1
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}...ve Rose aptal taklidi yapıp
aslında manipülatif bir yılan olduğu için
2
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
{\an8}bir numaralı Altın Kız olarak
Dorothy'yi seçtim.
3
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
{\an8}- Judy?
- Ne?
4
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
{\an8}Altın Kızlar puanlama muhabbetim sırasında
uyuman çok kaba.
5
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
{\an8}Pardon Alanis. Sızmak istememiştim
6
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
{\an8}ama yazın ortasında Alaska'nın gökyüzü
sadece çok bir kısa süreliğine karanlık
7
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
{\an8}ve saat iki falan oldu
yani elimden geleni yapıyorum.
8
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
{\an8}Tamam mı? Ve AK oylamalarını
dinlemek istiyorum. Bayıldım.
9
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
{\an8}Ama buraya gelmemin tek sebebi
benim hakkımda konuşmaktı
10
00:01:00,602 --> 00:01:02,145
{\an8}ama zamanımız azalıyor.
11
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
{\an8}Ah, evet.
12
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
{\an8}Yılın bu zamanı senin için biraz zor, ha?
13
00:01:05,440 --> 00:01:09,986
{\an8}Yaz gün dönümü, annelerle kızları için
genel olarak kutsal görüldüğü için.
14
00:01:09,986 --> 00:01:11,946
{\an8}Ve Lone Moose'daki
bütün anneler ve kızları
15
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
{\an8}büyük softbol turnuvasına katılıyorlar.
16
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
{\an8}Belki de biraz, bilemedim,
dışlanmış hissediyorsundur.
17
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
{\an8}Tamam, hayalî bir arkadaş için
epey bir varsayım oldu.
18
00:01:19,788 --> 00:01:22,582
{\an8}Ve bak, belki annemle
softbol oynamaya, anne kız buluşmasına
19
00:01:22,582 --> 00:01:25,710
{\an8}özlem duyuyorumdur.
Ama aslında konuşmak istediğim bu değildi.
20
00:01:25,710 --> 00:01:27,045
{\an8}Tamam. Açıkça söyle.
21
00:01:27,045 --> 00:01:31,758
{\an8}Resimlerimi Maude'un Yeri'ndeki
tuvaletlerin orada sergiliyordum ya?
22
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
{\an8}Şu ana kadar 15 resim sattım.
23
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
Şöyle ki seninle gurur duyuyorum.
24
00:01:35,762 --> 00:01:38,556
Evet. Bu anne kız olayı
umurumda bile değil
25
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
çünkü açıkçası şu anda çok başarılıyım.
26
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Buna şaşırmıyorum Judy.
27
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
Kalp acısı
gerçekten güçlü sanatlar doğurabilir.
28
00:01:45,605 --> 00:01:47,232
Gelinciğim Devon
29
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
Pringles kutusuna takılıp ölmeseydi
"Head Over Feet"i asla yazamazdım.
30
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
Judy, uyan. Çatıdan düşme.
31
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
Evet, içeri
32
00:01:56,574 --> 00:01:58,159
- giriyorum.
- Tamam, o...
33
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
Evet, öyle olsun.
34
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
Şu muhteşem canavara bakın!
35
00:02:02,038 --> 00:02:05,208
Beyler,
tamamen yetişkin bir lahana yarattık.
36
00:02:05,208 --> 00:02:08,628
Incredible Hulk yanında
inanılmaz bir çöp yığını gibi kalır.
37
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
Bu yoğun yapraklı baba, En Uzun Günün
38
00:02:11,047 --> 00:02:13,925
En Büyük Sebzesi Geçidi'nde
kesinlikle birinci olacak!
39
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
Evet, sadece birkaç gün kaldı.
Ben budama görevinde kalayım.
40
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
Çiti çoktan öyle bir güçlendirdim ki.
41
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
Ve baba, jeneratörü ödünç alabilirsem
42
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
bu şeyin içinden
2.000 volt geçirmek istiyorum.
43
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
Şey, Ham ve ben çoğunlukla
lahanaya kitap okuyoruz, müzik çalıyoruz.
44
00:02:26,604 --> 00:02:28,481
Araştırmalara göre büyümesine yardımcı.
45
00:02:28,481 --> 00:02:31,568
Ama bugün biraz ASMR'yle
bir sonraki seviyeye taşıyoruz.
46
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
Toprağı dinle.
Hayatın uğultusuyla ufalanıyor.
47
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
Harikasınız çocuklar.
Ekip ne kadar da odaklanmış hâlde.
48
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
Hey baba, içeri girmeden önce
ona küçük bir öpücük verebilir miyim?
49
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
Kesinlikle evlat.
50
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
RESTORAN
Maude'un Yeri
51
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
Yeni bir resim getirdim Maude.
52
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
Bu da çok iyi gibi Judy.
53
00:02:48,585 --> 00:02:49,669
Doğru kelime oldu mu?
54
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
- Hayır.
- Ah, yani.
55
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
Hey, bugünkü anne kız softbol turnuvasına
uğrayacak mısın?
56
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
Rebecca ve Susanna Peterson
sopalarıyla oynarken yakalanmış.
57
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
Ömür boyu men edildiler
yani herkes kazanabilir.
58
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
{\an8}Hayır, benlik değil.
59
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
{\an8}Senenin bu zamanı anne kız olayları...
Bilemiyorum,
60
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
{\an8}biraz fazla değil mi sence de?
61
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
{\an8}Yani anladık işte. Annelerin kızları,
kızların anneleri var. Sıkıcı.
62
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
İhtiyacım olan şey,
bu resimleri kimin aldığını bilmek.
63
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
Hayranlarımı yakından tanımak isterim.
64
00:03:15,195 --> 00:03:17,363
Aslında hepsini aynı insan aldı.
65
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
Gerçekten mi? Kimmiş?
66
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
Kim olduğunu bilmiyorum
ama hep büyük bir pelerin giyiyor.
67
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
Biraz tuhafmış.
68
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
- Resimden büyülendin mi?
- Hayır, kahvaltı midyelerinden büyülendim.
69
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
Girmem lazım. Çekilin, çekilin.
70
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
Selam Jerry, buradayım.
71
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
Anne kız ağır vuruş izlemeye hazır mısın?
72
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
Hem de nasıl.
73
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
Sahaya geri dönmek güzel.
74
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
Ev sahibi takımımız Fresno Footlongs'u
izlemeyi cidden çok özledim.
75
00:03:39,010 --> 00:03:42,138
Büfede 30 santimlik sosisli yemeyi de.
Çok yerdim, hasta olurdum.
76
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
Ben de. Ve iğrenç olmak istemem,
mümkün olmadığını da biliyorum
77
00:03:45,475 --> 00:03:49,437
ama bir keresinde
ekmeğiyle falan tek parça hâlde çıkmıştı.
78
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
Bilerek dinlediğim için duymadan geçemedim
79
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
ama burada sosisli satmıyorlar.
80
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
Ne? Otuz santimlik sosisli yok mu?
Ne kâbus ama.
81
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
Durun, hey, hey.
82
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
Harcamak istediğiniz sosisli paranız varsa
83
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
epey eğlenceli bir şey için
özel bir fiyatım var.
84
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
Ah, evet. O aptal dev ellere bayılırım.
İki tane alalım.
85
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Ama ikinizin de
ikişer eliniz olduğunu görüyorum.
86
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
Adam haklı HB.
87
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
Aa oo, şiddetli bir köpüklü vakası
hissediyorum,
88
00:04:13,211 --> 00:04:15,922
{\an8}Taktığınız,
o mükemmel köpüklü parmaklar yüzünden.
89
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
{\an8}BİR NUMARALI HAYRAN
90
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
Ah, evet, bu şeyler acayip eğlenceli.
91
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
{\an8}Abartılı işaret etme,
burun karıştırıyormuş gibi yapabiliyorsun.
92
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
Hiç çıkarmayabilirim.
93
00:04:23,846 --> 00:04:26,891
Gerçekten mi?
Ben de benimkileri hiç çıkarmayabilirim.
94
00:04:26,891 --> 00:04:28,059
İlginç hâle gelsin mi?
95
00:04:28,059 --> 00:04:30,770
- Ah, hayır. Bunu ona çevirme.
- Neye?
96
00:04:30,770 --> 00:04:33,856
Biz çocukken Honeybee
sürekli bu aptal iddialara girerdi
97
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
ve hep o kazanırdı.
98
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}Hep değil.
En uzun süre turşu yemeyi sen kazandın.
99
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
Evet ama gerçekten
kötü bir vitamin eksikliğim oldu
100
00:04:40,029 --> 00:04:42,699
ve 42 saatliğine görme yetimi kaybettim.
101
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
İddiaların aptalca olduğunu düşünüyorsan
102
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
bence şu an
köpük parmaklarını çıkartabilirsin.
103
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
Hayır. Köpük parmaklarını sen çıkart.
104
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
Asla. Beni bunlarla gömmenizi istiyorum.
105
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
Topraktan böyle dışarı çıksın.
106
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
Herkes ölürken bir numara olduğumu görsün.
107
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Judy, bekle.
108
00:04:57,130 --> 00:05:00,216
Yeni resmin satıldı. Sen gelmeden
hemen önce. Aynı hayranın.
109
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
Maude, bu insanla ilgili
diyebileceğin başka bir şey var mı?
110
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
Bence bir kadın ve ödeme yaptığında
111
00:05:05,805 --> 00:05:08,975
bileğinde RBG harflerinin dövmesi
olduğunu gördüm.
112
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
Ruth Bader Ginsburg olabilir,
113
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
Ölüm Yamacı'ndaki balon dükkânının sahibi
Rhonda Balloons Grundelman olabilir.
114
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
Yani ikisi de kendi tarzlarında
ikon düşmanı.
115
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
Ve arabasının tamponunda
bir çıkartma vardı.
116
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
"Araba kullanmamı beğenmediysen
cinsiyetçiliğinize baktırın."
117
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Resimlerimi seven bir feminist mi?
118
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
Seni bulacağım tatlı ruh kız kardeşim.
119
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
Yani 15 dolarını ister misin yoksa...
120
00:05:30,288 --> 00:05:35,084
Evet ama pencereden dışarı
biraz daha özlemle bakacağım.
121
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
Bu gizemli alımcı kadını
gizlice takip mi edeceksin yani?
122
00:05:41,799 --> 00:05:43,843
Judy, yaratıcı fikirlerini
sınırlamak istemem
123
00:05:43,843 --> 00:05:46,888
ama bu sefer çok istiyorum.
124
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
Onunla tanışmam lazım.
125
00:05:47,972 --> 00:05:51,184
Yani yetişkin bir kadının
resimlerimi beğenmesi çok güzel.
126
00:05:51,184 --> 00:05:53,936
Gerçek annem sanatıma
bir tek bar fişlerine resim çizmeme
127
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
izin verdiği anlarda ilgi gösterirdi.
128
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
Para ödemeden çıktığında
garsonlar tatlı bulurdu.
129
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
Ve bunun sadece yaz gün dönümü
130
00:05:59,776 --> 00:06:02,862
anne kız softbol olayıyla
alakalı olmadığına emin misin?
131
00:06:02,862 --> 00:06:07,992
Alanis, klasik bir anne kız buluşmasını
düşünmeye vaktim bile yok.
132
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
Lone Moose sanat dünyasının
aklını başından almakla meşgulüm.
133
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
Tamam, ben sadece...
134
00:06:11,954 --> 00:06:14,332
Pekâlâ, iyi uykular Alanis.
Gidip uyumam lazım.
135
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
Yarın büyük takip var.
136
00:06:17,335 --> 00:06:21,547
- Hey baba, Maude'un Yeri'ne götürür müsün?
- Hayır, olmaz Judy. Lahananın banyo vakti.
137
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
Tamam, Ham ya da Wolf götürebilir mi,
sorayım.
138
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
Wolf, Ham, neredesiniz?
139
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
Vuruldum.
140
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Ah, hayır. Kocam Abraham Lincoln.
141
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Çocuklar, biriniz şehre götürür müsünüz?
142
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Judy, lütfen! Bölme.
143
00:06:35,895 --> 00:06:38,856
Lahanaya sunacağımız
tarihî gösterinin provasını yapıyoruz.
144
00:06:39,524 --> 00:06:42,235
- Honeybee buralarda mı?
- Ah, yok, Jerry'yi bovlinge götürdü.
145
00:06:42,235 --> 00:06:44,862
Köpük parmaklarını çıkarttıracağını
düşünüyor.
146
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
Ah, tanrım!
147
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
İyi, herkes çok meşgulse
Lone Moose'un, Lone Uber'ini çağırırım.
148
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
Bizi anlasana Judy.
149
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
Kalabalık bir tiyatrodasın,
az önce vuruldum.
150
00:06:55,331 --> 00:06:59,585
Pekâlâ Maude. Bütün resimlerimi alan
bu gizemli alımcı kadınla tanışmalıyım.
151
00:06:59,585 --> 00:07:03,089
Onu kaçırmamak için tam burada oturup
gelene kadar bekleyeceğim.
152
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Az önce kaçırdın.
153
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
Ah, hayır.
154
00:07:07,051 --> 00:07:10,388
- Kahretsin. Kyle, acilen scooter'ın lazım.
- Benim olan senindir Jude dostum.
155
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
Dolu depoyla geri getir.
156
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- Elektrikli.
- Beni duydun.
157
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
Vay. Sanki o da ressam.
158
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
Vay canına yahu.
159
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- Merhaba.
- Pardon.
160
00:07:24,152 --> 00:07:28,614
Sadece rutin müfettiş olarak
evinizi denetliyordum.
161
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
Ve bu tamamen normal bir şey,
bu arada sizinki harika duruyor.
162
00:07:31,451 --> 00:07:35,830
Üzgünüm, yalan söylüyorum.
Ev müfettişiniz değilim.
163
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
Aldığınız resimleri yapan kişiyim.
164
00:07:38,958 --> 00:07:42,670
Tuhaf bir kız evinize bakıyor diye
911'i aramayın lütfen.
165
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
Ne? 911'i aramak mı? Hayatta olmaz.
166
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
Sen ressamsın. Ben Sherry.
Muhtemelen en büyük hayranınım.
167
00:07:48,593 --> 00:07:49,677
Teşekkür ederim.
168
00:07:49,677 --> 00:07:52,388
Sanatımı seven gözlere bağlı olan kişiyle
169
00:07:52,388 --> 00:07:53,764
tanışmam gerekiyordu.
170
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
Beni bulduğun için çok mutluyum.
171
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
Sanatın, bana hitap ediyor.
172
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- Hayır, hayır. Bana çığlık atıyor!
- Gerçekten mi?
173
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
Evet, bir gün
sosyal medyada geziniyordum ve dedim ki
174
00:08:04,025 --> 00:08:07,862
"Dur bakalım tavuk kemiği.
Oturma odamda harika durur."
175
00:08:07,862 --> 00:08:11,532
Resmi satın aldım ve harika durdu,
ben de bir tane daha aldım.
176
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
Hayır, aldım! Yemin ederim, aldım!
177
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
Harika görünüyorlar.
178
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
Gerçekten anlayışlı
bir genç bayana benziyorsun, Judy.
179
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
Vay, teşekkür ederim.
Sanatçının yolunu takip ederim.
180
00:08:19,248 --> 00:08:20,666
Sanatçının Yolu'nu takip ederim.
181
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
Yani kitabı satın alırsam,
kitabı alacağım.
182
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
Ödünç almama izin vermelisin.
183
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
Judy, bence bugün burada buluşmak
kaderimizde vardı.
184
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
Ve yarın öğle yemeği yemek de
kaderimizde var.
185
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
Sen, ben, alışveriş merkezindeki yeni
kahvaltı mekânı, The Gentle Tea Bag.
186
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
Ne dersin? Ben ısmarlıyorum.
187
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
Evet. Şey, evet, eğlenceli gibi.
188
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- Sağ ol Sherry.
- Yaşasın. Kız yemeği.
189
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
Tamam.
Yarından önce bir şey olursa diye kartım.
190
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
Numaram ve blog adresim yazıyor.
191
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
Ama çok aptalca. Okuma.
192
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
"AnaTanrıçaMayI.com."
193
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
Ana Tanrıça, o sen misin?
194
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
Ah, evet. Yakın arkadaşlarımın bir kısmı
bana öyle diyor.
195
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
Aramızda bir şaka gibi işte.
196
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Nasıl başladığını hatırlamıyorum bile
197
00:08:58,496 --> 00:09:00,164
ama alan adını çoktan aldım.
198
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
Yani işte buradayız.
199
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
Anladım. Beşinci sınıfta kendimi
sörfçü görünümüne adadığım zaman gibi.
200
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
Burnuma çinko sürüp herkese abi diyordum.
201
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
Evet. Birbirimizi cidden anlıyoruz gibi,
değil mi Judy?
202
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
Bence de cidden anlıyoruz Sherry.
203
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
Hadi ama. Bana Ana Tanrıça diyebilirsin.
204
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
Şaka yaptım.
205
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
Peki. Yarın görüşürüz
dünya üzerinde en sevdiğim ressam.
206
00:09:20,518 --> 00:09:22,520
Yarın görüşürüz en sevdiğim...
207
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
dünya üzerinde
resimlerimi alan en sevdiğim insan.
208
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
Bugün başıma gelene inanmayacaksınız.
209
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
Şuna bakın.
210
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
Lahanamız gülümsüyor, yemin ederim.
211
00:09:35,074 --> 00:09:37,535
- Baba, onu bana mesaj at.
- Şunlar pazı mı?
212
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
Beni yanan bir binadan kurtarabileceğini
düşünmem garip mi?
213
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Ne diyeceğimi
kimse duymak istemiyor herhâlde.
214
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
Budamam gerçekten işe yarıyor.
Gurur kaynağım.
215
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
Ham'le ikimiz bugün onunla oturup
Eve Dönüş'ü izledik.
216
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
İnanılmazdı. Hepimiz ağladık.
217
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
Vay, hepiniz
çıldırmış gibi davranıyorsunuz.
218
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
Honeybee, onları çıkarabilirsin.
Jerry burada değil.
219
00:09:55,553 --> 00:09:57,013
{\an8}Burada değil sanıyorsun.
220
00:09:57,013 --> 00:10:00,600
{\an8}Evde bir yerde saklanıyor, garanti ederim.
Çıkarmamı bekliyor ki o kazansın.
221
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
Burada olmadığına eminim.
222
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
- Çok yaşa Jerry.
- Sağ ol abla.
223
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
- Ama yine de ben kazanacağım.
- Lanet olsun abla.
224
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
Şey, gidip odamda yiyeceğim
ve Sherry'ye bir resim daha yapacağım,
225
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
çünkü beni umursayan tek insan oymuş gibi.
226
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
Hoşça kal Judy.
227
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
Lone Moose Alışveriş Merkezi
228
00:10:14,905 --> 00:10:17,950
Milföylü corgilerimizi nasıl buldunuz?
229
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
- Asil.
- Asil.
230
00:10:20,119 --> 00:10:22,788
Judy, bu yeni resim nefes kesici.
231
00:10:22,788 --> 00:10:24,582
Ailen seninle gurur duyuyor olmalı.
232
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Aslında bir ebeveyn var. Tekil.
Sadece babam var, o da harikadır.
233
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Ama her zamanki iltifatı,
234
00:10:30,046 --> 00:10:34,425
"Jude'dan yeni bir güzel eser"
öz saygımı ancak biraz yükseltiyor.
235
00:10:34,425 --> 00:10:36,802
Yıldızlardaki şekilden biraz bahsetsene.
236
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
O kadar çok resminde var ki.
237
00:10:38,429 --> 00:10:40,640
Neredeyse anne gibi görünüyor.
238
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Şey, umarım bu çılgınca gelmez.
239
00:10:42,850 --> 00:10:47,063
Bazen Kuzey Işıkları'nda birini görüyorum
240
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
ve ona sırlarımı anlatıyorum.
241
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
Hiç çılgınca gelmiyor.
242
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Benim de konuştuğum, şey, gök varlıkları
demeyi sevdiğim varlıklar var.
243
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
Gerçekten mi? Öyle mi?
244
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
Ah, evet.
245
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
Tüm evrendeki tarih yapıcılarla
inanılmaz konuşmalar yaptım.
246
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
Albert Einstein, Serena Williams,
Dennis the Menace.
247
00:11:03,037 --> 00:11:05,748
Bu, ilgi duyduğum ruhani şeylerin
temeli gibi.
248
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
- Bana tekneyi anlatsana.
- Ailemin teknesi.
249
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
Ailenin teknesi mi var?
Şey, görmeyi çok isterim.
250
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
Hey, belki bir ara
beni gezintiye çıkarırsın.
251
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Bu gece bile gidebiliriz.
252
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
Enine kesitte birlikte bir şey yapmak
eğlenceli olur.
253
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
- Neyde?
- Pardon.
254
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
Yılın en uzun günü için havalı bir terim.
255
00:11:21,514 --> 00:11:24,975
Ayrıca bu gece biraz son dakika oluyor.
Ne diyeceğim? Unut gitsin.
256
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
Hayır, hayır, unutmak istemiyorum.
Babama sorarım.
257
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
Şey, madem ısrar ediyorsun.
258
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
Kasanın orada bedava nane şekeri var.
259
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
Gidip çantamı doldurayım.
260
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
Pardon. Kalanlara kutu verir misiniz?
261
00:11:34,777 --> 00:11:38,614
Kardeşim Moon içinde sadece salatalık olan
sandviç olduğuna inanamayacak.
262
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
Tabii ki.
Hey, sen o kadının tarikatında mısın?
263
00:11:41,492 --> 00:11:43,494
Ne? Tarikatı olduğunu sanmıyorum.
264
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
Hayır, var.
265
00:11:44,578 --> 00:11:47,248
Kuzenim Perry işsizken bir aylığına girdi.
266
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
Wyoming'e taşınıp
farklı tarikata katılacağı zaman çıktı.
267
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
Her neyse, bunları kutuya koyayım.
268
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
Pekâlâ. Şey, görüşürüz Jud-a-loo.
269
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
Hey, o tekneden haber ver, tamam mı?
270
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
Dostluğumuza bir sonraki âlemde
devam etmek harika olacak.
271
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
- Pardon, ne?
- Tarikat.
272
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
Neredeyse unutuyordum.
Sana küçük bir şey yaptım.
273
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
Senin ay taşın, doğum taşın, güneş taşın,
274
00:12:04,932 --> 00:12:07,518
ve karavanımın orada
toprakta bulduğum küçük bir taş.
275
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
Güzel görünüyordu. Al. Yakala!
276
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
Sen yakala.
277
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
Ne? Bunu sana yaptım.
278
00:12:14,358 --> 00:12:15,526
Sağ ol. Bayıldım.
279
00:12:15,526 --> 00:12:16,736
Ne? Ne yapıyoruz?
280
00:12:17,236 --> 00:12:19,029
Çok eğlencelisin. Al. Sende kalsın Judy.
281
00:12:19,029 --> 00:12:22,241
- Pekâlâ. Sonra görüşürüz.
- Anne kız buluşması.
282
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
Selam baba.
En Büyük Sebze Geçidi'ne gitmeden önce
283
00:12:25,661 --> 00:12:27,621
ben... bir saniye konuşabilir miyiz?
284
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
Bir dakika ver Judy.
285
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
Moon römorkta lahanayla gitmek konusunda
ısrar ediyor ki bu çok saçma
286
00:12:32,418 --> 00:12:34,253
çünkü benim arkada oturmam lazım.
287
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
Tamam baba, sorumu arabada soracağım.
288
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
Güneş gözlüğümü alayım. Hemen dönerim.
289
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
Bir kez söyledim, bir daha söyleyeceğim.
O, benim kucağıma ait.
290
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
Hiç kimse lahanayla gitmiyor.
291
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
Meditasyon yapması lazım.
292
00:12:44,305 --> 00:12:47,224
Çocuklar, geç kalacağız. Hadi gidelim.
293
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
Lütfen lahana için yaptığımız
karışık kaseti koy baba.
294
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
Bütün şarkılar Huey Lewis
ve yüksek sesli seviyor.
295
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
Hey, geri gelin.
296
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
Tamam. Ailem bensiz gitti gibi.
297
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
Tekneyi Sherry'ye göstermek için
izin istememe gerek yok
298
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
çünkü lahana evlat edinip
toprağına tapmaya karar verirken
299
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
ve toprağına yaparken...
hiç kimse benden izin almadı.
300
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Selam Sherry.
Seni mutlu bir tekneye almak üzereyim.
301
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
Tura hazırız.
302
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
EN BÜYÜK SEBZE GEÇİDİ
303
00:13:16,295 --> 00:13:17,880
Gözlerini kapatın. Sinirlenecek.
304
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
- Titriyor.
- Şey, Moon bu kadar aşırı korumacı olmasa...
305
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
Umursadığım için üzgünüm.
306
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
Selamlar Lone Moose'un sebze sevenleri.
307
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
Değerlendirme çadırına doğru geçidimiz
birazdan başlayacak.
308
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
Ve unutmayın, tek jüri benim.
Bugün güçler ayrılığı yok.
309
00:13:32,102 --> 00:13:34,939
Bakın, başlıyor.
Gün doğumu, gün batımı falan filan.
310
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
Hadi bakalım. İşte başlıyoruz.
311
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
Selam Sherry.
Arkadaşlarını da getirmişsin.
312
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
Ruhani grubumdan iki arkadaşım sadece.
Corey ve Maria.
313
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
- Ne haber?
- Seninle tanışmak harika.
314
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Ve Pelerinlerden korkma.
315
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
Bütün Beanie Bebeklerimi taşıyacak kadar
çok cebi olduğu için giyiyorum.
316
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
Sonra bir işimiz var da.
Onlar da gelebilir diye düşündüm.
317
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
Tabii sanırım. Evet.
318
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
Hızlı bir tur yaptırayım.
Mighty Kathleen gemisine hoş geldiniz.
319
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
Tuvaleti geçiyorum, bilginize.
320
00:13:58,587 --> 00:14:01,048
Çünkü 30 yıllık bir tuvalet
asla düzgün temizlenmiyor.
321
00:14:01,549 --> 00:14:04,343
Ve işte süt dişlerimden ikisini kırdığım
yerdeki göçük.
322
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
Sonra iki yetişkin dişimi kırdım.
323
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
Bu da sıra bendeyken
yönlendirmek için kullandığım dümen.
324
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
- Bu büyük tekneyi kullanıyor musun?
- Hmm.
325
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
Gerçekten şaşırtıcı birisin Judy.
326
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
Bizi suya çıkarman gerekiyor.
327
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
Şey, babama sormadan yapamam.
Beni görmezden gelip
328
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
lahanayla ilgili konuşacak olsa da.
Ne diyeceğim?
329
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
Evet, hadi yapalım.
Sadece kısa bir gezinti.
330
00:14:22,987 --> 00:14:25,322
Beanie Bebeklerimi cebimden çıkarsam
sorun olur mu?
331
00:14:25,322 --> 00:14:26,657
Denize açılmamızı izlesinler.
332
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
Evet, tabii. Olur.
333
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Duydunuz mu çocuklar? Sorun olmaz dedi.
334
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
{\an8}İşte bu.
335
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
Ana Tanrıça, Kurtuluş Gemisi'yle açıldı.
336
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
- Yanında Kehanetin Kızı var.
- Kim?
337
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
Enine kesitteki girdaba doğru gidiyoruz.
338
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
- Sen neden bahsediyorsun?
- Pardon.
339
00:14:41,589 --> 00:14:46,093
Enine kesit, temelde bir kapı. Çoklu âleme
gitmek için dünyevi düzlemden ayrılırız.
340
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
Evet, bebeklerle
sonraki âleme geçmemiz gerekiyor.
341
00:14:48,679 --> 00:14:52,308
Kehanetin Kızı olarak
kafası çok karışmış gibi, Ana Tanrıça.
342
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
Bunların hepsi blogumda var Judy.
Okuduğunu düşünüyorum.
343
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
Sen... Okumadın mı?
344
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Hayır. Kimse blog okumuyor Sherry.
90'larda değiliz.
345
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Şey, sana başlıkları özetleyeyim.
346
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
Bu dünya bu akşam parçalara ayrılacak
347
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
ve bu teknedeki şanslı azınlık
sonraki âleme geçecek.
348
00:15:07,489 --> 00:15:11,577
Ve geçmek demişken çok hızlıca
küçük Ana Tanrıça odasına gideceğim.
349
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
Hey, Corey, Maria,
ona göz kulak olabilir misiniz?
350
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
O en sevdiğim.
351
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
{\an8}Ah, hayır. Tarikat.
352
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
{\an8}Bir sonraki âleme titreşeceğimiz için
heyecanlıyım Julie.
353
00:15:22,838 --> 00:15:23,923
{\an8}meyve aroması
ATIŞTIRMALIK
354
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
{\an8}Evet, aynen.
Bu âlemin hiçbir özelliği yok.
355
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
{\an8}Evet ve her şey tam zamanında oluyor.
356
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
{\an8}Peloton satın aldığım için
çok fazla borcum var. Öyle çok var ki.
357
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
{\an8}Evimde oturamıyorum, ayakta duramıyorum,
yatamıyorum. Ona da el koyuyorlar.
358
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
{\an8}Ben de üretilmiş tüm
Beanie Bebekleri'ni topluyorum
359
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
{\an8}ve sadece Büyük Wallace ve ekibi eksik
360
00:15:40,648 --> 00:15:42,358
{\an8}ve onları hiçbir yerde bulamıyorum.
361
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
HONEYBEE
İmdat!
362
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
{\an8}Sherry sonraki âlemde
mükemmel bir set olduğunu söyledi.
363
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
{\an8}Ve sonraki âleme geçmek için sizin...
364
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
Merak etme.
Sadece ölüyormuşuz gibi olacak.
365
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
Mükemmel. Harika.
Şey, eğlenceliydi, değil mi?
366
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
Ama ben tekneyi döndürüp geri çevireceğim.
367
00:15:58,832 --> 00:16:00,250
Hey.
368
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Artık geri dönmek yok.
369
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
Ah, tanrım.
370
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
Yakalayın! Üzerine oturun! Maria, otur!
371
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
BÜFE
372
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
- Sosisli! Sosislinizi alın!
- Bu gece sosisli satıyorlar.
373
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
Buradayız. İki tane alalım. Şuradan...
374
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- Kahretsin.
- Dur, belki benim cüzdanım çıkar.
375
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Ödemeyi düşünüyor musunuz?
376
00:16:16,350 --> 00:16:18,227
Sosisliyi gerçekten kaçıracak mıyız?
377
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
- En sevdiğimiz.
- Biliyorum.
378
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
Düşündüğümü mü düşünüyorsun Jerry?
379
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- Üç deyince. Bir, iki, üç.
- Bir, iki, üç.
380
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Ne oluyor yahu?
381
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
Honeybee Shaw,
dünyanın aptal iddia şampiyonu!
382
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
- Yapabildim mi? Oldu mu?
- Bu elemana para mı verdin?
383
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
Hem de nasıl para verdim.
384
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
Aferin sana abla.
En azından sosisliler gerçek de.
385
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
Tabii ki gerçekler. Ben canavar değilim.
386
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
Artık telefonuma bakabilirim.
Kaç gün oldu.
387
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
Bir dakika. Ne... Ah, hayır. Judy.
388
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
Sıra sende dostum.
Unutma, sadece eğlenmene bak.
389
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
Ayrıca değerlendirme için
en iyisini sona sakla.
390
00:16:48,257 --> 00:16:49,508
Başkan Peppers'ı geçince
391
00:16:49,508 --> 00:16:51,427
en iyisini olduğunu sadece görmesin.
392
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
Hissetmesini istiyorum.
Bilmesini istiyorum.
393
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
{\an8}Çocuklar, Judy'nin başı dertte.
Beef, tekneyi bul.
394
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
{\an8}Londra'nın radarından bulabilirim.
Ne oluyor?
395
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
{\an8}Yolda anlatırım. Gidelim!
396
00:17:00,811 --> 00:17:04,314
Ama değerlendirme sırasında
hazır bulunmazsak diskalifiye oluruz.
397
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
Moon, hayır. En çok umursadığım
büyük sebze, ablan Judy. Gidelim!
398
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
{\an8}Hey, Santiago. Yakında ödül kazanacak
bir lahana ister misin?
399
00:17:11,530 --> 00:17:15,743
{\an8}- Gidip kardeşimizi kurtarmalıyız.
- Kendi lahanam mı? Hayatımın en iyi günü.
400
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
{\an8}İnsanların üzerine oturma konusunda
şaşırtıcı derecede iyisin.
401
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
Bu Milyarder Ayı,
402
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
bu Bisküvi ve Sos Köpekleri'ndeki
Bisküvi tabii ki.
403
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
Ve tabii ki aşırı sınırlı sayıda
Yetişkin Beanie'mi biliyorsundur.
404
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
Four Seasons, New York'tan
Chef Joël Robuchon.
405
00:17:30,215 --> 00:17:33,594
Hey, Sherry.
Öteki âleme gitmeyi gerçekten istemiyorum.
406
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
Saçmalık, Judy.
407
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
Enine kesitin ötesinde
seni bekleyen çok özel bir şey var.
408
00:17:38,390 --> 00:17:40,768
- Gerçekten istediğin bir şey.
- Hayır. Sorun yok.
409
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
O kadar çok istediğim bir şey yok bence.
410
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
Lütfen Judy. Umutsuzca
bir anneye ihtiyaç duyduğun çok belli.
411
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
Senin için her şeyi yapacak
ve onun için her şeyi yapacağın biri.
412
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
Adeta resimlerinden fışkırıyor.
413
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
Senin Ana Tanrıça'n olabilirim.
Ve bir sonraki âleme geçişimiz
414
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
seni Kehanetin Ebedî Kızı olarak
güçlendirecek.
415
00:17:58,327 --> 00:18:01,914
- Bu çok tatlı.
- Ne? Bu tatlı değil. Bu çılgınca.
416
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
Benden faydalandın.
Beni övgü ve bilekliklerle kandırdın.
417
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
RBG hayranı mısın ki?
418
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
Evet. Red, blue, green.
Sırasıyla en sevdiğim renkler.
419
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
Ve bir bileklik değil, Judy.
Bir vardiya pasaportu.
420
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
Bir sonraki âleme girişini
garanti altına alıyor.
421
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
Ben de bu tacı takıyorum,
422
00:18:16,970 --> 00:18:20,307
boyutsal kapı muhafızları
yüksek konumumu anlasın diye.
423
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
Ki yine Judy,
blogumu okusaydın bunu da bilirdin!
424
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
Tamam. Alanis haklıydı, fark ediyorum.
425
00:18:26,730 --> 00:18:30,025
Ve bir anne figürü arıyordum
çünkü senenin bu zamanı çok kötü geçiyor.
426
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
Ama sen o değilsin.
427
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
Gerçek bir anne kız ilişkisi
birbirimiz için bir şey yapmak değildir.
428
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
Annemin bar fişlerine resim çizmek değil,
429
00:18:37,157 --> 00:18:39,910
içkilerini ödemesini
ve içmeyi bırakmasını istedim.
430
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
O başka bir mesele.
431
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
Vay, şu anda annelik enerjime
o kadar çok ihtiyacın var ki. Bu çılgınca.
432
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
Hayır Sherry. Ne diyeceğim.
Haklısın. Hayatımda bir anne yok
433
00:18:47,417 --> 00:18:50,212
ama bir ailem var
ve bana gerçekten çok kızacaklar.
434
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
Hayal dünyasında
yaşayan manyaklarla ölemem.
435
00:18:54,341 --> 00:18:57,177
Sana ihtiyacım yok.
Sanatımı anlamadın bile.
436
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
Kırsal alanlardaki eşitsizlikle ilgili.
437
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
Hayır! Şef Joël Robuchon Ayısı.
438
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
Judy. Bak, enine kesit.
439
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
İşte gidiyoruz.
440
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
Bu sadece bir buz dağı seni deli manyak.
441
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
Hayır.
442
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
Hayır! Her şeyi mahvettin!
443
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Ah, hayır. Kurtuluşu ıskaladık mı?
444
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
Hayır, dünyalar arasındaki perde
hâlâ çok ince.
445
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
Okyanusa atlayalım.
446
00:19:23,871 --> 00:19:26,290
Hayır. Su yazın hâlâ çok soğuk olur.
447
00:19:26,290 --> 00:19:28,542
Ölürsünüz ve Beanie Bebeği falan olmaz.
448
00:19:28,542 --> 00:19:29,626
Ne? Bu doğru olamaz.
449
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
Müritlerimle konuşma Judy.
Sen benim kızım değilsin.
450
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
Tabii ki değilim. Ve Sherry,
kiminle istersem onunla konuşurum.
451
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
Judy, hepimiz devasa sebzeye kaptırdık,
üzgünüm.
452
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
Sağ ol baba. Ben iyiyim.
453
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
Ama teknemize tarikat aldığım için
üzgünüm.
454
00:19:50,397 --> 00:19:55,194
Ve ben bir şey söylemek istemedim
çünkü yetersiz olduğunu düşünmeni istemem.
455
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
Ama sanırım son zamanlarda
bir anne özlemi çekiyorum.
456
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
Ama yine de Sherry
beni neredeyse buz dağına çarptığında
457
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
hayatımda beni umursayan
çok sayıda kadın var.
458
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
Scooter'ını bana veren Kyle
ya da sanatımı teşvik eden Alyson gibi.
459
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
Ve duvarına resim asmama izin veren Maude.
460
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Beni de unutma Judy.
Kontes Luann de Lesseps'in kim olduğunu
461
00:20:15,380 --> 00:20:16,465
ben olmadan bilmezdin.
462
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
Doğru. Sanki düzenli
tek bir annem yokmuş gibi.
463
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
Bir çeşit Franken-annem var.
464
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
Şehrin her tarafına saçılmış
farklı insanların parçalarından oluşuyor.
465
00:20:24,181 --> 00:20:29,853
Bir kol şurada, bir bacak şurada.
Bir kalp... çardakta.
466
00:20:29,853 --> 00:20:33,482
Ve aptal devasa sebzeye
kafayı takmadığınızda siz de çok iyisiniz.
467
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
Pardon. Kendimizi biraz kaptırdık.
468
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
- Ama yani, lahanayı gördün mü?
- Moon.
469
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
Sevimli yapraklı delikanlımız
kazanmamış mı?
470
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
Lahana, Tuntley'nin domatesine yenilmiş.
471
00:20:43,575 --> 00:20:45,160
Ah, ****!
472
00:20:45,160 --> 00:20:48,121
Defol git Judy.
Resimlerin o kadar da iyi değil.
473
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
Doğru değil. Son eserini gördüm.
Jude'dan yeni bir güzel eserdi.
474
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
Sağ ol baba.
475
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
{\an8}Bahçenin kahramanı
Pazıları büyük ve sert
476
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
{\an8}Ve kötü adamları bırakacak
Mosmor
477
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
{\an8}O tam bir âşık
Gizli görevde pislikleri yakalar
478
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
{\an8}O baştan aşağı bir lahana
479
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
{\an8}C ve K vitaminleri yüksek
480
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
{\an8}Bu anne filizleyen lahana
Günü kurtaracak
481
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
{\an8}Gevrek ve lezzetli
Güçlü ve gerçek
482
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
{\an8}Seni kurtarmak için yetiştirildi
483
00:21:24,199 --> 00:21:26,868
{\an8}Kötü adamlar geldiğinde
Onları canlı bırakmaz
484
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
{\an8}O baştan aşağı bir lahana
485
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
{\an8}O baştan aşağı bir lahana
486
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak