1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}A Poderosa Kathleen
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}PEIDEI! NÃO ME CHEIRE
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}...e, como a Rose se fingia de tonta,
mas era uma manipuladora,
4
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
{\an8}eu acabo preferindo a Dorothy.
5
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
{\an8}- Judy.
- Oi?
6
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
{\an8}Dormir enquanto falo de Supergatas
é muita grosseria.
7
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
{\an8}Foi mal, Alanis. Eu não queria dormir,
8
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
{\an8}mas o céu do Alaska só escurece
por pouco tempo no verão,
9
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
{\an8}e são 2h da madrugada,
então estou me esforçando.
10
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
{\an8}Tá? E eu quero ouvir mais
sobre Supergatas, pois amo.
11
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
{\an8}Mas eu vim aqui pra falar de mim,
12
00:01:00,602 --> 00:01:02,145
{\an8}e o tempo está passando.
13
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
{\an8}Pois é.
14
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
{\an8}Essa época é meio difícil, né?
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,693
{\an8}A chegada do verão em geral
parece algo meio sagrado
16
00:01:08,693 --> 00:01:09,986
{\an8}pra mães e filhas.
17
00:01:09,986 --> 00:01:11,946
{\an8}E todas as do Alce Solitário
18
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
{\an8}fazem o torneio de softbol.
19
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
{\an8}Talvez você se sinta meio excluída.
20
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
{\an8}Tá, foram muitas suposições
pra uma amiga imaginária.
21
00:01:19,788 --> 00:01:23,875
{\an8}Posso querer jogar softbol com minha mãe
e fazer uma recepção conjunta.
22
00:01:23,875 --> 00:01:25,710
{\an8}Mas não quero falar disso.
23
00:01:25,710 --> 00:01:27,045
{\an8}Tá legal, desembucha.
24
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
{\an8}Lembra que estou exibindo minhas pinturas
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
{\an8}nas paredes do Maude's?
26
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Eu já vendi 15 pinturas.
27
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Nossa, que orgulho!
28
00:01:35,762 --> 00:01:38,556
É, então nem ligo
pro lance de mães e filhas,
29
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
porque, obviamente,
estou fazendo sucesso no momento.
30
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Não me surpreende, Judy.
31
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
O sofrimento pode gerar arte poderosa.
32
00:01:45,605 --> 00:01:47,232
Escrevi "Head Over Feet"
33
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
porque meu furão ficou preso
numa lata de Pringles e morreu.
34
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
Judy, acorda! Não caia do telhado.
35
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
Tá, vou...
36
00:01:56,574 --> 00:01:58,159
- entrar.
- Ela...
37
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
É, já deu por hoje.
38
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
Olhem que fera mais linda!
39
00:02:02,038 --> 00:02:05,208
Senhores, criamos um repolhão adulto.
40
00:02:05,208 --> 00:02:08,628
Que deixa o Incrível Hulk no chinelo.
41
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
Esse paizão de folhas grossas vai ganhar
42
00:02:11,047 --> 00:02:13,925
o Desfile de Vegetais Gigantes
do Dia Mais Longo.
43
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
É, falta só alguns dias.
Eu cuido da poda.
44
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
Já reforcei pra caramba a cerca.
45
00:02:19,305 --> 00:02:23,434
E, pai, se me emprestar o gerador,
posso passar 2 mil volts por ela.
46
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
Bom, eu e o Ham lemos
e tocamos música pro repolho,
47
00:02:26,604 --> 00:02:28,481
já que estudos dizem que ajuda,
48
00:02:28,481 --> 00:02:31,568
mas hoje vamos fazer algo melhor: ASMR.
49
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
Escute o solo.
Ele se mistura com o som da vida.
50
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
Maravilha, rapazes.
Adoro o foco desse time.
51
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Pai, antes de irmos,
posso dar um beijinho nele?
52
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
Claro, filho.
53
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
RESTAURANTE Maude'S
54
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
Mais uma pintura, Maude.
55
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
Vai ser mais um tiro, Judy.
56
00:02:48,585 --> 00:02:49,669
Falei certo?
57
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
- Não.
- Poxa...
58
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
Vai ao torneio de softbol
de mães e filhas hoje?
59
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
Rebecca e Susanna Peterson
adulteraram tacos.
60
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
Foram banidas. Qualquer um pode vencer.
61
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
{\an8}Não, não vou.
62
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
{\an8}Todo esse lance de mães e filhas... Sei lá.
63
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
{\an8}É meio exagerado, não acha?
64
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
{\an8}Tipo, beleza. Mães têm filhas,
filhas têm mães. Chatice.
65
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
Quero é saber quem anda
comprando as pinturas.
66
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
Quero conhecer meus fãs.
67
00:03:15,195 --> 00:03:17,363
Na verdade, foi a mesma pessoa.
68
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Sério? Quem foi?
69
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
Não sei quem é,
mas está sempre usando uma mortalha.
70
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
Que estranho...
71
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
- Impressionada pelas pinturas?
- Não, pelo café da manhã.
72
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Preciso passar. Saiam!
73
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
Jerry, aqui.
74
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
Pronto pra ver arremessos lentos?
75
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Pode crer!
76
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
É bom voltar ao campo.
77
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Sinto falta de ver nosso time,
o Fresno Footlongs.
78
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
E de comer cachorro-quente.
79
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
Comia até passar mal.
80
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
Idem. E, sem querer ser nojento,
e sei que é impossível,
81
00:03:45,475 --> 00:03:49,437
mas acho que uma vez
um saiu inteirinho, no pão e tudo.
82
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
Sem querer me meter, mas já me metendo,
83
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
não vendem isso aqui.
84
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
Não vendem cachorro-quente? Que horror!
85
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
Espera aí.
86
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
Se tiverem trazido dinheiro,
87
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
tenho algo divertido a oferecer.
88
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
É! Adoro essas mãos gigantes.
Queremos duas.
89
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Mas cada um tem duas mãos.
90
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
É verdade, HB.
91
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
Essa não!
Estou sentindo que vou ser indicado,
92
00:04:13,211 --> 00:04:15,922
{\an8}já que estão usando
esses indicadores maneiros!
93
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
{\an8}FÃ #1
94
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
É, esses trecos são divertidos!
95
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
{\an8}Pode apontar exageradamente,
fingir tirar meleca.
96
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
Quero usar pra sempre.
97
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
É mesmo?
98
00:04:25,056 --> 00:04:26,891
Bem, eu também quero.
99
00:04:26,891 --> 00:04:28,059
Que tal?
100
00:04:28,059 --> 00:04:30,770
- Não, não transforme nisso.
- No quê?
101
00:04:30,770 --> 00:04:33,856
Quando crianças,
a Honeybee sempre me fazia apostar
102
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
e sempre ganhava.
103
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}Nem sempre. Ganhou a de comer só picles.
104
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
É, mas tive deficiência de vitaminas
105
00:04:40,029 --> 00:04:42,699
e perdi a visão por 42 horas.
106
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Se acha apostas idiotas,
107
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
é só parar de usar os dedos agora.
108
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
Não, pare você.
109
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
Nunca. Quero ser enterrada com eles.
110
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Saindo da terra assim.
111
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
Todos vão saber
que sou a melhor em morrer.
112
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Judy, espera.
113
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
Sua pintura nova foi vendida.
114
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
Mesma pessoa.
115
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
Maude, não pode me dizer
mais nada dessa pessoa?
116
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Bom, acho que é uma mulher
e, quando ela pagou,
117
00:05:05,805 --> 00:05:08,975
vi as letras RBG tatuadas no pulso.
118
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
Pode ser Ruth Bader Ginsburg.
119
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
Pode ser Rhonda Balões Grundelman,
dona da loja de balões.
120
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Ambas iconoclastas à sua maneira.
121
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
E o carro dela tinha um adesivo:
122
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
"Se me acha ruim dirigindo,
pense no seu sexismo."
123
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Uma feminista que ama minha arte?
124
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Vou te achar, irmã de alma.
125
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
Então, quer suas 15 pratas ou...
126
00:05:30,288 --> 00:05:35,084
Sim, mas vou olhar pela janela
com melancolia mais um pouco.
127
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
Vai stalkear e seguir
essa compradora misteriosa?
128
00:05:41,799 --> 00:05:46,888
Nunca quero limitar sua criatividade,
mas, nesse caso, eu quero muito.
129
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Preciso conhecer.
130
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
É legal pensar
que uma adulta gosta das pinturas.
131
00:05:51,184 --> 00:05:53,936
Minha mãe só se interessava
pela minha arte
132
00:05:53,936 --> 00:05:58,316
quando me fazia rabiscar a comanda
pra ela sair dos bares sem pagar.
133
00:05:58,316 --> 00:06:02,862
E nada disso tem a ver com o verão
e o softbol de mães e filhas?
134
00:06:02,862 --> 00:06:05,656
Alanis, nem tenho mais tempo de pensar
135
00:06:05,656 --> 00:06:07,992
em algo como a recepção conjunta.
136
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
Estou bombando na arte do Alce Solitário.
137
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
Tá, eu só...
138
00:06:11,954 --> 00:06:14,332
Tá! Boa noite, Alanis. Preciso dormir.
139
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
Vou stalkear amanhã.
140
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Pai, me leva até o Maude's?
141
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Não posso, Judy. Vou dar banho no repolho.
142
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
Tá, vou ver se o Ham ou o Wolf me levam.
143
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Wolf, Ham, cadê vocês?
144
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Fui baleado.
145
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Não! Meu marido, Abraham Lincoln.
146
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Algum de vocês me dá uma carona?
147
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Judy, por favor, não atrapalhe!
148
00:06:35,895 --> 00:06:38,856
Estamos ensaiando
a apresentação pro repolho.
149
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
A Honeybee está?
150
00:06:40,566 --> 00:06:42,235
Não, boliche com o Jerry.
151
00:06:42,235 --> 00:06:44,862
Ela quer fazê-lo tirar os dedões.
152
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
Meu Deus!
153
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
Beleza, vou de Uber,
já que estão todos ocupados demais.
154
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Tenha noção.
155
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
Está num teatro, e eu fui baleado.
156
00:06:55,331 --> 00:06:59,585
Beleza, Maude. Preciso conhecer
a compradora das minhas pinturas.
157
00:06:59,585 --> 00:07:01,045
Vou ficar sentada aqui
158
00:07:01,045 --> 00:07:03,089
e esperar até ela aparecer.
159
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Ela acabou de sair.
160
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Não!
161
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
Droga! Kyle, empresta o patinete.
162
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
O que é meu é seu, Jude.
163
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Encha o tanque na volta.
164
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- É elétrico.
- Encha.
165
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
Nossa! Ela parece artista também.
166
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
Ulalá!
167
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- Olá.
- Desculpe.
168
00:07:24,152 --> 00:07:28,614
Só estou fazendo
uma inspeção rotineira na casa.
169
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
É algo totalmente normal,
e a sua está ótima.
170
00:07:31,451 --> 00:07:35,830
Desculpe, é mentira.
Não sou nenhuma inspetora.
171
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
Eu pintei todas as pinturas
que você comprou.
172
00:07:38,958 --> 00:07:42,670
Por favor, não chame a polícia
porque eu bisbilhotei.
173
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
Polícia? Que nada!
174
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
Você é a pintora! Sou a Sherry.
Acho que sua maior fã.
175
00:07:48,593 --> 00:07:49,677
Obrigada.
176
00:07:49,677 --> 00:07:52,388
Eu precisava conhecer
a pessoa que tem os olhos
177
00:07:52,388 --> 00:07:53,764
que curtem minha arte.
178
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Que bom que me achou!
179
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
A sua arte fala comigo.
180
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- Não, ela grita comigo!
- Sério?
181
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
Sim, eu estava
nas redes sociais esses dias
182
00:08:04,025 --> 00:08:07,862
e vi o anúncio de algo que pensei
que ficaria ótimo na minha sala.
183
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
Então comprei.
184
00:08:09,030 --> 00:08:11,532
E ficou ótimo, então comprei mais.
185
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Não, sério! Juro que comprei!
186
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Ficou ótimo mesmo.
187
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Você parece muito perspicaz, Judy.
188
00:08:17,997 --> 00:08:20,666
Obrigada. Eu sigo O Caminho do Artista.
189
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
Se eu comprar o livro. Vou comprar.
190
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Vai ter que me emprestar.
191
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
Judy, acho que nosso encontro
é coisa do destino.
192
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
E acho que temos
que almoçar juntas amanhã.
193
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
Eu, você e o novo chá da tarde
no shopping, o Chá Gentil.
194
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
O que me diz? Eu pago.
195
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
Claro, parece divertido.
196
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- Obrigada.
- Eba! Almocinho!
197
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
Meu cartão,
caso você tenha algum imprevisto.
198
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Tem meu número e meu blog.
199
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Mas é idiota, não leia.
200
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
"DeusaMãePosso.com."
201
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
Deusa-Mãe, é você?
202
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
Sim, é um apelido
que meus amigos me deram.
203
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
Uma piadinha interna e tal.
204
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Nem lembro mais como começou,
205
00:08:58,496 --> 00:09:00,164
mas já comprei o domínio.
206
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
Enfim.
207
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Eu entendo. No quinto ano,
eu tinha vibe de surfista.
208
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
Zinco no nariz e chamava todos de brother.
209
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
É, parece que a gente
se entende de verdade, não?
210
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
Acho que sim, Sherry.
211
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
Vai, pode me chamar de Deusa-Mãe.
212
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Brincadeirinha.
213
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Tá, até amanhã, minha artista favorita.
214
00:09:20,518 --> 00:09:22,520
Até amanhã, minha...
215
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
compradora da minha arte favorita.
216
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
Não sabem o que me aconteceu hoje.
217
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
Olha essa.
218
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Juro que o repolho está sorrindo.
219
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
Pai, me manda essa.
220
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
São os bíceps?
221
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
Ele me resgataria de um prédio em chamas.
222
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Acho que ninguém quer me ouvir.
223
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
Minha poda está dando certo.
Estou orgulhoso.
224
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
Eu e o Ham assistimos
Hora de Voltar com ele hoje.
225
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
Foi incrível. Todos nós choramos.
226
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
Vocês estão doidinhos.
227
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
Honeybee, tire isso.
O Jerry não está aqui.
228
00:09:55,553 --> 00:09:57,013
{\an8}Até parece!
229
00:09:57,013 --> 00:10:00,600
{\an8}Ele deve estar escondido,
me esperando tirar, pra vencer.
230
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Ele não está aqui.
231
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
- Saúde, Jerry.
- Valeu, mana.
232
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
- Mas eu vou vencer.
- Não vai, mana.
233
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Vou comer no quarto
e pintar outro quadro pra Sherry,
234
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
já que só ela se importa comigo.
235
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
Tchau, Judy.
236
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
Shopping
237
00:10:14,905 --> 00:10:15,990
Chá Gentil
238
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
Estão gostando dos enroladinhos?
239
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
- Muito.
- Muito.
240
00:10:20,119 --> 00:10:22,788
Judy, a nova pintura me deixa sem fôlego.
241
00:10:22,788 --> 00:10:24,582
Seus pais devem ter orgulho.
242
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Na verdade, pai, no singular.
É só meu pai, que é ótimo.
243
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Mas o elogio dele
244
00:10:30,046 --> 00:10:34,425
de "outra obra-prima da Jude"
só me anima até certo ponto.
245
00:10:34,425 --> 00:10:38,429
Fale mais da figura nas estrelas.
Aparece em várias artes.
246
00:10:38,429 --> 00:10:40,640
Ela tem um quê maternal.
247
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Espero que não pareça loucura.
248
00:10:42,850 --> 00:10:47,063
Eu meio que vejo alguém
na Aurora Boreal às vezes.
249
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
Conto meus segredos a ela.
250
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
Não parece loucura, não.
251
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Eu também falo
com o que chamo de "seres celestiais".
252
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
Sério? Você fala?
253
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
Sim.
254
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
Já tive conversas incríveis
com seres históricos em todo o cosmos.
255
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
Albert Einstein, Serena Williams,
Dennis, o Pimentinha.
256
00:11:03,037 --> 00:11:05,748
É meio que a base
da minha espiritualidade.
257
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
- Me fale do barco.
- É da minha família.
258
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
Sua família tem um barco? Eu adoraria ver.
259
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
Pode me levar pra um tour.
260
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Pode até ser hoje.
261
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Seria divertido fazer algo no transversal.
262
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
- No quê?
- Desculpe.
263
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
É um termo pro dia mais longo.
264
00:11:21,514 --> 00:11:23,766
E é muito em cima da hora ir hoje.
265
00:11:23,766 --> 00:11:24,975
Bom, esquece.
266
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Não, nada disso. Vou ver com meu pai.
267
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Já que insiste...
268
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
Tem bala grátis no caixa.
269
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
Vou encher minha bolsa.
270
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Licença, posso levar a sobra?
271
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
O Moon não vai acreditar
que fazem sanduíche só com pepino.
272
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
Claro. Você é da seita daquela mulher?
273
00:11:41,492 --> 00:11:43,494
Acho que ela não tem uma seita.
274
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
Não, ela tem.
275
00:11:44,578 --> 00:11:47,248
Meu primo Perry participou por um mês.
276
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
Só saiu quando foi pra Wyoming
participar de outra seita.
277
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
Enfim, vou embalar.
278
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
Muito bem. Tchauzinho, Judy.
279
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
Me avise sobre o barco, tá?
280
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
Vamos continuar a amizade em outro reino.
281
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
- Como é?
- Seita.
282
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Quase esqueci. Fiz algo pra você.
283
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Suas pedras da lua, de nascimento, do sol,
284
00:12:04,932 --> 00:12:07,518
e outra pedra que encontrei no chão
285
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
e achei bonita. Pega!
286
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Pega você.
287
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
O quê? Fiz pra você.
288
00:12:14,358 --> 00:12:15,526
Obrigada. Amei.
289
00:12:15,526 --> 00:12:16,736
O que estamos fazendo?
290
00:12:17,236 --> 00:12:19,029
Você é divertida. Segura, Judy.
291
00:12:19,029 --> 00:12:22,241
- Até mais tarde.
- Jogo de mães e filhas.
292
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
Pai, antes do Desfile
de Vegetais Gigantes,
293
00:12:25,661 --> 00:12:27,621
posso falar com você?
294
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
Um minuto, Judy.
295
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
O Moon quer ir aqui atrás com o repolho,
o que seria ridículo,
296
00:12:32,418 --> 00:12:34,253
porque eu preciso ir aqui.
297
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
Tá, pai, eu pergunto no carro.
298
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
Esqueci os óculos, já volto.
299
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
Já falei e vou repetir:
ele vai no meu colo!
300
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
Ninguém vai com o repolho.
301
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
Ele precisa meditar.
302
00:12:44,305 --> 00:12:47,224
A gente vai se atrasar. Vamos logo.
303
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
Coloque a fita
que fizemos pro repolho, pai.
304
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
É só Huey Lewis, e ele gosta bem alto.
305
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
Voltem!
306
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
Parece que minha família saiu sem mim.
307
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
Não preciso de permissão
pra mostrar o barco.
308
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
Não dei permissão
pra adotarem um repolho
309
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
e louvarem o chão onde o repolho fica!
310
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Sherry, vamos embarcar na felicidade.
311
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
O tour vai rolar.
312
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
DESFILE DE VEGETAIS GIGANTES
313
00:13:16,295 --> 00:13:17,880
Cubra os olhos dele.
314
00:13:17,880 --> 00:13:18,964
Está tremendo.
315
00:13:18,964 --> 00:13:20,841
Se o Moon fosse mais calmo...
316
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
Desculpe por me importar.
317
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Saudações, amantes de vegetais.
318
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
O desfile à tenda dos jurados
já vai começar.
319
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
E lembrem-se: sou o único jurado.
Sem freios ou contrapesos hoje.
320
00:13:32,102 --> 00:13:34,939
Vai começar.
Nascer do sol, pôr do sol et cetera.
321
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
Vamos cooperar. Isso aí!
322
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
Oi, Sherry. Trouxe amigos?
323
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
São dois parceiros
do meu grupo espiritual, Corey e Maria.
324
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
- Como vai?
- Que incrível te conhecer!
325
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Não se assuste.
326
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
Só visto isso pois tem bolsos
pros meus Beanie Babies.
327
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Temos algo depois.
Achei que seria tranquilo.
328
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
Claro, eu acho. É.
329
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
Tour rápido. Essa é A Poderosa Kathleen.
330
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
Vou pular o banheiro.
331
00:13:58,587 --> 00:14:01,048
Depois de 30 anos, nunca fica limpo.
332
00:14:01,549 --> 00:14:06,011
Aqui foi onde perdi dois dentes de leite
e depois dois dentes permanentes.
333
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
E esse é o leme
que uso pra guiar na minha vez.
334
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
- Guia um barco desses?
- Sim.
335
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
Você é uma admiração, Judy.
336
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
Precisa nos levar pra passear!
337
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
Não sem perguntar ao meu pai,
mesmo que ele vá me ignorar
338
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
e falar do repolho. Quer saber?
339
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
É, vamos nessa! Um passeio rápido.
340
00:14:22,987 --> 00:14:25,322
Posso tirar os Beanie Babies do bolso
341
00:14:25,322 --> 00:14:26,657
pra nos verem navegar?
342
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
Claro, tudo bem.
343
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Ouviram, pessoal? Ela deixou.
344
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
{\an8}É isso.
345
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
A Deusa-Mãe está no Navio da Salvação
346
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
- com a Filha da Profecia.
- Quem?
347
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
A caminho do vórtex transversal.
348
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
- Do que está falando?
- Desculpe.
349
00:14:41,589 --> 00:14:46,093
O transversal é só a porta
pra irmos daqui pro multirreino.
350
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
É, eu e os bebês precisamos chegar lá.
351
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
Ela parece confusa demais
pra Filha da Profecia, Deusa-Mãe.
352
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
Está tudo no meu blog.
Achei que tinha lido.
353
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
Você não leu?
354
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Ninguém mais lê blogs.
Não estamos em 1990.
355
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Vou resumir.
356
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Esta terra vai se dissolver hoje
357
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
e só quem estiver neste barco
vai pro próximo reino.
358
00:15:07,489 --> 00:15:08,741
Falando em partidas,
359
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
vou usar a sala da Deusa-Mãe rapidinho.
360
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Corey, Maria, fiquem de olho nela.
361
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
Ela é minha favorita!
362
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
{\an8}Essa não... Seita.
363
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
{\an8}Vamos vibrar juntos no outro reino, Julie.
364
00:15:22,838 --> 00:15:23,923
{\an8}PETISCOS
365
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
{\an8}Vamos, sim. Já cansei deste reino.
366
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
{\an8}Sim, e vai ser na hora certa.
367
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
{\an8}Estou endividada
por comprar bicicleta ergométrica.
368
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
{\an8}Não consigo andar pela minha casa,
que também está sendo retomada.
369
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
{\an8}E eu coleciono todos os Beanie Babies.
370
00:15:38,562 --> 00:15:42,358
{\an8}Só falta o Large Wallace e a gangue dele,
que não acho nunca.
371
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
HONEYBEE
Socorro!
372
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
{\an8}Sherry disse que tudo é perfeito
no outro reino.
373
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
{\an8}E, pra chegar lá, é só...
374
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
Relaxa. Parece a morte, mas não é.
375
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
Perfeito, ótimo! Isso foi divertido, né?
376
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
Mas vou dar a volta com o barco.
377
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Agora não tem volta.
378
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
Meu Deus...
379
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
Pega! Maria, senta nela!
380
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
PETISCOS
381
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
- Cachorro-quente!
- Hoje tem cachorro-quente.
382
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
Aqui. Queremos dois. Só preciso...
383
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Droga!
- Vou pegar minha carteira.
384
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Vão pagar ou não?
385
00:16:16,350 --> 00:16:18,227
Vamos mesmo deixar de comer?
386
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
- É nosso favorito.
- Eu sei.
387
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Pensou o mesmo que eu?
388
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- No três? Um, dois, três.
- Um, dois, três.
389
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Como assim?
390
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
Honeybee Shaw, campeã das apostas idiotas!
391
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
- Fiz direito? Era o que queria?
- Contratou o cara?
392
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
Pode crer!
393
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Mandou bem.
Me diga que o cachorro-quente é real.
394
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Claro que é. Não sou um monstro.
395
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
Finalmente posso mexer no celular.
396
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
Espera aí. O quê? Não, Judy!
397
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
Sua vez, amigão.
Lembre-se: é só se divertir.
398
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Mas guarde o melhor pros jurados.
399
00:16:48,257 --> 00:16:51,427
O prefeito Peppers
não tem só que ver que é o melhor.
400
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
Ele tem que sentir. Tem que saber!
401
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
{\an8}Judy corre perigo. Pode rastrear o barco?
402
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
{\an8}Sim, no radar da Londra. O que houve?
403
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
{\an8}Eu conto no caminho. Vamos!
404
00:17:00,811 --> 00:17:04,314
Mas temos que estar aqui
ou vamos ser desclassificados.
405
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
O vegetal gigante mais importante
é sua irmã, Moon. Vamos!
406
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
{\an8}Santiago,
quer o repolho que vai vencer hoje?
407
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
{\an8}Vamos ter que ir.
408
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
Meu próprio repolho?
É o melhor dia da minha vida.
409
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
{\an8}Você é realmente boa
em sentar nas pessoas.
410
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
Esse é o Urso Bilionário.
411
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
Esse é o Biscoito,
de Biscoito e os Cães, claro.
412
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
E deve conhecer meu Beanie adulto
extremamente exclusivo,
413
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
chef Joël Robuchon
do Four Seasons, Nova York.
414
00:17:30,215 --> 00:17:33,594
Sherry, não quero ir pro outro reino.
415
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Besteira, Judy.
416
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Tem algo muito especial te esperando
logo após o transversal.
417
00:17:38,390 --> 00:17:40,768
- Algo que você quer.
- Não, tudo bem.
418
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
Não quero nada.
419
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
Para, Judy. É óbvio que você quer uma mãe.
420
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Alguém que faria tudo por você
e você faria tudo por ela.
421
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
Suas pinturas exalam isso.
422
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
Posso ser sua Deusa-Mãe,
e a passagem ao próximo reino
423
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
vai te estabelecer
como minha Eterna Filha da Profecia.
424
00:17:58,327 --> 00:18:01,914
- Que fofura!
- O quê? Não, que loucura!
425
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
Você me usou.
Me enganou com admiração e braceletes.
426
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
Você gosta de RBG?
427
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
Sim, vermelho, azul e verde.
Minhas cores preferidas.
428
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
E não é um bracelete, Judy.
É um passaporte.
429
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Garante sua entrada no próximo reino.
430
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
Estou usando a coroa
431
00:18:16,970 --> 00:18:20,307
pra alertar os guardas
da minha alta posição.
432
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
O que você saberia, Judy,
se tivesse lido meu blog!
433
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
A Alanis tinha razão.
434
00:18:26,730 --> 00:18:30,025
Eu queria uma figura materna
por causa da época do ano.
435
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
Mas não é você.
436
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
Uma relação de mãe e filha
não é fazer tudo pela outra.
437
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
Eu não queria riscar a comanda,
438
00:18:37,157 --> 00:18:39,910
mas que ela pagasse a bebida.
E não bebesse.
439
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
É outro problema.
440
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
Nossa! Você precisa tanto
da minha energia maternal.
441
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
Não, Sherry. Quer saber?
Tem razão. Não tenho mãe,
442
00:18:47,417 --> 00:18:50,212
mas tenho família,
e eles vão ficar muito bravos
443
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
se eu partir com um bando de doidos.
444
00:18:54,341 --> 00:18:57,177
Não preciso de você.
Nem entendeu minha arte!
445
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
É sobre desigualdade em áreas rurais!
446
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
Não! Urso do Chef Joël Robuchon!
447
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Judy, olha. É o transversal!
448
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
Lá vamos nós!
449
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
É um iceberg, sua lunática!
450
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Não!
451
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Não! Você estragou tudo!
452
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Não! Perdemos a salvação?
453
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
Não, o véu entre os mundos
ainda está fino.
454
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
Vamos pular no mar!
455
00:19:23,871 --> 00:19:28,542
Não, a água continua fria no verão.
Vão morrer e não vai ter Beanie Babies.
456
00:19:28,542 --> 00:19:29,626
O quê? Mentira.
457
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
Não fale com meus seguidores!
Não é minha filha!
458
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
Não sou mesmo.
E, Sherry, falo com quem eu quiser.
459
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
Judy, desculpe por ficarmos vidrados
no vegetal gigante.
460
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
Valeu, pai. Estou bem.
461
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
Desculpe por levar uma seita no barco.
462
00:19:50,397 --> 00:19:55,194
E eu não queria dizer nada pois não quero
que pense que não é suficiente.
463
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
Mas acho que andei
sentindo falta de uma mãe.
464
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
Mas, quando Sherry
quase bateu num iceberg,
465
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
pensei que muitas mulheres da minha vida
se importam comigo.
466
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
A Kyle empresta o patinete,
a Alyson incentiva minha arte.
467
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
A Maude me deixa
vender quadros no restaurante.
468
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
E tem eu, Judy.
469
00:20:13,170 --> 00:20:16,465
Sem mim, nem saberia quem é
a condessa Luann de Lesseps.
470
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
Verdade.
É como se eu não tivesse só uma mãe.
471
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Tenho uma "Frankenmãe".
472
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Ela é feita de partes
de pessoas da cidade toda.
473
00:20:24,181 --> 00:20:29,853
Um braço aqui, uma perna ali,
um coração no gazebo.
474
00:20:29,853 --> 00:20:33,482
E, quando não estão obcecados
pelo vegetal, também são bons.
475
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Desculpe. Nos deixamos levar.
476
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
- Mas, tipo, você viu o repolho?
- Moon.
477
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Nosso carinha acabou nem ganhando?
478
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
O repolho perdeu pro tomate do Tuntley.
479
00:20:45,244 --> 00:20:48,121
Vai se ferrar, Judy!
Você nem pinta tão bem!
480
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
Mentira! Eu vi o último trabalho dela,
e era outra obra-prima da Judy!
481
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
Valeu, pai.
482
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
{\an8}Ele é o herói do jardim
Tem bíceps gigantes
483
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
{\an8}E ele vai deixar os vilões roxos
484
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
{\an8}Ele sabe amar
Pega bandidos disfarçado
485
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
{\an8}Ele é um repolhão
486
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
{\an8}Muita vitamina C e vitamina K
487
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
{\an8}Esse repolho germinado vai salvar o dia
488
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
{\an8}Crocante e delicioso
Forte e verdadeiro
489
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
{\an8}Ele cresceu pra te salvar
490
00:21:24,199 --> 00:21:26,868
{\an8}Quando os bandidos chegam
Ele acaba com eles
491
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
{\an8}Ele é um repolhão
492
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
{\an8}Ele é um repolhão
493
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Legendas: Gabriel Ponomarenko