1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Den mektige Kathleen
KONTANTER, RUMPE ELLER BASS
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}PROMP! IKKE LUKT PÅ MEG
NOTARIUS PUBLICUS-SPILLET!
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}...og fordi Rose bare spilte dum,
men faktisk var en manipulerende slange,
4
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
{\an8}må jeg si at Dorothy
er min favoritt-Pantertante.
5
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
{\an8}- Judy?
- Hva?
6
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
{\an8}Det er frekt å sovne
mens jeg rangerer Pantertantene.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
{\an8}Beklager, Alanis.
Jeg mente ikke å duppe av,
8
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
{\an8}men du vet, midtsommer. Himmelen i Alaska
er bare mørk en veldig kort stund,
9
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
{\an8}og klokken er to om natten,
så jeg prøver mitt beste.
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
{\an8}Ok? Jeg vil høre mer om rangeringen.
Jeg digger det.
11
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
{\an8}Men grunnen til at jeg kom ut hit,
var for å snakke om meg,
12
00:01:00,602 --> 00:01:02,145
{\an8}og klokken tikker.
13
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
{\an8}Ja.
14
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
{\an8}Denne tiden på året
er vanskelig for deg, sant?
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,693
{\an8}Siden sommersolverv ses på som hellig tid
16
00:01:08,693 --> 00:01:09,986
{\an8}for mødre og døtre.
17
00:01:09,986 --> 00:01:11,946
{\an8}Og alle mødrene og døtrene i Lone Moose
18
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
{\an8}har den store softball-turneringen.
19
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
{\an8}Kanskje du føler deg litt... ekskludert.
20
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
{\an8}Ok, det var mange antagelser
for å være en imaginær venn.
21
00:01:19,788 --> 00:01:23,875
{\an8}Kanskje jeg lengter etter
å spille softball med moren min.
22
00:01:23,875 --> 00:01:25,710
{\an8}Men det er ikke det jeg vil snakke om.
23
00:01:25,710 --> 00:01:27,045
{\an8}Ok. Kom med det.
24
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
{\an8}Du vet at jeg har hengt opp
maleriene mine på veggen
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
{\an8}utenfor toalettene på Maude's All-Day?
26
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Nå har jeg solgt 15 malerier.
27
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Jeg er så stolt av deg.
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,556
Ja. Så jeg bryr meg ikke om
de mor-datter-greiene,
29
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
for jeg har det veldig bra nå.
30
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Det overrasker meg ikke, Judy.
31
00:01:43,186 --> 00:01:47,232
Hjertesorg kan føre til store kunstverk.
Jeg kunne aldri skrevet "Head over Feet"
32
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
om ikke ilderen min Devon hadde
satt seg fast i Pringles-røret og dødd.
33
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
Judy, våkne. Ikke fall ned fra taket.
34
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
Ja, inn med...
35
00:01:56,574 --> 00:01:58,159
- meg.
- Ok, hun er...
36
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
Ja, det får holde.
37
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
Se på dette vakre beistet!
38
00:02:02,038 --> 00:02:05,208
Mine herrer, vi har skapt en voksen-kål.
39
00:02:05,208 --> 00:02:08,628
Den får Hulken til å se ut som
en utrolig søppelhaug.
40
00:02:08,628 --> 00:02:13,925
Den kommer til å få førsteplass på
Lengste dagen, største grønnsaken-paraden!
41
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
Bare noen dager igjen.
Jeg skal holde vakt.
42
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
Jeg har allerede forsterket gjerdet.
43
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
Og pappa, om jeg kan låne generatoren,
44
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
vil jeg kjøre 2000 volt gjennom det.
45
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
Ham og jeg har for det meste
lest og spilt musikk for kålen,
46
00:02:26,604 --> 00:02:31,568
for studier viser at det hjelper veksten,
men i dag blir det neste nivå, med ASMR.
47
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
Hør på jorden.
Den moses med livets summing.
48
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
Flott, gutter.
Elsker at teamet er så fokusert.
49
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Pappa, kan jeg gi ham
et lite kyss før vi går inn?
50
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
Absolutt, sønn.
51
00:02:45,456 --> 00:02:46,875
Har et maleri til, Maude.
52
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
Ser ut som nok en hot.
53
00:02:48,585 --> 00:02:49,669
Bruker jeg det rett?
54
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
- Nei.
- Vel.
55
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
Kommer du på mor-datter-turneringen i dag?
56
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
Rebecca og Susanna Peterson
ble tatt i å tukle med balltreet.
57
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
De er utestengt,
så hvem som helst kan vinne.
58
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
{\an8}Nei, det skal jeg ikke.
59
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
{\an8}Alle mor-datter-aktivitetene
på denne tiden av året er... Jeg vet ikke.
60
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
{\an8}Det er litt mye, synes du ikke?
61
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
{\an8}Vi skjønner. Mødre har døtre,
døtre har mødre. Kjedelig.
62
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
Det jeg vil vite
er hvem som har kjøpt maleriene?
63
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
Vil vite mer om tilhengerne mine.
64
00:03:15,195 --> 00:03:17,363
Faktisk var det samme person
som kjøpte alle.
65
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Er det sant? Hvem er det?
66
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
Jeg vet ikke,
men de har alltid på seg en stor kappe.
67
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
Det høres rart ut.
68
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
- Er du overveldet av maleriet?
- Nei, overveldet over frokostmuslinger.
69
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Må stikke. Flytt dere.
70
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
Hei, Jerry. Her borte.
71
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
Klar for å nyte litt mor-datter-kasting?
72
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Ja, for faen.
73
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
Godt å være tilbake i ballparken.
74
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Jeg har savnet å se på hjemmelaget,
Fresno fotlange.
75
00:03:39,010 --> 00:03:42,138
Og spise alle fotlange pølsene.
Jeg spiste så mange at jeg ble syk.
76
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
Jeg også. Og ikke for å være ekkel,
og jeg vet det ikke er mulig,
77
00:03:45,475 --> 00:03:49,437
men jeg er sikker på at én kom ut
intakt en gang, i brød og alt.
78
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
Jeg overhørte dere
fordi jeg tyvlyttet aktivt,
79
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
men de selger ikke pølser her.
80
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
Hva? Ingen fotlange? Dette er et mareritt.
81
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
Vent.
82
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
Har du noen fotlange penger
som brenner i lomma,
83
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
har jeg en spesiell deal
på noe ganske morsomt.
84
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
Ja, jeg elsker de teite store hendene.
Vi tar to.
85
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Men jeg ser dere har to hender hver.
86
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
Mannen har et poeng, HB.
87
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
Jeg begynner å få skikkelig foam-mo
88
00:04:13,211 --> 00:04:15,922
{\an8}av de skikkelig kule
skumfingrene dere har.
89
00:04:17,131 --> 00:04:19,259
Ja, de er skikkelig gøye.
90
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
{\an8}Man kan peke overdrevet,
late som man piller nese.
91
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
Jeg tar dem kanskje aldri av.
92
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
Virkelig?
93
00:04:25,056 --> 00:04:28,059
Kanskje jeg aldri tar av mine.
Vil du gjøre det interessant?
94
00:04:28,059 --> 00:04:30,770
- Nei. Ikke gjør dette til det.
- Til hva?
95
00:04:30,770 --> 00:04:33,856
Da vi var barn, fikk Honeybee meg alltid
til å inngå dumme veddemål,
96
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
og hun vant alltid.
97
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}Ikke alltid. Du klarte
å bare spise sylteagurk lengst.
98
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
Ja, men jeg fikk alvorlig vitaminmangel
99
00:04:40,029 --> 00:04:42,699
og mistet synet i 42 timer.
100
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Hvis du synes at veddemål er dumme,
101
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
kan du bare ta av deg skumfingrene nå.
102
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
Nei, du kan ta av skumfingrene.
103
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
Aldri. Jeg vil bli begravet med dem på.
104
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Stikker ut av jorden sånn.
105
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
Så alle vet
at jeg er nummer én på å være død.
106
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Vent, Judy.
107
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Ditt nye maleri ble solgt.
Rett før du kom.
108
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
Samme tilhenger.
109
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
Maude, kan du fortelle noe mer
om denne personen?
110
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Jeg tror det er en kvinne,
og da hun betalte,
111
00:05:05,805 --> 00:05:08,975
så jeg at hun hadde bokstavene RBG
tatovert på håndleddet.
112
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
Kan stå for Ruth Bader Ginsburg,
113
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
kan stå for Rhonda "Ballong" Grundelman,
eier av ballongbutikken i Death Cliff.
114
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Begge ikonoklaster på sin måte.
115
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
Hun hadde et klistremerke
på bilen hvor det sto:
116
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
"Hvis du ikke liker hvordan jeg kjører,
sjekk sexismen din."
117
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
En feminist som elsker maleriene mine?
118
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Jeg skal finne deg, kjære sjelesøster.
119
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
Vil du ha de femten spennene dine eller...
120
00:05:30,288 --> 00:05:35,084
Ja, men jeg skal stirre lengselsfullt
ut av vinduet litt til.
121
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
Så du skal stalke og følge etter
den mystiske kjøper-kvinnen?
122
00:05:41,799 --> 00:05:46,888
Judy, jeg vil aldri begrense dine kreative
idéer, men i dette tilfellet vil jeg det.
123
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Jeg må møte henne.
124
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Det er fint å tenke på at en voksen kvinne
synes maleriene mine er bra.
125
00:05:51,184 --> 00:05:53,936
Den eneste gangen mamma
viste interesse for kunsten min,
126
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
var da jeg måtte skrible på bar-regningene
127
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
så de syntes det var søtt
da hun gikk uten å betale.
128
00:05:58,316 --> 00:06:02,862
Og du er sikker på dette ikke
handler om sommersolverv-mor-datter-greia?
129
00:06:02,862 --> 00:06:05,656
Alanis, jeg har ikke tid til å tenke på
130
00:06:05,656 --> 00:06:07,992
sånt som mor-datter-kast lenger.
131
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
Jeg er opptatt med å imponere
Lone Mooses kunstverden.
132
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
Ok, jeg bare...
133
00:06:11,954 --> 00:06:14,332
Ok. Drøm søtt, Alanis. Må få litt søvn.
134
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
Stor spaning i morgen.
135
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Pappa, kan jeg få sitte på til Maude?
136
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Går ikke, Judy. Det er badetid for kålen.
137
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
Ok, jeg får høre om Ham
eller Wolf kan kjøre meg.
138
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Wolf, Ham, hvor er dere?
139
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Jeg har blitt skutt.
140
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Å nei. Mannen min, Abraham Lincoln.
141
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Kan en av dere gi meg skyss til byen?
142
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Vær så snill, Judy! Ikke forstyrr.
143
00:06:35,895 --> 00:06:38,856
Vi øver på vår historiske oppvisning
for å presentere til kålen.
144
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
Er Honeybee her?
145
00:06:40,566 --> 00:06:42,235
Nei, hun tok med Jerry på bowling.
146
00:06:42,235 --> 00:06:44,862
Tror det får ham til å ta av skumfingrene.
147
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
Herregud.
148
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
Greit. Da tar jeg Lone Mooses Lone Uber
siden alle er for opptatt for meg.
149
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Les rommet, Judy.
150
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
Du er i et fullsatt teater,
og jeg er skutt.
151
00:06:55,331 --> 00:06:58,084
Ok, Maude.
Jeg må møte denne mystiske kjøperen
152
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
som kjøper alle maleriene mine.
153
00:06:59,585 --> 00:07:03,089
Så jeg skal bare sitte her
og vente til hun dukker opp igjen.
154
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Du gikk glipp av henne.
155
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Å nei.
156
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
Pokker. Kyle. Jeg trenger sparkesykkelen.
157
00:07:08,886 --> 00:07:12,014
Det som er mitt, er ditt.
Få henne tilbake med full bensintank.
158
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- Den er elektrisk.
- Du hørte meg.
159
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
Jøss. Ser ut som hun også er kunstner.
160
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
Jøss.
161
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- Hei på deg.
- Unnskyld.
162
00:07:24,152 --> 00:07:28,614
Jeg gjør bare en rutinesjekk
av din hjemmeinspeksjon.
163
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
Og det er helt normale ting,
og forresten, din ser bra ut.
164
00:07:31,451 --> 00:07:35,830
Beklager, jeg lyver. Jeg er ikke en
titte innom hjemmet ditt-hjemmeinspektør.
165
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
Jeg er faktisk den som har malt
alle maleriene du har kjøpt.
166
00:07:38,958 --> 00:07:42,670
Ikke ring politiet fordi du har funnet
en rar jente som ser inn i huset ditt.
167
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
Hva? Ringe politiet? Absolutt ikke.
168
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
Du er kunstneren. Jeg heter Sherry.
Antageligvis din største fan.
169
00:07:48,593 --> 00:07:49,677
Takk.
170
00:07:49,677 --> 00:07:52,388
Jeg måtte bare møte personen
som er knyttet til disse øynene
171
00:07:52,388 --> 00:07:53,764
som liker kunsten min.
172
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Jeg er så glad for at du fant meg.
173
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Kunsten din, den snakker til meg.
174
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- Nei, den skriker til meg!
- Virkelig?
175
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
Ja, jeg scrollet gjennom
sosiale medier en dag, og så bare:
176
00:08:04,025 --> 00:08:07,862
"Hold telefonen. Dette ville sett
fantastisk ut i stuen min."
177
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
Så jeg kjøpte maleriet,
178
00:08:09,030 --> 00:08:11,532
og det så fantastisk ut,
så jeg kjøpte et til.
179
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Nei, jeg gjorde det! Jeg sverger!
180
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
De ser fantastiske ut der inne.
181
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Du virker som en veldig
innsiktsfull ung dame, Judy.
182
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Jøss, takk.
183
00:08:19,248 --> 00:08:20,666
Jeg følger The Artist's Way.
184
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
Hvis jeg hadde kjøpt boken.
Jeg skal kjøpe boken.
185
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Du må la meg låne den.
186
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
Vet du, Judy, jeg tror vi var
skjebnebestemt til å møtes her i dag.
187
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
Og jeg tror vi var skjebnebestemt
til å spise lunsj sammen i dag.
188
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
Du, jeg, det nye stedet i kjøpesenteret,
The Gentle Tea Bag.
189
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
Hva sier du? Jeg spanderer.
190
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
Ja, det høres gøy ut.
191
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- Takk, Sherry.
- Jippi! Jentelunsj.
192
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
Ok. Her er kortet mitt
hvis det skulle være noe før i morgen.
193
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Der står nummeret mitt og bloggen min.
194
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Men den er så dum. Ikke les den.
195
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
"Modergudinnefårjeg.com."
196
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
Modergudinne, er det deg?
197
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
Ja. Det er bare noe alle
mine nærmeste venner kaller meg.
198
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
Som en intern vits liksom.
199
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Jeg husker ikke hvordan det startet, men
jeg har forpliktet meg til domenet.
200
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
Så her er vi.
201
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Jeg skjønner. Som da jeg sa
jeg skulle ha surfe-stil i femteklasse.
202
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
Jeg tok sink på nesen
og kalte alle "bruh".
203
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
Ja. Det føles som om vi
virkelig kjenner hverandre. Ikke sant?
204
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
Jeg synes det, Sherry.
205
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
Kom igjen. Du kan kalle meg Moderguddine
206
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Tuller.
207
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Vi sees i morgen,
favorittkunstneren min i hele verden.
208
00:09:20,518 --> 00:09:22,520
Sees i morgen, favoritt...
209
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
...favorittpersonen min
som kjøper kunsten min.
210
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
Dere vil ikke tro
hva som skjedde med meg i dag.
211
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
Se på dette.
212
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Jeg sverger på at kålen vår smiler.
213
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Pappa, send det til meg.
214
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
Er det bicepser?
215
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
Er det rart at jeg tror
han kunne ha reddet meg fra en brann?
216
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Så ingen vil høre hva jeg skulle si?
217
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
Beskjæringen gir resultater.
Han er min store stolthet.
218
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
Ham og jeg satte oss ned
og så på Garden State med ham i dag.
219
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Det var fantastisk. Alle gråt.
220
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
Dere oppfører dere helt sprøtt.
221
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
Honeybee, du kan ta de av,
Jerry er ikke her.
222
00:09:55,553 --> 00:09:58,931
{\an8}Du tror han ikke er her. Jeg garanterer
at han gjemmer seg et sted i huset,
223
00:09:58,931 --> 00:10:00,600
{\an8}og prøver å ta meg i å ta dem av.
224
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Han er ikke her.
225
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
- Prosit, Jerry.
- Takk, søs.
226
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
- Men jeg skal fortsatt vinne.
- Fordøm deg, søs.
227
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Ok, jeg skal spise på rommet
og male et maleri til Sherry.
228
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
Siden hun er den eneste
som bryr seg om meg.
229
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
Ha det, Judy.
230
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
Lone Moose kjøpesenter
231
00:10:14,905 --> 00:10:17,950
Hvordan smaker innbakte corgi?
232
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
- Kongelig.
- Kongelig.
233
00:10:20,119 --> 00:10:22,788
Judy, dette nye maleriet er utrolig.
234
00:10:22,788 --> 00:10:24,582
Foreldrene dine må være så stolte.
235
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Det er bare forelder.
Bare pappaen min som er fantastisk.
236
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Men hans vanlige kompliment
237
00:10:30,046 --> 00:10:34,425
av "nok et fint maleri av Jude"
kan bare løfte selvfølelsen min så langt.
238
00:10:34,425 --> 00:10:36,802
Fortell mer om figuren i stjernene.
239
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
Den er i så mange av maleriene.
240
00:10:38,429 --> 00:10:40,640
Hun virker nesten moderlig.
241
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Jeg håper dette ikke høres sprøtt ut.
242
00:10:42,850 --> 00:10:47,063
Jeg ser på en måte noen
i nordlyset iblant,
243
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
og hun får høre hemmelighetene mine.
244
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
Det høres ikke sprøtt ut.
245
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Jeg snakker også med,
vel, jeg kaller dem himmelvesener.
246
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
Er det sant? Gjør du?
247
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
Ja.
248
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
Jeg har hatt utrolige samtaler
med historieskapere over hele kosmos.
249
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
Albert Einstein, Serena Williams,
Dennis the Menace.
250
00:11:03,037 --> 00:11:05,748
Det er grunnlaget til
alt det åndelige jeg driver med.
251
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
- Fortell om båten.
- Det er båten til familien min.
252
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
Har familien din en båt?
Jeg vil gjerne se den.
253
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
Kanskje du kan ta meg med på en rundtur.
254
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Vi kan gjøre det i kveld.
255
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Det hadde vært gøy å gjøre noe sammen
på det transversale.
256
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
- Hva?
- Beklager.
257
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
Bare et fancy uttrykk
for årets lengste dag.
258
00:11:21,514 --> 00:11:23,766
Det er sikkert
for kort varsel å dra i kveld.
259
00:11:23,766 --> 00:11:24,975
Vet du hva? Glem det.
260
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Jeg vil ikke glemme det.
Jeg sjekker med pappa.
261
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Hvis du insisterer.
262
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
De har gratis drops ved kassen.
263
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
Jeg skal gå og fylle vesken.
264
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Kan jeg få en eske til restene?
265
00:11:34,777 --> 00:11:37,363
Broren min Moon vil ikke tro
at de lager sandwicher
266
00:11:37,363 --> 00:11:38,614
av bare agurker.
267
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
Absolutt. Er du i kulten til den dama?
268
00:11:41,492 --> 00:11:43,494
Hva? Jeg tror ikke hun har en kult.
269
00:11:43,494 --> 00:11:47,248
Jo, det har hun. Fetteren min Perry
var i den en måned da han var arbeidsløs.
270
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
Han kom seg ut da han flyttet til Wyoming
for å være i en annen kult.
271
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
Men jeg skal putte dette i en eske.
272
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
Ok, ha det på badet.
273
00:11:54,088 --> 00:11:58,467
Gi beskjed om båt-greia. Hadde vært fint
å fortsette vennskapet i neste verden.
274
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
- Hva?
- Kult.
275
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Det glemte jeg nesten.
Jeg har laget noe til deg.
276
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Det er månesteinen din,
fødselssteinen, solsteinen,
277
00:12:04,932 --> 00:12:07,518
og en liten stein jeg fant
i jorden utenfor vogna
278
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
som jeg syntes så fin ut. Her, ta imot!
279
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Du kan ta imot.
280
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
Hva? Jeg laget den til deg.
281
00:12:14,358 --> 00:12:15,526
Takk. Elsker det.
282
00:12:15,526 --> 00:12:16,736
Hva? Hva gjør vi?
283
00:12:17,236 --> 00:12:19,029
Du er så artig. Her, bare behold den.
284
00:12:19,029 --> 00:12:22,241
- Vi sees.
- Mor-datter-kast.
285
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
Hei, pappa. Før alle drar
til Største grønnsak-paraden,
286
00:12:25,661 --> 00:12:27,621
kan jeg få snakke litt med deg?
287
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
Gi meg et øyeblikk.
288
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
Moon insisterer på å sitte på med kålen,
noe som er latterlig
289
00:12:32,418 --> 00:12:34,253
for jeg må sitte her.
290
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
Ok, pappa. Jeg spør deg i bilen.
291
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
Skal bare hente solbrillene mine.
292
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
Jeg har sagt det før.
Han passer på fanget mitt.
293
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
Ingen skal sitte med kålen.
294
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
Han må meditere.
295
00:12:44,305 --> 00:12:47,224
Vi blir forsinket. Vi må kjøre.
296
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
Sett på miksen vi lagde til kålen, pappa.
297
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
Det er Huey Lewis, og han liker det høyt.
298
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
Hei, kom tilbake
299
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
Ok, familien min har visst reist uten meg.
300
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
Jeg må visst ikke spørre om lov
til å vise båten til Sherry,
301
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
ingen har spurt meg om lov
til å adoptere en kål,
302
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
og tilbe jorden den... den kåler på.
303
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Hei, Sherry,
Jeg skal gjøre deg veldig glad.
304
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
Rundturen skjer.
305
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
LENGSTE DAGEN
STØRSTE GRØNNSAK-PARADE
306
00:13:16,295 --> 00:13:18,964
- Dekk øynene hans, han blir psyket ut.
- Han skjelver.
307
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
- Hadde ikke Moon vært så overbeskyttende...
- Beklager at jeg bryr meg.
308
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Vær hilset,
alle grønnsakselskere i Lone Moose.
309
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
Paraden til dommerteltet begynner straks.
310
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Og husk, jeg er den eneste dommeren.
Ingen kontroll eller balanse i dag.
311
00:13:32,102 --> 00:13:34,939
Se, det begynner.
Soloppgang, solnedgang, og så videre.
312
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
Nå setter vi i gang. Kom igjen.
313
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
Hei, Sherry. Tok du med noen venner?
314
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
Det er bare to venner fra den
spirituelle gruppen min, Corey og Maria.
315
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
- Hva skjer?
- Det er fantastisk å møte deg.
316
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Ikke frik ut av kappene.
317
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
Jeg har den på fordi den har mange lommer
til alle Beanie Baby-ene mine
318
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Vi har en greie senere,
så jeg tenkte de kunne bli med.
319
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
Det er vel greit.
320
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
Jeg skal gi en kjapp rundtur.
Velkommen til Den mektige Kathleen
321
00:13:57,169 --> 00:14:01,048
Jeg hopper over badet, for man kan ikke
vaske et 30 år gammelt toalett skikkelig.
322
00:14:01,549 --> 00:14:04,343
Og her er buklen fra da jeg slo ut
to av melketennene mine,
323
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
og så senere to voksentenner.
324
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
Og dette er hjulet jeg bruker
når det er min tur til å kjøre.
325
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
- Styrer du denne store båten?
- Ja.
326
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
Du er virkelig noe fantastisk, Judy.
327
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
Du må bare ta oss ut på vannet.
328
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
Jeg burde ikke gjøre det uten å spørre,
selv om han sikkert ignorerer meg
329
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
og sier noe om kålen. Så vet dere hva?
330
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
Ja, vi gjør det. Bare en kjapp tur.
331
00:14:22,987 --> 00:14:25,322
Er det greit om jeg
tar Beanie Baby ut av lommen
332
00:14:25,322 --> 00:14:26,657
så de kan se oss seile?
333
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
Ja, det er greit.
334
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Hørte dere det? Hun sa det er greit.
335
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
{\an8}Det er det.
336
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
Modergudinnen er ute på frelserskipet
337
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
- med Datteren av profetien.
- Hvem?
338
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
Og vi er på vei mot transversal-virvelen.
339
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
- Hva snakker du om?
- Beklager.
340
00:14:41,589 --> 00:14:46,093
Det er døren vi kan forlate den jordiske
verdenen til flerdimensjonale verdener.
341
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Ja, jeg og babyene skal til neste verden.
342
00:14:48,679 --> 00:14:49,889
Hun ser forvirret ut
343
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
for å være Datter av profetien,
Modergudinne.
344
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
Alt dette står på bloggen min.
Jeg antok du leste den.
345
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
Leste du den ikke?
346
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Nei. Ingen leser blogger, Sherry.
Det er ikke 90-tallet.
347
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
La meg gi deg overskriftene.
348
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Denne jorden vil oppløses
allerede i kveld,
349
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
og de heldige få som er på denne båten
vil reise til neste verden.
350
00:15:07,489 --> 00:15:08,741
Og apropos reising.
351
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
Jeg skal bare bruke
det lille Modergudinne-rommet.
352
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Corey, Maria,
kan dere holde øye med henne?
353
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Hun er favoritten min.
354
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
{\an8}Å nei. Kult.
355
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
{\an8}Jeg gleder meg til å vibrere
til neste verden med deg.
356
00:15:22,838 --> 00:15:23,923
{\an8}FRUKTDROPS
357
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
{\an8}Samme her. Denne verdenen er kjedelig.
358
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
{\an8}Ja, og det skjer i rett tid.
359
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
{\an8}Jeg har så mye gjeld fra å kjøpe Peloton.
Jeg har så mange.
360
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
{\an8}Jeg kan ikke sitte, stå, eller ligge
i hjemmet mitt, som også blir inndratt.
361
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
{\an8}Jeg har samlet
alle Beanie Babies som er laget
362
00:15:38,562 --> 00:15:42,358
{\an8}og jeg mangler bare Large Wallace
og gjengen, og de finner jeg ikke.
363
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
Hjelp!
364
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
{\an8}Sherry sa at det er
et utmerket sett i neste verden.
365
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
{\an8}Og for å komme til neste verden, må du...
366
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
Slapp av. Det vil bare virke som vi dør.
367
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
Perfekt. Flott. Dette var gøy, sant?
368
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
Men jeg skal bare snu båten
så vi kan dra tilbake.
369
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
Hei.
370
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Vi skal ikke snu nå.
371
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
Herregud.
372
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
Ta henne! Sitt på henne!
373
00:16:04,880 --> 00:16:08,801
- Dere har fotlange pølser!
- De har faktisk det i kveld.
374
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
Her borte. Vi tar to! Bare la meg...
375
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Pokker.
- Kanskje jeg får tak i lommeboka.
376
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Skal dere betale, eller?
377
00:16:16,350 --> 00:16:18,227
Skal vi gå glipp av fotlange pølser?
378
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
- Det er det beste vi vet.
- Jeg vet.
379
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Tenker du det samme som meg, Jerry?
380
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- På tre? En, to, tre.
- En, to, tre.
381
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Hva faen?
382
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
Honeybee Shaw,
dumme veddemålsmester i verden!
383
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
- Var det bra? Var det hva du trengte?
- Leide du inn en fyr?
384
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
Ja, jeg leide ham.
385
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Bra spilt, søs. Men si at pølsene er ekte!
386
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Selvfølgelig! Jeg er ikke et monster.
387
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
Nå kan jeg sjekke telefonen.
Det er dager siden.
388
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
Vent litt. Hva i... Å nei, Judy.
389
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
Din tur. Husk at du skal ha det gøy.
390
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Men spar på det beste til dømmingen.
391
00:16:48,257 --> 00:16:51,427
Når vi går forbi ordfører Peppers
skal han se at du er best.
392
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
Han skal føle det, vite det.
393
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
{\an8}Judy er i trøbbel.
Beef, kan du spore båten?
394
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
{\an8}Jeg kan gjøre det på Londra-radaren.
Hva skjer?
395
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
{\an8}Jeg forteller på veien. Kom igjen!
396
00:17:00,811 --> 00:17:04,314
Men vi må være til stede på dømmingen,
ellers blir vi disket.
397
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
Nei, Moon. Den store grønnsaken
jeg bryr meg mest om, er Judy.
398
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
{\an8}Hei, Santiago.
Vil du ha en snart prisvinnende kål?
399
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
{\an8}Vi må redde søsteren vår.
400
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
Min egen kål?
Dette er den beste dagen i livet mitt.
401
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
{\an8}Du er overraskende god
til å sitte på folk.
402
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
Her er Billionaire the Bear,
403
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
dette er Biscuit
fra Biscuit and the Gravy Dogs, så klart.
404
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
Og du kjenner sikkert min
Beanie Adult i svært begrenset utgave,
405
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
Chef Joël Robuchon
av Four Seasons, New York.
406
00:17:30,215 --> 00:17:33,594
Hei, Sherry.
Jeg vil ikke til den andre verdenen.
407
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Tull og vas.
408
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Jeg har noe veldig spesielt som venter deg
bortenfor det transversale.
409
00:17:38,390 --> 00:17:40,768
- Noe du virkelig vil ha.
- Nei, det går bra.
410
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
Det er ikke noe jeg vil ha så mye.
411
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
Vær så snill, Judy. Det er så åpenbart
at du er desperat etter en mor.
412
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Noen som vil gjøre alt for deg,
og du gjør alt for henne.
413
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
Det bryter nærmest ut av maleriene dine.
414
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
Jeg kan være din Modergudinne.
Og overgangen vår til den neste verdenen
415
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
vil sementere deg
som min Evige datter av profetien.
416
00:17:58,327 --> 00:18:01,914
- Så fint.
- Hva? Det er ikke fint. Det er galskap!
417
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
Du utnyttet meg.
Du lurte meg med ros og armbånd.
418
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
Er du egentlig en RBG-fan?
419
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
Ja. Rød, blå, grønn.
Favorittfargene mine i rekkefølge.
420
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
Og det er ikke et armbånd, Judy.
Det er et planetærskifte-pass.
421
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Det garanterer at du kommer inn
i neste verden.
422
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
Og jeg har på meg kronen
423
00:18:16,970 --> 00:18:20,307
for den vil varsle dimensjonsportvaktene
om min høye status.
424
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
Som igjen, Judy, du hadde visst
om du bare leste bloggen min!
425
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Ok, jeg forstår at Alanis hadde rett.
426
00:18:26,730 --> 00:18:30,025
Jeg lette etter en morsfigur
for denne tiden på året suger for meg.
427
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
Men du er ikke den.
428
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
Et ekte mor-datter-forhold
handler ikke om å gjøre noe for hverandre.
429
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
Jeg ville ikke tegne på regningene.
430
00:18:37,157 --> 00:18:39,910
Jeg ville at hun skulle betale,
og slutte å drikke.
431
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
Det er en annen sak.
432
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
Du trenger min morsenergi
så desperat akkurat nå, det er helt sykt.
433
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
Nei, Sherry. Du har rett.
Jeg har ikke en mor i livet mitt.
434
00:18:47,417 --> 00:18:50,212
Men jeg har en familie,
og de blir veldig sinte på meg
435
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
hvis jeg dør her ute
med dere forstyrrede galninger.
436
00:18:54,341 --> 00:18:57,177
Jeg trenger ikke deg.
Du forsto ikke kunsten min!
437
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
Den handler om ulikhet i landlige områder.
438
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
Nei! Chef Joël Robuchon Bear.
439
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Judy. Se, det er det transversale.
440
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
Nå skjer det!
441
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
Det er bare et isfjell, din gærning.
442
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Nei.
443
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Nei! Du har ødelagt alt!
444
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Å nei. Gikk vi glipp av frelsen?
445
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
Nei, sløret mellom verdener
er fortsatt veldig tynt.
446
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
La oss bare hoppe i havet.
447
00:19:23,871 --> 00:19:26,290
Nei. Vannet er fortsatt
veldig kaldt om sommeren.
448
00:19:26,290 --> 00:19:29,626
- Dere vil dø og der er ikke Beanie Babies.
- Hva? Det kan ikke stemme.
449
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
Ikke snakk med følgerne mine, Judy,
Du er ikke datteren min.
450
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
Det er jeg absolutt ikke.
Og Sherry, jeg snakker med hvem jeg vil.
451
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
Unnskyld for at vi ble så opptatte av
den store grønnsaken.
452
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
Takk, pappa. Det går bra.
453
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
Unnskyld for at jeg tok med
en kult på båten.
454
00:19:50,397 --> 00:19:54,026
Jeg ville ikke si noe,
for jeg vil ikke at du skal tro
455
00:19:54,026 --> 00:19:55,194
at du ikke er nok.
456
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
Men jeg har lengtet etter
en mor i det siste.
457
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
Men da Sherry
nesten kjørte inn i et isfjell,
458
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
tenkte jeg at jeg har mange
kvinner i livet som bryr seg om meg.
459
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
Som Kyle, som lånte meg sparkesykkelen,
og Alyson som oppmuntrer kunsten.
460
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
Og Maude som lar meg
henge maleriene i restauranten hennes.
461
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Og ikke glem meg, Judy. Du ville ikke
visst hvem Countess Luann de Lesseps var
462
00:20:15,380 --> 00:20:16,465
uten min veiledning.
463
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
Sant. Det er som om jeg ikke
bare har én vanlig mor.
464
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Jeg har en slags Frankenmamma.
465
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Og hun består av deler
av forskjellige folk fra hele byen.
466
00:20:24,181 --> 00:20:29,853
En arm her borte, et bein der.
Et hjerte i... lysthuset.
467
00:20:29,853 --> 00:20:32,397
Og når dere ikke er besatt av
en teit stor grønnsak,
468
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
er dere ganske greie.
469
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Unnskyld, vi ble litt revet med.
470
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
- Men så du kålen?
- Moon.
471
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Vår bedårende bladete gutt
vant ikke engang?
472
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
Kålen tapte mot tomatene
til Tuntley-familien.
473
00:20:43,575 --> 00:20:45,160
Å, ***.
474
00:20:45,160 --> 00:20:48,121
Drit og dra, Judy.
Maleriene dine er ikke så bra engang.
475
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
Usant. Jeg så hennes nyeste bilde.
Det var nok et fint verk.
476
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
Takk, pappa.
477
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
{\an8}Han er helt i hagen
Bicepser store og harde
478
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
{\an8}Og alle skurker
Blir gule og blå
479
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
{\an8}Han er litt av en elsker
Tar kryp undercover
480
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
{\an8}Han er kål rett gjennom
481
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
{\an8}Mye vitamin C og K
482
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
{\an8}Denne mor-spirende kålen
Vil redde dagen
483
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
{\an8}Sprø og deilig
Sterk og sann
484
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
{\an8}Han ble dyrket for å redde deg
485
00:21:24,199 --> 00:21:26,868
{\an8}Når skurkene kommer
Gjøre han dem ikke-levende
486
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
{\an8}Han er kål rett gjennom
487
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
{\an8}Han er kål rett gjennom
488
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Oversatt av: Veronica Heim