160 --> 00:20:48,121 Painu hiiteen, Judy. Taulusi eivät edes ole hyviä. 440 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 Väärin. Hänen viimeisin maalauksensa oli taas upeaa Juden taidetta. 441 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 Kiitos, isä. 442 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 {\an8}Hän on puutarhan sankari On hänellä isot hauikset 443 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 {\an8}Hän tekee roistoista Sinimustia 444 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 {\an8}Hän on hitonmoinen rakastaja Nappaa hyypiöitä salaa 445 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 {\an8}Hän on täyttä kaalia 446 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 {\an8}Täynnä C- ja K-vitamiineja 447 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 {\an8}Tämä kasvava kaali Päivän pelastaa 448 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 {\an8}Rapea ja herkullinen Vahva ja uskollinen 449 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 {\an8}Hän kasvoi pelastajaksi 450 00:21:24,199 --> 00:21:26,868 {\an8}Kun pahikset saapuvat Hän heidät tuhoaa 451 00:21:26,868 --> 00:21:31,873 {\an8}Hän on täyttä kaalia 452 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Käännös: Katja-Maj Riikonen