1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
Marele Nord
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Măreața Kathleen
LA PEȘTELE CAILOR
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}PÂRȚ! NU MĂ MIROSI!
LA NOTAR - JOCUL!
4
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}...fiindcă Rose făcea pe proasta,
dar era o viperă manipulatoare,
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
{\an8}Dorothy e favorita mea din Golden Girls.
6
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
{\an8}- Judy!
- Ce?
7
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
{\an8}E urât că adormi când clasific
fetele din Golden Girls.
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
{\an8}Scuze, Alanis, n-am vrut să ațipesc,
9
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
{\an8}dar în iunie în Alaska
e întuneric foarte puțin timp
10
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
{\an8}și e două noaptea,
așa că mă străduiesc.
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
{\an8}Vreau să aud clasamentele tale
cu Golden Girls, îmi plac.
12
00:00:57,807 --> 00:01:02,145
{\an8}Dar am venit să vorbesc despre mine
și trece timpul.
13
00:01:02,145 --> 00:01:05,440
{\an8}A, da.
Perioada asta e dificilă pentru tine.
14
00:01:05,440 --> 00:01:09,986
{\an8}Solstițiul de vară e considerat
o perioadă sacră pentru mame și fiice.
15
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
{\an8}Mamele și fiicele din Elanul Singuratic
țin turneul de softball...
16
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
{\an8}Și poate te simți un pic exclusă.
17
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
{\an8}Cam multe presupuneri
pentru o prietenă imaginară!
18
00:01:19,788 --> 00:01:23,875
{\an8}Poate mi-aș dori să joc softball cu mama
și să facem pase împreună.
19
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
{\an8}- Dar nu despre asta voiam să vorbim.
- Bine, zi!
20
00:01:27,045 --> 00:01:31,758
{\an8}Știi că mi-am expus tablourile vizavi
de budele de la Restaurantul lui Maude?
21
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Am vândut 15 tablouri!
22
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Sunt mândră de tine!
23
00:01:35,762 --> 00:01:38,556
Nu-mi pasă de chestiile cu mame și fiice,
24
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
pentru că, evident, îmi merge foarte bine.
25
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Nu mă mir, Judy.
26
00:01:43,186 --> 00:01:47,232
Suferința te poate ajuta în artă.
Eu nu scriam „Head over Feet”
27
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
dacă Devon, dihorul meu, nu murea blocat
într-o cutie de Pringles.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
Scoală-te, să nu cazi de pe acoperiș!
29
00:01:53,947 --> 00:01:59,619
- Da, mă duc în casă...
- Și a... Cred că merge și așa.
30
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
Uite ce bestie superbă!
31
00:02:02,038 --> 00:02:05,208
Domnilor, am creat super-varza!
32
00:02:05,208 --> 00:02:08,628
Pe lângă ea, Incredibilul Hulk
pare un incredibil gunoi.
33
00:02:08,628 --> 00:02:13,925
Frumusețea asta o să ia locul întâi
la Parada Legumelor Uriașe de Solstițiu!
34
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
Da, mai sunt doar câteva zile.
Eu mă ocup de tuns.
35
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
Eu am fortificat deja la maxim gardul.
36
00:02:19,305 --> 00:02:23,434
Și, tată, dacă pot împrumuta generatorul,
bag 2000 V prin el.
37
00:02:23,434 --> 00:02:28,481
Eu și Ham i-am citit și i-am pus muzică,
studiile arată că le ajută să crească.
38
00:02:28,481 --> 00:02:31,568
Dar azi trecem la nivelul următor
cu niște ASMR.
39
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
Ascultă pământul...
Mustește de murmurul vieții.
40
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
Minunat, băieți!
Avem o echipă concentrată.
41
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Tată, pot să-i dau un pupic
înainte să intrăm?
42
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
Absolut, fiule.
43
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
RESTAURANTUL lui Maude
44
00:02:45,373 --> 00:02:49,669
- Am mai adus un tablou, Maude!
- O adevărată petardă, Judy! Zic bine?
45
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
- Nu.
- În fine...
46
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
Treci azi
pe la turneul de softball mame-fiice?
47
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
Rebecca și Susanna Peterson au fost prinse
cu bâte măsluite.
48
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
Le-au eliminat pe viață,
oricine poate câștiga!
49
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
{\an8}Nu, nu mă duc.
50
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
{\an8}Toate chestiile de mame-fiice
din perioada asta sunt...
51
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
{\an8}un pic exagerate, nu?
52
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
{\an8}Înțelegem, mamele au fiice,
fiicele au mame. Plictisitor!
53
00:03:10,565 --> 00:03:15,195
Eu vreau să știu cine cumpără tablourile.
Să aflu mai multe despre fanii mei.
54
00:03:15,195 --> 00:03:17,363
Pe toate le-a luat aceeași persoană.
55
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Pe bune? Cine?
56
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
Nu știu, dar poartă o pelerină mare.
57
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
Cam ciudat.
58
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
- Te-a impresionat tabloul?
- Nu, scoicile de la micul-dejun!
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
E urgent, la o parte!
60
00:03:28,625 --> 00:03:32,170
Aici, Jerry! Ne bucurăm
de niște baseball cu mame și fiice?
61
00:03:32,170 --> 00:03:35,048
Absolut! Ce bine e din nou pe stadion!
62
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Mi-a fost dor de echipa noastră,
Hotdogii din Fresno.
63
00:03:39,010 --> 00:03:42,138
Să mâncăm hotdogi în tribune...
Mâncam până-mi venea rău!
64
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
Și eu. Nu vreau să fiu scârbos
și știu că nu e posibil,
65
00:03:45,475 --> 00:03:49,437
dar sunt sigur că am eliminat unul intact,
cu pâinică și toate cele.
66
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
N-am putut să nu vă aud,
fiindcă trăgeam cu urechea.
67
00:03:52,523 --> 00:03:56,569
- Dar aici nu se vând hotdogi.
- Ce? Nu se vând hotdogi? Ce coșmar!
68
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
Stați așa, ușor!
69
00:03:57,654 --> 00:04:02,200
Dacă vă frig banii de hotdogi în buzunar,
am eu o ofertă pentru ceva haios.
70
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
Da, îmi plac mâinile alea uriașe!
Luăm două.
71
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Dar văd că aveți fiecare câte două mâini.
72
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
Omul are dreptate, HB.
73
00:04:10,250 --> 00:04:15,922
{\an8}Hei, vă invidiez teribil
pentru degetele alea mișto de spumă!
74
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
{\an8}FANUL #1
75
00:04:17,048 --> 00:04:22,178
{\an8}Sunt haioase rău! Indici ostentativ,
te faci că te scobești în nas...
76
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
Cred că nu mi le mai scot!
77
00:04:23,846 --> 00:04:28,059
Pe bune? Nici eu nu mi le mai scot.
Vrei să facem treaba interesantă?
78
00:04:28,059 --> 00:04:30,770
- Nu începe iar!
- Cu ce să înceapă?
79
00:04:30,770 --> 00:04:33,856
Când eram mici,
Honeybee mă obliga la pariuri idioate
80
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
și mereu le câștiga.
81
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}Tu ai câștigat
la mâncat castraveți murați.
82
00:04:37,568 --> 00:04:42,699
Da, și am făcut o avitaminoză severă
și mi-am pierdut vederea 42 de ore.
83
00:04:42,699 --> 00:04:47,203
Dacă crezi că pariurile sunt idioate,
scoate-ți degetele de spumă acum.
84
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
Nu, tu să ți le scoți!
85
00:04:49,289 --> 00:04:52,959
Niciodată! Să mă îngropați cu astea,
ieșind așa din pământ!
86
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
Să știe toți că sunt campioană la murit!
87
00:04:56,129 --> 00:04:59,132
Judy, stai!
Tocmai ți-am vândut noul tablou.
88
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
Aceluiași fan.
89
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
Maude, mai poți să-mi spui ceva
despre omul ăla?
90
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Cred că e o femeie. Și când a plătit,
91
00:05:05,805 --> 00:05:08,975
am văzut că avea pe încheietură
un tatuaj cu „RBG”.
92
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
Poate fi de la Ruth Bader Ginsburg
93
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
sau Rhonda Balon Grundelman,
care vinde baloane în Stânca Morții.
94
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Fiecare o iconoclastă în felul ei.
95
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
Și pe mașină avea un abțibild:
96
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
„Nu-ți place cum conduc?
Lasă misoginismul acasă!”
97
00:05:22,238 --> 00:05:27,702
O feministă căreia îi plac
tablourile mele? Te găsesc eu, soră dragă!
98
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
Îți vrei cei 15 dolari sau...
99
00:05:30,288 --> 00:05:35,084
Da, dar mă mai uit puțin melancolic
pe geam.
100
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
Deci o s-o urmărești
pe cumpărătoarea asta misterioasă?
101
00:05:41,799 --> 00:05:46,888
Nu-mi place să-ți limitez creativitatea,
dar în cazul ăsta ți-aș limita-o.
102
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Trebuie s-o cunosc!
103
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
E drăguț că o femeie adultă
îmi apreciază tablourile.
104
00:05:51,184 --> 00:05:55,897
Pe mama o interesa arta mea când mă punea
să desenez pe bonurile de la bar,
105
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
să nu se supere chelnerii când nu plătea.
106
00:05:58,316 --> 00:06:02,862
Ești sigură că nu e vorba de chestia
de solstițiu cu mamele și fiicele?
107
00:06:02,862 --> 00:06:07,992
Alanis, n-am timp să mă gândesc la chestii
banale ca baseballul între mame și fiice.
108
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
Revoluționez lumea artei
din Elanul Singuratic!
109
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
Bine, dar...
110
00:06:11,954 --> 00:06:15,625
Somn ușor, Alanis! Am nevoie de odihnă,
mâine am un filaj important.
111
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Tată, mă duci până la Maude?
112
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Nu pot, Judy. Varza trebuie să facă baie.
113
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
Bine, mă duc să-i rog pe Ham și Wolf.
114
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Wolf, Ham, unde sunteți?
115
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
M-au împușcat!
116
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Nu! Soțul meu, Abraham Lincoln!
117
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Băieți, mă duceți în oraș?
118
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Judy, te rog, nu ne întrerupe!
119
00:06:35,895 --> 00:06:38,856
Repetăm piesa istorică
pe care o jucăm pentru varză.
120
00:06:39,524 --> 00:06:42,235
- Honeybee e acasă?
- E cu Jerry la popice.
121
00:06:42,235 --> 00:06:44,862
Crede că așa o să-și dea mănușile jos.
122
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
Au, Doamne!
123
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
N-aveți timp de mine? Iau
Uberul singuratic din Elanul Singuratic.
124
00:06:51,244 --> 00:06:54,455
Judy, ești într-un teatru aglomerat
și am fost împușcat!
125
00:06:55,331 --> 00:06:59,585
Trebuie s-o cunosc pe femeia misterioasă
care-mi cumpără tablourile!
126
00:06:59,585 --> 00:07:03,089
O să stau aici și o să aștept până apare,
ca să n-o ratez.
127
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Tocmai ai ratat-o.
128
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Nu!
129
00:07:07,051 --> 00:07:10,388
- Fir-ar! Kyle, împrumută-mi trotineta!
- Ce-i al meu e și al tău!
130
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Adu-o cu rezervorul plin!
131
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- E electrică.
- M-ai auzit!
132
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
Se pare că și ea e artistă.
133
00:07:22,191 --> 00:07:24,152
- Bună!
- Scuze!
134
00:07:24,152 --> 00:07:28,614
Făceam o inspecție ochiometrică
domestică de rutină.
135
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
Ceva complet normal.
Și casa ta arată grozav.
136
00:07:31,451 --> 00:07:35,830
Îmi pare rău, am mințit.
Nu sunt inspector ochiometric.
137
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
Sunt pictorița
căreia i-ai tot cumpărat tablourile.
138
00:07:38,958 --> 00:07:42,670
Te rog, nu chema poliția
pentru că o ciudată se uita în casa ta!
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
Ce? Să chem poliția? Nici vorbă!
140
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
Tu ești pictorița?
Eu sunt Sherry, fana ta numărul unu.
141
00:07:48,593 --> 00:07:49,677
Mersi!
142
00:07:49,677 --> 00:07:53,764
Trebuia s-o cunosc pe persoana
atașată la ochii cărora le place arta mea.
143
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Mă bucur că m-ai găsit!
144
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Arta ta... îmi vorbește.
145
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- Nu, îmi țipă!
- Pe bune?
146
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
Mă uitam pe social media într-o zi și zic:
147
00:08:04,025 --> 00:08:07,862
„Stai așa și nu mișca!
Ăsta ar veni super în livingul meu!”
148
00:08:07,862 --> 00:08:11,532
Am luat tabloul și chiar venea super,
așa că am mai luat unul.
149
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Pe bune! Fără glumă!
150
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Așa e, arată bine.
151
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Îmi pari o tânără
cu multă pătrundere, Judy.
152
00:08:17,997 --> 00:08:22,919
Mulțumesc! Urmez Calea artistului.
Mă rog, dacă aș fi luat cartea. O s-o iau.
153
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Să mi-o împrumuți și mie!
154
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
Judy, cred că am fost menite
să ne întâlnim.
155
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
Și cred că suntem menite
să luăm mâine prânzul împreună.
156
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
Tu și eu, la ceainăria de lux din mall,
La ceaiul de fițe.
157
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
Ce zici? Fac cinste.
158
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
Da, sună interesant!
159
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- Mersi!
- Prânz între fete!
160
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
Poftim cartea mea de vizită,
în caz că se întâmplă ceva.
161
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Ai acolo numărul meu și blogul meu.
162
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
E o prostie, nu-l citi.
163
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
„ZeițăMamăAmVoie.com.”
164
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
Tu ești Zeița Mamă?
165
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
Da, așa-mi spun unii prieteni apropiați.
166
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
E o glumă de-a noastră.
167
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Nici nu mai știu de unde vine,
dar cumpărasem deja domeniul.
168
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
Și asta e.
169
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Înțeleg. Ca mine cu surfingul
într-a cincea.
170
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
Mă dădeam cu zinc pe nas
și le ziceam tuturor „frăție”.
171
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
Cred că ne înțelegem una pe alta!
Nu-i așa, Judy?
172
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
Și eu cred, Sherry.
173
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
Poți să-mi spui „Zeiță Mamă”.
174
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Glumesc!
175
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Ne vedem mâine, artista mea favorită!
176
00:09:20,518 --> 00:09:24,981
Ne vedem mâine,
cumpărătoarea mea favorită!
177
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
N-o să credeți ce am pățit azi!
178
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
Ia uite-o pe asta!
179
00:09:33,072 --> 00:09:36,409
- Varza noastră zâmbește, jur!
- Trimite-mi-o și mie!
180
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
Ăia sunt bicepși?
181
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
Cred că m-ar putea salva
dintr-o clădire în flăcări.
182
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Deci nu vă interesează ce am eu de spus.
183
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
Tunsul meu chiar a dat rezultate.
E mândria mea!
184
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
Eu și Ham am văzut azi Garden State cu el.
185
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
A fost incredibil, am plâns toți!
186
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
Ați luat-o razna complet.
187
00:09:53,384 --> 00:09:57,013
{\an8}- Honeybee, scoate alea! Jerry nu e aici.
- Așa credeți voi!
188
00:09:57,013 --> 00:10:00,600
{\an8}Sigur se ascunde undeva,
să mă prindă că le scot și să câștige.
189
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Sunt sigură că nu e.
190
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
- Noroc, Jerry!
- Mersi, surioară!
191
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
- Dar o să câștig.
- Zbârci, surioară!
192
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Mă duc să mănânc în camera mea
și să pictez ceva pentru Sherry,
193
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
pentru că doar ei îi pasă de mine.
194
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
Pa, Judy!
195
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
La ceaiul de fițe
196
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
Cum vi se par „corgi în aluat”?
197
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
Regești!
198
00:10:20,119 --> 00:10:24,582
Judy, tabloul ăsta nou e uimitor!
Cred că părinții tăi sunt tare mândri.
199
00:10:25,166 --> 00:10:30,046
Părintele. Tata. Care e grozav,
dar complimentul lui obișnuit,
200
00:10:30,046 --> 00:10:34,425
„încă o lucrare frumoasă de Jude”,
nu mă încurajează prea mult.
201
00:10:34,425 --> 00:10:36,802
Zi-mi de personajul din stele!
202
00:10:36,802 --> 00:10:40,640
Apare în multe lucrări de-ale tale.
Pare aproape maternă.
203
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Sper să nu sune ciudat,
204
00:10:42,850 --> 00:10:47,063
dar uneori văd pe cineva în aurora boreală
205
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
și-i spun secretele mele.
206
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
Nu sună ciudat deloc!
207
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Și eu vorbesc cu...
eu le spun ființe celeste.
208
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
Pe bune?
209
00:10:55,446 --> 00:11:00,409
Da! Am avut conversații incredibile
cu creatori de istorie din tot cosmosul.
210
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
Albert Einstein, Serena Williams,
Dennis Pericol Public...
211
00:11:03,037 --> 00:11:05,748
Sunt baza filosofiei mele spirituale.
212
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
- Zi-mi de barcă!
- E a familiei mele.
213
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
Familia ta are o barcă?
Mi-ar plăcea s-o văd!
214
00:11:11,545 --> 00:11:14,840
Poate mi-o arăți într-o zi.
Poate chiar azi!
215
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Ar fi frumos să facem ceva împreună
pe transversală.
216
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
- De ce?
- Scuze.
217
00:11:19,512 --> 00:11:24,975
E un termen fițos pentru cea mai lungă zi.
Dar probabil azi e prea din scurt. Lasă!
218
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Nu, nu las nimic. O să vorbesc cu tata.
219
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Dacă insiști...
220
00:11:29,522 --> 00:11:32,900
Au bomboane cu mentă gratis la casă,
mă duc să iau.
221
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Îmi dați astea la pachet?
222
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
Fratele meu n-o să creadă că se fac
sendvișuri doar cu castravete.
223
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
Sigur. Ești în secta doamnei ăleia?
224
00:11:41,492 --> 00:11:44,578
- Ce? Nu cred că are sectă.
- Are.
225
00:11:44,578 --> 00:11:47,248
Vărul meu Perry a fost în ea o lună,
cât a fost șomer.
226
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
După care a plecat în Wyoming,
să intre în altă sectă.
227
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
În fine, le pun la pachet.
228
00:11:52,336 --> 00:11:55,881
Bun. Pe curând, Judy, dragă!
Să-mi zici cum e cu barca, da?
229
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
Ar fi super să fim prietene
și pe tărâmul celălalt.
230
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
- Poftim?
- Sectă!
231
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Era să uit! Ți-am făcut ceva.
232
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Din piatra lunii,
a zodiei tale, a soarelui
233
00:12:04,932 --> 00:12:09,437
și o pietricică mișto
pe care am găsit-o pe jos. Prinde!
234
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Prinde tu!
235
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
Ce? Am făcut-o pentru tine.
236
00:12:14,358 --> 00:12:15,526
Mersi, îmi place!
237
00:12:15,526 --> 00:12:19,029
Ce? Ce facem?
Ce simpatică ești! Păstreaz-o, Judy!
238
00:12:19,029 --> 00:12:22,241
- Ne vedem!
- Pase de la mamă la fiică...
239
00:12:22,950 --> 00:12:27,621
Tată, putem vorbi înainte să mergem
la Parada Legumelor Uriașe?
240
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
Stai puțin, Judy.
241
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
Moon insistă să meargă cu varza
în remorcă, ceea ce e ridicol.
242
00:12:32,418 --> 00:12:34,253
Eu trebuie să stau aici.
243
00:12:34,253 --> 00:12:38,215
Bine, te întreb în mașină.
Mă duc să-mi iau ochelarii de soare!
244
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
V-am zis și o să mai zic,
locul lui e în poala mea.
245
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
Nu merge nimeni cu varza!
246
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
Trebuie să mediteze.
247
00:12:44,305 --> 00:12:47,224
O să întârziem, haideți odată!
248
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
Pune caseta
pe care am făcut-o pentru varză!
249
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
E doar muzică de Huey Lewis
și-i place tare.
250
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
Hei! Veniți înapoi!
251
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
Se pare că familia mea a plecat fără mine.
252
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
Nu trebuie să cer voie
să-i arăt barca lui Sherry.
253
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
Mie nu mi-a cerut nimeni voie
să adopte o varză
254
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
și să venereze pământul
pe care... vărzuiește.
255
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
„Bună, Sherry!
Te invit la bordul veseliei.
256
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
Vino să-ți arăt barca!”
257
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
PARADA LEGUMELOR URIAȘE
258
00:13:16,295 --> 00:13:18,964
- Acoperă-i ochii, să nu se inhibe!
- Tremură!
259
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
- Dacă Moon nu era hiperprotector...
- Mă ierți că-mi pasă!
260
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Bun-venit, iubitori de legume!
261
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
Parada către cortul de arbitraj
începe curând.
262
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Nu uitați, eu sunt singurul arbitru.
Azi eu tai și spânzur!
263
00:13:32,102 --> 00:13:34,939
Începe! Răsărit, asfințit, etc, etc.
264
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
Să fim prieteni și hai!
265
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
Bună, Sherry! Ți-ai adus și prieteni?
266
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
Sunt doi amici din grupul meu spiritual,
Corey și Maria.
267
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
- Ce faci?
- Ce mă bucur că te cunosc!
268
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Nu te speria de pelerine!
269
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
O port pentru că are buzunare
unde-mi țin Beanie Babies.
270
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Facem o chestie mai târziu
și i-am luat și pe ei.
271
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
Nicio problemă.
272
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
Vă fac un tur rapid.
Bun-venit la bordul Măreței Kathleen!
273
00:13:57,169 --> 00:14:01,048
Baia nu v-o arăt, nu poți curăța perfect
o budă de 30 de ani.
274
00:14:01,549 --> 00:14:04,343
Asta e urma
de unde mi-am scos doi dinți de lapte
275
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
și, mai târziu, doi definitivi.
276
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
Și timona,
cu care cârmesc când e rândul meu.
277
00:14:08,806 --> 00:14:10,307
Tu cârmești barca asta mare?
278
00:14:10,850 --> 00:14:13,018
Ești uimitoare, Judy!
279
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
Trebuie să ne scoți la plimbare!
280
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
Ar trebui să-i cer voie tatei,
dar probabil m-ar ignora
281
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
și ar zice ceva de varză. Știți ce?
282
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
Hai! Facem o plimbare scurtă.
283
00:14:22,987 --> 00:14:26,657
Pot să-mi scot animăluțele din buzunare,
să ne vadă navigând?
284
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
Sigur că da.
285
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Ați auzit? Zice că se poate.
286
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
{\an8}S-a împlinit!
287
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
Zeița Mamă navighează pe Vasul Mântuirii,
288
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
- ...cu Fiica Profeției.
- Cine?
289
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
Și ne îndreptăm spre vortexul transversal.
290
00:14:39,879 --> 00:14:43,424
- Ce spui acolo?
- Scuze, transversala e un portal
291
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
prin care trecem din planul terestru
în multivers.
292
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Da, eu și copiii vrem pe tărâmul celălalt!
293
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
Pare cam derutată
ca să fie Fiica Profeției, Zeiță Mamă.
294
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
Totul e pe blogul meu,
credeam că l-ai citit.
295
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
Nu... Nu l-ai citit?
296
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Nimeni nu mai citește bloguri,
nu sunt anii '90!
297
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Îți spun punctele esențiale.
298
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
În seara asta, Pământul se va dizolva
299
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
și noi, norocoșii de pe barca asta,
mergem pe tărâmul celălalt.
300
00:15:07,489 --> 00:15:11,577
Apropo de mers,
merg repede la toaleta Zeițelor Mame.
301
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Corey, Maria, fiți cu ochii pe ea!
302
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
E favorita mea.
303
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
{\an8}Aoleu... Sectă.
304
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
{\an8}Abia aștept să vibrez cu tine
pe tărâmul celălalt!
305
00:15:22,838 --> 00:15:23,923
{\an8}gustări CU FRUCTE
306
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
{\an8}Și eu. Tărâmul ăsta e nașpa.
307
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
{\an8}Da, și se întâmplă fix la țanc!
308
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
{\an8}Sunt în datorii până-n gât
de la bicicletele Peloton.
309
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
{\an8}Nu mai am pic de loc de ele în casă.
Care va fi confiscată.
310
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
{\an8}Și eu am colecționat toți Beanie Babies.
311
00:15:38,562 --> 00:15:42,358
{\an8}Îmi lipsesc doar Wallace Babanu'
și trupa lui și nu-i găsesc nicăieri.
312
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
HONEYBEE
Ajutor!
313
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
{\an8}Sherry mi-a zis
că-i găsesc pe lumea cealaltă.
314
00:15:46,946 --> 00:15:52,534
{\an8}- Și ca să ajungem acolo, trebuie să...
- Nicio grijă, doar o să pară că murim.
315
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
Perfect. Super! A fost distractiv, nu?
316
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
Dar acum o să întorc barca
și mergem înapoi.
317
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Nu ne mai întoarcem!
318
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
Aoleu, Doamne!
319
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
Prindeți-o! Maria, stai pe ea!
320
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
GUSTĂRI
321
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
- Ia hotdogul uriaș, neamule!
- Azi au hotdogi!
322
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
Aici! Vrem doi. Stai puțin să...
323
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Fir-ar!
- Poate pot eu să scot portofelul.
324
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Plătiți sau nu?
325
00:16:16,350 --> 00:16:18,227
Ce facem, ratăm hotdogii uriași?
326
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
- Îi adorăm!
- Știu.
327
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Te gândești și tu să...?
328
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- La trei? Unu, doi, trei!
- Unu, doi, trei!
329
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Ce naiba?
330
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
Honeybee Shaw,
campioană la pariuri idioate!
331
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
- Am făcut bine? Asta voiai?
- Tu l-ai angajat?
332
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
Sigur că da!
333
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Bine jucat, surioară.
Măcar zi-mi că sunt adevărați!
334
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Sigur că sunt, nu-s monstru!
335
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
Nu m-am uitat pe telefon de zile întregi.
336
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
Stai așa, ce... Aoleu! Judy!
337
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
E rândul tău, prietene.
Nu uita, simte-te bine!
338
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Dar dă ce-ai mai bun la arbitraj.
339
00:16:48,257 --> 00:16:51,427
Când trecem pe lângă primar,
nu vreau doar să vadă că ești campion.
340
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
Vreau să simtă. Vreau să știe!
341
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
{\an8}Judy e în pericol!
Beef, poți localiza barca?
342
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
{\an8}Cu radarul Londrei. Ce se întâmplă?
343
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
{\an8}Îți spun pe drum. Hai!
344
00:17:00,811 --> 00:17:04,314
Dar trebuie să fim prezenți,
altfel vom fi descalificați!
345
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
Leguma uriașă de care-mi pasă cel mai mult
e sora ta, Judy. Hai!
346
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
{\an8}Santiago, vrei o varză
care va fi curând campioană?
347
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
{\an8}Noi ne salvăm sora!
348
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
Varza mea?
E cea mai bună zi a vieții mele!
349
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
{\an8}Te pricepi surprinzător de bine
să stai pe oameni.
350
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
Ăsta e Ursulețul Miliardar,
351
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
ăsta e Biscuit,
tovarășul lui Gravy, evident,
352
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
și ăsta e dintr-o serie
extrem de restrânsă pentru adulți,
353
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
chef Joël Robuchon,
de la Four Seasons New York.
354
00:17:30,215 --> 00:17:33,594
Sherry, nu vreau pe tărâmul celălalt!
355
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Prostii, Judy!
356
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Te așteaptă ceva special
dincolo de transversală.
357
00:17:38,390 --> 00:17:42,644
- Ceva ce-ți dorești mult.
- E-n regulă, nu-mi doresc nimic așa mult.
358
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
Judy, fii serioasă,
e clar că ai nevoie disperată de o mamă.
359
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Cineva care să facă orice pentru tine
și tu, pentru ea.
360
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
Se vede clar din picturile tale!
361
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
Pot fi eu Zeița ta Mamă.
Și, trecând pe tărâmul celălalt,
362
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
vei deveni Fiica mea Eternă a Profeției.
363
00:17:58,327 --> 00:18:01,914
- Ce frumos!
- Ce? Nu e frumos! E dezaxat!
364
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
Ai profitat de mine!
M-ai momit cu laude și brățări.
365
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
O admiri sau nu pe RBG?
366
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
RBG vine de la roșu, bleu și galben,
culorile mele favorite.
367
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
Și aia nu e brățară, Judy.
E pașaport interdimensional.
368
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Îți garantează
intrarea pe tărâmul celălalt.
369
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
Eu port coroana asta
370
00:18:16,970 --> 00:18:20,307
ca să știe santinelele interdimensionale
că-s importantă.
371
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
Ceea ce ai fi știut dacă-mi citeai blogul!
372
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Alanis avea dreptate,
373
00:18:26,730 --> 00:18:30,025
căutam o figură maternă,
perioada asta e nasoală pentru mine.
374
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
Dar nu ești tu!
375
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
Relația dintre mamă și fiică nu se reduce
la ce fac una pentru alta.
376
00:18:35,239 --> 00:18:39,910
Eu nu voiam să desenez pe bonurile mamei,
voiam să plătească. Și să nu mai bea.
377
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
Dar aia e altceva.
378
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
Ai o nevoie incredibilă
de energia mea maternă!
379
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
Nu, Sherry. Știi ceva? Mama nu e cu mine,
380
00:18:47,417 --> 00:18:52,923
dar am familie și o să fie tare supărați
dacă crăp aici cu voi, ciudați dezaxați!
381
00:18:54,341 --> 00:18:57,177
N-am nevoie de tine!
Nici nu-mi înțelegi tablourile!
382
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
Sunt despre inegalitățile
din zonele rurale!
383
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
Nu, chef Joël Robuchon!
384
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Judy, uite transversala!
385
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
Acum e acum!
386
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
E doar un aisberg, țicnito!
387
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Nu!
388
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Nu! Ai stricat tot!
389
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Aoleu, am ratat mântuirea?
390
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
Nu, vălul dintre lumi e încă ultrasubțire.
391
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
Hai să sărim în ocean!
392
00:19:23,871 --> 00:19:28,542
Nu! Apa e foarte rece, chiar și vara.
O să mori și nu te așteaptă nicio jucărie!
393
00:19:28,542 --> 00:19:29,626
Ce? Nu se poate!
394
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
Nu vorbi cu adepții mei, Judy,
nu ești fiica mea!
395
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
Chiar că nu-s!
Și, Sherry, vorbesc cu cine vreau eu!
396
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
Judy, îmi pare rău
că ne-a captivat așa tare leguma uriașă.
397
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
Mersi, tată. Sunt bine.
398
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
Iartă-mă că am luat o sectă pe barcă!
399
00:19:50,397 --> 00:19:55,194
N-am vrut să spun nimic, pentru că
nu vreau să crezi că ești insuficient,
400
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
dar în ultima vreme
am simțit nevoia de o mamă.
401
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
Dar când Sherry era să mă bage în aisberg,
402
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
m-am gândit că am în jur
multe femei care țin la mine.
403
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
Kyle, care mi-a dat trotineta,
Alyson, care mă încurajează,
404
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
Maude, care mi-a expus tablourile
la restaurant...
405
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
Nu uita de mine, Judy!
406
00:20:13,170 --> 00:20:16,465
Fără mine nu știai
cine e contesa Luann de Lesseps.
407
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
Așa e. N-am o singură mamă,
ca toată lumea,
408
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
am un soi de Franken-mamă,
409
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
făcută din oameni diferiți din tot orașul.
410
00:20:24,181 --> 00:20:29,853
Un braț de ici, un picior de dincolo,
o inimă la foișor...
411
00:20:29,853 --> 00:20:33,482
Și când nu sunteți obsedați
de legume uriașe, și voi sunteți mișto.
412
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Scuze, ne-a luat valul.
413
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
- Dar ai văzut varza aia?
- Moon...
414
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Frumosul nostru frunzos n-a câștigat?
415
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
L-a bătut roșia familiei Tuntley.
416
00:20:43,575 --> 00:20:45,160
Băga-mi-aș!
417
00:20:45,160 --> 00:20:48,121
Du-te naibii, Judy!
Tablourile tale nu-s cine știe ce.
418
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
Nu-i adevărat! L-am văzut pe ultimul.
Încă o lucrare frumoasă de Jude.
419
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
Mersi, tată!
420
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
{\an8}E eroul grădinii, cu bicepsul cel mai tare
421
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
{\an8}Și bate ticăloșii fără nicio apăsare
422
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
{\an8}E un mare galanton
Dar e și superspion
423
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
{\an8}E o varză făr-asemănare
424
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
{\an8}În vitamina C și K este bogat
425
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
{\an8}Și din orice necaz te face scăpat
426
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
{\an8}Crocant și delicios, o să exceleze
427
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
{\an8}Căci a fost crescut să te salveze
428
00:21:24,199 --> 00:21:26,868
{\an8}Pe toți răufăcătorii îi duce la pieire
429
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
{\an8}E o varză fără asemuire
430
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
{\an8}E o varză fără asemuire
431
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Subtitrarea: Raluca Dimitriu