1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
《北方極樂園》
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}(無敵凱瑟琳號)
(現金、屁股或鱸魚)
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}(放屁!放屁!別聞我)
(《公證人遊戲》)
4
00:00:34,284 --> 00:00:37,912
{\an8}因為蘿絲只會裝傻
但她其實很會操控人心
5
00:00:37,912 --> 00:00:40,623
{\an8}我會選桃樂絲做我的一號黃金女郎
6
00:00:40,623 --> 00:00:41,916
{\an8}- 茱蒂?
- 怎麼了?
7
00:00:41,916 --> 00:00:45,253
{\an8}在我評論《黃金女郎》的時候打瞌睡
實在很沒禮貌
8
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
{\an8}抱歉啦,艾拉妮絲,我不是故意的
9
00:00:47,547 --> 00:00:51,092
{\an8}但仲夏時期的阿拉斯加
天黑的時段非常短暫
10
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
{\an8}現在是凌晨兩點,我已經盡力克制了
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,807
{\an8}好嗎?而且我真的很想多聽一些
妳的《黃金女郎》講評,我好愛
12
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
{\an8}但我來這裡的主要原因是為了談我的事
13
00:01:00,602 --> 00:01:02,145
{\an8}而時間正一分一秒地流失
14
00:01:02,145 --> 00:01:03,229
{\an8}妳說得是
15
00:01:03,229 --> 00:01:05,440
{\an8}每年此時對妳來說有點辛苦,對吧?
16
00:01:05,440 --> 00:01:08,693
{\an8}因為一般而言夏至被視為母女相處的
17
00:01:08,693 --> 00:01:09,986
{\an8}神聖時光
18
00:01:09,986 --> 00:01:11,946
{\an8}孤鹿鎮所有的母女
19
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
{\an8}都會參加那大型的壘球錦標賽
20
00:01:13,782 --> 00:01:16,451
{\an8}也許妳會感到有點...被冷落了?
21
00:01:16,451 --> 00:01:19,788
{\an8}好的,以一個想像朋友而言
妳也太會腦補了
22
00:01:19,788 --> 00:01:22,582
{\an8}聽好,也許我真的很想跟我媽一起打壘球
23
00:01:22,582 --> 00:01:23,875
{\an8}玩母女接球遊戲
24
00:01:23,875 --> 00:01:25,710
{\an8}但其實我想談的不是這件事
25
00:01:25,710 --> 00:01:27,045
{\an8}好的,妳就直說吧
26
00:01:27,045 --> 00:01:29,756
{\an8}妳知道我一直把我的畫展示在
莫德全日餐廳
27
00:01:29,756 --> 00:01:31,758
{\an8}廁所的牆上吧?
28
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
{\an8}我至今賣出了15幅
29
00:01:33,968 --> 00:01:35,762
我太以妳為傲了
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,556
對,所以我根本不在乎
現正熱烈進行中的母女活動
31
00:01:38,556 --> 00:01:41,643
因為我顯然正風生水起
32
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
我其實不意外,茱蒂
33
00:01:43,186 --> 00:01:45,605
心痛能夠激發出強而有力的藝術作品
34
00:01:45,605 --> 00:01:47,232
要不是我的雪貂德文
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
卡死在品客洋芋片的罐子裡
我絕對寫不出《神魂顛倒》
36
00:01:51,778 --> 00:01:53,947
茱蒂,醒醒,別從屋頂上摔下來
37
00:01:53,947 --> 00:01:55,657
好,我要進...
38
00:01:56,574 --> 00:01:58,159
- 房囉
- 好的,她...
39
00:01:58,159 --> 00:01:59,619
好吧,也就這樣了吧
40
00:01:59,619 --> 00:02:02,038
看看這頭美麗的野獸
41
00:02:02,038 --> 00:02:05,208
各位先生,我們創造出了
成人版的椰菜娃娃
42
00:02:05,208 --> 00:02:08,628
這讓《無敵浩克》看起來像
一堆無用的垃圾
43
00:02:08,628 --> 00:02:11,047
這棵菜葉緊實的巨無霸一定會在
44
00:02:11,047 --> 00:02:13,925
最長的一日最大的青菜遊行活動奪冠
45
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
對,活動再過幾天就到了
我會繼續負責修剪
46
00:02:16,886 --> 00:02:19,305
我已經強化了柵欄的穩定度
47
00:02:19,305 --> 00:02:21,141
爸,我方便跟你借發電機嗎?
48
00:02:21,141 --> 00:02:23,434
我想用這個東西生成兩千瓦的電力
49
00:02:23,434 --> 00:02:26,604
這段時間漢姆和我主要是
念書和放音樂給高麗菜聽
50
00:02:26,604 --> 00:02:28,481
因為研究指出這麼做有助於植物生長
51
00:02:28,481 --> 00:02:31,568
但今天我們要用自發性知覺高潮反應手法
往上提升一個層次
52
00:02:31,568 --> 00:02:35,446
聽聽土壤的聲音,它和生命之聲水乳交融
53
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
兒子啊,太棒了
我好欣賞這個團隊如此投入
54
00:02:38,032 --> 00:02:41,202
爸,我們進屋之前,我可以親它一下嗎?
55
00:02:41,202 --> 00:02:42,495
當然可以,兒子
56
00:02:43,872 --> 00:02:45,373
(莫德全日餐廳)
57
00:02:45,373 --> 00:02:46,875
莫德,我又帶了一幅畫給妳
58
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
看來又會是一幅搶手貨
59
00:02:48,585 --> 00:02:49,669
我這樣說對嗎?
60
00:02:49,669 --> 00:02:51,087
- 不對
- 那好吧
61
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
妳今天會去母女壘球錦標賽看看嗎?
62
00:02:54,215 --> 00:02:57,260
蕊貝卡和蘇珊娜皮特森被抓到偷換球棒
63
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
她們兩個被罰一輩子禁賽
所以現在大家都有機會了
64
00:02:59,637 --> 00:03:01,764
{\an8}不,我不會去
65
00:03:01,764 --> 00:03:05,101
{\an8}每年此時所有的母女活動我都...我不知道
66
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
{\an8}有點過頭了吧?妳不這麼認為嗎?
67
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
{\an8}我們都嘛知道母親會有女兒
女兒會有母親,無聊死了
68
00:03:10,565 --> 00:03:13,359
我真的想知道的是誰一直在買我的畫?
69
00:03:13,359 --> 00:03:15,195
我想更了解我的粉絲圈
70
00:03:15,195 --> 00:03:17,363
其實妳的畫全都是同一個人買下的
71
00:03:17,363 --> 00:03:18,907
真的嗎?是誰?
72
00:03:18,907 --> 00:03:21,951
我不知道是誰,但他們總是穿著壽衣
73
00:03:21,951 --> 00:03:23,119
那有點詭異
74
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
- 這幅畫讓妳無法克制了嗎?
- 不是,是早餐蛤蜊讓我無法克制
75
00:03:26,956 --> 00:03:28,625
我快憋不住了,請讓開
76
00:03:28,625 --> 00:03:30,168
嘿,傑瑞,我們在這裡
77
00:03:30,168 --> 00:03:32,170
準備好觀賞母女慢速壘球了嗎?
78
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
當然囉
79
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
回到球場的感覺真好
80
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
我真的很想念觀賞我們的地主隊
弗雷斯諾熱狗隊比賽的日子
81
00:03:39,010 --> 00:03:40,637
還有在看台上把熱狗吃光光
82
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
我吃得超多了,吃到吐
83
00:03:42,138 --> 00:03:45,475
我也是,我無意讓妳感到噁心
我知道這是天方夜譚
84
00:03:45,475 --> 00:03:49,437
但我相當肯定有一次
我大出了一個完整的熱狗
85
00:03:49,437 --> 00:03:52,523
我不得不聽到你們的對話
因為我一直專心在偷聽
86
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
但這裡沒賣熱狗
87
00:03:54,192 --> 00:03:56,569
什麼?沒賣熱狗?真是一場惡夢
88
00:03:56,569 --> 00:03:57,654
等等
89
00:03:57,654 --> 00:03:59,948
如果你們這麼想花錢買熱狗
90
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
我有個很有趣的東西可以便宜賣給你們
91
00:04:02,200 --> 00:04:04,953
對耶,我超愛那種大型手牌,給我們兩個
92
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
但你們一個人有兩隻手
93
00:04:07,580 --> 00:04:09,540
那人說得有理,哈碧
94
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
我感受到嚴重的泡棉手指錯失恐懼症
95
00:04:13,211 --> 00:04:15,922
{\an8}因為我看到了你們手上超酷的泡棉手指
96
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
{\an8}(頭號粉絲)
97
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
對耶,這些東西超好玩的
98
00:04:19,259 --> 00:04:22,178
{\an8}你可以誇張地指著別人、假裝挖鼻屎
99
00:04:22,178 --> 00:04:23,846
我可能一輩子都不想脫掉了
100
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
真的嗎?
101
00:04:25,056 --> 00:04:26,891
我可能也會一輩子戴著
102
00:04:26,891 --> 00:04:28,059
想要來點有趣的嗎?
103
00:04:28,059 --> 00:04:30,770
- 不行,別又想搞那一套
- 搞哪一套?
104
00:04:30,770 --> 00:04:33,856
在我們小時候
哈尼碧總是逼我打賭一些蠢事
105
00:04:33,856 --> 00:04:35,108
而且每次她都會贏
106
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}沒有每次,你贏了「只吃醃黃瓜持久賽」
107
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
對,但我後來嚴重缺乏維生素
108
00:04:40,029 --> 00:04:42,699
而且我失明了42小時
109
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
如果你覺得打賭很蠢
110
00:04:44,701 --> 00:04:47,203
那你不如現在就把泡棉手指脫下來吧
111
00:04:47,203 --> 00:04:49,289
不要,妳才脫掉妳的泡棉手指咧
112
00:04:49,289 --> 00:04:51,457
絕不,我要你們讓我戴著這個下葬
113
00:04:51,457 --> 00:04:52,959
讓我的雙手像這樣從墓地伸出來
114
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
這樣大家都會知道我是頭號死屍
115
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
茱蒂,等等
116
00:04:57,130 --> 00:04:59,132
妳的新畫作就在妳進來之前才剛賣掉
117
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
同一位粉絲
118
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
莫德,關於這個人妳還知道些什麼嗎?
119
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
我認為是一名女性,當她付錢的時候
120
00:05:05,805 --> 00:05:08,975
我看到她的手腕上刺了RBG這三個字母
121
00:05:08,975 --> 00:05:10,852
可能是露絲拜德金斯伯格
122
00:05:10,852 --> 00:05:14,439
也可能是死亡懸崖那間氣球店的老闆
朗達布隆斯廣德曼
123
00:05:14,439 --> 00:05:16,566
兩人都用自己獨特的方式提倡打破舊習
124
00:05:16,566 --> 00:05:18,818
她的汽車保險桿貼紙寫著
125
00:05:18,818 --> 00:05:21,738
「如果你不喜歡我的駕駛風格
請檢查你是否有性別歧視」
126
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
一位女性主義者熱愛我的畫作?
127
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
親愛的知音姊妹,我一定要找到妳
128
00:05:28,202 --> 00:05:30,288
妳要拿走妳的15元,還是...
129
00:05:30,288 --> 00:05:35,084
好,但我也想
再花一些時間若有所思地凝視窗外
130
00:05:38,629 --> 00:05:41,799
所以妳打算尾隨這位神祕的賣家女子?
131
00:05:41,799 --> 00:05:43,843
茱蒂,我從來不想限制妳的創意發想
132
00:05:43,843 --> 00:05:46,888
但以這個狀況而言,我真的很想這麼做
133
00:05:46,888 --> 00:05:47,972
我一定得認識她
134
00:05:47,972 --> 00:05:49,057
一位成人女性
135
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
欣賞我的畫作,感覺真的很不錯
136
00:05:51,184 --> 00:05:53,936
我的親生母親對我的藝術
稍微感興趣的唯一一次
137
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
是她要我在她的酒吧帳單上塗鴉
138
00:05:55,897 --> 00:05:58,316
這樣當她吃霸王餐的時候
服務生就會覺得她很可愛
139
00:05:58,316 --> 00:05:59,776
妳確定這與
140
00:05:59,776 --> 00:06:02,862
夏至母女壘球活動無關?
141
00:06:02,862 --> 00:06:05,656
艾拉妮絲,我根本無瑕顧及這個
142
00:06:05,656 --> 00:06:07,992
經典的母女接球活動
143
00:06:07,992 --> 00:06:10,870
我正忙著讓孤鹿鎮藝術圈大吃一驚
144
00:06:10,870 --> 00:06:11,954
好吧,我只是...
145
00:06:11,954 --> 00:06:14,332
好的,晚安囉,艾拉妮絲,我得睡了
146
00:06:14,332 --> 00:06:15,625
明天還得忙著盯梢
147
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
爸,你可以載我去莫德餐廳嗎?
148
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
我不行,茱蒂,該幫高麗菜洗澡了
149
00:06:22,090 --> 00:06:25,343
好吧,我想我只好去問問漢姆或沃爾夫了
150
00:06:25,343 --> 00:06:27,428
沃爾夫、漢姆,你們在哪裡?
151
00:06:28,554 --> 00:06:29,555
我中槍了
152
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
不是吧,我的丈夫亞伯拉罕林肯
153
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
兩位,你們有誰可以載我去鎮上嗎?
154
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
茱蒂,拜託喔,別打岔
155
00:06:35,895 --> 00:06:38,856
我們正在為了介紹高麗菜出場
排練我們的歷史劇
156
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
哈尼碧在嗎?
157
00:06:40,566 --> 00:06:42,235
不在,她帶傑瑞去打保齡球了
158
00:06:42,235 --> 00:06:44,862
她以為那樣會讓他把泡棉手指脫掉
159
00:06:46,239 --> 00:06:47,323
我的天
160
00:06:47,323 --> 00:06:50,743
好吧,那我只好叫孤鹿鎮的孤優步了
因為每個人都忙到沒空理我
161
00:06:51,244 --> 00:06:52,370
別白目了,茱蒂
162
00:06:52,370 --> 00:06:54,455
妳正在擁擠的戲院裡,而我剛剛中槍了
163
00:06:55,331 --> 00:06:58,084
好的,莫德,我一定得
見到這位一直買我畫作的
164
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
謎樣買家女子
165
00:06:59,585 --> 00:07:01,045
所以我打算坐在這裡
166
00:07:01,045 --> 00:07:03,089
等到她再度現身,這樣我就不會錯過她
167
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
妳剛好錯過她了
168
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
不是吧
169
00:07:07,051 --> 00:07:08,886
可惡,聽好,凱爾,快把妳的滑板車借我
170
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
小茱,妳儘管拿去用吧
171
00:07:10,388 --> 00:07:12,014
請加滿油再還給我
172
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
- 這是電動的
- 我說得很清楚喔
173
00:07:18,521 --> 00:07:21,023
看來她也是一位藝術家
174
00:07:21,023 --> 00:07:22,150
這下精采了
175
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
- 妳好
- 打擾了
176
00:07:24,152 --> 00:07:28,614
我只是在做例行性的屋況窺視檢查
177
00:07:28,614 --> 00:07:31,451
這再正常也不過,對了,妳的屋況很好
178
00:07:31,451 --> 00:07:35,830
抱歉,我說謊了,我不是個
偷窺妳家的屋況檢查員
179
00:07:35,830 --> 00:07:38,958
妳買的那些畫作其實都是我畫的
180
00:07:38,958 --> 00:07:42,670
請不要叫警察,因為妳發現了
一個奇怪的女孩在偷窺妳家
181
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
什麼?叫警察?怎麼可能?
182
00:07:44,964 --> 00:07:48,593
畫家就是妳喔?我叫雪莉
應該是妳的頭號鐵粉
183
00:07:48,593 --> 00:07:49,677
謝謝
184
00:07:49,677 --> 00:07:52,388
我真的很想見見這位雙眼深深著迷於
185
00:07:52,388 --> 00:07:53,764
我的藝術作品的人
186
00:07:53,764 --> 00:07:55,808
我很高興妳找到了我
187
00:07:55,808 --> 00:07:58,436
妳的藝術作品會跟我對話
188
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- 不,不對,它會對我尖叫
- 真的嗎?
189
00:08:01,022 --> 00:08:04,025
對,我某天正在滑社群媒體時,我心想
190
00:08:04,025 --> 00:08:07,862
「等等,不得了,這幅畫
掛在我的客廳會有多美」
191
00:08:07,862 --> 00:08:09,030
所以我買下了這幅畫
192
00:08:09,030 --> 00:08:11,532
掛在我的客廳的確很美
所以我又買了另一幅
193
00:08:11,532 --> 00:08:13,493
真的,我買了,我發誓我買了
194
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
那些畫真的很適合掛在妳家
195
00:08:15,161 --> 00:08:17,997
茱蒂,我覺得妳看起來
是個很有見識的年輕女孩
196
00:08:17,997 --> 00:08:19,248
謝謝
197
00:08:19,248 --> 00:08:20,666
我的確遵循了
《創作,是心靈療癒的旅程》
198
00:08:20,666 --> 00:08:22,919
如果我有這本書的話,我會去買這本書
199
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
妳一定得把書借我
200
00:08:24,879 --> 00:08:28,007
茱蒂,我認為我們兩個
注定今天會在此碰面
201
00:08:28,007 --> 00:08:31,344
我認為我們兩個注定明天會一起吃午餐
202
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
就這樣說定,在購物中心的溫和茶包見
203
00:08:34,889 --> 00:08:36,307
妳意下如何?我請客
204
00:08:36,307 --> 00:08:38,601
好啊,聽起來很有趣
205
00:08:38,601 --> 00:08:40,436
- 謝謝,雪莉
- 好耶,姊妹的午餐約會
206
00:08:40,436 --> 00:08:43,856
好的,這是我的名片
以防萬一明天之前有任何突發狀況
207
00:08:43,856 --> 00:08:46,192
上面有我的電話和部落格
208
00:08:46,192 --> 00:08:48,486
但是,內容很蠢,妳不要看
209
00:08:48,486 --> 00:08:50,488
「女神媽媽我可以嗎.com」
210
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
女神媽媽就是妳嗎?
211
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
對呀,我的一些好朋友會這樣叫我
212
00:08:54,784 --> 00:08:56,577
像個圈內人笑話這類的
213
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
我根本不記得是怎麼開始的
214
00:08:58,496 --> 00:09:00,164
但我已下定決心用這個網域名了
215
00:09:00,164 --> 00:09:01,457
所以就變成現在這樣了
216
00:09:01,958 --> 00:09:05,127
我懂,就跟我在五年級
下定決心走衝浪客風一樣
217
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
把鋅塗在鼻子上,稱呼每個人兄弟
218
00:09:08,422 --> 00:09:11,509
對,感覺起來我們真的很瞭對方
對吧,茱蒂?
219
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
我真心這麼覺得,雪莉
220
00:09:13,261 --> 00:09:15,596
來啦,妳可以叫我女神媽媽
221
00:09:16,305 --> 00:09:17,932
開玩笑的啦
222
00:09:17,932 --> 00:09:20,518
那麼,明天見囉
這個世上我最愛的藝術家
223
00:09:20,518 --> 00:09:22,520
明天見,我最愛的...
224
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
這個世界上我最愛的畫作買家
225
00:09:29,735 --> 00:09:31,862
你們一定不會相信我今天發生了什麼事
226
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
看看這一張
227
00:09:33,072 --> 00:09:35,074
我對天發誓,我們的高麗菜在笑
228
00:09:35,074 --> 00:09:36,409
爸,把那張傳給我
229
00:09:36,409 --> 00:09:37,535
那是二頭肌嗎?
230
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
我覺得它能夠救我逃離失火的大樓
這樣想會很怪嗎?
231
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
看來沒人想聽我今天發生了什麼事
232
00:09:42,915 --> 00:09:45,751
我花時間修剪的確有了回報
它是我的驕傲跟喜悅
233
00:09:45,751 --> 00:09:48,713
漢姆和我今天跟它
一起看了《情歸紐澤西》
234
00:09:48,713 --> 00:09:51,007
太不可思議了,我們都哭了
235
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
你們的行為實在太瘋狂了
236
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
哈尼碧,妳應該可以脫下來了
傑瑞不在這裡
237
00:09:55,553 --> 00:09:57,013
{\an8}妳以為他不在這裡
238
00:09:57,013 --> 00:09:58,931
{\an8}我跟妳保證
他一定躲在房子裡的某個地方
239
00:09:58,931 --> 00:10:00,600
{\an8}試圖活逮我把它脫掉,這樣他就贏了
240
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
我肯定他不在這裡
241
00:10:02,768 --> 00:10:04,729
- 祝福你,傑瑞
- 姊,謝謝
242
00:10:04,729 --> 00:10:07,106
- 但我還是會贏
- 姊,我詛咒妳
243
00:10:07,106 --> 00:10:10,026
好的,我要回我房間吃飯了
然後為雪莉再畫一幅畫
244
00:10:10,026 --> 00:10:12,862
因為她似乎是唯一在乎我的人
245
00:10:12,862 --> 00:10:13,946
拜拜,茱蒂
246
00:10:13,946 --> 00:10:14,905
(孤鹿商場)
247
00:10:14,905 --> 00:10:15,990
(溫和茶包)
248
00:10:15,990 --> 00:10:17,950
兩位還喜歡我們的起酥熱狗捲嗎?
249
00:10:17,950 --> 00:10:19,160
- 太棒了
- 太棒了
250
00:10:20,119 --> 00:10:22,788
茱蒂,這幅新作真令人歎為觀止
251
00:10:22,788 --> 00:10:24,582
妳父母一定很以妳為榮
252
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
其實只有父親啦,沒有母親,我爸爸很棒
253
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
但他通常的讚美之詞
254
00:10:30,046 --> 00:10:34,425
「小茱又畫了一幅好畫」
聽多了也是會膩
255
00:10:34,425 --> 00:10:36,802
多告訴我一些關於星河裡的那個人物的事
256
00:10:36,802 --> 00:10:38,429
她經常出現在妳的畫作裡
257
00:10:38,429 --> 00:10:40,640
幾乎像是個母親角色
258
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
我希望這聽起來不會太瘋狂
259
00:10:42,850 --> 00:10:47,063
我有時候會在極光裡見到某個人
260
00:10:47,063 --> 00:10:48,981
我會把祕密告訴她
261
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
那聽起來一點都不瘋狂
262
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
我也會...我喜歡把他們稱為天空人
263
00:10:54,320 --> 00:10:55,446
真的嗎?妳也會?
264
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
當然囉
265
00:10:56,530 --> 00:11:00,409
我和橫跨各個宇宙的歷史創造者
有過不可思議的對話
266
00:11:00,409 --> 00:11:03,037
阿爾伯特愛因斯坦、塞琳娜威廉斯
淘氣阿丹
267
00:11:03,037 --> 00:11:05,748
這是我很感興趣的基礎靈性話題
268
00:11:05,748 --> 00:11:08,209
- 跟我說說船的事吧
- 那是我家的船
269
00:11:08,209 --> 00:11:11,045
妳家有一艘船?我很想看看
270
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
也許妳可以找個時間帶我逛逛
271
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
我們甚至可以今晚就去
272
00:11:14,840 --> 00:11:17,551
能夠一起歡度截線日一定很好玩
273
00:11:18,177 --> 00:11:19,512
- 什麼日?
- 抱歉
274
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
只是今年最長的一日的高級說法
275
00:11:21,514 --> 00:11:23,766
不過,我肯定今晚成行也太臨時了
276
00:11:23,766 --> 00:11:24,975
妳知道嗎?算了吧
277
00:11:24,975 --> 00:11:27,311
不,不,我不想就這樣算了
我會問問我爸
278
00:11:27,311 --> 00:11:28,938
如果妳堅持的話
279
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
櫃檯有免費的薄荷糖
280
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
我先去裝糖果囉
281
00:11:32,900 --> 00:11:34,777
不好意思,可以給我們一個盒子打包嗎?
282
00:11:34,777 --> 00:11:37,363
我弟弟穆恩一定不會相信這裡的三明治
283
00:11:37,363 --> 00:11:38,614
只有夾小黃瓜
284
00:11:38,614 --> 00:11:41,492
沒問題,對了
妳加入了那位女士的邪教組織嗎?
285
00:11:41,492 --> 00:11:43,494
什麼?我不覺得她有個邪教組織
286
00:11:43,494 --> 00:11:44,578
有,她真的有
287
00:11:44,578 --> 00:11:47,248
我表弟派瑞在他失業期間加入了一個月
288
00:11:47,248 --> 00:11:50,668
直到他搬到懷俄明加入了
另一個邪教組織才成功脫離她
289
00:11:50,668 --> 00:11:52,336
總之,我幫妳把這些打包起來
290
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
好的,我先走囉,茱寶寶
291
00:11:54,088 --> 00:11:55,881
妳再跟我說船的事喔,好嗎?
292
00:11:55,881 --> 00:11:58,467
我們的友誼能維持到下一個國度就太棒了
293
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
- 抱歉,妳說什麼?
- 邪教
294
00:11:59,969 --> 00:12:02,430
我差點忘了,我做了個小東西給妳
295
00:12:02,430 --> 00:12:04,932
這是妳的月亮石,妳的誕生石
妳的太陽石
296
00:12:04,932 --> 00:12:07,518
還有一個我在我拖車外面的
泥土裡找到的小石頭
297
00:12:07,518 --> 00:12:09,437
我覺得看起來很不錯,來,接住
298
00:12:10,104 --> 00:12:11,439
換妳接住
299
00:12:12,648 --> 00:12:14,358
怎麼了?我是要送給妳的耶
300
00:12:14,358 --> 00:12:15,526
謝謝,我好喜歡
301
00:12:15,526 --> 00:12:16,736
什麼?現在是什麼狀況?
302
00:12:17,236 --> 00:12:19,029
妳真逗趣,來,妳收好,茱蒂
303
00:12:19,029 --> 00:12:22,241
- 好的,我們再見囉
- 母女接球
304
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
爸,在我們去最大的高麗菜遊行之前
305
00:12:25,661 --> 00:12:27,621
我方便跟你講兩句話嗎?
306
00:12:27,621 --> 00:12:28,748
等我一下,茱蒂
307
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
穆恩堅持他要跟高麗菜一起待在拖車上
這太荒唐了
308
00:12:32,418 --> 00:12:34,253
因為該坐在拖車上的人是我
309
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
好的,爸,那我到車上再問你好了
310
00:12:36,338 --> 00:12:38,215
我得去拿我的墨鏡,馬上回來
311
00:12:38,215 --> 00:12:41,177
我已經說過了,我就再強調一次
它得坐在我的大腿上
312
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
任何人都不許跟高麗菜一起坐
313
00:12:42,803 --> 00:12:44,305
它需要冥想
314
00:12:44,305 --> 00:12:47,224
各位,我們要遲到,快點出發吧
315
00:12:47,224 --> 00:12:49,810
爸,請播放我們幫高麗菜做的自製合輯
316
00:12:49,810 --> 00:12:52,354
全都是休路易斯的歌
而且它喜歡開得很大聲
317
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
嘿,你們回來
318
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
好的,看來我家人沒注意到我沒上車
319
00:13:00,488 --> 00:13:03,240
我想我不用問我爸是否可以讓雪莉上船了
320
00:13:03,240 --> 00:13:06,160
因為沒人問過我是否想要收養一顆高麗菜
321
00:13:06,160 --> 00:13:09,121
還得虔誠膜拜它生長的地面
322
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
雪莉,我的船將讓妳非常開心
323
00:13:13,417 --> 00:13:15,044
我們出遊吧
324
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
(最長的一日最大的青菜遊行)
325
00:13:16,295 --> 00:13:17,880
矇上它的眼睛,不然它會嚇壞了
326
00:13:17,880 --> 00:13:18,964
它在發抖
327
00:13:18,964 --> 00:13:20,841
如果穆恩沒有保護過度的話...
328
00:13:20,841 --> 00:13:22,343
抱歉我那麼在乎它
329
00:13:22,343 --> 00:13:24,595
孤鹿鎮的各位青菜同好,大家好
330
00:13:24,595 --> 00:13:27,389
前往評審帳篷的遊行即將開始
331
00:13:27,389 --> 00:13:32,102
記得,我是唯一的裁判
今天完全沒有制衡原則
332
00:13:32,102 --> 00:13:34,939
你們看,開始了,日升日落,這個那個
333
00:13:34,939 --> 00:13:36,440
請大家和平共處,出發吧
334
00:13:36,440 --> 00:13:38,943
雪莉,妳帶了朋友喔?
335
00:13:38,943 --> 00:13:42,363
這只是我靈修團的兩個弟兄
科瑞和瑪莉亞
336
00:13:42,363 --> 00:13:44,698
- 妳好嗎?
- 很高興認識妳
337
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
別被壽衣嚇到了
338
00:13:46,200 --> 00:13:49,495
我穿壽衣主要是因為上面有很多口袋
可以裝我的豆豆娃
339
00:13:49,495 --> 00:13:52,331
我們等等有事,所以想說順便帶上他們
340
00:13:52,331 --> 00:13:53,999
沒問題喔,好的
341
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
我很快帶你們參觀一下
歡迎登上無敵凱瑟琳號
342
00:13:57,169 --> 00:13:58,587
讓你們知道一下,我會跳過廁所
343
00:13:58,587 --> 00:14:01,048
因為要把船齡30年的廁所打掃乾淨
是不可能的事
344
00:14:01,549 --> 00:14:04,343
這是我打落我兩顆乳牙時造成的凹痕
345
00:14:04,343 --> 00:14:06,011
之後是我的兩顆恆齒
346
00:14:06,011 --> 00:14:08,806
這是輪到我開船的時候我會掌控的舵輪
347
00:14:08,806 --> 00:14:10,766
- 妳會開這艘大船?
- 是啊
348
00:14:10,766 --> 00:14:13,018
妳真的很神奇耶,茱蒂
349
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
妳一定得帶我們出海
350
00:14:14,979 --> 00:14:18,399
我得問過我爸才行
儘管他很可能只會把我當空氣
351
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
盡說些高麗菜的事,所以,妳知道嗎?
352
00:14:20,693 --> 00:14:22,987
好,就這麼辦,帶你們小繞一下
353
00:14:22,987 --> 00:14:25,322
妳介意我把豆豆娃從口袋裡拿出來嗎?
354
00:14:25,322 --> 00:14:26,657
這樣它們就可以看我們出航了
355
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
好啊,當然,沒問題
356
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
你們聽到了嗎?她說可以
357
00:14:30,536 --> 00:14:31,954
{\an8}就是這樣
358
00:14:31,954 --> 00:14:34,707
女神媽媽和預言之女
359
00:14:34,707 --> 00:14:36,834
- 坐著救世船出發了
- 誰?
360
00:14:36,834 --> 00:14:39,211
我們要前往截線渦旋
361
00:14:39,879 --> 00:14:41,589
- 妳在說什麼啊?
- 抱歉
362
00:14:41,589 --> 00:14:43,424
截線只是讓我們離開
363
00:14:43,424 --> 00:14:46,093
這個地球平面前往多面國度的一扇門
364
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
對,我和孩子們必須抵達下一個國度
365
00:14:48,679 --> 00:14:49,889
她身為預言之女
366
00:14:49,889 --> 00:14:52,308
卻看起來非常困惑,女神媽媽
367
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
茱蒂,這些全寫我的部落格上
我以為妳全都看過了
368
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
妳沒看嗎?
369
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
沒看,沒人在看部落格了
雪莉,現在已不是1990年代
370
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
我大概說明一下
371
00:15:01,358 --> 00:15:03,569
地球將在今晚溶解
372
00:15:03,569 --> 00:15:07,489
這艘船上有幾個幸運的人
將能夠離開這裡,前往下一個國度
373
00:15:07,489 --> 00:15:08,741
說到離開
374
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
我得去一下廁所
375
00:15:11,577 --> 00:15:14,038
柯瑞、瑪莉亞,你們可以看緊她嗎?
376
00:15:14,038 --> 00:15:15,414
她是我的最愛
377
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
{\an8}不妙,是邪教
378
00:15:20,210 --> 00:15:22,838
{\an8}茱莉,能夠跟妳一起振動到下一個國度
我超興奮的
379
00:15:22,838 --> 00:15:23,923
{\an8}(水果口味零食)
380
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
{\an8}我也是,這個國度...隨便啦
381
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
{\an8}對,而且來得正是時候
382
00:15:29,345 --> 00:15:32,348
{\an8}我因為買了飛輪車欠了一屁股債
我買了一大堆
383
00:15:32,348 --> 00:15:36,310
{\an8}我家裡沒有地方讓我坐著、站著或躺著
我家也被收回去了
384
00:15:36,310 --> 00:15:38,562
{\an8}我一直在收集所有上市過的豆豆娃
385
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
{\an8}我現在只缺大瓦力斯和他的跟班
386
00:15:40,648 --> 00:15:42,358
{\an8}我怎樣都找不到
387
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
(哈尼碧)
(救命!)
388
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
{\an8}雪莉告訴我下一個國度
有一組完好的二手貨在等著我們
389
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
{\an8}為了抵達下一個國度,你得要...
390
00:15:50,491 --> 00:15:52,534
別擔心,我們只是會看起來像死掉了
391
00:15:52,534 --> 00:15:56,121
完美,太棒了,這實在太有趣了,對吧?
392
00:15:56,121 --> 00:15:58,832
但我現在要把船調頭開回去了
393
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
不准調頭
394
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
我的天
395
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
抓住她,坐在她身上,瑪莉亞,坐上去
396
00:16:04,880 --> 00:16:05,965
(零食吧)
397
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
- 熱狗,誰要買熱狗?
- 他們今晚其實有賣熱狗
398
00:16:08,801 --> 00:16:11,679
這裡,給我們兩份,我先把...
399
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
- 可惡
- 等等,也許我拿得到我的皮夾
400
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
你們到底要不要付錢?
401
00:16:16,350 --> 00:16:18,227
我們真的要錯失熱狗嗎?
402
00:16:18,227 --> 00:16:19,937
- 熱狗是我們的最愛
- 我知道
403
00:16:19,937 --> 00:16:21,647
傑瑞,你跟我想的是同一件事嗎?
404
00:16:21,647 --> 00:16:24,274
- 數到三?一、二、三
- 一、二、三
405
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
搞屁呀?
406
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
哈尼碧肖,全球蠢賭注冠軍
407
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
- 我做對了嗎?是妳要的嗎?
- 妳僱了這傢伙?
408
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
沒錯,我僱了他
409
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
姊,算妳行,至少熱狗是真的吧?
410
00:16:36,078 --> 00:16:38,038
當然是真的,我沒那麼殘忍
411
00:16:38,038 --> 00:16:40,499
我現在終於可以看手機了,好多天了
412
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
等等,怎麼搞...不是吧,茱蒂
413
00:16:43,335 --> 00:16:46,005
輪到你了,兄弟,記得,玩得開心就好
414
00:16:46,005 --> 00:16:48,257
但也要記得把最好的一面留給裁判
415
00:16:48,257 --> 00:16:49,508
當我們經過佩博思市長面前時
416
00:16:49,508 --> 00:16:51,427
我不只希望他看到你最好的一面
417
00:16:51,427 --> 00:16:54,430
我也要他感受到,我想要他知道
418
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
{\an8}各位,茱蒂有麻煩了
比夫,你可以追蹤船的位置嗎?
419
00:16:56,890 --> 00:16:59,101
{\an8}用隆德拉的雷達就可以,發生了什麼事?
420
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
{\an8}我們邊走邊說,走吧
421
00:17:00,811 --> 00:17:04,314
但我們得在評比時做介紹
不然我們就失去資格了
422
00:17:04,314 --> 00:17:08,193
穆恩,不行,我現在最在乎的
大型青菜就是你姊姊茱蒂,走吧
423
00:17:08,193 --> 00:17:11,530
{\an8}桑提亞哥,你想要一顆
馬上就會得大獎的高麗菜嗎?
424
00:17:11,530 --> 00:17:12,781
{\an8}我們得去救妹妹
425
00:17:12,781 --> 00:17:15,743
我的高麗菜?這是我人生最美好的一天
426
00:17:15,743 --> 00:17:19,204
{\an8}你真的很懂得如何坐在人身上
427
00:17:19,204 --> 00:17:20,914
這是百萬富翁熊
428
00:17:20,914 --> 00:17:23,834
這顯然就是
來自比司吉和肉汁熱狗的比司吉囉
429
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
當然囉,妳應該早就認識了
我超級限量的成人豆豆娃
430
00:17:27,421 --> 00:17:30,215
紐約四季飯店的喬爾侯布雄大廚
431
00:17:30,215 --> 00:17:33,594
雪莉,我真的不想去另一個國度
432
00:17:33,594 --> 00:17:34,803
胡說八道,茱蒂
433
00:17:34,803 --> 00:17:38,390
截越過線之後我準備了
一個非常特別的東西給妳
434
00:17:38,390 --> 00:17:40,768
- 一個妳真的很想要的東西
- 不用,心領了
435
00:17:40,768 --> 00:17:42,644
我不覺得有什麼東西會讓我如此渴望
436
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
拜託喔,茱蒂
妳擺明想要一個母親想要到不行
437
00:17:46,398 --> 00:17:49,693
有個願意為妳做任何事的人
而妳也會如此對她
438
00:17:49,693 --> 00:17:51,862
在妳的畫裡表露得一覽無遺
439
00:17:51,862 --> 00:17:55,157
我可以當妳的女神媽媽
在我們前往下一個國度的路上
440
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
將鞏固妳做為我永恆預言之女的地位
441
00:17:58,327 --> 00:18:01,914
- 好溫馨喔
- 什麼?一點都不溫馨,是瘋了
442
00:18:01,914 --> 00:18:05,250
妳利用我,妳用讚美和手鐲讓我上當
443
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
妳真的是RBG的粉絲嗎?
444
00:18:06,752 --> 00:18:10,047
對,紅色、藍色、綠色
我最愛的顏色排序
445
00:18:10,047 --> 00:18:13,300
還有,那不是一個手鐲,茱蒂
那是平面位移護照
446
00:18:13,300 --> 00:18:15,677
它能保證妳進入下一個國度
447
00:18:15,677 --> 00:18:16,970
我戴著這個皇冠
448
00:18:16,970 --> 00:18:20,307
是因為它能夠提醒維度大門守衛
我崇高的地位
449
00:18:20,307 --> 00:18:24,895
也就是說,茱蒂,如果妳看了
我的部落格妳就會知道這些了
450
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
好的,我開始體悟到艾拉妮絲說得有理
451
00:18:26,730 --> 00:18:30,025
我的確在找尋一個母親角色
因為每年此時我都特別難受
452
00:18:30,025 --> 00:18:31,693
但妳不是那個人
453
00:18:31,693 --> 00:18:35,239
一個真正的母女關係
是要願意為對方做任何事
454
00:18:35,239 --> 00:18:37,157
我不想要在我媽的酒吧帳單上塗鴉
455
00:18:37,157 --> 00:18:39,910
我想要她付酒錢,而且別再喝酒了
456
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
那是另一個問題啦
457
00:18:40,994 --> 00:18:44,414
妳現在非常需要我的母性能量
妳太瘋狂了
458
00:18:44,414 --> 00:18:47,417
不,雪莉,妳知道嗎?妳說得對
我的生命當中沒有媽媽
459
00:18:47,417 --> 00:18:50,212
但我有家人,如果我在這裡
被你們這群有妄想症的瘋子
460
00:18:50,212 --> 00:18:52,923
弄殘的話,他們會對我大發雷霆
461
00:18:54,341 --> 00:18:57,177
我不需要妳,妳根本不了解我的藝術
462
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
我畫的是城鄉差距
463
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
不要啊,喬爾侯布雄大廚熊
464
00:19:03,142 --> 00:19:05,394
茱蒂,聽好,截線就在那裡
465
00:19:05,394 --> 00:19:07,229
我們來囉
466
00:19:08,564 --> 00:19:10,524
那是一座冰山,妳這個瘋婆娘
467
00:19:11,567 --> 00:19:12,776
不,不行,不要啊
468
00:19:14,945 --> 00:19:16,989
可惡,妳毀了一切
469
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
不妙,我們錯失了救贖嗎?
470
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
沒有,世界之間的屏障仍然很薄
471
00:19:22,035 --> 00:19:23,871
我們跳海吧
472
00:19:23,871 --> 00:19:26,290
不行,夏天的海水仍然非常冰冷
473
00:19:26,290 --> 00:19:28,542
妳會死,那裡根本就沒有豆豆娃
474
00:19:28,542 --> 00:19:29,626
什麼?不該是那個樣子的
475
00:19:29,626 --> 00:19:32,504
別跟我的跟隨者說話,茱蒂
妳不是我的女兒
476
00:19:32,504 --> 00:19:35,883
我當然不是,還有,雪莉
我想和誰說話就和誰說話
477
00:19:42,681 --> 00:19:46,768
茱蒂,很抱歉我們都太沉迷於巨型青菜了
478
00:19:46,768 --> 00:19:48,187
爸,謝謝,我沒事
479
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
但我很抱歉我帶了邪教團體上我們的船
480
00:19:50,397 --> 00:19:54,026
我不太想多說什麼,因為我不想讓你覺得
481
00:19:54,026 --> 00:19:55,194
你做得不夠
482
00:19:55,194 --> 00:19:58,906
但我想我最近因為想要一個母親
而覺得有點寂寞
483
00:19:58,906 --> 00:20:01,491
但當雪莉幾乎帶我撞上冰山的時候
484
00:20:01,491 --> 00:20:05,370
我想到了我生命當中
有很多在乎我的女性
485
00:20:05,370 --> 00:20:08,832
例如借我滑板車的凱爾
鼓勵我創作的艾莉森
486
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
還有莫德願意讓把我的畫掛在她的餐廳裡
487
00:20:11,668 --> 00:20:13,170
別忘了我喔,茱蒂
488
00:20:13,170 --> 00:20:15,380
沒有我的指引,妳甚至不會知道
489
00:20:15,380 --> 00:20:16,465
盧恩德雷賽布女爵是誰
490
00:20:16,465 --> 00:20:19,259
沒錯,彷彿我有的不只是一個正常的媽媽
491
00:20:19,259 --> 00:20:20,969
我像是有個科學怪人媽媽
492
00:20:20,969 --> 00:20:24,181
她是由鎮上各個人身上的不同零件所組成
493
00:20:24,181 --> 00:20:29,853
手臂來自這裡、腿來自那裡
心來自...那個涼亭
494
00:20:29,853 --> 00:20:32,397
當你們沒有瘋狂著迷於一棵
愚蠢的巨型青菜的時候
495
00:20:32,397 --> 00:20:33,482
你們也相當不錯
496
00:20:33,482 --> 00:20:35,567
對不起,我們有點失心瘋了
497
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
- 但妳看到那顆高麗菜了嗎?
- 穆恩
498
00:20:38,070 --> 00:20:40,739
我們可愛的綠葉小伙子結果沒贏?
499
00:20:41,323 --> 00:20:43,575
高麗菜輸給了湯德利一家的蕃茄
500
00:20:45,244 --> 00:20:48,121
去妳的,茱蒂,妳的畫根本不怎樣
501
00:20:48,121 --> 00:20:53,460
妳錯了,我看過她最新的作品
事實上小茱又畫了一幅好畫
502
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
爸,謝謝
503
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
{\an8}他是花園裡的英雄,他的二頭肌很大很硬
504
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
{\an8}他會打得惡徒鼻青臉腫
505
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
{\an8}他熱愛臥底抓變態
506
00:21:09,434 --> 00:21:11,728
{\an8}他從裡到外就是顆高麗菜
507
00:21:12,437 --> 00:21:15,190
{\an8}富含維他命C和維他命K
508
00:21:15,190 --> 00:21:18,026
{\an8}這棵母性發芽的高麗菜會化險為夷
509
00:21:18,026 --> 00:21:21,280
{\an8}又脆又美味,強壯又真實
510
00:21:21,280 --> 00:21:23,573
{\an8}他是被種來拯救你的
511
00:21:24,199 --> 00:21:26,868
{\an8}當壞人出現時,他會擊斃壞人
512
00:21:26,868 --> 00:21:29,204
{\an8}他從裡到外就是顆高麗菜
513
00:21:30,038 --> 00:21:31,873
{\an8}他從裡到外就是顆高麗菜
514
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
字幕翻譯:歐德慧