1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 《北方極樂園》 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}(無敵凱瑟琳號) (現金、屁股或鱸魚) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}(放屁!放屁!別聞我) (《公證人遊戲》) 4 00:00:34,284 --> 00:00:37,912 {\an8}因為蘿絲只會裝傻 但她其實很會操控人心 5 00:00:37,912 --> 00:00:40,623 {\an8}我會選桃樂絲做我的一號黃金女郎 6 00:00:40,623 --> 00:00:41,916 {\an8}- 茱蒂? - 怎麼了? 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,253 {\an8}在我評論《黃金女郎》的時候打瞌睡 實在很沒禮貌 8 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 {\an8}抱歉啦,艾拉妮絲,我不是故意的 9 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 {\an8}但仲夏時期的阿拉斯加 天黑的時段非常短暫 10 00:00:51,092 --> 00:00:54,137 {\an8}現在是凌晨兩點,我已經盡力克制了 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,807 {\an8}好嗎?而且我真的很想多聽一些 妳的《黃金女郎》講評,我好愛 12 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 {\an8}但我來這裡的主要原因是為了談我的事 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,145 {\an8}而時間正一分一秒地流失 14 00:01:02,145 --> 00:01:03,229 {\an8}妳說得是 15 00:01:03,229 --> 00:01:05,440 {\an8}每年此時對妳來說有點辛苦,對吧? 16 00:01:05,440 --> 00:01:08,693 {\an8}因為一般而言夏至被視為母女相處的 17 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 {\an8}神聖時光 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,946 {\an8}孤鹿鎮所有的母女 19 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 {\an8}都會參加那大型的壘球錦標賽 20 00:01:13,782 --> 00:01:16,451 {\an8}也許妳會感到有點...被冷落了? 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,788 {\an8}好的,以一個想像朋友而言 妳也太會腦補了 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,582 {\an8}聽好,也許我真的很想跟我媽一起打壘球 23 00:01:22,582 --> 00:01:23,875 {\an8}玩母女接球遊戲 24 00:01:23,875 --> 00:01:25,710 {\an8}但其實我想談的不是這件事 25 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 {\an8}好的,妳就直說吧 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,756 {\an8}妳知道我一直把我的畫展示在 莫德全日餐廳 27 00:01:29,756 --> 00:01:31,758 {\an8}廁所的牆上吧? 28 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 {\an8}我至今賣出了15幅 29 00:01:33,968 --> 00:01:35,762 我太以妳為傲了 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,556 對,所以我根本不在乎 現正熱烈進行中的母女活動 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,643 因為我顯然正風生水起 32 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 我其實不意外,茱蒂 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,605 心痛能夠激發出強而有力的藝術作品 34 00:01:45,605 --> 00:01:47,232 要不是我的雪貂德文 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 卡死在品客洋芋片的罐子裡 我絕對寫不出《神魂顛倒》 36 00:01:51,778 --> 00:01:53,947 茱蒂,醒醒,別從屋頂上摔下來 37 00:01:53,947 --> 00:01:55,657 好,我要進... 38 00:01:56,574 --> 00:01:58,159 - 房囉 - 好的,她... 39 00:01:58,159 --> 00:01:59,619 好吧,也就這樣了吧 40 00:01:59,619 --> 00:02:02,038 看看這頭美麗的野獸 41 00:02:02,038 --> 00:02:05,208 各位先生,我們創造出了 成人版的椰菜娃娃 42 00:02:05,208 --> 00:02:08,628 這讓《無敵浩克》看起來像 一堆無用的垃圾 43 00:02:08,628 --> 00:02:11,047 這棵菜葉緊實的巨無霸一定會在 44 00:02:11,047 --> 00:02:13,925 最長的一日最大的青菜遊行活動奪冠 45 00:02:13,925 --> 00:02:16,886 對,活動再過幾天就到了 我會繼續負責修剪 46 00:02:16,886 --> 00:02:19,305 我已經強化了柵欄的穩定度 47 00:02:19,305 --> 00:02:21,141 爸,我方便跟你借發電機嗎? 48 00:02:21,141 --> 00:02:23,434 我想用這個東西生成兩千瓦的電力 49 00:02:23,434 --> 00:02:26,604 這段時間漢姆和我主要是 念書和放音樂給高麗菜聽 50 00:02:26,604 --> 00:02:28,481 因為研究指出這麼做有助於植物生長 51 00:02:28,481 --> 00:02:31,568 但今天我們要用自發性知覺高潮反應手法 往上提升一個層次 52 00:02:31,568 --> 00:02:35,446 聽聽土壤的聲音,它和生命之聲水乳交融 53 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 兒子啊,太棒了 我好欣賞這個團隊如此投入 54 00:02:38,032 --> 00:02:41,202 爸,我們進屋之前,我可以親它一下嗎? 55 00:02:41,202 --> 00:02:42,495 當然可以,兒子 56 00:02:43,872 --> 00:02:45,373 (莫德全日餐廳) 57 00:02:45,373 --> 00:02:46,875 莫德,我又帶了一幅畫給妳 58 00:02:46,875 --> 00:02:48,585 看來又會是一幅搶手貨 59 00:02:48,585 --> 00:02:49,669 我這樣說對嗎? 60 00:02:49,669 --> 00:02:51,087 - 不對 - 那好吧 61 00:02:51,087 --> 00:02:54,215 妳今天會去母女壘球錦標賽看看嗎? 62 00:02:54,215 --> 00:02:57,260 蕊貝卡和蘇珊娜皮特森被抓到偷換球棒 63 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 她們兩個被罰一輩子禁賽 所以現在大家都有機會了 64 00:02:59,637 --> 00:03:01,764 {\an8}不,我不會去 65 00:03:01,764 --> 00:03:05,101 {\an8}每年此時所有的母女活動我都...我不知道 66 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 {\an8}有點過頭了吧?妳不這麼認為嗎? 67 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 {\an8}我們都嘛知道母親會有女兒 女兒會有母親,無聊死了 68 00:03:10,565 --> 00:03:13,359 我真的想知道的是誰一直在買我的畫? 69 00:03:13,359 --> 00:03:15,195 我想更了解我的粉絲圈 70 00:03:15,195 --> 00:03:17,363 其實妳的畫全都是同一個人買下的 71 00:03:17,363 --> 00:03:18,907 真的嗎?是誰? 72 00:03:18,907 --> 00:03:21,951 我不知道是誰,但他們總是穿著壽衣 73 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 那有點詭異 74 00:03:23,119 --> 00:03:26,956 - 這幅畫讓妳無法克制了嗎? - 不是,是早餐蛤蜊讓我無法克制 75 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 我快憋不住了,請讓開 76 00:03:28,625 --> 00:03:30,168 嘿,傑瑞,我們在這裡 77 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 準備好觀賞母女慢速壘球了嗎? 78 00:03:32,170 --> 00:03:33,254 當然囉 79 00:03:33,254 --> 00:03:35,048 回到球場的感覺真好 80 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 我真的很想念觀賞我們的地主隊 弗雷斯諾熱狗隊比賽的日子 81 00:03:39,010 --> 00:03:40,637 還有在看台上把熱狗吃光光 82 00:03:40,637 --> 00:03:42,138 我吃得超多了,吃到吐 83 00:03:42,138 --> 00:03:45,475 我也是,我無意讓妳感到噁心 我知道這是天方夜譚 84 00:03:45,475 --> 00:03:49,437 但我相當肯定有一次 我大出了一個完整的熱狗 85 00:03:49,437 --> 00:03:52,523 我不得不聽到你們的對話 因為我一直專心在偷聽 86 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 但這裡沒賣熱狗 87 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 什麼?沒賣熱狗?真是一場惡夢 88 00:03:56,569 --> 00:03:57,654 等等 89 00:03:57,654 --> 00:03:59,948 如果你們這麼想花錢買熱狗 90 00:03:59,948 --> 00:04:02,200 我有個很有趣的東西可以便宜賣給你們 91 00:04:02,200 --> 00:04:04,953 對耶,我超愛那種大型手牌,給我們兩個 92 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 但你們一個人有兩隻手 93 00:04:07,580 --> 00:04:09,540 那人說得有理,哈碧 94 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 我感受到嚴重的泡棉手指錯失恐懼症 95 00:04:13,211 --> 00:04:15,922 {\an8}因為我看到了你們手上超酷的泡棉手指 96 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 {\an8}(頭號粉絲) 97 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 對耶,這些東西超好玩的 98 00:04:19,259 --> 00:04:22,178 {\an8}你可以誇張地指著別人、假裝挖鼻屎 99 00:04:22,178 --> 00:04:23,846 我可能一輩子都不想脫掉了 100 00:04:23,846 --> 00:04:25,056 真的嗎? 101 00:04:25,056 --> 00:04:26,891 我可能也會一輩子戴著 102 00:04:26,891 --> 00:04:28,059 想要來點有趣的嗎? 103 00:04:28,059 --> 00:04:30,770 - 不行,別又想搞那一套 - 搞哪一套? 104 00:04:30,770 --> 00:04:33,856 在我們小時候 哈尼碧總是逼我打賭一些蠢事 105 00:04:33,856 --> 00:04:35,108 而且每次她都會贏 106 00:04:35,108 --> 00:04:37,568 {\an8}沒有每次,你贏了「只吃醃黃瓜持久賽」 107 00:04:37,568 --> 00:04:40,029 對,但我後來嚴重缺乏維生素 108 00:04:40,029 --> 00:04:42,699 而且我失明了42小時 109 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 如果你覺得打賭很蠢 110 00:04:44,701 --> 00:04:47,203 那你不如現在就把泡棉手指脫下來吧 111 00:04:47,203 --> 00:04:49,289 不要,妳才脫掉妳的泡棉手指咧 112 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 絕不,我要你們讓我戴著這個下葬 113 00:04:51,457 --> 00:04:52,959 讓我的雙手像這樣從墓地伸出來 114 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 這樣大家都會知道我是頭號死屍 115 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 茱蒂,等等 116 00:04:57,130 --> 00:04:59,132 妳的新畫作就在妳進來之前才剛賣掉 117 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 同一位粉絲 118 00:05:00,216 --> 00:05:03,052 莫德,關於這個人妳還知道些什麼嗎? 119 00:05:03,052 --> 00:05:05,805 我認為是一名女性,當她付錢的時候 120 00:05:05,805 --> 00:05:08,975 我看到她的手腕上刺了RBG這三個字母 121 00:05:08,975 --> 00:05:10,852 可能是露絲拜德金斯伯格 122 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 也可能是死亡懸崖那間氣球店的老闆 朗達布隆斯廣德曼 123 00:05:14,439 --> 00:05:16,566 兩人都用自己獨特的方式提倡打破舊習 124 00:05:16,566 --> 00:05:18,818 她的汽車保險桿貼紙寫著 125 00:05:18,818 --> 00:05:21,738 「如果你不喜歡我的駕駛風格 請檢查你是否有性別歧視」 126 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 一位女性主義者熱愛我的畫作? 127 00:05:25,074 --> 00:05:27,702 親愛的知音姊妹,我一定要找到妳 128 00:05:28,202 --> 00:05:30,288 妳要拿走妳的15元,還是... 129 00:05:30,288 --> 00:05:35,084 好,但我也想 再花一些時間若有所思地凝視窗外 130 00:05:38,629 --> 00:05:41,799 所以妳打算尾隨這位神祕的賣家女子? 131 00:05:41,799 --> 00:05:43,843 茱蒂,我從來不想限制妳的創意發想 132 00:05:43,843 --> 00:05:46,888 但以這個狀況而言,我真的很想這麼做 133 00:05:46,888 --> 00:05:47,972 我一定得認識她 134 00:05:47,972 --> 00:05:49,057 一位成人女性 135 00:05:49,057 --> 00:05:51,184 欣賞我的畫作,感覺真的很不錯 136 00:05:51,184 --> 00:05:53,936 我的親生母親對我的藝術 稍微感興趣的唯一一次 137 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 是她要我在她的酒吧帳單上塗鴉 138 00:05:55,897 --> 00:05:58,316 這樣當她吃霸王餐的時候 服務生就會覺得她很可愛 139 00:05:58,316 --> 00:05:59,776 妳確定這與 140 00:05:59,776 --> 00:06:02,862 夏至母女壘球活動無關? 141 00:06:02,862 --> 00:06:05,656 艾拉妮絲,我根本無瑕顧及這個 142 00:06:05,656 --> 00:06:07,992 經典的母女接球活動 143 00:06:07,992 --> 00:06:10,870 我正忙著讓孤鹿鎮藝術圈大吃一驚 144 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 好吧,我只是... 145 00:06:11,954 --> 00:06:14,332 好的,晚安囉,艾拉妮絲,我得睡了 146 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 明天還得忙著盯梢 147 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 爸,你可以載我去莫德餐廳嗎? 148 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 我不行,茱蒂,該幫高麗菜洗澡了 149 00:06:22,090 --> 00:06:25,343 好吧,我想我只好去問問漢姆或沃爾夫了 150 00:06:25,343 --> 00:06:27,428 沃爾夫、漢姆,你們在哪裡? 151 00:06:28,554 --> 00:06:29,555 我中槍了 152 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 不是吧,我的丈夫亞伯拉罕林肯 153 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 兩位,你們有誰可以載我去鎮上嗎? 154 00:06:33,893 --> 00:06:35,895 茱蒂,拜託喔,別打岔 155 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 我們正在為了介紹高麗菜出場 排練我們的歷史劇 156 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 哈尼碧在嗎? 157 00:06:40,566 --> 00:06:42,235 不在,她帶傑瑞去打保齡球了 158 00:06:42,235 --> 00:06:44,862 她以為那樣會讓他把泡棉手指脫掉 159 00:06:46,239 --> 00:06:47,323 我的天 160 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 好吧,那我只好叫孤鹿鎮的孤優步了 因為每個人都忙到沒空理我 161 00:06:51,244 --> 00:06:52,370 別白目了,茱蒂 162 00:06:52,370 --> 00:06:54,455 妳正在擁擠的戲院裡,而我剛剛中槍了 163 00:06:55,331 --> 00:06:58,084 好的,莫德,我一定得 見到這位一直買我畫作的 164 00:06:58,084 --> 00:06:59,585 謎樣買家女子 165 00:06:59,585 --> 00:07:01,045 所以我打算坐在這裡 166 00:07:01,045 --> 00:07:03,089 等到她再度現身,這樣我就不會錯過她 167 00:07:03,089 --> 00:07:04,465 妳剛好錯過她了 168 00:07:04,465 --> 00:07:05,633 不是吧 169 00:07:07,051 --> 00:07:08,886 可惡,聽好,凱爾,快把妳的滑板車借我 170 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 小茱,妳儘管拿去用吧 171 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 請加滿油再還給我 172 00:07:12,014 --> 00:07:13,558 - 這是電動的 - 我說得很清楚喔 173 00:07:18,521 --> 00:07:21,023 看來她也是一位藝術家 174 00:07:21,023 --> 00:07:22,150 這下精采了 175 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 - 妳好 - 打擾了 176 00:07:24,152 --> 00:07:28,614 我只是在做例行性的屋況窺視檢查 177 00:07:28,614 --> 00:07:31,451 這再正常也不過,對了,妳的屋況很好 178 00:07:31,451 --> 00:07:35,830 抱歉,我說謊了,我不是個 偷窺妳家的屋況檢查員 179 00:07:35,830 --> 00:07:38,958 妳買的那些畫作其實都是我畫的 180 00:07:38,958 --> 00:07:42,670 請不要叫警察,因為妳發現了 一個奇怪的女孩在偷窺妳家 181 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 什麼?叫警察?怎麼可能? 182 00:07:44,964 --> 00:07:48,593 畫家就是妳喔?我叫雪莉 應該是妳的頭號鐵粉 183 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 謝謝 184 00:07:49,677 --> 00:07:52,388 我真的很想見見這位雙眼深深著迷於 185 00:07:52,388 --> 00:07:53,764 我的藝術作品的人 186 00:07:53,764 --> 00:07:55,808 我很高興妳找到了我 187 00:07:55,808 --> 00:07:58,436 妳的藝術作品會跟我對話 188 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 - 不,不對,它會對我尖叫 - 真的嗎? 189 00:08:01,022 --> 00:08:04,025 對,我某天正在滑社群媒體時,我心想 190 00:08:04,025 --> 00:08:07,862 「等等,不得了,這幅畫 掛在我的客廳會有多美」 191 00:08:07,862 --> 00:08:09,030 所以我買下了這幅畫 192 00:08:09,030 --> 00:08:11,532 掛在我的客廳的確很美 所以我又買了另一幅 193 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 真的,我買了,我發誓我買了 194 00:08:13,493 --> 00:08:15,161 那些畫真的很適合掛在妳家 195 00:08:15,161 --> 00:08:17,997 茱蒂,我覺得妳看起來 是個很有見識的年輕女孩 196 00:08:17,997 --> 00:08:19,248 謝謝 197 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 我的確遵循了 《創作,是心靈療癒的旅程》 198 00:08:20,666 --> 00:08:22,919 如果我有這本書的話,我會去買這本書 199 00:08:22,919 --> 00:08:24,879 妳一定得把書借我 200 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 茱蒂,我認為我們兩個 注定今天會在此碰面 201 00:08:28,007 --> 00:08:31,344 我認為我們兩個注定明天會一起吃午餐 202 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 就這樣說定,在購物中心的溫和茶包見 203 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 妳意下如何?我請客 204 00:08:36,307 --> 00:08:38,601 好啊,聽起來很有趣 205 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 - 謝謝,雪莉 - 好耶,姊妹的午餐約會 206 00:08:40,436 --> 00:08:43,856 好的,這是我的名片 以防萬一明天之前有任何突發狀況 207 00:08:43,856 --> 00:08:46,192 上面有我的電話和部落格 208 00:08:46,192 --> 00:08:48,486 但是,內容很蠢,妳不要看 209 00:08:48,486 --> 00:08:50,488 「女神媽媽我可以嗎.com」 210 00:08:50,488 --> 00:08:52,073 女神媽媽就是妳嗎? 211 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 對呀,我的一些好朋友會這樣叫我 212 00:08:54,784 --> 00:08:56,577 像個圈內人笑話這類的 213 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 我根本不記得是怎麼開始的 214 00:08:58,496 --> 00:09:00,164 但我已下定決心用這個網域名了 215 00:09:00,164 --> 00:09:01,457 所以就變成現在這樣了 216 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 我懂,就跟我在五年級 下定決心走衝浪客風一樣 217 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 把鋅塗在鼻子上,稱呼每個人兄弟 218 00:09:08,422 --> 00:09:11,509 對,感覺起來我們真的很瞭對方 對吧,茱蒂? 219 00:09:11,509 --> 00:09:13,261 我真心這麼覺得,雪莉 220 00:09:13,261 --> 00:09:15,596 來啦,妳可以叫我女神媽媽 221 00:09:16,305 --> 00:09:17,932 開玩笑的啦 222 00:09:17,932 --> 00:09:20,518 那麼,明天見囉 這個世上我最愛的藝術家 223 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 明天見,我最愛的... 224 00:09:22,520 --> 00:09:24,981 這個世界上我最愛的畫作買家 225 00:09:29,735 --> 00:09:31,862 你們一定不會相信我今天發生了什麼事 226 00:09:31,862 --> 00:09:33,072 看看這一張 227 00:09:33,072 --> 00:09:35,074 我對天發誓,我們的高麗菜在笑 228 00:09:35,074 --> 00:09:36,409 爸,把那張傳給我 229 00:09:36,409 --> 00:09:37,535 那是二頭肌嗎? 230 00:09:37,535 --> 00:09:40,538 我覺得它能夠救我逃離失火的大樓 這樣想會很怪嗎? 231 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 看來沒人想聽我今天發生了什麼事 232 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 我花時間修剪的確有了回報 它是我的驕傲跟喜悅 233 00:09:45,751 --> 00:09:48,713 漢姆和我今天跟它 一起看了《情歸紐澤西》 234 00:09:48,713 --> 00:09:51,007 太不可思議了,我們都哭了 235 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 你們的行為實在太瘋狂了 236 00:09:53,384 --> 00:09:55,553 哈尼碧,妳應該可以脫下來了 傑瑞不在這裡 237 00:09:55,553 --> 00:09:57,013 {\an8}妳以為他不在這裡 238 00:09:57,013 --> 00:09:58,931 {\an8}我跟妳保證 他一定躲在房子裡的某個地方 239 00:09:58,931 --> 00:10:00,600 {\an8}試圖活逮我把它脫掉,這樣他就贏了 240 00:10:00,600 --> 00:10:02,101 我肯定他不在這裡 241 00:10:02,768 --> 00:10:04,729 - 祝福你,傑瑞 - 姊,謝謝 242 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 - 但我還是會贏 - 姊,我詛咒妳 243 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 好的,我要回我房間吃飯了 然後為雪莉再畫一幅畫 244 00:10:10,026 --> 00:10:12,862 因為她似乎是唯一在乎我的人 245 00:10:12,862 --> 00:10:13,946 拜拜,茱蒂 246 00:10:13,946 --> 00:10:14,905 (孤鹿商場) 247 00:10:14,905 --> 00:10:15,990 (溫和茶包) 248 00:10:15,990 --> 00:10:17,950 兩位還喜歡我們的起酥熱狗捲嗎? 249 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 - 太棒了 - 太棒了 250 00:10:20,119 --> 00:10:22,788 茱蒂,這幅新作真令人歎為觀止 251 00:10:22,788 --> 00:10:24,582 妳父母一定很以妳為榮 252 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 其實只有父親啦,沒有母親,我爸爸很棒 253 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 但他通常的讚美之詞 254 00:10:30,046 --> 00:10:34,425 「小茱又畫了一幅好畫」 聽多了也是會膩 255 00:10:34,425 --> 00:10:36,802 多告訴我一些關於星河裡的那個人物的事 256 00:10:36,802 --> 00:10:38,429 她經常出現在妳的畫作裡 257 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 幾乎像是個母親角色 258 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 我希望這聽起來不會太瘋狂 259 00:10:42,850 --> 00:10:47,063 我有時候會在極光裡見到某個人 260 00:10:47,063 --> 00:10:48,981 我會把祕密告訴她 261 00:10:48,981 --> 00:10:50,983 那聽起來一點都不瘋狂 262 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 我也會...我喜歡把他們稱為天空人 263 00:10:54,320 --> 00:10:55,446 真的嗎?妳也會? 264 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 當然囉 265 00:10:56,530 --> 00:11:00,409 我和橫跨各個宇宙的歷史創造者 有過不可思議的對話 266 00:11:00,409 --> 00:11:03,037 阿爾伯特愛因斯坦、塞琳娜威廉斯 淘氣阿丹 267 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 這是我很感興趣的基礎靈性話題 268 00:11:05,748 --> 00:11:08,209 - 跟我說說船的事吧 - 那是我家的船 269 00:11:08,209 --> 00:11:11,045 妳家有一艘船?我很想看看 270 00:11:11,545 --> 00:11:13,464 也許妳可以找個時間帶我逛逛 271 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 我們甚至可以今晚就去 272 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 能夠一起歡度截線日一定很好玩 273 00:11:18,177 --> 00:11:19,512 - 什麼日? - 抱歉 274 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 只是今年最長的一日的高級說法 275 00:11:21,514 --> 00:11:23,766 不過,我肯定今晚成行也太臨時了 276 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 妳知道嗎?算了吧 277 00:11:24,975 --> 00:11:27,311 不,不,我不想就這樣算了 我會問問我爸 278 00:11:27,311 --> 00:11:28,938 如果妳堅持的話 279 00:11:29,522 --> 00:11:31,482 櫃檯有免費的薄荷糖 280 00:11:31,482 --> 00:11:32,900 我先去裝糖果囉 281 00:11:32,900 --> 00:11:34,777 不好意思,可以給我們一個盒子打包嗎? 282 00:11:34,777 --> 00:11:37,363 我弟弟穆恩一定不會相信這裡的三明治 283 00:11:37,363 --> 00:11:38,614 只有夾小黃瓜 284 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 沒問題,對了 妳加入了那位女士的邪教組織嗎? 285 00:11:41,492 --> 00:11:43,494 什麼?我不覺得她有個邪教組織 286 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 有,她真的有 287 00:11:44,578 --> 00:11:47,248 我表弟派瑞在他失業期間加入了一個月 288 00:11:47,248 --> 00:11:50,668 直到他搬到懷俄明加入了 另一個邪教組織才成功脫離她 289 00:11:50,668 --> 00:11:52,336 總之,我幫妳把這些打包起來 290 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 好的,我先走囉,茱寶寶 291 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 妳再跟我說船的事喔,好嗎? 292 00:11:55,881 --> 00:11:58,467 我們的友誼能維持到下一個國度就太棒了 293 00:11:58,467 --> 00:11:59,969 - 抱歉,妳說什麼? - 邪教 294 00:11:59,969 --> 00:12:02,430 我差點忘了,我做了個小東西給妳 295 00:12:02,430 --> 00:12:04,932 這是妳的月亮石,妳的誕生石 妳的太陽石 296 00:12:04,932 --> 00:12:07,518 還有一個我在我拖車外面的 泥土裡找到的小石頭 297 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 我覺得看起來很不錯,來,接住 298 00:12:10,104 --> 00:12:11,439 換妳接住 299 00:12:12,648 --> 00:12:14,358 怎麼了?我是要送給妳的耶 300 00:12:14,358 --> 00:12:15,526 謝謝,我好喜歡 301 00:12:15,526 --> 00:12:16,736 什麼?現在是什麼狀況? 302 00:12:17,236 --> 00:12:19,029 妳真逗趣,來,妳收好,茱蒂 303 00:12:19,029 --> 00:12:22,241 - 好的,我們再見囉 - 母女接球 304 00:12:22,950 --> 00:12:25,661 爸,在我們去最大的高麗菜遊行之前 305 00:12:25,661 --> 00:12:27,621 我方便跟你講兩句話嗎? 306 00:12:27,621 --> 00:12:28,748 等我一下,茱蒂 307 00:12:28,748 --> 00:12:32,418 穆恩堅持他要跟高麗菜一起待在拖車上 這太荒唐了 308 00:12:32,418 --> 00:12:34,253 因為該坐在拖車上的人是我 309 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 好的,爸,那我到車上再問你好了 310 00:12:36,338 --> 00:12:38,215 我得去拿我的墨鏡,馬上回來 311 00:12:38,215 --> 00:12:41,177 我已經說過了,我就再強調一次 它得坐在我的大腿上 312 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 任何人都不許跟高麗菜一起坐 313 00:12:42,803 --> 00:12:44,305 它需要冥想 314 00:12:44,305 --> 00:12:47,224 各位,我們要遲到,快點出發吧 315 00:12:47,224 --> 00:12:49,810 爸,請播放我們幫高麗菜做的自製合輯 316 00:12:49,810 --> 00:12:52,354 全都是休路易斯的歌 而且它喜歡開得很大聲 317 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 嘿,你們回來 318 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 好的,看來我家人沒注意到我沒上車 319 00:13:00,488 --> 00:13:03,240 我想我不用問我爸是否可以讓雪莉上船了 320 00:13:03,240 --> 00:13:06,160 因為沒人問過我是否想要收養一顆高麗菜 321 00:13:06,160 --> 00:13:09,121 還得虔誠膜拜它生長的地面 322 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 雪莉,我的船將讓妳非常開心 323 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 我們出遊吧 324 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 (最長的一日最大的青菜遊行) 325 00:13:16,295 --> 00:13:17,880 矇上它的眼睛,不然它會嚇壞了 326 00:13:17,880 --> 00:13:18,964 它在發抖 327 00:13:18,964 --> 00:13:20,841 如果穆恩沒有保護過度的話... 328 00:13:20,841 --> 00:13:22,343 抱歉我那麼在乎它 329 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 孤鹿鎮的各位青菜同好,大家好 330 00:13:24,595 --> 00:13:27,389 前往評審帳篷的遊行即將開始 331 00:13:27,389 --> 00:13:32,102 記得,我是唯一的裁判 今天完全沒有制衡原則 332 00:13:32,102 --> 00:13:34,939 你們看,開始了,日升日落,這個那個 333 00:13:34,939 --> 00:13:36,440 請大家和平共處,出發吧 334 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 雪莉,妳帶了朋友喔? 335 00:13:38,943 --> 00:13:42,363 這只是我靈修團的兩個弟兄 科瑞和瑪莉亞 336 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 - 妳好嗎? - 很高興認識妳 337 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 別被壽衣嚇到了 338 00:13:46,200 --> 00:13:49,495 我穿壽衣主要是因為上面有很多口袋 可以裝我的豆豆娃 339 00:13:49,495 --> 00:13:52,331 我們等等有事,所以想說順便帶上他們 340 00:13:52,331 --> 00:13:53,999 沒問題喔,好的 341 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 我很快帶你們參觀一下 歡迎登上無敵凱瑟琳號 342 00:13:57,169 --> 00:13:58,587 讓你們知道一下,我會跳過廁所 343 00:13:58,587 --> 00:14:01,048 因為要把船齡30年的廁所打掃乾淨 是不可能的事 344 00:14:01,549 --> 00:14:04,343 這是我打落我兩顆乳牙時造成的凹痕 345 00:14:04,343 --> 00:14:06,011 之後是我的兩顆恆齒 346 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 這是輪到我開船的時候我會掌控的舵輪 347 00:14:08,806 --> 00:14:10,766 - 妳會開這艘大船? - 是啊 348 00:14:10,766 --> 00:14:13,018 妳真的很神奇耶,茱蒂 349 00:14:13,018 --> 00:14:14,979 妳一定得帶我們出海 350 00:14:14,979 --> 00:14:18,399 我得問過我爸才行 儘管他很可能只會把我當空氣 351 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 盡說些高麗菜的事,所以,妳知道嗎? 352 00:14:20,693 --> 00:14:22,987 好,就這麼辦,帶你們小繞一下 353 00:14:22,987 --> 00:14:25,322 妳介意我把豆豆娃從口袋裡拿出來嗎? 354 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 這樣它們就可以看我們出航了 355 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 好啊,當然,沒問題 356 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 你們聽到了嗎?她說可以 357 00:14:30,536 --> 00:14:31,954 {\an8}就是這樣 358 00:14:31,954 --> 00:14:34,707 女神媽媽和預言之女 359 00:14:34,707 --> 00:14:36,834 - 坐著救世船出發了 - 誰? 360 00:14:36,834 --> 00:14:39,211 我們要前往截線渦旋 361 00:14:39,879 --> 00:14:41,589 - 妳在說什麼啊? - 抱歉 362 00:14:41,589 --> 00:14:43,424 截線只是讓我們離開 363 00:14:43,424 --> 00:14:46,093 這個地球平面前往多面國度的一扇門 364 00:14:46,093 --> 00:14:48,679 對,我和孩子們必須抵達下一個國度 365 00:14:48,679 --> 00:14:49,889 她身為預言之女 366 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 卻看起來非常困惑,女神媽媽 367 00:14:52,308 --> 00:14:54,977 茱蒂,這些全寫我的部落格上 我以為妳全都看過了 368 00:14:54,977 --> 00:14:56,854 妳沒看嗎? 369 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 沒看,沒人在看部落格了 雪莉,現在已不是1990年代 370 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 我大概說明一下 371 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 地球將在今晚溶解 372 00:15:03,569 --> 00:15:07,489 這艘船上有幾個幸運的人 將能夠離開這裡,前往下一個國度 373 00:15:07,489 --> 00:15:08,741 說到離開 374 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 我得去一下廁所 375 00:15:11,577 --> 00:15:14,038 柯瑞、瑪莉亞,你們可以看緊她嗎? 376 00:15:14,038 --> 00:15:15,414 她是我的最愛 377 00:15:15,414 --> 00:15:17,583 {\an8}不妙,是邪教 378 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 {\an8}茱莉,能夠跟妳一起振動到下一個國度 我超興奮的 379 00:15:22,838 --> 00:15:23,923 {\an8}(水果口味零食) 380 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 {\an8}我也是,這個國度...隨便啦 381 00:15:27,426 --> 00:15:29,345 {\an8}對,而且來得正是時候 382 00:15:29,345 --> 00:15:32,348 {\an8}我因為買了飛輪車欠了一屁股債 我買了一大堆 383 00:15:32,348 --> 00:15:36,310 {\an8}我家裡沒有地方讓我坐著、站著或躺著 我家也被收回去了 384 00:15:36,310 --> 00:15:38,562 {\an8}我一直在收集所有上市過的豆豆娃 385 00:15:38,562 --> 00:15:40,648 {\an8}我現在只缺大瓦力斯和他的跟班 386 00:15:40,648 --> 00:15:42,358 {\an8}我怎樣都找不到 387 00:15:42,358 --> 00:15:43,692 (哈尼碧) (救命!) 388 00:15:43,692 --> 00:15:46,445 {\an8}雪莉告訴我下一個國度 有一組完好的二手貨在等著我們 389 00:15:46,946 --> 00:15:49,907 {\an8}為了抵達下一個國度,你得要... 390 00:15:50,491 --> 00:15:52,534 別擔心,我們只是會看起來像死掉了 391 00:15:52,534 --> 00:15:56,121 完美,太棒了,這實在太有趣了,對吧? 392 00:15:56,121 --> 00:15:58,832 但我現在要把船調頭開回去了 393 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 不准調頭 394 00:16:01,794 --> 00:16:02,878 我的天 395 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 抓住她,坐在她身上,瑪莉亞,坐上去 396 00:16:04,880 --> 00:16:05,965 (零食吧) 397 00:16:05,965 --> 00:16:08,801 - 熱狗,誰要買熱狗? - 他們今晚其實有賣熱狗 398 00:16:08,801 --> 00:16:11,679 這裡,給我們兩份,我先把... 399 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 - 可惡 - 等等,也許我拿得到我的皮夾 400 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 你們到底要不要付錢? 401 00:16:16,350 --> 00:16:18,227 我們真的要錯失熱狗嗎? 402 00:16:18,227 --> 00:16:19,937 - 熱狗是我們的最愛 - 我知道 403 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 傑瑞,你跟我想的是同一件事嗎? 404 00:16:21,647 --> 00:16:24,274 - 數到三?一、二、三 - 一、二、三 405 00:16:24,984 --> 00:16:26,068 搞屁呀? 406 00:16:26,068 --> 00:16:28,654 哈尼碧肖,全球蠢賭注冠軍 407 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 - 我做對了嗎?是妳要的嗎? - 妳僱了這傢伙? 408 00:16:31,740 --> 00:16:33,075 沒錯,我僱了他 409 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 姊,算妳行,至少熱狗是真的吧? 410 00:16:36,078 --> 00:16:38,038 當然是真的,我沒那麼殘忍 411 00:16:38,038 --> 00:16:40,499 我現在終於可以看手機了,好多天了 412 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 等等,怎麼搞...不是吧,茱蒂 413 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 輪到你了,兄弟,記得,玩得開心就好 414 00:16:46,005 --> 00:16:48,257 但也要記得把最好的一面留給裁判 415 00:16:48,257 --> 00:16:49,508 當我們經過佩博思市長面前時 416 00:16:49,508 --> 00:16:51,427 我不只希望他看到你最好的一面 417 00:16:51,427 --> 00:16:54,430 我也要他感受到,我想要他知道 418 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 {\an8}各位,茱蒂有麻煩了 比夫,你可以追蹤船的位置嗎? 419 00:16:56,890 --> 00:16:59,101 {\an8}用隆德拉的雷達就可以,發生了什麼事? 420 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 {\an8}我們邊走邊說,走吧 421 00:17:00,811 --> 00:17:04,314 但我們得在評比時做介紹 不然我們就失去資格了 422 00:17:04,314 --> 00:17:08,193 穆恩,不行,我現在最在乎的 大型青菜就是你姊姊茱蒂,走吧 423 00:17:08,193 --> 00:17:11,530 {\an8}桑提亞哥,你想要一顆 馬上就會得大獎的高麗菜嗎? 424 00:17:11,530 --> 00:17:12,781 {\an8}我們得去救妹妹 425 00:17:12,781 --> 00:17:15,743 我的高麗菜?這是我人生最美好的一天 426 00:17:15,743 --> 00:17:19,204 {\an8}你真的很懂得如何坐在人身上 427 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 這是百萬富翁熊 428 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 這顯然就是 來自比司吉和肉汁熱狗的比司吉囉 429 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 當然囉,妳應該早就認識了 我超級限量的成人豆豆娃 430 00:17:27,421 --> 00:17:30,215 紐約四季飯店的喬爾侯布雄大廚 431 00:17:30,215 --> 00:17:33,594 雪莉,我真的不想去另一個國度 432 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 胡說八道,茱蒂 433 00:17:34,803 --> 00:17:38,390 截越過線之後我準備了 一個非常特別的東西給妳 434 00:17:38,390 --> 00:17:40,768 - 一個妳真的很想要的東西 - 不用,心領了 435 00:17:40,768 --> 00:17:42,644 我不覺得有什麼東西會讓我如此渴望 436 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 拜託喔,茱蒂 妳擺明想要一個母親想要到不行 437 00:17:46,398 --> 00:17:49,693 有個願意為妳做任何事的人 而妳也會如此對她 438 00:17:49,693 --> 00:17:51,862 在妳的畫裡表露得一覽無遺 439 00:17:51,862 --> 00:17:55,157 我可以當妳的女神媽媽 在我們前往下一個國度的路上 440 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 將鞏固妳做為我永恆預言之女的地位 441 00:17:58,327 --> 00:18:01,914 - 好溫馨喔 - 什麼?一點都不溫馨,是瘋了 442 00:18:01,914 --> 00:18:05,250 妳利用我,妳用讚美和手鐲讓我上當 443 00:18:05,250 --> 00:18:06,752 妳真的是RBG的粉絲嗎? 444 00:18:06,752 --> 00:18:10,047 對,紅色、藍色、綠色 我最愛的顏色排序 445 00:18:10,047 --> 00:18:13,300 還有,那不是一個手鐲,茱蒂 那是平面位移護照 446 00:18:13,300 --> 00:18:15,677 它能保證妳進入下一個國度 447 00:18:15,677 --> 00:18:16,970 我戴著這個皇冠 448 00:18:16,970 --> 00:18:20,307 是因為它能夠提醒維度大門守衛 我崇高的地位 449 00:18:20,307 --> 00:18:24,895 也就是說,茱蒂,如果妳看了 我的部落格妳就會知道這些了 450 00:18:24,895 --> 00:18:26,730 好的,我開始體悟到艾拉妮絲說得有理 451 00:18:26,730 --> 00:18:30,025 我的確在找尋一個母親角色 因為每年此時我都特別難受 452 00:18:30,025 --> 00:18:31,693 但妳不是那個人 453 00:18:31,693 --> 00:18:35,239 一個真正的母女關係 是要願意為對方做任何事 454 00:18:35,239 --> 00:18:37,157 我不想要在我媽的酒吧帳單上塗鴉 455 00:18:37,157 --> 00:18:39,910 我想要她付酒錢,而且別再喝酒了 456 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 那是另一個問題啦 457 00:18:40,994 --> 00:18:44,414 妳現在非常需要我的母性能量 妳太瘋狂了 458 00:18:44,414 --> 00:18:47,417 不,雪莉,妳知道嗎?妳說得對 我的生命當中沒有媽媽 459 00:18:47,417 --> 00:18:50,212 但我有家人,如果我在這裡 被你們這群有妄想症的瘋子 460 00:18:50,212 --> 00:18:52,923 弄殘的話,他們會對我大發雷霆 461 00:18:54,341 --> 00:18:57,177 我不需要妳,妳根本不了解我的藝術 462 00:18:57,177 --> 00:18:59,513 我畫的是城鄉差距 463 00:19:00,389 --> 00:19:03,142 不要啊,喬爾侯布雄大廚熊 464 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 茱蒂,聽好,截線就在那裡 465 00:19:05,394 --> 00:19:07,229 我們來囉 466 00:19:08,564 --> 00:19:10,524 那是一座冰山,妳這個瘋婆娘 467 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 不,不行,不要啊 468 00:19:14,945 --> 00:19:16,989 可惡,妳毀了一切 469 00:19:16,989 --> 00:19:19,116 不妙,我們錯失了救贖嗎? 470 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 沒有,世界之間的屏障仍然很薄 471 00:19:22,035 --> 00:19:23,871 我們跳海吧 472 00:19:23,871 --> 00:19:26,290 不行,夏天的海水仍然非常冰冷 473 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 妳會死,那裡根本就沒有豆豆娃 474 00:19:28,542 --> 00:19:29,626 什麼?不該是那個樣子的 475 00:19:29,626 --> 00:19:32,504 別跟我的跟隨者說話,茱蒂 妳不是我的女兒 476 00:19:32,504 --> 00:19:35,883 我當然不是,還有,雪莉 我想和誰說話就和誰說話 477 00:19:42,681 --> 00:19:46,768 茱蒂,很抱歉我們都太沉迷於巨型青菜了 478 00:19:46,768 --> 00:19:48,187 爸,謝謝,我沒事 479 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 但我很抱歉我帶了邪教團體上我們的船 480 00:19:50,397 --> 00:19:54,026 我不太想多說什麼,因為我不想讓你覺得 481 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 你做得不夠 482 00:19:55,194 --> 00:19:58,906 但我想我最近因為想要一個母親 而覺得有點寂寞 483 00:19:58,906 --> 00:20:01,491 但當雪莉幾乎帶我撞上冰山的時候 484 00:20:01,491 --> 00:20:05,370 我想到了我生命當中 有很多在乎我的女性 485 00:20:05,370 --> 00:20:08,832 例如借我滑板車的凱爾 鼓勵我創作的艾莉森 486 00:20:08,832 --> 00:20:11,668 還有莫德願意讓把我的畫掛在她的餐廳裡 487 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 別忘了我喔,茱蒂 488 00:20:13,170 --> 00:20:15,380 沒有我的指引,妳甚至不會知道 489 00:20:15,380 --> 00:20:16,465 盧恩德雷賽布女爵是誰 490 00:20:16,465 --> 00:20:19,259 沒錯,彷彿我有的不只是一個正常的媽媽 491 00:20:19,259 --> 00:20:20,969 我像是有個科學怪人媽媽 492 00:20:20,969 --> 00:20:24,181 她是由鎮上各個人身上的不同零件所組成 493 00:20:24,181 --> 00:20:29,853 手臂來自這裡、腿來自那裡 心來自...那個涼亭 494 00:20:29,853 --> 00:20:32,397 當你們沒有瘋狂著迷於一棵 愚蠢的巨型青菜的時候 495 00:20:32,397 --> 00:20:33,482 你們也相當不錯 496 00:20:33,482 --> 00:20:35,567 對不起,我們有點失心瘋了 497 00:20:35,567 --> 00:20:38,070 - 但妳看到那顆高麗菜了嗎? - 穆恩 498 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 我們可愛的綠葉小伙子結果沒贏? 499 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 高麗菜輸給了湯德利一家的蕃茄 500 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 去妳的,茱蒂,妳的畫根本不怎樣 501 00:20:48,121 --> 00:20:53,460 妳錯了,我看過她最新的作品 事實上小茱又畫了一幅好畫 502 00:20:53,460 --> 00:20:54,878 爸,謝謝 503 00:21:00,926 --> 00:21:03,762 {\an8}他是花園裡的英雄,他的二頭肌很大很硬 504 00:21:03,762 --> 00:21:06,181 {\an8}他會打得惡徒鼻青臉腫 505 00:21:06,723 --> 00:21:09,434 {\an8}他熱愛臥底抓變態 506 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 {\an8}他從裡到外就是顆高麗菜 507 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 {\an8}富含維他命C和維他命K 508 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 {\an8}這棵母性發芽的高麗菜會化險為夷 509 00:21:18,026 --> 00:21:21,280 {\an8}又脆又美味,強壯又真實 510 00:21:21,280 --> 00:21:23,573 {\an8}他是被種來拯救你的 511 00:21:24,199 --> 00:21:26,868 {\an8}當壞人出現時,他會擊斃壞人 512 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 {\an8}他從裡到外就是顆高麗菜 513 00:21:30,038 --> 00:21:31,873 {\an8}他從裡到外就是顆高麗菜 514 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 字幕翻譯:歐德慧