1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Marele Nord 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Măreața Kathleen LA PEȘTELE CAILOR 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}PÂRȚ! NU MĂ MIROSI! LA NOTAR - JOCUL! 4 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}...fiindcă Rose făcea pe proasta, dar era o viperă manipulatoare, 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 {\an8}Dorothy e favorita mea din Golden Girls. 6 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 {\an8}- Judy! - Ce? 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 {\an8}E urât că adormi când clasific fetele din Golden Girls. 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 {\an8}Scuze, Alanis, n-am vrut să ațipesc, 9 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 {\an8}dar în iunie în Alaska e întuneric foarte puțin timp 10 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 {\an8}și e două noaptea, așa că mă străduiesc. 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 {\an8}Vreau să aud clasamentele tale cu Golden Girls, îmi plac. 12 00:00:57,807 --> 00:01:02,145 {\an8}Dar am venit să vorbesc despre mine și trece timpul. 13 00:01:02,145 --> 00:01:05,440 {\an8}A, da. Perioada asta e dificilă pentru tine. 14 00:01:05,440 --> 00:01:09,986 {\an8}Solstițiul de vară e considerat o perioadă sacră pentru mame și fiice. 15 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 {\an8}Mamele și fiicele din Elanul Singuratic țin turneul de softball... 16 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 {\an8}Și poate te simți un pic exclusă. 17 00:01:16,451 --> 00:01:19,788 {\an8}Cam multe presupuneri pentru o prietenă imaginară! 18 00:01:19,788 --> 00:01:23,875 {\an8}Poate mi-aș dori să joc softball cu mama și să facem pase împreună. 19 00:01:23,875 --> 00:01:27,045 {\an8}- Dar nu despre asta voiam să vorbim. - Bine, zi! 20 00:01:27,045 --> 00:01:31,758 {\an8}Știi că mi-am expus tablourile vizavi de budele de la Restaurantul lui Maude? 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Am vândut 15 tablouri! 22 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 Sunt mândră de tine! 23 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 Nu-mi pasă de chestiile cu mame și fiice, 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 pentru că, evident, îmi merge foarte bine. 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Nu mă mir, Judy. 26 00:01:43,186 --> 00:01:47,232 Suferința te poate ajuta în artă. Eu nu scriam „Head over Feet” 27 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 dacă Devon, dihorul meu, nu murea blocat într-o cutie de Pringles. 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 Scoală-te, să nu cazi de pe acoperiș! 29 00:01:53,947 --> 00:01:59,619 - Da, mă duc în casă... - Și a... Cred că merge și așa. 30 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 Uite ce bestie superbă! 31 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 Domnilor, am creat super-varza! 32 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 Pe lângă ea, Incredibilul Hulk pare un incredibil gunoi. 33 00:02:08,628 --> 00:02:13,925 Frumusețea asta o să ia locul întâi la Parada Legumelor Uriașe de Solstițiu! 34 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Da, mai sunt doar câteva zile. Eu mă ocup de tuns. 35 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 Eu am fortificat deja la maxim gardul. 36 00:02:19,305 --> 00:02:23,434 Și, tată, dacă pot împrumuta generatorul, bag 2000 V prin el. 37 00:02:23,434 --> 00:02:28,481 Eu și Ham i-am citit și i-am pus muzică, studiile arată că le ajută să crească. 38 00:02:28,481 --> 00:02:31,568 Dar azi trecem la nivelul următor cu niște ASMR. 39 00:02:31,568 --> 00:02:35,446 Ascultă pământul... Mustește de murmurul vieții. 40 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 Minunat, băieți! Avem o echipă concentrată. 41 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Tată, pot să-i dau un pupic înainte să intrăm? 42 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 Absolut, fiule. 43 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 RESTAURANTUL lui Maude 44 00:02:45,373 --> 00:02:49,669 - Am mai adus un tablou, Maude! - O adevărată petardă, Judy! Zic bine? 45 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 - Nu. - În fine... 46 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 Treci azi pe la turneul de softball mame-fiice? 47 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 Rebecca și Susanna Peterson au fost prinse cu bâte măsluite. 48 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 Le-au eliminat pe viață, oricine poate câștiga! 49 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 {\an8}Nu, nu mă duc. 50 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 {\an8}Toate chestiile de mame-fiice din perioada asta sunt... 51 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 {\an8}un pic exagerate, nu? 52 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 {\an8}Înțelegem, mamele au fiice, fiicele au mame. Plictisitor! 53 00:03:10,565 --> 00:03:15,195 Eu vreau să știu cine cumpără tablourile. Să aflu mai multe despre fanii mei. 54 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 Pe toate le-a luat aceeași persoană. 55 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Pe bune? Cine? 56 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 Nu știu, dar poartă o pelerină mare. 57 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Cam ciudat. 58 00:03:23,119 --> 00:03:26,956 - Te-a impresionat tabloul? - Nu, scoicile de la micul-dejun! 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 E urgent, la o parte! 60 00:03:28,625 --> 00:03:32,170 Aici, Jerry! Ne bucurăm de niște baseball cu mame și fiice? 61 00:03:32,170 --> 00:03:35,048 Absolut! Ce bine e din nou pe stadion! 62 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Mi-a fost dor de echipa noastră, Hotdogii din Fresno. 63 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 Să mâncăm hotdogi în tribune... Mâncam până-mi venea rău! 64 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 Și eu. Nu vreau să fiu scârbos și știu că nu e posibil, 65 00:03:45,475 --> 00:03:49,437 dar sunt sigur că am eliminat unul intact, cu pâinică și toate cele. 66 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 N-am putut să nu vă aud, fiindcă trăgeam cu urechea. 67 00:03:52,523 --> 00:03:56,569 - Dar aici nu se vând hotdogi. - Ce? Nu se vând hotdogi? Ce coșmar! 68 00:03:56,569 --> 00:03:57,654 Stați așa, ușor! 69 00:03:57,654 --> 00:04:02,200 Dacă vă frig banii de hotdogi în buzunar, am eu o ofertă pentru ceva haios. 70 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 Da, îmi plac mâinile alea uriașe! Luăm două. 71 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Dar văd că aveți fiecare câte două mâini. 72 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 Omul are dreptate, HB. 73 00:04:10,250 --> 00:04:15,922 {\an8}Hei, vă invidiez teribil pentru degetele alea mișto de spumă! 74 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 {\an8}FANUL #1 75 00:04:17,048 --> 00:04:22,178 {\an8}Sunt haioase rău! Indici ostentativ, te faci că te scobești în nas... 76 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 Cred că nu mi le mai scot! 77 00:04:23,846 --> 00:04:28,059 Pe bune? Nici eu nu mi le mai scot. Vrei să facem treaba interesantă? 78 00:04:28,059 --> 00:04:30,770 - Nu începe iar! - Cu ce să înceapă? 79 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 Când eram mici, Honeybee mă obliga la pariuri idioate 80 00:04:33,856 --> 00:04:35,108 și mereu le câștiga. 81 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 {\an8}Tu ai câștigat la mâncat castraveți murați. 82 00:04:37,568 --> 00:04:42,699 Da, și am făcut o avitaminoză severă și mi-am pierdut vederea 42 de ore. 83 00:04:42,699 --> 00:04:47,203 Dacă crezi că pariurile sunt idioate, scoate-ți degetele de spumă acum. 84 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 Nu, tu să ți le scoți! 85 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 Niciodată! Să mă îngropați cu astea, ieșind așa din pământ! 86 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Să știe toți că sunt campioană la murit! 87 00:04:56,129 --> 00:04:59,132 Judy, stai! Tocmai ți-am vândut noul tablou. 88 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 Aceluiași fan. 89 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 Maude, mai poți să-mi spui ceva despre omul ăla? 90 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Cred că e o femeie. Și când a plătit, 91 00:05:05,805 --> 00:05:08,975 am văzut că avea pe încheietură un tatuaj cu „RBG”. 92 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Poate fi de la Ruth Bader Ginsburg 93 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 sau Rhonda Balon Grundelman, care vinde baloane în Stânca Morții. 94 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Fiecare o iconoclastă în felul ei. 95 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 Și pe mașină avea un abțibild: 96 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 „Nu-ți place cum conduc? Lasă misoginismul acasă!” 97 00:05:22,238 --> 00:05:27,702 O feministă căreia îi plac tablourile mele? Te găsesc eu, soră dragă! 98 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 Îți vrei cei 15 dolari sau... 99 00:05:30,288 --> 00:05:35,084 Da, dar mă mai uit puțin melancolic pe geam. 100 00:05:38,629 --> 00:05:41,799 Deci o s-o urmărești pe cumpărătoarea asta misterioasă? 101 00:05:41,799 --> 00:05:46,888 Nu-mi place să-ți limitez creativitatea, dar în cazul ăsta ți-aș limita-o. 102 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Trebuie s-o cunosc! 103 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 E drăguț că o femeie adultă îmi apreciază tablourile. 104 00:05:51,184 --> 00:05:55,897 Pe mama o interesa arta mea când mă punea să desenez pe bonurile de la bar, 105 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 să nu se supere chelnerii când nu plătea. 106 00:05:58,316 --> 00:06:02,862 Ești sigură că nu e vorba de chestia de solstițiu cu mamele și fiicele? 107 00:06:02,862 --> 00:06:07,992 Alanis, n-am timp să mă gândesc la chestii banale ca baseballul între mame și fiice. 108 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 Revoluționez lumea artei din Elanul Singuratic! 109 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Bine, dar... 110 00:06:11,954 --> 00:06:15,625 Somn ușor, Alanis! Am nevoie de odihnă, mâine am un filaj important. 111 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Tată, mă duci până la Maude? 112 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Nu pot, Judy. Varza trebuie să facă baie. 113 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Bine, mă duc să-i rog pe Ham și Wolf. 114 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 Wolf, Ham, unde sunteți? 115 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 M-au împușcat! 116 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Nu! Soțul meu, Abraham Lincoln! 117 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Băieți, mă duceți în oraș? 118 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Judy, te rog, nu ne întrerupe! 119 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 Repetăm piesa istorică pe care o jucăm pentru varză. 120 00:06:39,524 --> 00:06:42,235 - Honeybee e acasă? - E cu Jerry la popice. 121 00:06:42,235 --> 00:06:44,862 Crede că așa o să-și dea mănușile jos. 122 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 Au, Doamne! 123 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 N-aveți timp de mine? Iau Uberul singuratic din Elanul Singuratic. 124 00:06:51,244 --> 00:06:54,455 Judy, ești într-un teatru aglomerat și am fost împușcat! 125 00:06:55,331 --> 00:06:59,585 Trebuie s-o cunosc pe femeia misterioasă care-mi cumpără tablourile! 126 00:06:59,585 --> 00:07:03,089 O să stau aici și o să aștept până apare, ca să n-o ratez. 127 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 Tocmai ai ratat-o. 128 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Nu! 129 00:07:07,051 --> 00:07:10,388 - Fir-ar! Kyle, împrumută-mi trotineta! - Ce-i al meu e și al tău! 130 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 Adu-o cu rezervorul plin! 131 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - E electrică. - M-ai auzit! 132 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Se pare că și ea e artistă. 133 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 - Bună! - Scuze! 134 00:07:24,152 --> 00:07:28,614 Făceam o inspecție ochiometrică domestică de rutină. 135 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Ceva complet normal. Și casa ta arată grozav. 136 00:07:31,451 --> 00:07:35,830 Îmi pare rău, am mințit. Nu sunt inspector ochiometric. 137 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 Sunt pictorița căreia i-ai tot cumpărat tablourile. 138 00:07:38,958 --> 00:07:42,670 Te rog, nu chema poliția pentru că o ciudată se uita în casa ta! 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 Ce? Să chem poliția? Nici vorbă! 140 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 Tu ești pictorița? Eu sunt Sherry, fana ta numărul unu. 141 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 Mersi! 142 00:07:49,677 --> 00:07:53,764 Trebuia s-o cunosc pe persoana atașată la ochii cărora le place arta mea. 143 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Mă bucur că m-ai găsit! 144 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Arta ta... îmi vorbește. 145 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Nu, îmi țipă! - Pe bune? 146 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 Mă uitam pe social media într-o zi și zic: 147 00:08:04,025 --> 00:08:07,862 „Stai așa și nu mișca! Ăsta ar veni super în livingul meu!” 148 00:08:07,862 --> 00:08:11,532 Am luat tabloul și chiar venea super, așa că am mai luat unul. 149 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 Pe bune! Fără glumă! 150 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Așa e, arată bine. 151 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Îmi pari o tânără cu multă pătrundere, Judy. 152 00:08:17,997 --> 00:08:22,919 Mulțumesc! Urmez Calea artistului. Mă rog, dacă aș fi luat cartea. O s-o iau. 153 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Să mi-o împrumuți și mie! 154 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 Judy, cred că am fost menite să ne întâlnim. 155 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 Și cred că suntem menite să luăm mâine prânzul împreună. 156 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 Tu și eu, la ceainăria de lux din mall, La ceaiul de fițe. 157 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 Ce zici? Fac cinste. 158 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Da, sună interesant! 159 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - Mersi! - Prânz între fete! 160 00:08:40,436 --> 00:08:43,856 Poftim cartea mea de vizită, în caz că se întâmplă ceva. 161 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Ai acolo numărul meu și blogul meu. 162 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 E o prostie, nu-l citi. 163 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 „ZeițăMamăAmVoie.com.” 164 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 Tu ești Zeița Mamă? 165 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Da, așa-mi spun unii prieteni apropiați. 166 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 E o glumă de-a noastră. 167 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Nici nu mai știu de unde vine, dar cumpărasem deja domeniul. 168 00:09:00,164 --> 00:09:01,457 Și asta e. 169 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Înțeleg. Ca mine cu surfingul într-a cincea. 170 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Mă dădeam cu zinc pe nas și le ziceam tuturor „frăție”. 171 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 Cred că ne înțelegem una pe alta! Nu-i așa, Judy? 172 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 Și eu cred, Sherry. 173 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 Poți să-mi spui „Zeiță Mamă”. 174 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Glumesc! 175 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Ne vedem mâine, artista mea favorită! 176 00:09:20,518 --> 00:09:24,981 Ne vedem mâine, cumpărătoarea mea favorită! 177 00:09:29,735 --> 00:09:31,862 N-o să credeți ce am pățit azi! 178 00:09:31,862 --> 00:09:33,072 Ia uite-o pe asta! 179 00:09:33,072 --> 00:09:36,409 - Varza noastră zâmbește, jur! - Trimite-mi-o și mie! 180 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 Ăia sunt bicepși? 181 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 Cred că m-ar putea salva dintr-o clădire în flăcări. 182 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Deci nu vă interesează ce am eu de spus. 183 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Tunsul meu chiar a dat rezultate. E mândria mea! 184 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 Eu și Ham am văzut azi Garden State cu el. 185 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 A fost incredibil, am plâns toți! 186 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Ați luat-o razna complet. 187 00:09:53,384 --> 00:09:57,013 {\an8}- Honeybee, scoate alea! Jerry nu e aici. - Așa credeți voi! 188 00:09:57,013 --> 00:10:00,600 {\an8}Sigur se ascunde undeva, să mă prindă că le scot și să câștige. 189 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Sunt sigură că nu e. 190 00:10:02,768 --> 00:10:04,729 - Noroc, Jerry! - Mersi, surioară! 191 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - Dar o să câștig. - Zbârci, surioară! 192 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Mă duc să mănânc în camera mea și să pictez ceva pentru Sherry, 193 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 pentru că doar ei îi pasă de mine. 194 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 Pa, Judy! 195 00:10:14,989 --> 00:10:15,990 La ceaiul de fițe 196 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 Cum vi se par „corgi în aluat”? 197 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 Regești! 198 00:10:20,119 --> 00:10:24,582 Judy, tabloul ăsta nou e uimitor! Cred că părinții tăi sunt tare mândri. 199 00:10:25,166 --> 00:10:30,046 Părintele. Tata. Care e grozav, dar complimentul lui obișnuit, 200 00:10:30,046 --> 00:10:34,425 „încă o lucrare frumoasă de Jude”, nu mă încurajează prea mult. 201 00:10:34,425 --> 00:10:36,802 Zi-mi de personajul din stele! 202 00:10:36,802 --> 00:10:40,640 Apare în multe lucrări de-ale tale. Pare aproape maternă. 203 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Sper să nu sune ciudat, 204 00:10:42,850 --> 00:10:47,063 dar uneori văd pe cineva în aurora boreală 205 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 și-i spun secretele mele. 206 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 Nu sună ciudat deloc! 207 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Și eu vorbesc cu... eu le spun ființe celeste. 208 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 Pe bune? 209 00:10:55,446 --> 00:11:00,409 Da! Am avut conversații incredibile cu creatori de istorie din tot cosmosul. 210 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Albert Einstein, Serena Williams, Dennis Pericol Public... 211 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 Sunt baza filosofiei mele spirituale. 212 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 - Zi-mi de barcă! - E a familiei mele. 213 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Familia ta are o barcă? Mi-ar plăcea s-o văd! 214 00:11:11,545 --> 00:11:14,840 Poate mi-o arăți într-o zi. Poate chiar azi! 215 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Ar fi frumos să facem ceva împreună pe transversală. 216 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 - De ce? - Scuze. 217 00:11:19,512 --> 00:11:24,975 E un termen fițos pentru cea mai lungă zi. Dar probabil azi e prea din scurt. Lasă! 218 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Nu, nu las nimic. O să vorbesc cu tata. 219 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Dacă insiști... 220 00:11:29,522 --> 00:11:32,900 Au bomboane cu mentă gratis la casă, mă duc să iau. 221 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 Îmi dați astea la pachet? 222 00:11:34,777 --> 00:11:38,614 Fratele meu n-o să creadă că se fac sendvișuri doar cu castravete. 223 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 Sigur. Ești în secta doamnei ăleia? 224 00:11:41,492 --> 00:11:44,578 - Ce? Nu cred că are sectă. - Are. 225 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Vărul meu Perry a fost în ea o lună, cât a fost șomer. 226 00:11:47,248 --> 00:11:50,668 După care a plecat în Wyoming, să intre în altă sectă. 227 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 În fine, le pun la pachet. 228 00:11:52,336 --> 00:11:55,881 Bun. Pe curând, Judy, dragă! Să-mi zici cum e cu barca, da? 229 00:11:55,881 --> 00:11:58,467 Ar fi super să fim prietene și pe tărâmul celălalt. 230 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 - Poftim? - Sectă! 231 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Era să uit! Ți-am făcut ceva. 232 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 Din piatra lunii, a zodiei tale, a soarelui 233 00:12:04,932 --> 00:12:09,437 și o pietricică mișto pe care am găsit-o pe jos. Prinde! 234 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Prinde tu! 235 00:12:12,648 --> 00:12:14,358 Ce? Am făcut-o pentru tine. 236 00:12:14,358 --> 00:12:15,526 Mersi, îmi place! 237 00:12:15,526 --> 00:12:19,029 Ce? Ce facem? Ce simpatică ești! Păstreaz-o, Judy! 238 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 - Ne vedem! - Pase de la mamă la fiică... 239 00:12:22,950 --> 00:12:27,621 Tată, putem vorbi înainte să mergem la Parada Legumelor Uriașe? 240 00:12:27,621 --> 00:12:28,748 Stai puțin, Judy. 241 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 Moon insistă să meargă cu varza în remorcă, ceea ce e ridicol. 242 00:12:32,418 --> 00:12:34,253 Eu trebuie să stau aici. 243 00:12:34,253 --> 00:12:38,215 Bine, te întreb în mașină. Mă duc să-mi iau ochelarii de soare! 244 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 V-am zis și o să mai zic, locul lui e în poala mea. 245 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Nu merge nimeni cu varza! 246 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Trebuie să mediteze. 247 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 O să întârziem, haideți odată! 248 00:12:47,224 --> 00:12:49,810 Pune caseta pe care am făcut-o pentru varză! 249 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 E doar muzică de Huey Lewis și-i place tare. 250 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Hei! Veniți înapoi! 251 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 Se pare că familia mea a plecat fără mine. 252 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 Nu trebuie să cer voie să-i arăt barca lui Sherry. 253 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 Mie nu mi-a cerut nimeni voie să adopte o varză 254 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 și să venereze pământul pe care... vărzuiește. 255 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 „Bună, Sherry! Te invit la bordul veseliei. 256 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 Vino să-ți arăt barca!” 257 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 PARADA LEGUMELOR URIAȘE 258 00:13:16,295 --> 00:13:18,964 - Acoperă-i ochii, să nu se inhibe! - Tremură! 259 00:13:18,964 --> 00:13:22,343 - Dacă Moon nu era hiperprotector... - Mă ierți că-mi pasă! 260 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Bun-venit, iubitori de legume! 261 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 Parada către cortul de arbitraj începe curând. 262 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Nu uitați, eu sunt singurul arbitru. Azi eu tai și spânzur! 263 00:13:32,102 --> 00:13:34,939 Începe! Răsărit, asfințit, etc, etc. 264 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 Să fim prieteni și hai! 265 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 Bună, Sherry! Ți-ai adus și prieteni? 266 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 Sunt doi amici din grupul meu spiritual, Corey și Maria. 267 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - Ce faci? - Ce mă bucur că te cunosc! 268 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Nu te speria de pelerine! 269 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 O port pentru că are buzunare unde-mi țin Beanie Babies. 270 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Facem o chestie mai târziu și i-am luat și pe ei. 271 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 Nicio problemă. 272 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 Vă fac un tur rapid. Bun-venit la bordul Măreței Kathleen! 273 00:13:57,169 --> 00:14:01,048 Baia nu v-o arăt, nu poți curăța perfect o budă de 30 de ani. 274 00:14:01,549 --> 00:14:04,343 Asta e urma de unde mi-am scos doi dinți de lapte 275 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 și, mai târziu, doi definitivi. 276 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Și timona, cu care cârmesc când e rândul meu. 277 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 Tu cârmești barca asta mare? 278 00:14:10,850 --> 00:14:13,018 Ești uimitoare, Judy! 279 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 Trebuie să ne scoți la plimbare! 280 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 Ar trebui să-i cer voie tatei, dar probabil m-ar ignora 281 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 și ar zice ceva de varză. Știți ce? 282 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 Hai! Facem o plimbare scurtă. 283 00:14:22,987 --> 00:14:26,657 Pot să-mi scot animăluțele din buzunare, să ne vadă navigând? 284 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Sigur că da. 285 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Ați auzit? Zice că se poate. 286 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 {\an8}S-a împlinit! 287 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 Zeița Mamă navighează pe Vasul Mântuirii, 288 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - ...cu Fiica Profeției. - Cine? 289 00:14:36,834 --> 00:14:39,211 Și ne îndreptăm spre vortexul transversal. 290 00:14:39,879 --> 00:14:43,424 - Ce spui acolo? - Scuze, transversala e un portal 291 00:14:43,424 --> 00:14:46,093 prin care trecem din planul terestru în multivers. 292 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Da, eu și copiii vrem pe tărâmul celălalt! 293 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 Pare cam derutată ca să fie Fiica Profeției, Zeiță Mamă. 294 00:14:52,308 --> 00:14:54,977 Totul e pe blogul meu, credeam că l-ai citit. 295 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 Nu... Nu l-ai citit? 296 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Nimeni nu mai citește bloguri, nu sunt anii '90! 297 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Îți spun punctele esențiale. 298 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 În seara asta, Pământul se va dizolva 299 00:15:03,569 --> 00:15:07,489 și noi, norocoșii de pe barca asta, mergem pe tărâmul celălalt. 300 00:15:07,489 --> 00:15:11,577 Apropo de mers, merg repede la toaleta Zeițelor Mame. 301 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Corey, Maria, fiți cu ochii pe ea! 302 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 E favorita mea. 303 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 {\an8}Aoleu... Sectă. 304 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 {\an8}Abia aștept să vibrez cu tine pe tărâmul celălalt! 305 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 {\an8}gustări CU FRUCTE 306 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 {\an8}Și eu. Tărâmul ăsta e nașpa. 307 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 {\an8}Da, și se întâmplă fix la țanc! 308 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 {\an8}Sunt în datorii până-n gât de la bicicletele Peloton. 309 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 {\an8}Nu mai am pic de loc de ele în casă. Care va fi confiscată. 310 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 {\an8}Și eu am colecționat toți Beanie Babies. 311 00:15:38,562 --> 00:15:42,358 {\an8}Îmi lipsesc doar Wallace Babanu' și trupa lui și nu-i găsesc nicăieri. 312 00:15:42,358 --> 00:15:43,692 HONEYBEE Ajutor! 313 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 {\an8}Sherry mi-a zis că-i găsesc pe lumea cealaltă. 314 00:15:46,946 --> 00:15:52,534 {\an8}- Și ca să ajungem acolo, trebuie să... - Nicio grijă, doar o să pară că murim. 315 00:15:52,534 --> 00:15:56,121 Perfect. Super! A fost distractiv, nu? 316 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 Dar acum o să întorc barca și mergem înapoi. 317 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Nu ne mai întoarcem! 318 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 Aoleu, Doamne! 319 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 Prindeți-o! Maria, stai pe ea! 320 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 GUSTĂRI 321 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 - Ia hotdogul uriaș, neamule! - Azi au hotdogi! 322 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 Aici! Vrem doi. Stai puțin să... 323 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Fir-ar! - Poate pot eu să scot portofelul. 324 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Plătiți sau nu? 325 00:16:16,350 --> 00:16:18,227 Ce facem, ratăm hotdogii uriași? 326 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 - Îi adorăm! - Știu. 327 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Te gândești și tu să...? 328 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - La trei? Unu, doi, trei! - Unu, doi, trei! 329 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Ce naiba? 330 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 Honeybee Shaw, campioană la pariuri idioate! 331 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 - Am făcut bine? Asta voiai? - Tu l-ai angajat? 332 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Sigur că da! 333 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Bine jucat, surioară. Măcar zi-mi că sunt adevărați! 334 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 Sigur că sunt, nu-s monstru! 335 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Nu m-am uitat pe telefon de zile întregi. 336 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 Stai așa, ce... Aoleu! Judy! 337 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 E rândul tău, prietene. Nu uita, simte-te bine! 338 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Dar dă ce-ai mai bun la arbitraj. 339 00:16:48,257 --> 00:16:51,427 Când trecem pe lângă primar, nu vreau doar să vadă că ești campion. 340 00:16:51,427 --> 00:16:54,430 Vreau să simtă. Vreau să știe! 341 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 {\an8}Judy e în pericol! Beef, poți localiza barca? 342 00:16:56,890 --> 00:16:59,101 {\an8}Cu radarul Londrei. Ce se întâmplă? 343 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 {\an8}Îți spun pe drum. Hai! 344 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 Dar trebuie să fim prezenți, altfel vom fi descalificați! 345 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 Leguma uriașă de care-mi pasă cel mai mult e sora ta, Judy. Hai! 346 00:17:08,193 --> 00:17:11,530 {\an8}Santiago, vrei o varză care va fi curând campioană? 347 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 {\an8}Noi ne salvăm sora! 348 00:17:12,781 --> 00:17:15,743 Varza mea? E cea mai bună zi a vieții mele! 349 00:17:15,743 --> 00:17:19,204 {\an8}Te pricepi surprinzător de bine să stai pe oameni. 350 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 Ăsta e Ursulețul Miliardar, 351 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 ăsta e Biscuit, tovarășul lui Gravy, evident, 352 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 și ăsta e dintr-o serie extrem de restrânsă pentru adulți, 353 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 chef Joël Robuchon, de la Four Seasons New York. 354 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 Sherry, nu vreau pe tărâmul celălalt! 355 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Prostii, Judy! 356 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Te așteaptă ceva special dincolo de transversală. 357 00:17:38,390 --> 00:17:42,644 - Ceva ce-ți dorești mult. - E-n regulă, nu-mi doresc nimic așa mult. 358 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 Judy, fii serioasă, e clar că ai nevoie disperată de o mamă. 359 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Cineva care să facă orice pentru tine și tu, pentru ea. 360 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 Se vede clar din picturile tale! 361 00:17:51,862 --> 00:17:55,157 Pot fi eu Zeița ta Mamă. Și, trecând pe tărâmul celălalt, 362 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 vei deveni Fiica mea Eternă a Profeției. 363 00:17:58,327 --> 00:18:01,914 - Ce frumos! - Ce? Nu e frumos! E dezaxat! 364 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 Ai profitat de mine! M-ai momit cu laude și brățări. 365 00:18:05,250 --> 00:18:06,752 O admiri sau nu pe RBG? 366 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 RBG vine de la roșu, bleu și galben, culorile mele favorite. 367 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 Și aia nu e brățară, Judy. E pașaport interdimensional. 368 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Îți garantează intrarea pe tărâmul celălalt. 369 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 Eu port coroana asta 370 00:18:16,970 --> 00:18:20,307 ca să știe santinelele interdimensionale că-s importantă. 371 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 Ceea ce ai fi știut dacă-mi citeai blogul! 372 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Alanis avea dreptate, 373 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 căutam o figură maternă, perioada asta e nasoală pentru mine. 374 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Dar nu ești tu! 375 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 Relația dintre mamă și fiică nu se reduce la ce fac una pentru alta. 376 00:18:35,239 --> 00:18:39,910 Eu nu voiam să desenez pe bonurile mamei, voiam să plătească. Și să nu mai bea. 377 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 Dar aia e altceva. 378 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 Ai o nevoie incredibilă de energia mea maternă! 379 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 Nu, Sherry. Știi ceva? Mama nu e cu mine, 380 00:18:47,417 --> 00:18:52,923 dar am familie și o să fie tare supărați dacă crăp aici cu voi, ciudați dezaxați! 381 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 N-am nevoie de tine! Nici nu-mi înțelegi tablourile! 382 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 Sunt despre inegalitățile din zonele rurale! 383 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Nu, chef Joël Robuchon! 384 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Judy, uite transversala! 385 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 Acum e acum! 386 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 E doar un aisberg, țicnito! 387 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Nu! 388 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Nu! Ai stricat tot! 389 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 Aoleu, am ratat mântuirea? 390 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 Nu, vălul dintre lumi e încă ultrasubțire. 391 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 Hai să sărim în ocean! 392 00:19:23,871 --> 00:19:28,542 Nu! Apa e foarte rece, chiar și vara. O să mori și nu te așteaptă nicio jucărie! 393 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 Ce? Nu se poate! 394 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 Nu vorbi cu adepții mei, Judy, nu ești fiica mea! 395 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 Chiar că nu-s! Și, Sherry, vorbesc cu cine vreau eu! 396 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 Judy, îmi pare rău că ne-a captivat așa tare leguma uriașă. 397 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 Mersi, tată. Sunt bine. 398 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 Iartă-mă că am luat o sectă pe barcă! 399 00:19:50,397 --> 00:19:55,194 N-am vrut să spun nimic, pentru că nu vreau să crezi că ești insuficient, 400 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 dar în ultima vreme am simțit nevoia de o mamă. 401 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 Dar când Sherry era să mă bage în aisberg, 402 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 m-am gândit că am în jur multe femei care țin la mine. 403 00:20:05,370 --> 00:20:08,832 Kyle, care mi-a dat trotineta, Alyson, care mă încurajează, 404 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 Maude, care mi-a expus tablourile la restaurant... 405 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 Nu uita de mine, Judy! 406 00:20:13,170 --> 00:20:16,465 Fără mine nu știai cine e contesa Luann de Lesseps. 407 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 Așa e. N-am o singură mamă, ca toată lumea, 408 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 am un soi de Franken-mamă, 409 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 făcută din oameni diferiți din tot orașul. 410 00:20:24,181 --> 00:20:29,853 Un braț de ici, un picior de dincolo, o inimă la foișor... 411 00:20:29,853 --> 00:20:33,482 Și când nu sunteți obsedați de legume uriașe, și voi sunteți mișto. 412 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Scuze, ne-a luat valul. 413 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 - Dar ai văzut varza aia? - Moon... 414 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Frumosul nostru frunzos n-a câștigat? 415 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 L-a bătut roșia familiei Tuntley. 416 00:20:43,575 --> 00:20:45,160 Băga-mi-aș! 417 00:20:45,160 --> 00:20:48,121 Du-te naibii, Judy! Tablourile tale nu-s cine știe ce. 418 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 Nu-i adevărat! L-am văzut pe ultimul. Încă o lucrare frumoasă de Jude. 419 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 Mersi, tată! 420 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 {\an8}E eroul grădinii, cu bicepsul cel mai tare 421 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 {\an8}Și bate ticăloșii fără nicio apăsare 422 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 {\an8}E un mare galanton Dar e și superspion 423 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 {\an8}E o varză făr-asemănare 424 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 {\an8}În vitamina C și K este bogat 425 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 {\an8}Și din orice necaz te face scăpat 426 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 {\an8}Crocant și delicios, o să exceleze 427 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 {\an8}Căci a fost crescut să te salveze 428 00:21:24,199 --> 00:21:26,868 {\an8}Pe toți răufăcătorii îi duce la pieire 429 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 {\an8}E o varză fără asemuire 430 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 {\an8}E o varză fără asemuire 431 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Subtitrarea: Raluca Dimitriu