1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Den mektige Kathleen KONTANTER, RUMPE ELLER BASS 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}PROMP! IKKE LUKT PÅ MEG NOTARIUS PUBLICUS-SPILLET! 3 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}...og fordi Rose bare spilte dum, men faktisk var en manipulerende slange, 4 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 {\an8}må jeg si at Dorothy er min favoritt-Pantertante. 5 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 {\an8}- Judy? - Hva? 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 {\an8}Det er frekt å sovne mens jeg rangerer Pantertantene. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 {\an8}Beklager, Alanis. Jeg mente ikke å duppe av, 8 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 {\an8}men du vet, midtsommer. Himmelen i Alaska er bare mørk en veldig kort stund, 9 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 {\an8}og klokken er to om natten, så jeg prøver mitt beste. 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 {\an8}Ok? Jeg vil høre mer om rangeringen. Jeg digger det. 11 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 {\an8}Men grunnen til at jeg kom ut hit, var for å snakke om meg, 12 00:01:00,602 --> 00:01:02,145 {\an8}og klokken tikker. 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 {\an8}Ja. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 {\an8}Denne tiden på året er vanskelig for deg, sant? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,693 {\an8}Siden sommersolverv ses på som hellig tid 16 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 {\an8}for mødre og døtre. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,946 {\an8}Og alle mødrene og døtrene i Lone Moose 18 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 {\an8}har den store softball-turneringen. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 {\an8}Kanskje du føler deg litt... ekskludert. 20 00:01:16,451 --> 00:01:19,788 {\an8}Ok, det var mange antagelser for å være en imaginær venn. 21 00:01:19,788 --> 00:01:23,875 {\an8}Kanskje jeg lengter etter å spille softball med moren min. 22 00:01:23,875 --> 00:01:25,710 {\an8}Men det er ikke det jeg vil snakke om. 23 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 {\an8}Ok. Kom med det. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 {\an8}Du vet at jeg har hengt opp maleriene mine på veggen 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 {\an8}utenfor toalettene på Maude's All-Day? 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Nå har jeg solgt 15 malerier. 27 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 Jeg er så stolt av deg. 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 Ja. Så jeg bryr meg ikke om de mor-datter-greiene, 29 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 for jeg har det veldig bra nå. 30 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Det overrasker meg ikke, Judy. 31 00:01:43,186 --> 00:01:47,232 Hjertesorg kan føre til store kunstverk. Jeg kunne aldri skrevet "Head over Feet" 32 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 om ikke ilderen min Devon hadde satt seg fast i Pringles-røret og dødd. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 Judy, våkne. Ikke fall ned fra taket. 34 00:01:53,947 --> 00:01:55,657 Ja, inn med... 35 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 - meg. - Ok, hun er... 36 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 Ja, det får holde. 37 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 Se på dette vakre beistet! 38 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 Mine herrer, vi har skapt en voksen-kål. 39 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 Den får Hulken til å se ut som en utrolig søppelhaug. 40 00:02:08,628 --> 00:02:13,925 Den kommer til å få førsteplass på Lengste dagen, største grønnsaken-paraden! 41 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Bare noen dager igjen. Jeg skal holde vakt. 42 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 Jeg har allerede forsterket gjerdet. 43 00:02:19,305 --> 00:02:21,141 Og pappa, om jeg kan låne generatoren, 44 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 vil jeg kjøre 2000 volt gjennom det. 45 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 Ham og jeg har for det meste lest og spilt musikk for kålen, 46 00:02:26,604 --> 00:02:31,568 for studier viser at det hjelper veksten, men i dag blir det neste nivå, med ASMR. 47 00:02:31,568 --> 00:02:35,446 Hør på jorden. Den moses med livets summing. 48 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 Flott, gutter. Elsker at teamet er så fokusert. 49 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Pappa, kan jeg gi ham et lite kyss før vi går inn? 50 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 Absolutt, sønn. 51 00:02:45,456 --> 00:02:46,875 Har et maleri til, Maude. 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 Ser ut som nok en hot. 53 00:02:48,585 --> 00:02:49,669 Bruker jeg det rett? 54 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 - Nei. - Vel. 55 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 Kommer du på mor-datter-turneringen i dag? 56 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 Rebecca og Susanna Peterson ble tatt i å tukle med balltreet. 57 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 De er utestengt, så hvem som helst kan vinne. 58 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 {\an8}Nei, det skal jeg ikke. 59 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 {\an8}Alle mor-datter-aktivitetene på denne tiden av året er... Jeg vet ikke. 60 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 {\an8}Det er litt mye, synes du ikke? 61 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 {\an8}Vi skjønner. Mødre har døtre, døtre har mødre. Kjedelig. 62 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 Det jeg vil vite er hvem som har kjøpt maleriene? 63 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 Vil vite mer om tilhengerne mine. 64 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 Faktisk var det samme person som kjøpte alle. 65 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Er det sant? Hvem er det? 66 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 Jeg vet ikke, men de har alltid på seg en stor kappe. 67 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Det høres rart ut. 68 00:03:23,119 --> 00:03:26,956 - Er du overveldet av maleriet? - Nei, overveldet over frokostmuslinger. 69 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Må stikke. Flytt dere. 70 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 Hei, Jerry. Her borte. 71 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 Klar for å nyte litt mor-datter-kasting? 72 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Ja, for faen. 73 00:03:33,254 --> 00:03:35,048 Godt å være tilbake i ballparken. 74 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Jeg har savnet å se på hjemmelaget, Fresno fotlange. 75 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 Og spise alle fotlange pølsene. Jeg spiste så mange at jeg ble syk. 76 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 Jeg også. Og ikke for å være ekkel, og jeg vet det ikke er mulig, 77 00:03:45,475 --> 00:03:49,437 men jeg er sikker på at én kom ut intakt en gang, i brød og alt. 78 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 Jeg overhørte dere fordi jeg tyvlyttet aktivt, 79 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 men de selger ikke pølser her. 80 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Hva? Ingen fotlange? Dette er et mareritt. 81 00:03:56,569 --> 00:03:57,654 Vent. 82 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Har du noen fotlange penger som brenner i lomma, 83 00:03:59,948 --> 00:04:02,200 har jeg en spesiell deal på noe ganske morsomt. 84 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 Ja, jeg elsker de teite store hendene. Vi tar to. 85 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Men jeg ser dere har to hender hver. 86 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 Mannen har et poeng, HB. 87 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 Jeg begynner å få skikkelig foam-mo 88 00:04:13,211 --> 00:04:15,922 {\an8}av de skikkelig kule skumfingrene dere har. 89 00:04:17,131 --> 00:04:19,259 Ja, de er skikkelig gøye. 90 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 {\an8}Man kan peke overdrevet, late som man piller nese. 91 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 Jeg tar dem kanskje aldri av. 92 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 Virkelig? 93 00:04:25,056 --> 00:04:28,059 Kanskje jeg aldri tar av mine. Vil du gjøre det interessant? 94 00:04:28,059 --> 00:04:30,770 - Nei. Ikke gjør dette til det. - Til hva? 95 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 Da vi var barn, fikk Honeybee meg alltid til å inngå dumme veddemål, 96 00:04:33,856 --> 00:04:35,108 og hun vant alltid. 97 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 {\an8}Ikke alltid. Du klarte å bare spise sylteagurk lengst. 98 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 Ja, men jeg fikk alvorlig vitaminmangel 99 00:04:40,029 --> 00:04:42,699 og mistet synet i 42 timer. 100 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Hvis du synes at veddemål er dumme, 101 00:04:44,701 --> 00:04:47,203 kan du bare ta av deg skumfingrene nå. 102 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 Nei, du kan ta av skumfingrene. 103 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 Aldri. Jeg vil bli begravet med dem på. 104 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Stikker ut av jorden sånn. 105 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Så alle vet at jeg er nummer én på å være død. 106 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Vent, Judy. 107 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Ditt nye maleri ble solgt. Rett før du kom. 108 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 Samme tilhenger. 109 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 Maude, kan du fortelle noe mer om denne personen? 110 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Jeg tror det er en kvinne, og da hun betalte, 111 00:05:05,805 --> 00:05:08,975 så jeg at hun hadde bokstavene RBG tatovert på håndleddet. 112 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Kan stå for Ruth Bader Ginsburg, 113 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 kan stå for Rhonda "Ballong" Grundelman, eier av ballongbutikken i Death Cliff. 114 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Begge ikonoklaster på sin måte. 115 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 Hun hadde et klistremerke på bilen hvor det sto: 116 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 "Hvis du ikke liker hvordan jeg kjører, sjekk sexismen din." 117 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 En feminist som elsker maleriene mine? 118 00:05:25,074 --> 00:05:27,702 Jeg skal finne deg, kjære sjelesøster. 119 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 Vil du ha de femten spennene dine eller... 120 00:05:30,288 --> 00:05:35,084 Ja, men jeg skal stirre lengselsfullt ut av vinduet litt til. 121 00:05:38,629 --> 00:05:41,799 Så du skal stalke og følge etter den mystiske kjøper-kvinnen? 122 00:05:41,799 --> 00:05:46,888 Judy, jeg vil aldri begrense dine kreative idéer, men i dette tilfellet vil jeg det. 123 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Jeg må møte henne. 124 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 Det er fint å tenke på at en voksen kvinne synes maleriene mine er bra. 125 00:05:51,184 --> 00:05:53,936 Den eneste gangen mamma viste interesse for kunsten min, 126 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 var da jeg måtte skrible på bar-regningene 127 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 så de syntes det var søtt da hun gikk uten å betale. 128 00:05:58,316 --> 00:06:02,862 Og du er sikker på dette ikke handler om sommersolverv-mor-datter-greia? 129 00:06:02,862 --> 00:06:05,656 Alanis, jeg har ikke tid til å tenke på 130 00:06:05,656 --> 00:06:07,992 sånt som mor-datter-kast lenger. 131 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 Jeg er opptatt med å imponere Lone Mooses kunstverden. 132 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Ok, jeg bare... 133 00:06:11,954 --> 00:06:14,332 Ok. Drøm søtt, Alanis. Må få litt søvn. 134 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 Stor spaning i morgen. 135 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Pappa, kan jeg få sitte på til Maude? 136 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Går ikke, Judy. Det er badetid for kålen. 137 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Ok, jeg får høre om Ham eller Wolf kan kjøre meg. 138 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 Wolf, Ham, hvor er dere? 139 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Jeg har blitt skutt. 140 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Å nei. Mannen min, Abraham Lincoln. 141 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Kan en av dere gi meg skyss til byen? 142 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Vær så snill, Judy! Ikke forstyrr. 143 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 Vi øver på vår historiske oppvisning for å presentere til kålen. 144 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 Er Honeybee her? 145 00:06:40,566 --> 00:06:42,235 Nei, hun tok med Jerry på bowling. 146 00:06:42,235 --> 00:06:44,862 Tror det får ham til å ta av skumfingrene. 147 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 Herregud. 148 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 Greit. Da tar jeg Lone Mooses Lone Uber siden alle er for opptatt for meg. 149 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Les rommet, Judy. 150 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 Du er i et fullsatt teater, og jeg er skutt. 151 00:06:55,331 --> 00:06:58,084 Ok, Maude. Jeg må møte denne mystiske kjøperen 152 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 som kjøper alle maleriene mine. 153 00:06:59,585 --> 00:07:03,089 Så jeg skal bare sitte her og vente til hun dukker opp igjen. 154 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 Du gikk glipp av henne. 155 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Å nei. 156 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 Pokker. Kyle. Jeg trenger sparkesykkelen. 157 00:07:08,886 --> 00:07:12,014 Det som er mitt, er ditt. Få henne tilbake med full bensintank. 158 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - Den er elektrisk. - Du hørte meg. 159 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Jøss. Ser ut som hun også er kunstner. 160 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Jøss. 161 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - Hei på deg. - Unnskyld. 162 00:07:24,152 --> 00:07:28,614 Jeg gjør bare en rutinesjekk av din hjemmeinspeksjon. 163 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Og det er helt normale ting, og forresten, din ser bra ut. 164 00:07:31,451 --> 00:07:35,830 Beklager, jeg lyver. Jeg er ikke en titte innom hjemmet ditt-hjemmeinspektør. 165 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 Jeg er faktisk den som har malt alle maleriene du har kjøpt. 166 00:07:38,958 --> 00:07:42,670 Ikke ring politiet fordi du har funnet en rar jente som ser inn i huset ditt. 167 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 Hva? Ringe politiet? Absolutt ikke. 168 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 Du er kunstneren. Jeg heter Sherry. Antageligvis din største fan. 169 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 Takk. 170 00:07:49,677 --> 00:07:52,388 Jeg måtte bare møte personen som er knyttet til disse øynene 171 00:07:52,388 --> 00:07:53,764 som liker kunsten min. 172 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Jeg er så glad for at du fant meg. 173 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Kunsten din, den snakker til meg. 174 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Nei, den skriker til meg! - Virkelig? 175 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 Ja, jeg scrollet gjennom sosiale medier en dag, og så bare: 176 00:08:04,025 --> 00:08:07,862 "Hold telefonen. Dette ville sett fantastisk ut i stuen min." 177 00:08:07,862 --> 00:08:09,030 Så jeg kjøpte maleriet, 178 00:08:09,030 --> 00:08:11,532 og det så fantastisk ut, så jeg kjøpte et til. 179 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 Nei, jeg gjorde det! Jeg sverger! 180 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 De ser fantastiske ut der inne. 181 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Du virker som en veldig innsiktsfull ung dame, Judy. 182 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 Jøss, takk. 183 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Jeg følger The Artist's Way. 184 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 Hvis jeg hadde kjøpt boken. Jeg skal kjøpe boken. 185 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Du må la meg låne den. 186 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 Vet du, Judy, jeg tror vi var skjebnebestemt til å møtes her i dag. 187 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 Og jeg tror vi var skjebnebestemt til å spise lunsj sammen i dag. 188 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 Du, jeg, det nye stedet i kjøpesenteret, The Gentle Tea Bag. 189 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 Hva sier du? Jeg spanderer. 190 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Ja, det høres gøy ut. 191 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - Takk, Sherry. - Jippi! Jentelunsj. 192 00:08:40,436 --> 00:08:43,856 Ok. Her er kortet mitt hvis det skulle være noe før i morgen. 193 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Der står nummeret mitt og bloggen min. 194 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Men den er så dum. Ikke les den. 195 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 "Modergudinnefårjeg.com." 196 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 Modergudinne, er det deg? 197 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Ja. Det er bare noe alle mine nærmeste venner kaller meg. 198 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Som en intern vits liksom. 199 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Jeg husker ikke hvordan det startet, men jeg har forpliktet meg til domenet. 200 00:09:00,164 --> 00:09:01,457 Så her er vi. 201 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Jeg skjønner. Som da jeg sa jeg skulle ha surfe-stil i femteklasse. 202 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Jeg tok sink på nesen og kalte alle "bruh". 203 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 Ja. Det føles som om vi virkelig kjenner hverandre. Ikke sant? 204 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 Jeg synes det, Sherry. 205 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 Kom igjen. Du kan kalle meg Moderguddine 206 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Tuller. 207 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Vi sees i morgen, favorittkunstneren min i hele verden. 208 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 Sees i morgen, favoritt... 209 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 ...favorittpersonen min som kjøper kunsten min. 210 00:09:29,735 --> 00:09:31,862 Dere vil ikke tro hva som skjedde med meg i dag. 211 00:09:31,862 --> 00:09:33,072 Se på dette. 212 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Jeg sverger på at kålen vår smiler. 213 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 Pappa, send det til meg. 214 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 Er det bicepser? 215 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 Er det rart at jeg tror han kunne ha reddet meg fra en brann? 216 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Så ingen vil høre hva jeg skulle si? 217 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Beskjæringen gir resultater. Han er min store stolthet. 218 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 Ham og jeg satte oss ned og så på Garden State med ham i dag. 219 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Det var fantastisk. Alle gråt. 220 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Dere oppfører dere helt sprøtt. 221 00:09:53,384 --> 00:09:55,553 Honeybee, du kan ta de av, Jerry er ikke her. 222 00:09:55,553 --> 00:09:58,931 {\an8}Du tror han ikke er her. Jeg garanterer at han gjemmer seg et sted i huset, 223 00:09:58,931 --> 00:10:00,600 {\an8}og prøver å ta meg i å ta dem av. 224 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Han er ikke her. 225 00:10:02,768 --> 00:10:04,729 - Prosit, Jerry. - Takk, søs. 226 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - Men jeg skal fortsatt vinne. - Fordøm deg, søs. 227 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Ok, jeg skal spise på rommet og male et maleri til Sherry. 228 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 Siden hun er den eneste som bryr seg om meg. 229 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 Ha det, Judy. 230 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 Lone Moose kjøpesenter 231 00:10:14,905 --> 00:10:17,950 Hvordan smaker innbakte corgi? 232 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 - Kongelig. - Kongelig. 233 00:10:20,119 --> 00:10:22,788 Judy, dette nye maleriet er utrolig. 234 00:10:22,788 --> 00:10:24,582 Foreldrene dine må være så stolte. 235 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Det er bare forelder. Bare pappaen min som er fantastisk. 236 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Men hans vanlige kompliment 237 00:10:30,046 --> 00:10:34,425 av "nok et fint maleri av Jude" kan bare løfte selvfølelsen min så langt. 238 00:10:34,425 --> 00:10:36,802 Fortell mer om figuren i stjernene. 239 00:10:36,802 --> 00:10:38,429 Den er i så mange av maleriene. 240 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 Hun virker nesten moderlig. 241 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Jeg håper dette ikke høres sprøtt ut. 242 00:10:42,850 --> 00:10:47,063 Jeg ser på en måte noen i nordlyset iblant, 243 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 og hun får høre hemmelighetene mine. 244 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 Det høres ikke sprøtt ut. 245 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Jeg snakker også med, vel, jeg kaller dem himmelvesener. 246 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 Er det sant? Gjør du? 247 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 Ja. 248 00:10:56,530 --> 00:11:00,409 Jeg har hatt utrolige samtaler med historieskapere over hele kosmos. 249 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Albert Einstein, Serena Williams, Dennis the Menace. 250 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 Det er grunnlaget til alt det åndelige jeg driver med. 251 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 - Fortell om båten. - Det er båten til familien min. 252 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Har familien din en båt? Jeg vil gjerne se den. 253 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 Kanskje du kan ta meg med på en rundtur. 254 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Vi kan gjøre det i kveld. 255 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Det hadde vært gøy å gjøre noe sammen på det transversale. 256 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 - Hva? - Beklager. 257 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 Bare et fancy uttrykk for årets lengste dag. 258 00:11:21,514 --> 00:11:23,766 Det er sikkert for kort varsel å dra i kveld. 259 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 Vet du hva? Glem det. 260 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Jeg vil ikke glemme det. Jeg sjekker med pappa. 261 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Hvis du insisterer. 262 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 De har gratis drops ved kassen. 263 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 Jeg skal gå og fylle vesken. 264 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 Kan jeg få en eske til restene? 265 00:11:34,777 --> 00:11:37,363 Broren min Moon vil ikke tro at de lager sandwicher 266 00:11:37,363 --> 00:11:38,614 av bare agurker. 267 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 Absolutt. Er du i kulten til den dama? 268 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 Hva? Jeg tror ikke hun har en kult. 269 00:11:43,494 --> 00:11:47,248 Jo, det har hun. Fetteren min Perry var i den en måned da han var arbeidsløs. 270 00:11:47,248 --> 00:11:50,668 Han kom seg ut da han flyttet til Wyoming for å være i en annen kult. 271 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Men jeg skal putte dette i en eske. 272 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Ok, ha det på badet. 273 00:11:54,088 --> 00:11:58,467 Gi beskjed om båt-greia. Hadde vært fint å fortsette vennskapet i neste verden. 274 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 - Hva? - Kult. 275 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Det glemte jeg nesten. Jeg har laget noe til deg. 276 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 Det er månesteinen din, fødselssteinen, solsteinen, 277 00:12:04,932 --> 00:12:07,518 og en liten stein jeg fant i jorden utenfor vogna 278 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 som jeg syntes så fin ut. Her, ta imot! 279 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Du kan ta imot. 280 00:12:12,648 --> 00:12:14,358 Hva? Jeg laget den til deg. 281 00:12:14,358 --> 00:12:15,526 Takk. Elsker det. 282 00:12:15,526 --> 00:12:16,736 Hva? Hva gjør vi? 283 00:12:17,236 --> 00:12:19,029 Du er så artig. Her, bare behold den. 284 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 - Vi sees. - Mor-datter-kast. 285 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Hei, pappa. Før alle drar til Største grønnsak-paraden, 286 00:12:25,661 --> 00:12:27,621 kan jeg få snakke litt med deg? 287 00:12:27,621 --> 00:12:28,748 Gi meg et øyeblikk. 288 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 Moon insisterer på å sitte på med kålen, noe som er latterlig 289 00:12:32,418 --> 00:12:34,253 for jeg må sitte her. 290 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 Ok, pappa. Jeg spør deg i bilen. 291 00:12:36,338 --> 00:12:38,215 Skal bare hente solbrillene mine. 292 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Jeg har sagt det før. Han passer på fanget mitt. 293 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Ingen skal sitte med kålen. 294 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Han må meditere. 295 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 Vi blir forsinket. Vi må kjøre. 296 00:12:47,224 --> 00:12:49,810 Sett på miksen vi lagde til kålen, pappa. 297 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 Det er Huey Lewis, og han liker det høyt. 298 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Hei, kom tilbake 299 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 Ok, familien min har visst reist uten meg. 300 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 Jeg må visst ikke spørre om lov til å vise båten til Sherry, 301 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 ingen har spurt meg om lov til å adoptere en kål, 302 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 og tilbe jorden den... den kåler på. 303 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Hei, Sherry, Jeg skal gjøre deg veldig glad. 304 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 Rundturen skjer. 305 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 LENGSTE DAGEN STØRSTE GRØNNSAK-PARADE 306 00:13:16,295 --> 00:13:18,964 - Dekk øynene hans, han blir psyket ut. - Han skjelver. 307 00:13:18,964 --> 00:13:22,343 - Hadde ikke Moon vært så overbeskyttende... - Beklager at jeg bryr meg. 308 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Vær hilset, alle grønnsakselskere i Lone Moose. 309 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 Paraden til dommerteltet begynner straks. 310 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Og husk, jeg er den eneste dommeren. Ingen kontroll eller balanse i dag. 311 00:13:32,102 --> 00:13:34,939 Se, det begynner. Soloppgang, solnedgang, og så videre. 312 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 Nå setter vi i gang. Kom igjen. 313 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 Hei, Sherry. Tok du med noen venner? 314 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 Det er bare to venner fra den spirituelle gruppen min, Corey og Maria. 315 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - Hva skjer? - Det er fantastisk å møte deg. 316 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Ikke frik ut av kappene. 317 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 Jeg har den på fordi den har mange lommer til alle Beanie Baby-ene mine 318 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Vi har en greie senere, så jeg tenkte de kunne bli med. 319 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 Det er vel greit. 320 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 Jeg skal gi en kjapp rundtur. Velkommen til Den mektige Kathleen 321 00:13:57,169 --> 00:14:01,048 Jeg hopper over badet, for man kan ikke vaske et 30 år gammelt toalett skikkelig. 322 00:14:01,549 --> 00:14:04,343 Og her er buklen fra da jeg slo ut to av melketennene mine, 323 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 og så senere to voksentenner. 324 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Og dette er hjulet jeg bruker når det er min tur til å kjøre. 325 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 - Styrer du denne store båten? - Ja. 326 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Du er virkelig noe fantastisk, Judy. 327 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 Du må bare ta oss ut på vannet. 328 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 Jeg burde ikke gjøre det uten å spørre, selv om han sikkert ignorerer meg 329 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 og sier noe om kålen. Så vet dere hva? 330 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 Ja, vi gjør det. Bare en kjapp tur. 331 00:14:22,987 --> 00:14:25,322 Er det greit om jeg tar Beanie Baby ut av lommen 332 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 så de kan se oss seile? 333 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Ja, det er greit. 334 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Hørte dere det? Hun sa det er greit. 335 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 {\an8}Det er det. 336 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 Modergudinnen er ute på frelserskipet 337 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - med Datteren av profetien. - Hvem? 338 00:14:36,834 --> 00:14:39,211 Og vi er på vei mot transversal-virvelen. 339 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 - Hva snakker du om? - Beklager. 340 00:14:41,589 --> 00:14:46,093 Det er døren vi kan forlate den jordiske verdenen til flerdimensjonale verdener. 341 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Ja, jeg og babyene skal til neste verden. 342 00:14:48,679 --> 00:14:49,889 Hun ser forvirret ut 343 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 for å være Datter av profetien, Modergudinne. 344 00:14:52,308 --> 00:14:54,977 Alt dette står på bloggen min. Jeg antok du leste den. 345 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 Leste du den ikke? 346 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Nei. Ingen leser blogger, Sherry. Det er ikke 90-tallet. 347 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 La meg gi deg overskriftene. 348 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Denne jorden vil oppløses allerede i kveld, 349 00:15:03,569 --> 00:15:07,489 og de heldige få som er på denne båten vil reise til neste verden. 350 00:15:07,489 --> 00:15:08,741 Og apropos reising. 351 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 Jeg skal bare bruke det lille Modergudinne-rommet. 352 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Corey, Maria, kan dere holde øye med henne? 353 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Hun er favoritten min. 354 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 {\an8}Å nei. Kult. 355 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 {\an8}Jeg gleder meg til å vibrere til neste verden med deg. 356 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 {\an8}FRUKTDROPS 357 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 {\an8}Samme her. Denne verdenen er kjedelig. 358 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 {\an8}Ja, og det skjer i rett tid. 359 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 {\an8}Jeg har så mye gjeld fra å kjøpe Peloton. Jeg har så mange. 360 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 {\an8}Jeg kan ikke sitte, stå, eller ligge i hjemmet mitt, som også blir inndratt. 361 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 {\an8}Jeg har samlet alle Beanie Babies som er laget 362 00:15:38,562 --> 00:15:42,358 {\an8}og jeg mangler bare Large Wallace og gjengen, og de finner jeg ikke. 363 00:15:42,358 --> 00:15:43,692 Hjelp! 364 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 {\an8}Sherry sa at det er et utmerket sett i neste verden. 365 00:15:46,946 --> 00:15:49,907 {\an8}Og for å komme til neste verden, må du... 366 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 Slapp av. Det vil bare virke som vi dør. 367 00:15:52,534 --> 00:15:56,121 Perfekt. Flott. Dette var gøy, sant? 368 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 Men jeg skal bare snu båten så vi kan dra tilbake. 369 00:15:58,832 --> 00:16:00,250 Hei. 370 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Vi skal ikke snu nå. 371 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 Herregud. 372 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 Ta henne! Sitt på henne! 373 00:16:04,880 --> 00:16:08,801 - Dere har fotlange pølser! - De har faktisk det i kveld. 374 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 Her borte. Vi tar to! Bare la meg... 375 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Pokker. - Kanskje jeg får tak i lommeboka. 376 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Skal dere betale, eller? 377 00:16:16,350 --> 00:16:18,227 Skal vi gå glipp av fotlange pølser? 378 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 - Det er det beste vi vet. - Jeg vet. 379 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Tenker du det samme som meg, Jerry? 380 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - På tre? En, to, tre. - En, to, tre. 381 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Hva faen? 382 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 Honeybee Shaw, dumme veddemålsmester i verden! 383 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 - Var det bra? Var det hva du trengte? - Leide du inn en fyr? 384 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Ja, jeg leide ham. 385 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Bra spilt, søs. Men si at pølsene er ekte! 386 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 Selvfølgelig! Jeg er ikke et monster. 387 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Nå kan jeg sjekke telefonen. Det er dager siden. 388 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 Vent litt. Hva i... Å nei, Judy. 389 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 Din tur. Husk at du skal ha det gøy. 390 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Men spar på det beste til dømmingen. 391 00:16:48,257 --> 00:16:51,427 Når vi går forbi ordfører Peppers skal han se at du er best. 392 00:16:51,427 --> 00:16:54,430 Han skal føle det, vite det. 393 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 {\an8}Judy er i trøbbel. Beef, kan du spore båten? 394 00:16:56,890 --> 00:16:59,101 {\an8}Jeg kan gjøre det på Londra-radaren. Hva skjer? 395 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 {\an8}Jeg forteller på veien. Kom igjen! 396 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 Men vi må være til stede på dømmingen, ellers blir vi disket. 397 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 Nei, Moon. Den store grønnsaken jeg bryr meg mest om, er Judy. 398 00:17:08,193 --> 00:17:11,530 {\an8}Hei, Santiago. Vil du ha en snart prisvinnende kål? 399 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 {\an8}Vi må redde søsteren vår. 400 00:17:12,781 --> 00:17:15,743 Min egen kål? Dette er den beste dagen i livet mitt. 401 00:17:15,743 --> 00:17:19,204 {\an8}Du er overraskende god til å sitte på folk. 402 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 Her er Billionaire the Bear, 403 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 dette er Biscuit fra Biscuit and the Gravy Dogs, så klart. 404 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 Og du kjenner sikkert min Beanie Adult i svært begrenset utgave, 405 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 Chef Joël Robuchon av Four Seasons, New York. 406 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 Hei, Sherry. Jeg vil ikke til den andre verdenen. 407 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Tull og vas. 408 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Jeg har noe veldig spesielt som venter deg bortenfor det transversale. 409 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 - Noe du virkelig vil ha. - Nei, det går bra. 410 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 Det er ikke noe jeg vil ha så mye. 411 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 Vær så snill, Judy. Det er så åpenbart at du er desperat etter en mor. 412 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Noen som vil gjøre alt for deg, og du gjør alt for henne. 413 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 Det bryter nærmest ut av maleriene dine. 414 00:17:51,862 --> 00:17:55,157 Jeg kan være din Modergudinne. Og overgangen vår til den neste verdenen 415 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 vil sementere deg som min Evige datter av profetien. 416 00:17:58,327 --> 00:18:01,914 - Så fint. - Hva? Det er ikke fint. Det er galskap! 417 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 Du utnyttet meg. Du lurte meg med ros og armbånd. 418 00:18:05,250 --> 00:18:06,752 Er du egentlig en RBG-fan? 419 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 Ja. Rød, blå, grønn. Favorittfargene mine i rekkefølge. 420 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 Og det er ikke et armbånd, Judy. Det er et planetærskifte-pass. 421 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Det garanterer at du kommer inn i neste verden. 422 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 Og jeg har på meg kronen 423 00:18:16,970 --> 00:18:20,307 for den vil varsle dimensjonsportvaktene om min høye status. 424 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 Som igjen, Judy, du hadde visst om du bare leste bloggen min! 425 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Ok, jeg forstår at Alanis hadde rett. 426 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 Jeg lette etter en morsfigur for denne tiden på året suger for meg. 427 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Men du er ikke den. 428 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 Et ekte mor-datter-forhold handler ikke om å gjøre noe for hverandre. 429 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 Jeg ville ikke tegne på regningene. 430 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 Jeg ville at hun skulle betale, og slutte å drikke. 431 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 Det er en annen sak. 432 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 Du trenger min morsenergi så desperat akkurat nå, det er helt sykt. 433 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 Nei, Sherry. Du har rett. Jeg har ikke en mor i livet mitt. 434 00:18:47,417 --> 00:18:50,212 Men jeg har en familie, og de blir veldig sinte på meg 435 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 hvis jeg dør her ute med dere forstyrrede galninger. 436 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 Jeg trenger ikke deg. Du forsto ikke kunsten min! 437 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 Den handler om ulikhet i landlige områder. 438 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Nei! Chef Joël Robuchon Bear. 439 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Judy. Se, det er det transversale. 440 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 Nå skjer det! 441 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 Det er bare et isfjell, din gærning. 442 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Nei. 443 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Nei! Du har ødelagt alt! 444 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 Å nei. Gikk vi glipp av frelsen? 445 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 Nei, sløret mellom verdener er fortsatt veldig tynt. 446 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 La oss bare hoppe i havet. 447 00:19:23,871 --> 00:19:26,290 Nei. Vannet er fortsatt veldig kaldt om sommeren. 448 00:19:26,290 --> 00:19:29,626 - Dere vil dø og der er ikke Beanie Babies. - Hva? Det kan ikke stemme. 449 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 Ikke snakk med følgerne mine, Judy, Du er ikke datteren min. 450 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 Det er jeg absolutt ikke. Og Sherry, jeg snakker med hvem jeg vil. 451 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 Unnskyld for at vi ble så opptatte av den store grønnsaken. 452 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 Takk, pappa. Det går bra. 453 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 Unnskyld for at jeg tok med en kult på båten. 454 00:19:50,397 --> 00:19:54,026 Jeg ville ikke si noe, for jeg vil ikke at du skal tro 455 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 at du ikke er nok. 456 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 Men jeg har lengtet etter en mor i det siste. 457 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 Men da Sherry nesten kjørte inn i et isfjell, 458 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 tenkte jeg at jeg har mange kvinner i livet som bryr seg om meg. 459 00:20:05,370 --> 00:20:08,832 Som Kyle, som lånte meg sparkesykkelen, og Alyson som oppmuntrer kunsten. 460 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 Og Maude som lar meg henge maleriene i restauranten hennes. 461 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Og ikke glem meg, Judy. Du ville ikke visst hvem Countess Luann de Lesseps var 462 00:20:15,380 --> 00:20:16,465 uten min veiledning. 463 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 Sant. Det er som om jeg ikke bare har én vanlig mor. 464 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Jeg har en slags Frankenmamma. 465 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 Og hun består av deler av forskjellige folk fra hele byen. 466 00:20:24,181 --> 00:20:29,853 En arm her borte, et bein der. Et hjerte i... lysthuset. 467 00:20:29,853 --> 00:20:32,397 Og når dere ikke er besatt av en teit stor grønnsak, 468 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 er dere ganske greie. 469 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Unnskyld, vi ble litt revet med. 470 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 - Men så du kålen? - Moon. 471 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Vår bedårende bladete gutt vant ikke engang? 472 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Kålen tapte mot tomatene til Tuntley-familien. 473 00:20:43,575 --> 00:20:45,160 Å, ***. 474 00:20:45,160 --> 00:20:48,121 Drit og dra, Judy. Maleriene dine er ikke så bra engang. 475 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 Usant. Jeg så hennes nyeste bilde. Det var nok et fint verk. 476 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 Takk, pappa. 477 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 {\an8}Han er helt i hagen Bicepser store og harde 478 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 {\an8}Og alle skurker Blir gule og blå 479 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 {\an8}Han er litt av en elsker Tar kryp undercover 480 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 {\an8}Han er kål rett gjennom 481 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 {\an8}Mye vitamin C og K 482 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 {\an8}Denne mor-spirende kålen Vil redde dagen 483 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 {\an8}Sprø og deilig Sterk og sann 484 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 {\an8}Han ble dyrket for å redde deg 485 00:21:24,199 --> 00:21:26,868 {\an8}Når skurkene kommer Gjøre han dem ikke-levende 486 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 {\an8}Han er kål rett gjennom 487 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 {\an8}Han er kål rett gjennom 488 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Oversatt av: Veronica Heim