1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}A Poderosa Kathleen 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}PEIDEI! NÃO ME CHEIRE NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}...e, como a Rose se fingia de tonta, mas era uma manipuladora, 4 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 {\an8}eu acabo preferindo a Dorothy. 5 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 {\an8}- Judy. - Oi? 6 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 {\an8}Dormir enquanto falo de Supergatas é muita grosseria. 7 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 {\an8}Foi mal, Alanis. Eu não queria dormir, 8 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 {\an8}mas o céu do Alaska só escurece por pouco tempo no verão, 9 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 {\an8}e são 2h da madrugada, então estou me esforçando. 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 {\an8}Tá? E eu quero ouvir mais sobre Supergatas, pois amo. 11 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 {\an8}Mas eu vim aqui pra falar de mim, 12 00:01:00,602 --> 00:01:02,145 {\an8}e o tempo está passando. 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 {\an8}Pois é. 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 {\an8}Essa época é meio difícil, né? 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,693 {\an8}A chegada do verão em geral parece algo meio sagrado 16 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 {\an8}pra mães e filhas. 17 00:01:09,986 --> 00:01:11,946 {\an8}E todas as do Alce Solitário 18 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 {\an8}fazem o torneio de softbol. 19 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 {\an8}Talvez você se sinta meio excluída. 20 00:01:16,451 --> 00:01:19,788 {\an8}Tá, foram muitas suposições pra uma amiga imaginária. 21 00:01:19,788 --> 00:01:23,875 {\an8}Posso querer jogar softbol com minha mãe e fazer uma recepção conjunta. 22 00:01:23,875 --> 00:01:25,710 {\an8}Mas não quero falar disso. 23 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 {\an8}Tá legal, desembucha. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 {\an8}Lembra que estou exibindo minhas pinturas 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 {\an8}nas paredes do Maude's? 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Eu já vendi 15 pinturas. 27 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 Nossa, que orgulho! 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 É, então nem ligo pro lance de mães e filhas, 29 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 porque, obviamente, estou fazendo sucesso no momento. 30 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Não me surpreende, Judy. 31 00:01:43,186 --> 00:01:45,605 O sofrimento pode gerar arte poderosa. 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,232 Escrevi "Head Over Feet" 33 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 porque meu furão ficou preso numa lata de Pringles e morreu. 34 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 Judy, acorda! Não caia do telhado. 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,657 Tá, vou... 36 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 - entrar. - Ela... 37 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 É, já deu por hoje. 38 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 Olhem que fera mais linda! 39 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 Senhores, criamos um repolhão adulto. 40 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 Que deixa o Incrível Hulk no chinelo. 41 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 Esse paizão de folhas grossas vai ganhar 42 00:02:11,047 --> 00:02:13,925 o Desfile de Vegetais Gigantes do Dia Mais Longo. 43 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 É, falta só alguns dias. Eu cuido da poda. 44 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 Já reforcei pra caramba a cerca. 45 00:02:19,305 --> 00:02:23,434 E, pai, se me emprestar o gerador, posso passar 2 mil volts por ela. 46 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 Bom, eu e o Ham lemos e tocamos música pro repolho, 47 00:02:26,604 --> 00:02:28,481 já que estudos dizem que ajuda, 48 00:02:28,481 --> 00:02:31,568 mas hoje vamos fazer algo melhor: ASMR. 49 00:02:31,568 --> 00:02:35,446 Escute o solo. Ele se mistura com o som da vida. 50 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 Maravilha, rapazes. Adoro o foco desse time. 51 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Pai, antes de irmos, posso dar um beijinho nele? 52 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 Claro, filho. 53 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 RESTAURANTE Maude'S 54 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 Mais uma pintura, Maude. 55 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 Vai ser mais um tiro, Judy. 56 00:02:48,585 --> 00:02:49,669 Falei certo? 57 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 - Não. - Poxa... 58 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 Vai ao torneio de softbol de mães e filhas hoje? 59 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 Rebecca e Susanna Peterson adulteraram tacos. 60 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 Foram banidas. Qualquer um pode vencer. 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 {\an8}Não, não vou. 62 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 {\an8}Todo esse lance de mães e filhas... Sei lá. 63 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 {\an8}É meio exagerado, não acha? 64 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 {\an8}Tipo, beleza. Mães têm filhas, filhas têm mães. Chatice. 65 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 Quero é saber quem anda comprando as pinturas. 66 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 Quero conhecer meus fãs. 67 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 Na verdade, foi a mesma pessoa. 68 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Sério? Quem foi? 69 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 Não sei quem é, mas está sempre usando uma mortalha. 70 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Que estranho... 71 00:03:23,119 --> 00:03:26,956 - Impressionada pelas pinturas? - Não, pelo café da manhã. 72 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Preciso passar. Saiam! 73 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 Jerry, aqui. 74 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 Pronto pra ver arremessos lentos? 75 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Pode crer! 76 00:03:33,254 --> 00:03:35,048 É bom voltar ao campo. 77 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Sinto falta de ver nosso time, o Fresno Footlongs. 78 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 E de comer cachorro-quente. 79 00:03:40,637 --> 00:03:42,138 Comia até passar mal. 80 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 Idem. E, sem querer ser nojento, e sei que é impossível, 81 00:03:45,475 --> 00:03:49,437 mas acho que uma vez um saiu inteirinho, no pão e tudo. 82 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 Sem querer me meter, mas já me metendo, 83 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 não vendem isso aqui. 84 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Não vendem cachorro-quente? Que horror! 85 00:03:56,569 --> 00:03:57,654 Espera aí. 86 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Se tiverem trazido dinheiro, 87 00:03:59,948 --> 00:04:02,200 tenho algo divertido a oferecer. 88 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 É! Adoro essas mãos gigantes. Queremos duas. 89 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Mas cada um tem duas mãos. 90 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 É verdade, HB. 91 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 Essa não! Estou sentindo que vou ser indicado, 92 00:04:13,211 --> 00:04:15,922 {\an8}já que estão usando esses indicadores maneiros! 93 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 {\an8}FÃ #1 94 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 É, esses trecos são divertidos! 95 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 {\an8}Pode apontar exageradamente, fingir tirar meleca. 96 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 Quero usar pra sempre. 97 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 É mesmo? 98 00:04:25,056 --> 00:04:26,891 Bem, eu também quero. 99 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 Que tal? 100 00:04:28,059 --> 00:04:30,770 - Não, não transforme nisso. - No quê? 101 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 Quando crianças, a Honeybee sempre me fazia apostar 102 00:04:33,856 --> 00:04:35,108 e sempre ganhava. 103 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 {\an8}Nem sempre. Ganhou a de comer só picles. 104 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 É, mas tive deficiência de vitaminas 105 00:04:40,029 --> 00:04:42,699 e perdi a visão por 42 horas. 106 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Se acha apostas idiotas, 107 00:04:44,701 --> 00:04:47,203 é só parar de usar os dedos agora. 108 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 Não, pare você. 109 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 Nunca. Quero ser enterrada com eles. 110 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Saindo da terra assim. 111 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Todos vão saber que sou a melhor em morrer. 112 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Judy, espera. 113 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 Sua pintura nova foi vendida. 114 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 Mesma pessoa. 115 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 Maude, não pode me dizer mais nada dessa pessoa? 116 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Bom, acho que é uma mulher e, quando ela pagou, 117 00:05:05,805 --> 00:05:08,975 vi as letras RBG tatuadas no pulso. 118 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Pode ser Ruth Bader Ginsburg. 119 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 Pode ser Rhonda Balões Grundelman, dona da loja de balões. 120 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Ambas iconoclastas à sua maneira. 121 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 E o carro dela tinha um adesivo: 122 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 "Se me acha ruim dirigindo, pense no seu sexismo." 123 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Uma feminista que ama minha arte? 124 00:05:25,074 --> 00:05:27,702 Vou te achar, irmã de alma. 125 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 Então, quer suas 15 pratas ou... 126 00:05:30,288 --> 00:05:35,084 Sim, mas vou olhar pela janela com melancolia mais um pouco. 127 00:05:38,629 --> 00:05:41,799 Vai stalkear e seguir essa compradora misteriosa? 128 00:05:41,799 --> 00:05:46,888 Nunca quero limitar sua criatividade, mas, nesse caso, eu quero muito. 129 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Preciso conhecer. 130 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 É legal pensar que uma adulta gosta das pinturas. 131 00:05:51,184 --> 00:05:53,936 Minha mãe só se interessava pela minha arte 132 00:05:53,936 --> 00:05:58,316 quando me fazia rabiscar a comanda pra ela sair dos bares sem pagar. 133 00:05:58,316 --> 00:06:02,862 E nada disso tem a ver com o verão e o softbol de mães e filhas? 134 00:06:02,862 --> 00:06:05,656 Alanis, nem tenho mais tempo de pensar 135 00:06:05,656 --> 00:06:07,992 em algo como a recepção conjunta. 136 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 Estou bombando na arte do Alce Solitário. 137 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Tá, eu só... 138 00:06:11,954 --> 00:06:14,332 Tá! Boa noite, Alanis. Preciso dormir. 139 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 Vou stalkear amanhã. 140 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Pai, me leva até o Maude's? 141 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Não posso, Judy. Vou dar banho no repolho. 142 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Tá, vou ver se o Ham ou o Wolf me levam. 143 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 Wolf, Ham, cadê vocês? 144 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Fui baleado. 145 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Não! Meu marido, Abraham Lincoln. 146 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Algum de vocês me dá uma carona? 147 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Judy, por favor, não atrapalhe! 148 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 Estamos ensaiando a apresentação pro repolho. 149 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 A Honeybee está? 150 00:06:40,566 --> 00:06:42,235 Não, boliche com o Jerry. 151 00:06:42,235 --> 00:06:44,862 Ela quer fazê-lo tirar os dedões. 152 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 Meu Deus! 153 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 Beleza, vou de Uber, já que estão todos ocupados demais. 154 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Tenha noção. 155 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 Está num teatro, e eu fui baleado. 156 00:06:55,331 --> 00:06:59,585 Beleza, Maude. Preciso conhecer a compradora das minhas pinturas. 157 00:06:59,585 --> 00:07:01,045 Vou ficar sentada aqui 158 00:07:01,045 --> 00:07:03,089 e esperar até ela aparecer. 159 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 Ela acabou de sair. 160 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Não! 161 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 Droga! Kyle, empresta o patinete. 162 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 O que é meu é seu, Jude. 163 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 Encha o tanque na volta. 164 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - É elétrico. - Encha. 165 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Nossa! Ela parece artista também. 166 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Ulalá! 167 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - Olá. - Desculpe. 168 00:07:24,152 --> 00:07:28,614 Só estou fazendo uma inspeção rotineira na casa. 169 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 É algo totalmente normal, e a sua está ótima. 170 00:07:31,451 --> 00:07:35,830 Desculpe, é mentira. Não sou nenhuma inspetora. 171 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 Eu pintei todas as pinturas que você comprou. 172 00:07:38,958 --> 00:07:42,670 Por favor, não chame a polícia porque eu bisbilhotei. 173 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 Polícia? Que nada! 174 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 Você é a pintora! Sou a Sherry. Acho que sua maior fã. 175 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 Obrigada. 176 00:07:49,677 --> 00:07:52,388 Eu precisava conhecer a pessoa que tem os olhos 177 00:07:52,388 --> 00:07:53,764 que curtem minha arte. 178 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Que bom que me achou! 179 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 A sua arte fala comigo. 180 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Não, ela grita comigo! - Sério? 181 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 Sim, eu estava nas redes sociais esses dias 182 00:08:04,025 --> 00:08:07,862 e vi o anúncio de algo que pensei que ficaria ótimo na minha sala. 183 00:08:07,862 --> 00:08:09,030 Então comprei. 184 00:08:09,030 --> 00:08:11,532 E ficou ótimo, então comprei mais. 185 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 Não, sério! Juro que comprei! 186 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Ficou ótimo mesmo. 187 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Você parece muito perspicaz, Judy. 188 00:08:17,997 --> 00:08:20,666 Obrigada. Eu sigo O Caminho do Artista. 189 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 Se eu comprar o livro. Vou comprar. 190 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Vai ter que me emprestar. 191 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 Judy, acho que nosso encontro é coisa do destino. 192 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 E acho que temos que almoçar juntas amanhã. 193 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 Eu, você e o novo chá da tarde no shopping, o Chá Gentil. 194 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 O que me diz? Eu pago. 195 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Claro, parece divertido. 196 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - Obrigada. - Eba! Almocinho! 197 00:08:40,436 --> 00:08:43,856 Meu cartão, caso você tenha algum imprevisto. 198 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Tem meu número e meu blog. 199 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Mas é idiota, não leia. 200 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 "DeusaMãePosso.com." 201 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 Deusa-Mãe, é você? 202 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Sim, é um apelido que meus amigos me deram. 203 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Uma piadinha interna e tal. 204 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Nem lembro mais como começou, 205 00:08:58,496 --> 00:09:00,164 mas já comprei o domínio. 206 00:09:00,164 --> 00:09:01,457 Enfim. 207 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Eu entendo. No quinto ano, eu tinha vibe de surfista. 208 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Zinco no nariz e chamava todos de brother. 209 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 É, parece que a gente se entende de verdade, não? 210 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 Acho que sim, Sherry. 211 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 Vai, pode me chamar de Deusa-Mãe. 212 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Brincadeirinha. 213 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Tá, até amanhã, minha artista favorita. 214 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 Até amanhã, minha... 215 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 compradora da minha arte favorita. 216 00:09:29,735 --> 00:09:31,862 Não sabem o que me aconteceu hoje. 217 00:09:31,862 --> 00:09:33,072 Olha essa. 218 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Juro que o repolho está sorrindo. 219 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 Pai, me manda essa. 220 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 São os bíceps? 221 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 Ele me resgataria de um prédio em chamas. 222 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Acho que ninguém quer me ouvir. 223 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Minha poda está dando certo. Estou orgulhoso. 224 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 Eu e o Ham assistimos Hora de Voltar com ele hoje. 225 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 Foi incrível. Todos nós choramos. 226 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Vocês estão doidinhos. 227 00:09:53,384 --> 00:09:55,553 Honeybee, tire isso. O Jerry não está aqui. 228 00:09:55,553 --> 00:09:57,013 {\an8}Até parece! 229 00:09:57,013 --> 00:10:00,600 {\an8}Ele deve estar escondido, me esperando tirar, pra vencer. 230 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Ele não está aqui. 231 00:10:02,768 --> 00:10:04,729 - Saúde, Jerry. - Valeu, mana. 232 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - Mas eu vou vencer. - Não vai, mana. 233 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Vou comer no quarto e pintar outro quadro pra Sherry, 234 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 já que só ela se importa comigo. 235 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 Tchau, Judy. 236 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 Shopping 237 00:10:14,905 --> 00:10:15,990 Chá Gentil 238 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 Estão gostando dos enroladinhos? 239 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 - Muito. - Muito. 240 00:10:20,119 --> 00:10:22,788 Judy, a nova pintura me deixa sem fôlego. 241 00:10:22,788 --> 00:10:24,582 Seus pais devem ter orgulho. 242 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Na verdade, pai, no singular. É só meu pai, que é ótimo. 243 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Mas o elogio dele 244 00:10:30,046 --> 00:10:34,425 de "outra obra-prima da Jude" só me anima até certo ponto. 245 00:10:34,425 --> 00:10:38,429 Fale mais da figura nas estrelas. Aparece em várias artes. 246 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 Ela tem um quê maternal. 247 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Espero que não pareça loucura. 248 00:10:42,850 --> 00:10:47,063 Eu meio que vejo alguém na Aurora Boreal às vezes. 249 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 Conto meus segredos a ela. 250 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 Não parece loucura, não. 251 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Eu também falo com o que chamo de "seres celestiais". 252 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 Sério? Você fala? 253 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 Sim. 254 00:10:56,530 --> 00:11:00,409 Já tive conversas incríveis com seres históricos em todo o cosmos. 255 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Albert Einstein, Serena Williams, Dennis, o Pimentinha. 256 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 É meio que a base da minha espiritualidade. 257 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 - Me fale do barco. - É da minha família. 258 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Sua família tem um barco? Eu adoraria ver. 259 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 Pode me levar pra um tour. 260 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Pode até ser hoje. 261 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Seria divertido fazer algo no transversal. 262 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 - No quê? - Desculpe. 263 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 É um termo pro dia mais longo. 264 00:11:21,514 --> 00:11:23,766 E é muito em cima da hora ir hoje. 265 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 Bom, esquece. 266 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Não, nada disso. Vou ver com meu pai. 267 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Já que insiste... 268 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 Tem bala grátis no caixa. 269 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 Vou encher minha bolsa. 270 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 Licença, posso levar a sobra? 271 00:11:34,777 --> 00:11:38,614 O Moon não vai acreditar que fazem sanduíche só com pepino. 272 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 Claro. Você é da seita daquela mulher? 273 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 Acho que ela não tem uma seita. 274 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Não, ela tem. 275 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Meu primo Perry participou por um mês. 276 00:11:47,248 --> 00:11:50,668 Só saiu quando foi pra Wyoming participar de outra seita. 277 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Enfim, vou embalar. 278 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Muito bem. Tchauzinho, Judy. 279 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Me avise sobre o barco, tá? 280 00:11:55,881 --> 00:11:58,467 Vamos continuar a amizade em outro reino. 281 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 - Como é? - Seita. 282 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Quase esqueci. Fiz algo pra você. 283 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 Suas pedras da lua, de nascimento, do sol, 284 00:12:04,932 --> 00:12:07,518 e outra pedra que encontrei no chão 285 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 e achei bonita. Pega! 286 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Pega você. 287 00:12:12,648 --> 00:12:14,358 O quê? Fiz pra você. 288 00:12:14,358 --> 00:12:15,526 Obrigada. Amei. 289 00:12:15,526 --> 00:12:16,736 O que estamos fazendo? 290 00:12:17,236 --> 00:12:19,029 Você é divertida. Segura, Judy. 291 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 - Até mais tarde. - Jogo de mães e filhas. 292 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Pai, antes do Desfile de Vegetais Gigantes, 293 00:12:25,661 --> 00:12:27,621 posso falar com você? 294 00:12:27,621 --> 00:12:28,748 Um minuto, Judy. 295 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 O Moon quer ir aqui atrás com o repolho, o que seria ridículo, 296 00:12:32,418 --> 00:12:34,253 porque eu preciso ir aqui. 297 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 Tá, pai, eu pergunto no carro. 298 00:12:36,338 --> 00:12:38,215 Esqueci os óculos, já volto. 299 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Já falei e vou repetir: ele vai no meu colo! 300 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Ninguém vai com o repolho. 301 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Ele precisa meditar. 302 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 A gente vai se atrasar. Vamos logo. 303 00:12:47,224 --> 00:12:49,810 Coloque a fita que fizemos pro repolho, pai. 304 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 É só Huey Lewis, e ele gosta bem alto. 305 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Voltem! 306 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 Parece que minha família saiu sem mim. 307 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 Não preciso de permissão pra mostrar o barco. 308 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 Não dei permissão pra adotarem um repolho 309 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 e louvarem o chão onde o repolho fica! 310 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Sherry, vamos embarcar na felicidade. 311 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 O tour vai rolar. 312 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 DESFILE DE VEGETAIS GIGANTES 313 00:13:16,295 --> 00:13:17,880 Cubra os olhos dele. 314 00:13:17,880 --> 00:13:18,964 Está tremendo. 315 00:13:18,964 --> 00:13:20,841 Se o Moon fosse mais calmo... 316 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 Desculpe por me importar. 317 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Saudações, amantes de vegetais. 318 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 O desfile à tenda dos jurados já vai começar. 319 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 E lembrem-se: sou o único jurado. Sem freios ou contrapesos hoje. 320 00:13:32,102 --> 00:13:34,939 Vai começar. Nascer do sol, pôr do sol et cetera. 321 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 Vamos cooperar. Isso aí! 322 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 Oi, Sherry. Trouxe amigos? 323 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 São dois parceiros do meu grupo espiritual, Corey e Maria. 324 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - Como vai? - Que incrível te conhecer! 325 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Não se assuste. 326 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 Só visto isso pois tem bolsos pros meus Beanie Babies. 327 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Temos algo depois. Achei que seria tranquilo. 328 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 Claro, eu acho. É. 329 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 Tour rápido. Essa é A Poderosa Kathleen. 330 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 Vou pular o banheiro. 331 00:13:58,587 --> 00:14:01,048 Depois de 30 anos, nunca fica limpo. 332 00:14:01,549 --> 00:14:06,011 Aqui foi onde perdi dois dentes de leite e depois dois dentes permanentes. 333 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 E esse é o leme que uso pra guiar na minha vez. 334 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 - Guia um barco desses? - Sim. 335 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Você é uma admiração, Judy. 336 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 Precisa nos levar pra passear! 337 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 Não sem perguntar ao meu pai, mesmo que ele vá me ignorar 338 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 e falar do repolho. Quer saber? 339 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 É, vamos nessa! Um passeio rápido. 340 00:14:22,987 --> 00:14:25,322 Posso tirar os Beanie Babies do bolso 341 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 pra nos verem navegar? 342 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Claro, tudo bem. 343 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Ouviram, pessoal? Ela deixou. 344 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 {\an8}É isso. 345 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 A Deusa-Mãe está no Navio da Salvação 346 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - com a Filha da Profecia. - Quem? 347 00:14:36,834 --> 00:14:39,211 A caminho do vórtex transversal. 348 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 - Do que está falando? - Desculpe. 349 00:14:41,589 --> 00:14:46,093 O transversal é só a porta pra irmos daqui pro multirreino. 350 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 É, eu e os bebês precisamos chegar lá. 351 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 Ela parece confusa demais pra Filha da Profecia, Deusa-Mãe. 352 00:14:52,308 --> 00:14:54,977 Está tudo no meu blog. Achei que tinha lido. 353 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 Você não leu? 354 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Ninguém mais lê blogs. Não estamos em 1990. 355 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Vou resumir. 356 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Esta terra vai se dissolver hoje 357 00:15:03,569 --> 00:15:07,489 e só quem estiver neste barco vai pro próximo reino. 358 00:15:07,489 --> 00:15:08,741 Falando em partidas, 359 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 vou usar a sala da Deusa-Mãe rapidinho. 360 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Corey, Maria, fiquem de olho nela. 361 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 Ela é minha favorita! 362 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 {\an8}Essa não... Seita. 363 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 {\an8}Vamos vibrar juntos no outro reino, Julie. 364 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 {\an8}PETISCOS 365 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 {\an8}Vamos, sim. Já cansei deste reino. 366 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 {\an8}Sim, e vai ser na hora certa. 367 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 {\an8}Estou endividada por comprar bicicleta ergométrica. 368 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 {\an8}Não consigo andar pela minha casa, que também está sendo retomada. 369 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 {\an8}E eu coleciono todos os Beanie Babies. 370 00:15:38,562 --> 00:15:42,358 {\an8}Só falta o Large Wallace e a gangue dele, que não acho nunca. 371 00:15:42,358 --> 00:15:43,692 HONEYBEE Socorro! 372 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 {\an8}Sherry disse que tudo é perfeito no outro reino. 373 00:15:46,946 --> 00:15:49,907 {\an8}E, pra chegar lá, é só... 374 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 Relaxa. Parece a morte, mas não é. 375 00:15:52,534 --> 00:15:56,121 Perfeito, ótimo! Isso foi divertido, né? 376 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 Mas vou dar a volta com o barco. 377 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Agora não tem volta. 378 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 Meu Deus... 379 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 Pega! Maria, senta nela! 380 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 PETISCOS 381 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 - Cachorro-quente! - Hoje tem cachorro-quente. 382 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 Aqui. Queremos dois. Só preciso... 383 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Droga! - Vou pegar minha carteira. 384 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Vão pagar ou não? 385 00:16:16,350 --> 00:16:18,227 Vamos mesmo deixar de comer? 386 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 - É nosso favorito. - Eu sei. 387 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Pensou o mesmo que eu? 388 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - No três? Um, dois, três. - Um, dois, três. 389 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Como assim? 390 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 Honeybee Shaw, campeã das apostas idiotas! 391 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 - Fiz direito? Era o que queria? - Contratou o cara? 392 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Pode crer! 393 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Mandou bem. Me diga que o cachorro-quente é real. 394 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 Claro que é. Não sou um monstro. 395 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Finalmente posso mexer no celular. 396 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 Espera aí. O quê? Não, Judy! 397 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 Sua vez, amigão. Lembre-se: é só se divertir. 398 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Mas guarde o melhor pros jurados. 399 00:16:48,257 --> 00:16:51,427 O prefeito Peppers não tem só que ver que é o melhor. 400 00:16:51,427 --> 00:16:54,430 Ele tem que sentir. Tem que saber! 401 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 {\an8}Judy corre perigo. Pode rastrear o barco? 402 00:16:56,890 --> 00:16:59,101 {\an8}Sim, no radar da Londra. O que houve? 403 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 {\an8}Eu conto no caminho. Vamos! 404 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 Mas temos que estar aqui ou vamos ser desclassificados. 405 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 O vegetal gigante mais importante é sua irmã, Moon. Vamos! 406 00:17:08,193 --> 00:17:11,530 {\an8}Santiago, quer o repolho que vai vencer hoje? 407 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 {\an8}Vamos ter que ir. 408 00:17:12,781 --> 00:17:15,743 Meu próprio repolho? É o melhor dia da minha vida. 409 00:17:15,743 --> 00:17:19,204 {\an8}Você é realmente boa em sentar nas pessoas. 410 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 Esse é o Urso Bilionário. 411 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 Esse é o Biscoito, de Biscoito e os Cães, claro. 412 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 E deve conhecer meu Beanie adulto extremamente exclusivo, 413 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 chef Joël Robuchon do Four Seasons, Nova York. 414 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 Sherry, não quero ir pro outro reino. 415 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Besteira, Judy. 416 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Tem algo muito especial te esperando logo após o transversal. 417 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 - Algo que você quer. - Não, tudo bem. 418 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 Não quero nada. 419 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 Para, Judy. É óbvio que você quer uma mãe. 420 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Alguém que faria tudo por você e você faria tudo por ela. 421 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 Suas pinturas exalam isso. 422 00:17:51,862 --> 00:17:55,157 Posso ser sua Deusa-Mãe, e a passagem ao próximo reino 423 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 vai te estabelecer como minha Eterna Filha da Profecia. 424 00:17:58,327 --> 00:18:01,914 - Que fofura! - O quê? Não, que loucura! 425 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 Você me usou. Me enganou com admiração e braceletes. 426 00:18:05,250 --> 00:18:06,752 Você gosta de RBG? 427 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 Sim, vermelho, azul e verde. Minhas cores preferidas. 428 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 E não é um bracelete, Judy. É um passaporte. 429 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Garante sua entrada no próximo reino. 430 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 Estou usando a coroa 431 00:18:16,970 --> 00:18:20,307 pra alertar os guardas da minha alta posição. 432 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 O que você saberia, Judy, se tivesse lido meu blog! 433 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 A Alanis tinha razão. 434 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 Eu queria uma figura materna por causa da época do ano. 435 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Mas não é você. 436 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 Uma relação de mãe e filha não é fazer tudo pela outra. 437 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 Eu não queria riscar a comanda, 438 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 mas que ela pagasse a bebida. E não bebesse. 439 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 É outro problema. 440 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 Nossa! Você precisa tanto da minha energia maternal. 441 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 Não, Sherry. Quer saber? Tem razão. Não tenho mãe, 442 00:18:47,417 --> 00:18:50,212 mas tenho família, e eles vão ficar muito bravos 443 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 se eu partir com um bando de doidos. 444 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 Não preciso de você. Nem entendeu minha arte! 445 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 É sobre desigualdade em áreas rurais! 446 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Não! Urso do Chef Joël Robuchon! 447 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Judy, olha. É o transversal! 448 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 Lá vamos nós! 449 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 É um iceberg, sua lunática! 450 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Não! 451 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Não! Você estragou tudo! 452 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 Não! Perdemos a salvação? 453 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 Não, o véu entre os mundos ainda está fino. 454 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 Vamos pular no mar! 455 00:19:23,871 --> 00:19:28,542 Não, a água continua fria no verão. Vão morrer e não vai ter Beanie Babies. 456 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 O quê? Mentira. 457 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 Não fale com meus seguidores! Não é minha filha! 458 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 Não sou mesmo. E, Sherry, falo com quem eu quiser. 459 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 Judy, desculpe por ficarmos vidrados no vegetal gigante. 460 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 Valeu, pai. Estou bem. 461 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 Desculpe por levar uma seita no barco. 462 00:19:50,397 --> 00:19:55,194 E eu não queria dizer nada pois não quero que pense que não é suficiente. 463 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 Mas acho que andei sentindo falta de uma mãe. 464 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 Mas, quando Sherry quase bateu num iceberg, 465 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 pensei que muitas mulheres da minha vida se importam comigo. 466 00:20:05,370 --> 00:20:08,832 A Kyle empresta o patinete, a Alyson incentiva minha arte. 467 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 A Maude me deixa vender quadros no restaurante. 468 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 E tem eu, Judy. 469 00:20:13,170 --> 00:20:16,465 Sem mim, nem saberia quem é a condessa Luann de Lesseps. 470 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 Verdade. É como se eu não tivesse só uma mãe. 471 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Tenho uma "Frankenmãe". 472 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 Ela é feita de partes de pessoas da cidade toda. 473 00:20:24,181 --> 00:20:29,853 Um braço aqui, uma perna ali, um coração no gazebo. 474 00:20:29,853 --> 00:20:33,482 E, quando não estão obcecados pelo vegetal, também são bons. 475 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Desculpe. Nos deixamos levar. 476 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 - Mas, tipo, você viu o repolho? - Moon. 477 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Nosso carinha acabou nem ganhando? 478 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 O repolho perdeu pro tomate do Tuntley. 479 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 Vai se ferrar, Judy! Você nem pinta tão bem! 480 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 Mentira! Eu vi o último trabalho dela, e era outra obra-prima da Judy! 481 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 Valeu, pai. 482 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 {\an8}Ele é o herói do jardim Tem bíceps gigantes 483 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 {\an8}E ele vai deixar os vilões roxos 484 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 {\an8}Ele sabe amar Pega bandidos disfarçado 485 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 {\an8}Ele é um repolhão 486 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 {\an8}Muita vitamina C e vitamina K 487 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 {\an8}Esse repolho germinado vai salvar o dia 488 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 {\an8}Crocante e delicioso Forte e verdadeiro 489 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 {\an8}Ele cresceu pra te salvar 490 00:21:24,199 --> 00:21:26,868 {\an8}Quando os bandidos chegam Ele acaba com eles 491 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 {\an8}Ele é um repolhão 492 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 {\an8}Ele é um repolhão 493 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Legendas: Gabriel Ponomarenko