1 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}...ve Rose aptal taklidi yapıp aslında manipülatif bir yılan olduğu için 2 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 {\an8}bir numaralı Altın Kız olarak Dorothy'yi seçtim. 3 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 {\an8}- Judy? - Ne? 4 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 {\an8}Altın Kızlar puanlama muhabbetim sırasında uyuman çok kaba. 5 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 {\an8}Pardon Alanis. Sızmak istememiştim 6 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 {\an8}ama yazın ortasında Alaska'nın gökyüzü sadece çok bir kısa süreliğine karanlık 7 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 {\an8}ve saat iki falan oldu yani elimden geleni yapıyorum. 8 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 {\an8}Tamam mı? Ve AK oylamalarını dinlemek istiyorum. Bayıldım. 9 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 {\an8}Ama buraya gelmemin tek sebebi benim hakkımda konuşmaktı 10 00:01:00,602 --> 00:01:02,145 {\an8}ama zamanımız azalıyor. 11 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 {\an8}Ah, evet. 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 {\an8}Yılın bu zamanı senin için biraz zor, ha? 13 00:01:05,440 --> 00:01:09,986 {\an8}Yaz gün dönümü, annelerle kızları için genel olarak kutsal görüldüğü için. 14 00:01:09,986 --> 00:01:11,946 {\an8}Ve Lone Moose'daki bütün anneler ve kızları 15 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 {\an8}büyük softbol turnuvasına katılıyorlar. 16 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 {\an8}Belki de biraz, bilemedim, dışlanmış hissediyorsundur. 17 00:01:16,451 --> 00:01:19,788 {\an8}Tamam, hayalî bir arkadaş için epey bir varsayım oldu. 18 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 {\an8}Ve bak, belki annemle softbol oynamaya, anne kız buluşmasına 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,710 {\an8}özlem duyuyorumdur. Ama aslında konuşmak istediğim bu değildi. 20 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 {\an8}Tamam. Açıkça söyle. 21 00:01:27,045 --> 00:01:31,758 {\an8}Resimlerimi Maude'un Yeri'ndeki tuvaletlerin orada sergiliyordum ya? 22 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 {\an8}Şu ana kadar 15 resim sattım. 23 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 Şöyle ki seninle gurur duyuyorum. 24 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 Evet. Bu anne kız olayı umurumda bile değil 25 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 çünkü açıkçası şu anda çok başarılıyım. 26 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Buna şaşırmıyorum Judy. 27 00:01:43,186 --> 00:01:45,605 Kalp acısı gerçekten güçlü sanatlar doğurabilir. 28 00:01:45,605 --> 00:01:47,232 Gelinciğim Devon 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 Pringles kutusuna takılıp ölmeseydi "Head Over Feet"i asla yazamazdım. 30 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 Judy, uyan. Çatıdan düşme. 31 00:01:53,947 --> 00:01:55,657 Evet, içeri 32 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 - giriyorum. - Tamam, o... 33 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 Evet, öyle olsun. 34 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 Şu muhteşem canavara bakın! 35 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 Beyler, tamamen yetişkin bir lahana yarattık. 36 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 Incredible Hulk yanında inanılmaz bir çöp yığını gibi kalır. 37 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 Bu yoğun yapraklı baba, En Uzun Günün 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,925 En Büyük Sebzesi Geçidi'nde kesinlikle birinci olacak! 39 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 Evet, sadece birkaç gün kaldı. Ben budama görevinde kalayım. 40 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 Çiti çoktan öyle bir güçlendirdim ki. 41 00:02:19,305 --> 00:02:21,141 Ve baba, jeneratörü ödünç alabilirsem 42 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 bu şeyin içinden 2.000 volt geçirmek istiyorum. 43 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 Şey, Ham ve ben çoğunlukla lahanaya kitap okuyoruz, müzik çalıyoruz. 44 00:02:26,604 --> 00:02:28,481 Araştırmalara göre büyümesine yardımcı. 45 00:02:28,481 --> 00:02:31,568 Ama bugün biraz ASMR'yle bir sonraki seviyeye taşıyoruz. 46 00:02:31,568 --> 00:02:35,446 Toprağı dinle. Hayatın uğultusuyla ufalanıyor. 47 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 Harikasınız çocuklar. Ekip ne kadar da odaklanmış hâlde. 48 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 Hey baba, içeri girmeden önce ona küçük bir öpücük verebilir miyim? 49 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 Kesinlikle evlat. 50 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 RESTORAN Maude'un Yeri 51 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 Yeni bir resim getirdim Maude. 52 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 Bu da çok iyi gibi Judy. 53 00:02:48,585 --> 00:02:49,669 Doğru kelime oldu mu? 54 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 - Hayır. - Ah, yani. 55 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 Hey, bugünkü anne kız softbol turnuvasına uğrayacak mısın? 56 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 Rebecca ve Susanna Peterson sopalarıyla oynarken yakalanmış. 57 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 Ömür boyu men edildiler yani herkes kazanabilir. 58 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 {\an8}Hayır, benlik değil. 59 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 {\an8}Senenin bu zamanı anne kız olayları... Bilemiyorum, 60 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 {\an8}biraz fazla değil mi sence de? 61 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 {\an8}Yani anladık işte. Annelerin kızları, kızların anneleri var. Sıkıcı. 62 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 İhtiyacım olan şey, bu resimleri kimin aldığını bilmek. 63 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 Hayranlarımı yakından tanımak isterim. 64 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 Aslında hepsini aynı insan aldı. 65 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 Gerçekten mi? Kimmiş? 66 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 Kim olduğunu bilmiyorum ama hep büyük bir pelerin giyiyor. 67 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Biraz tuhafmış. 68 00:03:23,119 --> 00:03:26,956 - Resimden büyülendin mi? - Hayır, kahvaltı midyelerinden büyülendim. 69 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Girmem lazım. Çekilin, çekilin. 70 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 Selam Jerry, buradayım. 71 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 Anne kız ağır vuruş izlemeye hazır mısın? 72 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 Hem de nasıl. 73 00:03:33,254 --> 00:03:35,048 Sahaya geri dönmek güzel. 74 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 Ev sahibi takımımız Fresno Footlongs'u izlemeyi cidden çok özledim. 75 00:03:39,010 --> 00:03:42,138 Büfede 30 santimlik sosisli yemeyi de. Çok yerdim, hasta olurdum. 76 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 Ben de. Ve iğrenç olmak istemem, mümkün olmadığını da biliyorum 77 00:03:45,475 --> 00:03:49,437 ama bir keresinde ekmeğiyle falan tek parça hâlde çıkmıştı. 78 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 Bilerek dinlediğim için duymadan geçemedim 79 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 ama burada sosisli satmıyorlar. 80 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Ne? Otuz santimlik sosisli yok mu? Ne kâbus ama. 81 00:03:56,569 --> 00:03:57,654 Durun, hey, hey. 82 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 Harcamak istediğiniz sosisli paranız varsa 83 00:03:59,948 --> 00:04:02,200 epey eğlenceli bir şey için özel bir fiyatım var. 84 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 Ah, evet. O aptal dev ellere bayılırım. İki tane alalım. 85 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Ama ikinizin de ikişer eliniz olduğunu görüyorum. 86 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 Adam haklı HB. 87 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 Aa oo, şiddetli bir köpüklü vakası hissediyorum, 88 00:04:13,211 --> 00:04:15,922 {\an8}Taktığınız, o mükemmel köpüklü parmaklar yüzünden. 89 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 {\an8}BİR NUMARALI HAYRAN 90 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 Ah, evet, bu şeyler acayip eğlenceli. 91 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 {\an8}Abartılı işaret etme, burun karıştırıyormuş gibi yapabiliyorsun. 92 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 Hiç çıkarmayabilirim. 93 00:04:23,846 --> 00:04:26,891 Gerçekten mi? Ben de benimkileri hiç çıkarmayabilirim. 94 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 İlginç hâle gelsin mi? 95 00:04:28,059 --> 00:04:30,770 - Ah, hayır. Bunu ona çevirme. - Neye? 96 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 Biz çocukken Honeybee sürekli bu aptal iddialara girerdi 97 00:04:33,856 --> 00:04:35,108 ve hep o kazanırdı. 98 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 {\an8}Hep değil. En uzun süre turşu yemeyi sen kazandın. 99 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 Evet ama gerçekten kötü bir vitamin eksikliğim oldu 100 00:04:40,029 --> 00:04:42,699 ve 42 saatliğine görme yetimi kaybettim. 101 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 İddiaların aptalca olduğunu düşünüyorsan 102 00:04:44,701 --> 00:04:47,203 bence şu an köpük parmaklarını çıkartabilirsin. 103 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 Hayır. Köpük parmaklarını sen çıkart. 104 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 Asla. Beni bunlarla gömmenizi istiyorum. 105 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 Topraktan böyle dışarı çıksın. 106 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Herkes ölürken bir numara olduğumu görsün. 107 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Judy, bekle. 108 00:04:57,130 --> 00:05:00,216 Yeni resmin satıldı. Sen gelmeden hemen önce. Aynı hayranın. 109 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 Maude, bu insanla ilgili diyebileceğin başka bir şey var mı? 110 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 Bence bir kadın ve ödeme yaptığında 111 00:05:05,805 --> 00:05:08,975 bileğinde RBG harflerinin dövmesi olduğunu gördüm. 112 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 Ruth Bader Ginsburg olabilir, 113 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 Ölüm Yamacı'ndaki balon dükkânının sahibi Rhonda Balloons Grundelman olabilir. 114 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 Yani ikisi de kendi tarzlarında ikon düşmanı. 115 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 Ve arabasının tamponunda bir çıkartma vardı. 116 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 "Araba kullanmamı beğenmediysen cinsiyetçiliğinize baktırın." 117 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Resimlerimi seven bir feminist mi? 118 00:05:25,074 --> 00:05:27,702 Seni bulacağım tatlı ruh kız kardeşim. 119 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 Yani 15 dolarını ister misin yoksa... 120 00:05:30,288 --> 00:05:35,084 Evet ama pencereden dışarı biraz daha özlemle bakacağım. 121 00:05:38,629 --> 00:05:41,799 Bu gizemli alımcı kadını gizlice takip mi edeceksin yani? 122 00:05:41,799 --> 00:05:43,843 Judy, yaratıcı fikirlerini sınırlamak istemem 123 00:05:43,843 --> 00:05:46,888 ama bu sefer çok istiyorum. 124 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 Onunla tanışmam lazım. 125 00:05:47,972 --> 00:05:51,184 Yani yetişkin bir kadının resimlerimi beğenmesi çok güzel. 126 00:05:51,184 --> 00:05:53,936 Gerçek annem sanatıma bir tek bar fişlerine resim çizmeme 127 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 izin verdiği anlarda ilgi gösterirdi. 128 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 Para ödemeden çıktığında garsonlar tatlı bulurdu. 129 00:05:58,316 --> 00:05:59,776 Ve bunun sadece yaz gün dönümü 130 00:05:59,776 --> 00:06:02,862 anne kız softbol olayıyla alakalı olmadığına emin misin? 131 00:06:02,862 --> 00:06:07,992 Alanis, klasik bir anne kız buluşmasını düşünmeye vaktim bile yok. 132 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 Lone Moose sanat dünyasının aklını başından almakla meşgulüm. 133 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Tamam, ben sadece... 134 00:06:11,954 --> 00:06:14,332 Pekâlâ, iyi uykular Alanis. Gidip uyumam lazım. 135 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 Yarın büyük takip var. 136 00:06:17,335 --> 00:06:21,547 - Hey baba, Maude'un Yeri'ne götürür müsün? - Hayır, olmaz Judy. Lahananın banyo vakti. 137 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 Tamam, Ham ya da Wolf götürebilir mi, sorayım. 138 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 Wolf, Ham, neredesiniz? 139 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 Vuruldum. 140 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Ah, hayır. Kocam Abraham Lincoln. 141 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Çocuklar, biriniz şehre götürür müsünüz? 142 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 Judy, lütfen! Bölme. 143 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 Lahanaya sunacağımız tarihî gösterinin provasını yapıyoruz. 144 00:06:39,524 --> 00:06:42,235 - Honeybee buralarda mı? - Ah, yok, Jerry'yi bovlinge götürdü. 145 00:06:42,235 --> 00:06:44,862 Köpük parmaklarını çıkarttıracağını düşünüyor. 146 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 Ah, tanrım! 147 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 İyi, herkes çok meşgulse Lone Moose'un, Lone Uber'ini çağırırım. 148 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 Bizi anlasana Judy. 149 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 Kalabalık bir tiyatrodasın, az önce vuruldum. 150 00:06:55,331 --> 00:06:59,585 Pekâlâ Maude. Bütün resimlerimi alan bu gizemli alımcı kadınla tanışmalıyım. 151 00:06:59,585 --> 00:07:03,089 Onu kaçırmamak için tam burada oturup gelene kadar bekleyeceğim. 152 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 Az önce kaçırdın. 153 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 Ah, hayır. 154 00:07:07,051 --> 00:07:10,388 - Kahretsin. Kyle, acilen scooter'ın lazım. - Benim olan senindir Jude dostum. 155 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 Dolu depoyla geri getir. 156 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - Elektrikli. - Beni duydun. 157 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 Vay. Sanki o da ressam. 158 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 Vay canına yahu. 159 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - Merhaba. - Pardon. 160 00:07:24,152 --> 00:07:28,614 Sadece rutin müfettiş olarak evinizi denetliyordum. 161 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 Ve bu tamamen normal bir şey, bu arada sizinki harika duruyor. 162 00:07:31,451 --> 00:07:35,830 Üzgünüm, yalan söylüyorum. Ev müfettişiniz değilim. 163 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 Aldığınız resimleri yapan kişiyim. 164 00:07:38,958 --> 00:07:42,670 Tuhaf bir kız evinize bakıyor diye 911'i aramayın lütfen. 165 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 Ne? 911'i aramak mı? Hayatta olmaz. 166 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 Sen ressamsın. Ben Sherry. Muhtemelen en büyük hayranınım. 167 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 Teşekkür ederim. 168 00:07:49,677 --> 00:07:52,388 Sanatımı seven gözlere bağlı olan kişiyle 169 00:07:52,388 --> 00:07:53,764 tanışmam gerekiyordu. 170 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 Beni bulduğun için çok mutluyum. 171 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 Sanatın, bana hitap ediyor. 172 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - Hayır, hayır. Bana çığlık atıyor! - Gerçekten mi? 173 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 Evet, bir gün sosyal medyada geziniyordum ve dedim ki 174 00:08:04,025 --> 00:08:07,862 "Dur bakalım tavuk kemiği. Oturma odamda harika durur." 175 00:08:07,862 --> 00:08:11,532 Resmi satın aldım ve harika durdu, ben de bir tane daha aldım. 176 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 Hayır, aldım! Yemin ederim, aldım! 177 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 Harika görünüyorlar. 178 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 Gerçekten anlayışlı bir genç bayana benziyorsun, Judy. 179 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 Vay, teşekkür ederim. Sanatçının yolunu takip ederim. 180 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Sanatçının Yolu'nu takip ederim. 181 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 Yani kitabı satın alırsam, kitabı alacağım. 182 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 Ödünç almama izin vermelisin. 183 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 Judy, bence bugün burada buluşmak kaderimizde vardı. 184 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 Ve yarın öğle yemeği yemek de kaderimizde var. 185 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 Sen, ben, alışveriş merkezindeki yeni kahvaltı mekânı, The Gentle Tea Bag. 186 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 Ne dersin? Ben ısmarlıyorum. 187 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 Evet. Şey, evet, eğlenceli gibi. 188 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - Sağ ol Sherry. - Yaşasın. Kız yemeği. 189 00:08:40,436 --> 00:08:43,856 Tamam. Yarından önce bir şey olursa diye kartım. 190 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 Numaram ve blog adresim yazıyor. 191 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 Ama çok aptalca. Okuma. 192 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 "AnaTanrıçaMayI.com." 193 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 Ana Tanrıça, o sen misin? 194 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Ah, evet. Yakın arkadaşlarımın bir kısmı bana öyle diyor. 195 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 Aramızda bir şaka gibi işte. 196 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Nasıl başladığını hatırlamıyorum bile 197 00:08:58,496 --> 00:09:00,164 ama alan adını çoktan aldım. 198 00:09:00,164 --> 00:09:01,457 Yani işte buradayız. 199 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Anladım. Beşinci sınıfta kendimi sörfçü görünümüne adadığım zaman gibi. 200 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Burnuma çinko sürüp herkese abi diyordum. 201 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 Evet. Birbirimizi cidden anlıyoruz gibi, değil mi Judy? 202 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 Bence de cidden anlıyoruz Sherry. 203 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 Hadi ama. Bana Ana Tanrıça diyebilirsin. 204 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 Şaka yaptım. 205 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 Peki. Yarın görüşürüz dünya üzerinde en sevdiğim ressam. 206 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 Yarın görüşürüz en sevdiğim... 207 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 dünya üzerinde resimlerimi alan en sevdiğim insan. 208 00:09:29,735 --> 00:09:31,862 Bugün başıma gelene inanmayacaksınız. 209 00:09:31,862 --> 00:09:33,072 Şuna bakın. 210 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 Lahanamız gülümsüyor, yemin ederim. 211 00:09:35,074 --> 00:09:37,535 - Baba, onu bana mesaj at. - Şunlar pazı mı? 212 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 Beni yanan bir binadan kurtarabileceğini düşünmem garip mi? 213 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Ne diyeceğimi kimse duymak istemiyor herhâlde. 214 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Budamam gerçekten işe yarıyor. Gurur kaynağım. 215 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 Ham'le ikimiz bugün onunla oturup Eve Dönüş'ü izledik. 216 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 İnanılmazdı. Hepimiz ağladık. 217 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Vay, hepiniz çıldırmış gibi davranıyorsunuz. 218 00:09:53,384 --> 00:09:55,553 Honeybee, onları çıkarabilirsin. Jerry burada değil. 219 00:09:55,553 --> 00:09:57,013 {\an8}Burada değil sanıyorsun. 220 00:09:57,013 --> 00:10:00,600 {\an8}Evde bir yerde saklanıyor, garanti ederim. Çıkarmamı bekliyor ki o kazansın. 221 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 Burada olmadığına eminim. 222 00:10:02,768 --> 00:10:04,729 - Çok yaşa Jerry. - Sağ ol abla. 223 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - Ama yine de ben kazanacağım. - Lanet olsun abla. 224 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Şey, gidip odamda yiyeceğim ve Sherry'ye bir resim daha yapacağım, 225 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 çünkü beni umursayan tek insan oymuş gibi. 226 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 Hoşça kal Judy. 227 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 Lone Moose Alışveriş Merkezi 228 00:10:14,905 --> 00:10:17,950 Milföylü corgilerimizi nasıl buldunuz? 229 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 - Asil. - Asil. 230 00:10:20,119 --> 00:10:22,788 Judy, bu yeni resim nefes kesici. 231 00:10:22,788 --> 00:10:24,582 Ailen seninle gurur duyuyor olmalı. 232 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Aslında bir ebeveyn var. Tekil. Sadece babam var, o da harikadır. 233 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Ama her zamanki iltifatı, 234 00:10:30,046 --> 00:10:34,425 "Jude'dan yeni bir güzel eser" öz saygımı ancak biraz yükseltiyor. 235 00:10:34,425 --> 00:10:36,802 Yıldızlardaki şekilden biraz bahsetsene. 236 00:10:36,802 --> 00:10:38,429 O kadar çok resminde var ki. 237 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 Neredeyse anne gibi görünüyor. 238 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Şey, umarım bu çılgınca gelmez. 239 00:10:42,850 --> 00:10:47,063 Bazen Kuzey Işıkları'nda birini görüyorum 240 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 ve ona sırlarımı anlatıyorum. 241 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 Hiç çılgınca gelmiyor. 242 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Benim de konuştuğum, şey, gök varlıkları demeyi sevdiğim varlıklar var. 243 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 Gerçekten mi? Öyle mi? 244 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 Ah, evet. 245 00:10:56,530 --> 00:11:00,409 Tüm evrendeki tarih yapıcılarla inanılmaz konuşmalar yaptım. 246 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 Albert Einstein, Serena Williams, Dennis the Menace. 247 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 Bu, ilgi duyduğum ruhani şeylerin temeli gibi. 248 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 - Bana tekneyi anlatsana. - Ailemin teknesi. 249 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 Ailenin teknesi mi var? Şey, görmeyi çok isterim. 250 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 Hey, belki bir ara beni gezintiye çıkarırsın. 251 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 Bu gece bile gidebiliriz. 252 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 Enine kesitte birlikte bir şey yapmak eğlenceli olur. 253 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 - Neyde? - Pardon. 254 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 Yılın en uzun günü için havalı bir terim. 255 00:11:21,514 --> 00:11:24,975 Ayrıca bu gece biraz son dakika oluyor. Ne diyeceğim? Unut gitsin. 256 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 Hayır, hayır, unutmak istemiyorum. Babama sorarım. 257 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 Şey, madem ısrar ediyorsun. 258 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 Kasanın orada bedava nane şekeri var. 259 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 Gidip çantamı doldurayım. 260 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 Pardon. Kalanlara kutu verir misiniz? 261 00:11:34,777 --> 00:11:38,614 Kardeşim Moon içinde sadece salatalık olan sandviç olduğuna inanamayacak. 262 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 Tabii ki. Hey, sen o kadının tarikatında mısın? 263 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 Ne? Tarikatı olduğunu sanmıyorum. 264 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Hayır, var. 265 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 Kuzenim Perry işsizken bir aylığına girdi. 266 00:11:47,248 --> 00:11:50,668 Wyoming'e taşınıp farklı tarikata katılacağı zaman çıktı. 267 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 Her neyse, bunları kutuya koyayım. 268 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Pekâlâ. Şey, görüşürüz Jud-a-loo. 269 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Hey, o tekneden haber ver, tamam mı? 270 00:11:55,881 --> 00:11:58,467 Dostluğumuza bir sonraki âlemde devam etmek harika olacak. 271 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 - Pardon, ne? - Tarikat. 272 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 Neredeyse unutuyordum. Sana küçük bir şey yaptım. 273 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 Senin ay taşın, doğum taşın, güneş taşın, 274 00:12:04,932 --> 00:12:07,518 ve karavanımın orada toprakta bulduğum küçük bir taş. 275 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 Güzel görünüyordu. Al. Yakala! 276 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 Sen yakala. 277 00:12:12,648 --> 00:12:14,358 Ne? Bunu sana yaptım. 278 00:12:14,358 --> 00:12:15,526 Sağ ol. Bayıldım. 279 00:12:15,526 --> 00:12:16,736 Ne? Ne yapıyoruz? 280 00:12:17,236 --> 00:12:19,029 Çok eğlencelisin. Al. Sende kalsın Judy. 281 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 - Pekâlâ. Sonra görüşürüz. - Anne kız buluşması. 282 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 Selam baba. En Büyük Sebze Geçidi'ne gitmeden önce 283 00:12:25,661 --> 00:12:27,621 ben... bir saniye konuşabilir miyiz? 284 00:12:27,621 --> 00:12:28,748 Bir dakika ver Judy. 285 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 Moon römorkta lahanayla gitmek konusunda ısrar ediyor ki bu çok saçma 286 00:12:32,418 --> 00:12:34,253 çünkü benim arkada oturmam lazım. 287 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 Tamam baba, sorumu arabada soracağım. 288 00:12:36,338 --> 00:12:38,215 Güneş gözlüğümü alayım. Hemen dönerim. 289 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 Bir kez söyledim, bir daha söyleyeceğim. O, benim kucağıma ait. 290 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 Hiç kimse lahanayla gitmiyor. 291 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 Meditasyon yapması lazım. 292 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 Çocuklar, geç kalacağız. Hadi gidelim. 293 00:12:47,224 --> 00:12:49,810 Lütfen lahana için yaptığımız karışık kaseti koy baba. 294 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 Bütün şarkılar Huey Lewis ve yüksek sesli seviyor. 295 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Hey, geri gelin. 296 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 Tamam. Ailem bensiz gitti gibi. 297 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 Tekneyi Sherry'ye göstermek için izin istememe gerek yok 298 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 çünkü lahana evlat edinip toprağına tapmaya karar verirken 299 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 ve toprağına yaparken... hiç kimse benden izin almadı. 300 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Selam Sherry. Seni mutlu bir tekneye almak üzereyim. 301 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 Tura hazırız. 302 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 EN BÜYÜK SEBZE GEÇİDİ 303 00:13:16,295 --> 00:13:17,880 Gözlerini kapatın. Sinirlenecek. 304 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 - Titriyor. - Şey, Moon bu kadar aşırı korumacı olmasa... 305 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 Umursadığım için üzgünüm. 306 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 Selamlar Lone Moose'un sebze sevenleri. 307 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 Değerlendirme çadırına doğru geçidimiz birazdan başlayacak. 308 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 Ve unutmayın, tek jüri benim. Bugün güçler ayrılığı yok. 309 00:13:32,102 --> 00:13:34,939 Bakın, başlıyor. Gün doğumu, gün batımı falan filan. 310 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 Hadi bakalım. İşte başlıyoruz. 311 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 Selam Sherry. Arkadaşlarını da getirmişsin. 312 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 Ruhani grubumdan iki arkadaşım sadece. Corey ve Maria. 313 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - Ne haber? - Seninle tanışmak harika. 314 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Ve Pelerinlerden korkma. 315 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 Bütün Beanie Bebeklerimi taşıyacak kadar çok cebi olduğu için giyiyorum. 316 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 Sonra bir işimiz var da. Onlar da gelebilir diye düşündüm. 317 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 Tabii sanırım. Evet. 318 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 Hızlı bir tur yaptırayım. Mighty Kathleen gemisine hoş geldiniz. 319 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 Tuvaleti geçiyorum, bilginize. 320 00:13:58,587 --> 00:14:01,048 Çünkü 30 yıllık bir tuvalet asla düzgün temizlenmiyor. 321 00:14:01,549 --> 00:14:04,343 Ve işte süt dişlerimden ikisini kırdığım yerdeki göçük. 322 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 Sonra iki yetişkin dişimi kırdım. 323 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Bu da sıra bendeyken yönlendirmek için kullandığım dümen. 324 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 - Bu büyük tekneyi kullanıyor musun? - Hmm. 325 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 Gerçekten şaşırtıcı birisin Judy. 326 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 Bizi suya çıkarman gerekiyor. 327 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 Şey, babama sormadan yapamam. Beni görmezden gelip 328 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 lahanayla ilgili konuşacak olsa da. Ne diyeceğim? 329 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 Evet, hadi yapalım. Sadece kısa bir gezinti. 330 00:14:22,987 --> 00:14:25,322 Beanie Bebeklerimi cebimden çıkarsam sorun olur mu? 331 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 Denize açılmamızı izlesinler. 332 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Evet, tabii. Olur. 333 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Duydunuz mu çocuklar? Sorun olmaz dedi. 334 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 {\an8}İşte bu. 335 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 Ana Tanrıça, Kurtuluş Gemisi'yle açıldı. 336 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - Yanında Kehanetin Kızı var. - Kim? 337 00:14:36,834 --> 00:14:39,211 Enine kesitteki girdaba doğru gidiyoruz. 338 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 - Sen neden bahsediyorsun? - Pardon. 339 00:14:41,589 --> 00:14:46,093 Enine kesit, temelde bir kapı. Çoklu âleme gitmek için dünyevi düzlemden ayrılırız. 340 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 Evet, bebeklerle sonraki âleme geçmemiz gerekiyor. 341 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 Kehanetin Kızı olarak kafası çok karışmış gibi, Ana Tanrıça. 342 00:14:52,308 --> 00:14:54,977 Bunların hepsi blogumda var Judy. Okuduğunu düşünüyorum. 343 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 Sen... Okumadın mı? 344 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Hayır. Kimse blog okumuyor Sherry. 90'larda değiliz. 345 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Şey, sana başlıkları özetleyeyim. 346 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Bu dünya bu akşam parçalara ayrılacak 347 00:15:03,569 --> 00:15:07,489 ve bu teknedeki şanslı azınlık sonraki âleme geçecek. 348 00:15:07,489 --> 00:15:11,577 Ve geçmek demişken çok hızlıca küçük Ana Tanrıça odasına gideceğim. 349 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 Hey, Corey, Maria, ona göz kulak olabilir misiniz? 350 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 O en sevdiğim. 351 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 {\an8}Ah, hayır. Tarikat. 352 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 {\an8}Bir sonraki âleme titreşeceğimiz için heyecanlıyım Julie. 353 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 {\an8}meyve aroması ATIŞTIRMALIK 354 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 {\an8}Evet, aynen. Bu âlemin hiçbir özelliği yok. 355 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 {\an8}Evet ve her şey tam zamanında oluyor. 356 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 {\an8}Peloton satın aldığım için çok fazla borcum var. Öyle çok var ki. 357 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 {\an8}Evimde oturamıyorum, ayakta duramıyorum, yatamıyorum. Ona da el koyuyorlar. 358 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 {\an8}Ben de üretilmiş tüm Beanie Bebekleri'ni topluyorum 359 00:15:38,562 --> 00:15:40,648 {\an8}ve sadece Büyük Wallace ve ekibi eksik 360 00:15:40,648 --> 00:15:42,358 {\an8}ve onları hiçbir yerde bulamıyorum. 361 00:15:42,358 --> 00:15:43,692 HONEYBEE İmdat! 362 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 {\an8}Sherry sonraki âlemde mükemmel bir set olduğunu söyledi. 363 00:15:46,946 --> 00:15:49,907 {\an8}Ve sonraki âleme geçmek için sizin... 364 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 Merak etme. Sadece ölüyormuşuz gibi olacak. 365 00:15:52,534 --> 00:15:56,121 Mükemmel. Harika. Şey, eğlenceliydi, değil mi? 366 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 Ama ben tekneyi döndürüp geri çevireceğim. 367 00:15:58,832 --> 00:16:00,250 Hey. 368 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Artık geri dönmek yok. 369 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 Ah, tanrım. 370 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 Yakalayın! Üzerine oturun! Maria, otur! 371 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 BÜFE 372 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 - Sosisli! Sosislinizi alın! - Bu gece sosisli satıyorlar. 373 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 Buradayız. İki tane alalım. Şuradan... 374 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - Kahretsin. - Dur, belki benim cüzdanım çıkar. 375 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Ödemeyi düşünüyor musunuz? 376 00:16:16,350 --> 00:16:18,227 Sosisliyi gerçekten kaçıracak mıyız? 377 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 - En sevdiğimiz. - Biliyorum. 378 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Düşündüğümü mü düşünüyorsun Jerry? 379 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - Üç deyince. Bir, iki, üç. - Bir, iki, üç. 380 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 Ne oluyor yahu? 381 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 Honeybee Shaw, dünyanın aptal iddia şampiyonu! 382 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 - Yapabildim mi? Oldu mu? - Bu elemana para mı verdin? 383 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 Hem de nasıl para verdim. 384 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 Aferin sana abla. En azından sosisliler gerçek de. 385 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 Tabii ki gerçekler. Ben canavar değilim. 386 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 Artık telefonuma bakabilirim. Kaç gün oldu. 387 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 Bir dakika. Ne... Ah, hayır. Judy. 388 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 Sıra sende dostum. Unutma, sadece eğlenmene bak. 389 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 Ayrıca değerlendirme için en iyisini sona sakla. 390 00:16:48,257 --> 00:16:49,508 Başkan Peppers'ı geçince 391 00:16:49,508 --> 00:16:51,427 en iyisini olduğunu sadece görmesin. 392 00:16:51,427 --> 00:16:54,430 Hissetmesini istiyorum. Bilmesini istiyorum. 393 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 {\an8}Çocuklar, Judy'nin başı dertte. Beef, tekneyi bul. 394 00:16:56,890 --> 00:16:59,101 {\an8}Londra'nın radarından bulabilirim. Ne oluyor? 395 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 {\an8}Yolda anlatırım. Gidelim! 396 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 Ama değerlendirme sırasında hazır bulunmazsak diskalifiye oluruz. 397 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 Moon, hayır. En çok umursadığım büyük sebze, ablan Judy. Gidelim! 398 00:17:08,193 --> 00:17:11,530 {\an8}Hey, Santiago. Yakında ödül kazanacak bir lahana ister misin? 399 00:17:11,530 --> 00:17:15,743 {\an8}- Gidip kardeşimizi kurtarmalıyız. - Kendi lahanam mı? Hayatımın en iyi günü. 400 00:17:15,743 --> 00:17:19,204 {\an8}İnsanların üzerine oturma konusunda şaşırtıcı derecede iyisin. 401 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 Bu Milyarder Ayı, 402 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 bu Bisküvi ve Sos Köpekleri'ndeki Bisküvi tabii ki. 403 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 Ve tabii ki aşırı sınırlı sayıda Yetişkin Beanie'mi biliyorsundur. 404 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 Four Seasons, New York'tan Chef Joël Robuchon. 405 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 Hey, Sherry. Öteki âleme gitmeyi gerçekten istemiyorum. 406 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Saçmalık, Judy. 407 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 Enine kesitin ötesinde seni bekleyen çok özel bir şey var. 408 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 - Gerçekten istediğin bir şey. - Hayır. Sorun yok. 409 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 O kadar çok istediğim bir şey yok bence. 410 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 Lütfen Judy. Umutsuzca bir anneye ihtiyaç duyduğun çok belli. 411 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 Senin için her şeyi yapacak ve onun için her şeyi yapacağın biri. 412 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 Adeta resimlerinden fışkırıyor. 413 00:17:51,862 --> 00:17:55,157 Senin Ana Tanrıça'n olabilirim. Ve bir sonraki âleme geçişimiz 414 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 seni Kehanetin Ebedî Kızı olarak güçlendirecek. 415 00:17:58,327 --> 00:18:01,914 - Bu çok tatlı. - Ne? Bu tatlı değil. Bu çılgınca. 416 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 Benden faydalandın. Beni övgü ve bilekliklerle kandırdın. 417 00:18:05,250 --> 00:18:06,752 RBG hayranı mısın ki? 418 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 Evet. Red, blue, green. Sırasıyla en sevdiğim renkler. 419 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 Ve bir bileklik değil, Judy. Bir vardiya pasaportu. 420 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 Bir sonraki âleme girişini garanti altına alıyor. 421 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 Ben de bu tacı takıyorum, 422 00:18:16,970 --> 00:18:20,307 boyutsal kapı muhafızları yüksek konumumu anlasın diye. 423 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 Ki yine Judy, blogumu okusaydın bunu da bilirdin! 424 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 Tamam. Alanis haklıydı, fark ediyorum. 425 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 Ve bir anne figürü arıyordum çünkü senenin bu zamanı çok kötü geçiyor. 426 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 Ama sen o değilsin. 427 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 Gerçek bir anne kız ilişkisi birbirimiz için bir şey yapmak değildir. 428 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 Annemin bar fişlerine resim çizmek değil, 429 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 içkilerini ödemesini ve içmeyi bırakmasını istedim. 430 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 O başka bir mesele. 431 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 Vay, şu anda annelik enerjime o kadar çok ihtiyacın var ki. Bu çılgınca. 432 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 Hayır Sherry. Ne diyeceğim. Haklısın. Hayatımda bir anne yok 433 00:18:47,417 --> 00:18:50,212 ama bir ailem var ve bana gerçekten çok kızacaklar. 434 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 Hayal dünyasında yaşayan manyaklarla ölemem. 435 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 Sana ihtiyacım yok. Sanatımı anlamadın bile. 436 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 Kırsal alanlardaki eşitsizlikle ilgili. 437 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 Hayır! Şef Joël Robuchon Ayısı. 438 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 Judy. Bak, enine kesit. 439 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 İşte gidiyoruz. 440 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 Bu sadece bir buz dağı seni deli manyak. 441 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 Hayır. 442 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 Hayır! Her şeyi mahvettin! 443 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 Ah, hayır. Kurtuluşu ıskaladık mı? 444 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 Hayır, dünyalar arasındaki perde hâlâ çok ince. 445 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 Okyanusa atlayalım. 446 00:19:23,871 --> 00:19:26,290 Hayır. Su yazın hâlâ çok soğuk olur. 447 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 Ölürsünüz ve Beanie Bebeği falan olmaz. 448 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 Ne? Bu doğru olamaz. 449 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 Müritlerimle konuşma Judy. Sen benim kızım değilsin. 450 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 Tabii ki değilim. Ve Sherry, kiminle istersem onunla konuşurum. 451 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 Judy, hepimiz devasa sebzeye kaptırdık, üzgünüm. 452 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 Sağ ol baba. Ben iyiyim. 453 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 Ama teknemize tarikat aldığım için üzgünüm. 454 00:19:50,397 --> 00:19:55,194 Ve ben bir şey söylemek istemedim çünkü yetersiz olduğunu düşünmeni istemem. 455 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 Ama sanırım son zamanlarda bir anne özlemi çekiyorum. 456 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 Ama yine de Sherry beni neredeyse buz dağına çarptığında 457 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 hayatımda beni umursayan çok sayıda kadın var. 458 00:20:05,370 --> 00:20:08,832 Scooter'ını bana veren Kyle ya da sanatımı teşvik eden Alyson gibi. 459 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 Ve duvarına resim asmama izin veren Maude. 460 00:20:11,668 --> 00:20:15,380 Beni de unutma Judy. Kontes Luann de Lesseps'in kim olduğunu 461 00:20:15,380 --> 00:20:16,465 ben olmadan bilmezdin. 462 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 Doğru. Sanki düzenli tek bir annem yokmuş gibi. 463 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 Bir çeşit Franken-annem var. 464 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 Şehrin her tarafına saçılmış farklı insanların parçalarından oluşuyor. 465 00:20:24,181 --> 00:20:29,853 Bir kol şurada, bir bacak şurada. Bir kalp... çardakta. 466 00:20:29,853 --> 00:20:33,482 Ve aptal devasa sebzeye kafayı takmadığınızda siz de çok iyisiniz. 467 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 Pardon. Kendimizi biraz kaptırdık. 468 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 - Ama yani, lahanayı gördün mü? - Moon. 469 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 Sevimli yapraklı delikanlımız kazanmamış mı? 470 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Lahana, Tuntley'nin domatesine yenilmiş. 471 00:20:43,575 --> 00:20:45,160 Ah, ****! 472 00:20:45,160 --> 00:20:48,121 Defol git Judy. Resimlerin o kadar da iyi değil. 473 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 Doğru değil. Son eserini gördüm. Jude'dan yeni bir güzel eserdi. 474 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 Sağ ol baba. 475 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 {\an8}Bahçenin kahramanı Pazıları büyük ve sert 476 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 {\an8}Ve kötü adamları bırakacak Mosmor 477 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 {\an8}O tam bir âşık Gizli görevde pislikleri yakalar 478 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 {\an8}O baştan aşağı bir lahana 479 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 {\an8}C ve K vitaminleri yüksek 480 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 {\an8}Bu anne filizleyen lahana Günü kurtaracak 481 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 {\an8}Gevrek ve lezzetli Güçlü ve gerçek 482 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 {\an8}Seni kurtarmak için yetiştirildi 483 00:21:24,199 --> 00:21:26,868 {\an8}Kötü adamlar geldiğinde Onları canlı bırakmaz 484 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 {\an8}O baştan aşağı bir lahana 485 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 {\an8}O baştan aşağı bir lahana 486 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak