1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}MI ATYÁNK, SÜGÉR A MENNYEKBEN
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Pukis ez a muki
KÖZJEGYZŐ - A JÁTÉK!
3
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
{\an8}Új Oreo-íz: „Csokis Sajtos Rumpuncs.”
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,247
{\an8}Kosárba, bébi!
5
00:00:39,247 --> 00:00:42,667
{\an8}Apropó, rumpuncs,
Dane unokatesóm végre jó fej,
6
00:00:42,667 --> 00:00:45,336
{\an8}és azt mondta, vesz nekünk
bort a csajos hétvégénkre.
7
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
{\an8}Tényleg jófejség.
8
00:00:46,463 --> 00:00:49,382
{\an8}Mi kell még a legjobb csajos hétvégéhez?
9
00:00:49,382 --> 00:00:52,761
{\an8}Tudom, a válasz nem az egészséges
parasztreggelik között keresendő.
10
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
{\an8}Inkább forduljunk jobbra!
11
00:00:54,012 --> 00:00:58,433
{\an8}Volt alkalmad megkérdezni anyukádat,
hogy elvisz-e minket, Amelia?
12
00:00:58,433 --> 00:01:00,018
{\an8}Volt, de nem ragadtam meg.
13
00:01:00,018 --> 00:01:02,353
{\an8}Nem akarom, hogy anyám vigyen
a csajos utunkra.
14
00:01:02,353 --> 00:01:03,730
{\an8}Az béna vibe.
15
00:01:03,730 --> 00:01:08,401
{\an8}Azt mondtad, hétvégéig meglesz a jogsid,
hogy konvojban mehessünk.
16
00:01:08,401 --> 00:01:10,612
{\an8}Tényleg. De beülhetnék egyikőtök mellé.
17
00:01:10,612 --> 00:01:14,491
{\an8}Judy, a hülye alaszkai törvény tiltja,
hogy tinik együtt utazzanak.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,827
{\an8}Ja. Külön kocsikkal megyünk,
de kihangosítjuk egymást telefonon.
19
00:01:17,827 --> 00:01:19,704
{\an8}Mintha ott ülnénk egy óriási kocsiban
20
00:01:19,704 --> 00:01:23,041
{\an8}egy csomó pedállal,
18 ablakkal és három rossz ribivel.
21
00:01:23,041 --> 00:01:25,919
{\an8}Ez szigorúnak tűnhet,
de ha nincs meg a jogsid,
22
00:01:25,919 --> 00:01:29,172
{\an8}elővigyázatosságból visszavonjuk
a meghívódat a kenai utunkra.
23
00:01:29,172 --> 00:01:32,050
{\an8}Lányok, én hiszem,
hogy mindenre képes vagyok.
24
00:01:32,050 --> 00:01:34,469
{\an8}Számtalan egérpadom tanúskodik erről.
25
00:01:34,469 --> 00:01:36,721
De vezetésben szörnyű vagyok.
26
00:01:36,721 --> 00:01:38,598
Judy, lehet jogosítványod.
27
00:01:38,598 --> 00:01:40,433
Én is csak másodszorra mentem át.
28
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
Hajrá vagy pápá, Judy Pici Popi!
29
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
Nem kell 48 csokis muffin?
30
00:01:44,896 --> 00:01:46,898
Dehogynem! Én bevállalom.
31
00:01:47,857 --> 00:01:51,778
Szóval konvojban kéne mennünk
pár nap múlva, az első csajos utunkon.
32
00:01:51,778 --> 00:01:55,573
De én még mindig egy rémséges,
jogsi nélküli sofőr vagyok.
33
00:01:55,573 --> 00:01:58,743
Már itt a kenai csajos hétvége? Izgi.
34
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
De semmiképp ne szállj meg
a Dögös Jim Motelben!
35
00:02:00,995 --> 00:02:02,288
Az első turnémon láttam,
36
00:02:02,288 --> 00:02:04,124
hogy fordítva vannak a kukucskálók.
37
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nem hotelbe megyünk. Kempingezni.
38
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
Igen, Kima nagynénjének kertjében,
39
00:02:08,044 --> 00:02:10,296
de megígérte, hogy nem néz ki az ablakon.
40
00:02:10,296 --> 00:02:11,840
És viszünk titkos bort,
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,467
és valószínűleg
profán szövegű dalokat hallgatunk majd,
42
00:02:14,467 --> 00:02:15,927
és testet is cserélünk.
43
00:02:15,927 --> 00:02:19,264
Annyit mondok, hogy ilyen hétvégére
nem a szüleid visznek.
44
00:02:19,264 --> 00:02:22,183
Amelia és Kima itt hagy,
ha addig nem tudok vezetni,
45
00:02:22,183 --> 00:02:25,311
de kizárt, hogy tudjak addigra,
mert képtelen vagyok rá!
46
00:02:25,311 --> 00:02:27,313
Egy csődtömeg, egy lúzer, egy nyomi,
47
00:02:27,313 --> 00:02:29,899
egy tökfej, egy bébi,
egy kakafejű bolond vagyok!
48
00:02:29,899 --> 00:02:31,734
És nem tudnál stoppolni?
49
00:02:31,734 --> 00:02:33,778
Stoppolni? Az tök veszélyes!
50
00:02:33,778 --> 00:02:36,865
Rossz döntésekből születnek a jó sztorik.
És nálam a jó számok.
51
00:02:36,865 --> 00:02:39,993
Mint a „Kobracsókok az Állatkertben.”
52
00:02:39,993 --> 00:02:44,289
Alanis, ez nem segít eljutnom
a csajos hétvégére a JAK Pakkal!
53
00:02:44,289 --> 00:02:46,166
Várj, JAK Pakknak hívjátok magatokat?
54
00:02:46,166 --> 00:02:48,668
Szó sem lehet róla. Kizárt. Megtiltom.
55
00:02:48,668 --> 00:02:50,920
Miért? J-A-K. Judy, Amelia, Kima.
56
00:02:50,920 --> 00:02:52,005
JAK. JAK Pakk.
57
00:02:52,005 --> 00:02:54,215
- Pornónak hangzik.
- Te hangzol pornónak.
58
00:02:54,215 --> 00:02:55,884
Hű, nagyon begőzöltél!
59
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
Igen, mert a vezetés annyira felhúz!
60
00:02:58,386 --> 00:03:01,014
Túl sokszor voltam gyakorlaton.
Megöltem négy embert.
61
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
- Várj, mi?
- A vezetői szimuláció alatt.
62
00:03:03,016 --> 00:03:06,060
De persze a szoftvercég azt mondja,
ez nem is lehetséges.
63
00:03:06,060 --> 00:03:08,771
És amit a valódi úton csináltam,
az se volt piskóta.
64
00:03:08,771 --> 00:03:10,231
Tekerd el!
65
00:03:10,231 --> 00:03:12,775
- Mi az, hogy „tekerd el”?
- Atyaég, Judy!
66
00:03:12,775 --> 00:03:15,987
És valami emlékezeteset is tettem
a városban.
67
00:03:17,488 --> 00:03:19,365
És aztán Delmer házában is.
68
00:03:19,365 --> 00:03:21,492
Szia, Delmer!
69
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Az, hogy nem tudok vezetni,
az egyetlen, ami miatt zavarban vagyok.
70
00:03:24,704 --> 00:03:26,456
És a nyilvános pukizás?
71
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
Azt a harcot rég feladtam.
72
00:03:28,124 --> 00:03:29,584
Emlékszem, amikor történt.
73
00:03:29,584 --> 00:03:32,212
Két csípős marhaburritót ettem
a Burritopajtában,
74
00:03:32,212 --> 00:03:36,466
és az ott lévők közül többen megesküdtek,
hogy a fingnak arca volt.
75
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
Nos, szerintem meg tudod szerezni
a jogosítványodat.
76
00:03:38,968 --> 00:03:42,305
Oké, köszi szépen,
de nem segít, mert nem megy.
77
00:03:42,305 --> 00:03:46,309
Nem megy!
Ne piszkálj tovább, Alanis! Jesszus!
78
00:03:46,309 --> 00:03:49,979
Oké. Csak kéne egy játék,
amivel már rég nem játszottunk, tudod?
79
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
Ezt még sosem láttam.
80
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
Mintha 100 apró játék lenne a dobozban.
81
00:03:54,317 --> 00:03:56,819
- Frankó! Egy kirakós!
- Azta!
82
00:03:56,819 --> 00:04:00,240
És tök jó szívatós!
Egy csomó darab ugyanolyan színű!
83
00:04:00,240 --> 00:04:03,451
És kép sincs a dobozon,
ezért nem is tudjuk, hogy kell kinéznie.
84
00:04:03,451 --> 00:04:06,537
Nem voltam ilyen izgatott,
mióta csak pirossal amőbáztunk.
85
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
- Mondd, hogy kihívás!
- Kihívás.
86
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
Hű! Ezt odatetted.
87
00:04:11,376 --> 00:04:13,211
Nem jöttök rá, mit találtunk.
88
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
A Kicsi Fiú Hajzselémet?
89
00:04:15,296 --> 00:04:17,423
Az én Nagyfiú Hajzselémet?
90
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
- Nem.
- Egy kirakóst, amit még nem láttunk.
91
00:04:20,176 --> 00:04:21,386
- A mindenit!
- Bulizzunk!
92
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Ne! Már megint kirakós?
93
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Igen, megint kirakós.
94
00:04:24,097 --> 00:04:26,683
Megszállottak vagytok.
Nem is utálom a kirakósokat.
95
00:04:26,683 --> 00:04:29,644
Csak nálatok annyival kevésbé bírom őket,
hogy utálatnak tűnik.
96
00:04:29,644 --> 00:04:33,314
Meséltük már,
hogy egyszer kiraktunk egy 7000 darabost,
97
00:04:33,314 --> 00:04:36,276
„Vakító Havasok” címmel, bekötött szemmel?
98
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
Lehozta az újság.
99
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
Igen. Nagyon sokszor megmutattad.
100
00:04:39,862 --> 00:04:42,323
Igen. Mindenki nagyon aggódott értünk,
101
00:04:42,323 --> 00:04:45,034
de mi mindig kirakjuk, amit elkezdünk.
102
00:04:45,034 --> 00:04:46,953
Rendben. De ha már ragaszkodtok hozzá,
103
00:04:46,953 --> 00:04:48,997
nem baj, ha vedelek, hogy érezzek valamit?
104
00:04:48,997 --> 00:04:51,666
Nem. Sőt, ajánlott. Nekem is tölts!
105
00:04:52,166 --> 00:04:55,837
Hülye Alanis. Azt hiszi, menő,
mert többszörös platinalemezes művész,
106
00:04:55,837 --> 00:04:57,797
és a világ egyik legnagyobb élő legendája.
107
00:04:57,797 --> 00:05:01,009
„Tanulj meg vezetni, Judy!” Blablabla!
108
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Van ott valaki?
109
00:05:04,304 --> 00:05:05,555
Hahó!
110
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Vicces. Szeretek üvölteni.
111
00:05:09,350 --> 00:05:12,395
Mit keresel idelent?
Nem is tudtam, hogy képes vagy erre.
112
00:05:12,395 --> 00:05:14,897
A te képzeletbeli barátod vagyok.
Nem én irányítok.
113
00:05:15,606 --> 00:05:18,318
- Oké. Tudsz kisebb lenni?
- Mondd meg te!
114
00:05:18,901 --> 00:05:22,947
Személyesen úgy gondolom,
szerénységem alternatív megjelenése
115
00:05:22,947 --> 00:05:25,825
azt jelenti, hogy szeretnéd,
ha piszkálnálak a vezetéssel
116
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
meg a jogosítvánnyal,
mert nagyon vágysz arra az útra.
117
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
Tényleg vágyok rá.
118
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
Amikor én vágyom valamire,
hangosan kijelentem, hogy sokan hallják,
119
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
általában egy dalban. Így:
120
00:05:35,168 --> 00:05:38,296
Köszönöm, a szélén ülnék
121
00:05:38,296 --> 00:05:39,505
- Most te!
- Nem.
122
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Jelentsd ki!
123
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Megtanulok vezetni.
Végre megkapom a jogsimat.
124
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
- Hangosabban!
- Végre megkapom a jogsimat.
125
00:05:45,261 --> 00:05:47,680
Közöld a családoddal! Tanúk kellenek.
126
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
Jó. De előbb ehhez tanúskodj!
127
00:05:49,515 --> 00:05:51,517
Hé, nekem ne villants!
128
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
Kék, kék, bézs.
129
00:05:54,145 --> 00:05:56,481
Vajon mi lehet főleg bézs, kék és sárga?
130
00:05:56,481 --> 00:05:59,108
Az IKEA-s póló meg az IKEA-s nadrág.
131
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Fogadok, egy minyon, ami kenyeret eszik.
132
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
- Miért készülne arról kirakós?
- Miért készül bármiről kirakós?
133
00:06:04,447 --> 00:06:05,782
Jogos.
134
00:06:05,782 --> 00:06:08,159
Oké. Helló, emberek! Bejelentenék valamit!
135
00:06:08,159 --> 00:06:10,995
Azt, hogy elvesztetted az uralmadat
a hangerőd felett?
136
00:06:10,995 --> 00:06:14,290
Nem! Hanem hogy megtanulok vezetni,
ezúttal igaziból!
137
00:06:14,290 --> 00:06:17,668
Megszerzem a jogsimat,
és Kenaiba megyek a barinőimmel!
138
00:06:17,668 --> 00:06:19,504
De külön kocsival, mert ez a törvény!
139
00:06:19,504 --> 00:06:21,714
Ha így ordítok, nem visszakozhatok!
140
00:06:21,714 --> 00:06:25,134
Judy, tudom,
az utolsó tanórám sikertelen volt,
141
00:06:25,134 --> 00:06:27,970
és most nagyon nehéz biztosítást kötnünk,
142
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
de megengednéd, hogy még egy órát adjak?
143
00:06:30,473 --> 00:06:32,850
- Igen!
- Nagyszerű. Hajnalban kezdjük.
144
00:06:32,850 --> 00:06:35,561
Oké! Bocs, már nem tudok halkabb lenni!
145
00:06:38,689 --> 00:06:40,149
Jól van. Induljunk útnak!
146
00:06:40,149 --> 00:06:43,820
Jó, de mi lesz
Tobinék tízpontos ellenőrzésével?
147
00:06:43,820 --> 00:06:44,904
Igaz.
148
00:06:44,904 --> 00:06:48,199
Tükrök: egytől háromig pipa.
Benzin, pipa. Rádió kis hangerőn, pipa.
149
00:06:48,199 --> 00:06:50,827
Biztiöv. Ülés beállítva.
Kézifék kiengedve.
150
00:06:50,827 --> 00:06:53,663
Sós rágcsa, édes rágcsa,
kávé és víz biztosítva,
151
00:06:53,663 --> 00:06:57,625
így nem állunk meg a benzinkúton,
ahol az árak botrányosak.
152
00:06:57,625 --> 00:07:00,002
És azt hiszem, készen állunk.
Miért nem indítod be?
153
00:07:00,002 --> 00:07:03,423
Figyelj, apa, gondolkodtam a listán,
154
00:07:03,423 --> 00:07:05,675
és nem akarlak megbántani.
155
00:07:05,675 --> 00:07:08,344
De szerintem nem elég alapos.
156
00:07:08,970 --> 00:07:13,099
Hű! Nos, nagyon megbántódtam,
de nyitott vagyok a kritikákra.
157
00:07:13,099 --> 00:07:15,435
Például nem néztük meg a keréknyomást,
158
00:07:15,435 --> 00:07:17,687
se az olajszintet,
se a lökhárító vastagságát.
159
00:07:17,687 --> 00:07:19,856
Nem kéne kiszállnunk, hogy elintézzük?
160
00:07:19,856 --> 00:07:20,857
EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB
161
00:07:20,857 --> 00:07:23,192
Alul is jól néz ki. Beugorjunk?
162
00:07:23,192 --> 00:07:27,113
Figyelj, apa, őrületes retró oktatóvideók
vannak a YouTube-on,
163
00:07:27,113 --> 00:07:28,197
amiket látnunk kéne,
164
00:07:28,197 --> 00:07:30,575
hátha szembejön velünk egy retró jármű.
165
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
Igen. Vagy egy retró sofőr.
166
00:07:32,577 --> 00:07:34,495
Igen, a női sofőrnek,
167
00:07:34,495 --> 00:07:37,331
akár az üzletbe megy rostélyost venni,
168
00:07:37,331 --> 00:07:39,625
akár a kis Timmyt viszi
elsőáldozó-tanfolyamra,
169
00:07:39,625 --> 00:07:42,587
a manuális kézjelzés
a legjobb barátja lehet.
170
00:07:42,587 --> 00:07:45,673
Jaj, ne! Ez meg mi?
Azt hittem, vezetni tanítod Judyt.
171
00:07:45,673 --> 00:07:48,676
Így van. Volt pár javaslata
a biztonsági listához, amit...
172
00:07:48,676 --> 00:07:51,179
Húzza az időt,
hogy ne kelljen volánhoz ülnie.
173
00:07:51,846 --> 00:07:54,932
Nem, dehogy! Hazudós! Hazudik!
174
00:07:54,932 --> 00:07:58,728
Tudod, mit, Judy? Átveszem.
A Honeybee-suli egy óra múlva kezdődik.
175
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
Oké. Jó. Persze. Király!
176
00:08:00,104 --> 00:08:02,106
Jól hangzik. Tökélete...
177
00:08:02,106 --> 00:08:03,357
Menekül! Vesd rá magad!
178
00:08:03,357 --> 00:08:04,775
- Kapd el, Beef!
- Ja, megyek!
179
00:08:04,775 --> 00:08:06,944
Oké, Judy. A vezetés elvileg szórakoztató.
180
00:08:06,944 --> 00:08:09,739
Független lehetsz, elmehetsz helyekre,
181
00:08:09,739 --> 00:08:10,907
ahol sült krumpli van.
182
00:08:10,907 --> 00:08:13,910
Ezért állítottam fel gyakorlásnak
kedvenc ételed autósbüféjét.
183
00:08:13,910 --> 00:08:16,287
Na, indulás! Lassan, biztosan.
184
00:08:16,287 --> 00:08:18,664
Így beszélek Wolfhoz, amikor pókot lát.
185
00:08:18,664 --> 00:08:19,999
LUCSKOS JOSEPHINE ÍZEI
186
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
- Hé, sikerült! Megvan!
- Tényleg.
187
00:08:22,835 --> 00:08:24,921
{\an8}Üdv a Lucskos Josephine Ízeinél!
188
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
{\an8}Hogy lucskolhatom össze?
189
00:08:26,339 --> 00:08:29,091
Kérnék egy Lucskost sajttal
és Trutyis Krumplival.
190
00:08:29,091 --> 00:08:32,178
Jól van. A következő ablaknál
veheti át a rendelést.
191
00:08:32,178 --> 00:08:34,764
Oké. Lassan, biztosan.
192
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
Judy, mi a fene? Lassíts!
Judy, ne pánikolj!
193
00:08:38,267 --> 00:08:39,852
KIADÁS
194
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
- Bocsánat.
- Igen, ez... Mi történt?
195
00:08:44,524 --> 00:08:46,859
A vezetési stílusom.
196
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Talán csak bemegyek,
és segítek nektek a kirakóssal.
197
00:08:49,654 --> 00:08:52,782
Jó. Kevésbé sanszos,
hogy azzal kinyírsz valakit.
198
00:08:53,449 --> 00:08:55,576
Ez a bézs rész szobornak tűnik,
azt hiszem.
199
00:08:56,160 --> 00:08:58,996
Feltűnt benne egy kis neoklasszicizmus.
200
00:08:59,580 --> 00:09:01,290
Lehet, hogy ez itt egy nő?
201
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Te már csak tudod.
202
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
Ez gonosznak hangzott,
de szó szerint értettem.
203
00:09:05,586 --> 00:09:09,131
Tényleg egy nő. És azt hiszem, meztelen.
204
00:09:10,258 --> 00:09:11,801
Igen. Bizony, hogy az.
205
00:09:11,801 --> 00:09:14,303
Oké, ezzel most
egy hangyányit szórakoztatóbb lett.
206
00:09:14,303 --> 00:09:15,721
Ne álljunk le?
207
00:09:15,721 --> 00:09:17,640
Moon még durvább filmet se látott.
208
00:09:17,640 --> 00:09:20,309
Több száz durva filmet láttam, Wolf.
209
00:09:20,309 --> 00:09:24,063
Tegnap néztük együtt
a Tagok nélkül 2: Csak tagoknak-ot.
210
00:09:24,063 --> 00:09:25,565
Úgysem állhatunk le.
211
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
Ismételjem el,
hogy még sosem hagytunk félbe kirakóst?
212
00:09:28,234 --> 00:09:31,279
Jó, életetek során egyszer
úgyis láttok majd meztelen nőt.
213
00:09:31,279 --> 00:09:35,741
Nem feltétlenül személyesen,
inkább az interneten, de nem nagy ügy.
214
00:09:35,741 --> 00:09:38,369
A legfontosabb, hogy senki ne szólja meg.
215
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
INVK. Istennő vagy, kislány!
216
00:09:47,670 --> 00:09:49,630
- Alanis?
- Szia, Jude!
217
00:09:49,630 --> 00:09:50,923
Bocs, ha zavarok.
218
00:09:50,923 --> 00:09:53,217
Igen, a kulcstartóimat rendezgettem.
219
00:09:53,217 --> 00:09:56,596
Annyi Garfieldom van,
hogy arckifejezés szerint teszem el őket.
220
00:09:56,596 --> 00:09:59,640
Eddig itt a „Lasagnamámor”
és a „Hétfőgyűlölet”.
221
00:09:59,640 --> 00:10:02,351
De rád mindig van időm.
Mi a stájsz, kicsi spájz?
222
00:10:02,351 --> 00:10:05,605
Nos, Honeybee készített nekem
egy kamu gyorskajabüfét,
223
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
hogy megtanítson vezetni,
de majdnem megöltem két tesómat.
224
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
Maradt még egy, nem nagy ügy.
225
00:10:10,484 --> 00:10:12,111
Alanis, katasztrófa volt!
226
00:10:12,111 --> 00:10:14,739
Talán csak nehezedre esik
a családodtól tanulni.
227
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
Túl nagy a nyomás.
228
00:10:15,823 --> 00:10:18,159
Anyám kötni tanított, és úgy beparáztam,
229
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
hogy megettem az összes fonalat.
230
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
Juj!
231
00:10:21,037 --> 00:10:23,581
Nincs más a családodon kívül,
akitől tanulhatnál?
232
00:10:23,581 --> 00:10:25,833
Ez nem is rossz ötlet. Jól van.
233
00:10:25,833 --> 00:10:29,420
Holnap bemegyek a városba
felkínálni magam.
234
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Talán ne így fogalmazz! De oké.
235
00:10:32,381 --> 00:10:34,133
Oké, ülj át a volánhoz!
236
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
Addig én visszalopom a faxgépemet.
237
00:10:36,135 --> 00:10:37,553
Készülj a padlógázra!
238
00:10:37,553 --> 00:10:38,721
- Ne!
- Ne aggódj!
239
00:10:38,721 --> 00:10:40,556
Majd hozzászoksz Toby dolgaihoz.
240
00:10:40,556 --> 00:10:43,184
Most engedd ki a féket, és indíts!
241
00:10:43,184 --> 00:10:45,811
Igen, oké, intettél, hogy mehet. Most...
242
00:10:45,811 --> 00:10:47,688
Ja, őt is elengeded. Inkább csak...
243
00:10:48,189 --> 00:10:49,315
Te jössz, Judy!
244
00:10:49,315 --> 00:10:51,150
Vagyis bocsi, de indulnál?
245
00:10:51,150 --> 00:10:54,278
Oké, indulás! Indulás!
246
00:10:54,278 --> 00:10:56,656
Hová mész? Judy!
247
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Toby!
248
00:10:57,782 --> 00:11:00,034
Judy!
249
00:11:00,826 --> 00:11:03,954
Jól van. Most, hogy a kirakós
szemléletesebb lett,
250
00:11:03,954 --> 00:11:07,500
ez a hasznos paraván létrehoz
egy pucér zónát meg egy tiszta zónát.
251
00:11:07,500 --> 00:11:10,670
Itt, a gyerekbarát oldalon
mintha lenne egy arc.
252
00:11:10,670 --> 00:11:14,298
És egy csomó égbolt fura színű felhőkkel
253
00:11:14,298 --> 00:11:15,675
vagy tűzijátékkal?
254
00:11:16,342 --> 00:11:19,095
Későre jár. Hagyjuk mára,
és folytassuk reggel?
255
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
Ellenjavaslat: maradjunk fenn egész éjjel,
és nyomjuk tovább!
256
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
Hajnalra végeznénk Szegment Sallyvel?
257
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Tudtam, hogy ezt mondod.
258
00:11:25,351 --> 00:11:27,144
Hozok még egy „Puzzle-politant”.
259
00:11:27,144 --> 00:11:31,023
Szóval a családon kívüliekkel
is kudarc volt?
260
00:11:31,023 --> 00:11:32,900
Nahát, Judy! Mi a fene van veled?
261
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Tényleg nem tudom.
262
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
Olyan frusztrált vagyok, hogy sikítanék.
263
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Tessék. Megvolt.
264
00:11:40,282 --> 00:11:41,867
Vezetni félelmetes.
265
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
És nem maradt segítségem
ebben a trágya városban.
266
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Mindenkit kipróbáltam.
267
00:11:45,538 --> 00:11:47,289
Hát, nem mindenkit.
268
00:11:48,791 --> 00:11:50,584
A köhintéssel magamra céloztam.
269
00:11:50,584 --> 00:11:52,128
- Magadra?
- Igen.
270
00:11:52,128 --> 00:11:54,839
Szerinted ki vezette a turnébuszomat
az elmúlt 30 évben?
271
00:11:54,839 --> 00:11:58,426
Alanis, bocs, de képzeletbeli vagy.
Illegális lenne.
272
00:11:58,426 --> 00:12:01,387
Ugyan, Judy!
Már senkit sem érdekel a törvény.
273
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Figyelj, éjszaka van.
274
00:12:02,680 --> 00:12:03,889
Mellékutakon megyünk.
275
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
Jó, rendben.
276
00:12:06,600 --> 00:12:08,561
Egy csomót erőltetni kell!
277
00:12:08,561 --> 00:12:10,438
Az nem oda illik.
278
00:12:12,440 --> 00:12:13,607
Szia!
279
00:12:13,607 --> 00:12:14,859
Rocksztárparáztatás.
280
00:12:15,443 --> 00:12:17,903
- Egy kabrió. Lehajthatjuk a tetőt?
- Persze.
281
00:12:17,903 --> 00:12:21,365
Imádom, amikor a szél lefújja a sapimat,
és vehetek magamnak egy újat.
282
00:12:21,365 --> 00:12:22,742
Indulás!
283
00:12:26,287 --> 00:12:27,580
Hű! Fura.
284
00:12:27,580 --> 00:12:29,874
Nyugodtabb vagyok,
hogy mellettem ülsz, Alanis.
285
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
Örömmel segítek.
286
00:12:30,958 --> 00:12:33,586
Csak képzeld el, mikre leszel képes
egy jogosítvánnyal.
287
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
Kiállításra mész egy messzi városba.
288
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
Követsz egy imprózenekart,
falafelt árulsz a csomagtartóból.
289
00:12:38,924 --> 00:12:42,261
Hány levelet adhatok majd fel
az autós postán!
290
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
Naná! Vagány vagy, Jude.
291
00:12:44,638 --> 00:12:47,892
Moon, nagyot haladtál a fejjel.
292
00:12:47,892 --> 00:12:50,603
Köszike. Tessék!
293
00:12:50,603 --> 00:12:54,857
Nem nevezhettek szemtelennek,
mert épp befejeztem a szemet...
294
00:12:54,857 --> 00:12:57,318
Ne!
295
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Moon, szent ég! Mi az?
296
00:12:58,694 --> 00:12:59,779
Úristen!
297
00:13:02,031 --> 00:13:03,491
Ne!
298
00:13:04,200 --> 00:13:06,202
Szent ég! Uramatyám!
299
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
Mi a fene? Mi bajotok?
300
00:13:07,912 --> 00:13:09,914
{\an8}Honeybee, az a pucér nő az anyánk!
301
00:13:09,914 --> 00:13:11,123
{\an8}Szenzációs.
302
00:13:11,123 --> 00:13:12,333
{\an8}Örülök, hogy maradtam.
303
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
Mindig jobban
meg akartam ismerni anyát, de nem így.
304
00:13:15,002 --> 00:13:17,463
Összepakolok, és egy időre elköltözöm.
305
00:13:17,463 --> 00:13:18,589
Csak pár évre.
306
00:13:18,589 --> 00:13:21,509
{\an8}Ez a póz túl érzéki a gyermeki szemnek.
307
00:13:21,509 --> 00:13:24,261
{\an8}- Oké, hagyjátok abba a jajgatást!
- Nem hagyjuk!
308
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
Örökké jajgatni fogunk!
309
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Oké, letakartam.
310
00:13:27,014 --> 00:13:28,098
Visszajöhettek.
311
00:13:28,098 --> 00:13:32,436
Hogy a pékbe került anyánk
egy kirakósforgalmazóhoz?
312
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
Szerintem ez nem olyan kirakós,
amit boltban lehet kapni.
313
00:13:35,272 --> 00:13:37,650
Biztos egy fotót alakíttatott át
ajándéknak.
314
00:13:37,650 --> 00:13:40,569
Fogadok, Kathleen a szeretőjének,
Marcusnak szánta.
315
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Aztán úgy döntött,
hogy valami mást ad neki.
316
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Szexet.
317
00:13:44,824 --> 00:13:46,116
Bocsánat, apa!
318
00:13:46,116 --> 00:13:48,994
Srácok, csak tegyük el,
és többé ne beszéljünk róla!
319
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Vagyis hagyjuk félbe a kirakóst?
320
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
Gyerekek, most keresztút előtt állunk.
321
00:13:53,415 --> 00:13:56,418
Egyfelől visszatehetjük
a darabkákat a dobozba.
322
00:13:56,418 --> 00:13:59,213
Másfelől átküzdhetjük magunkat rajta,
323
00:13:59,213 --> 00:14:02,925
hogy befejezzünk egy pornográf kirakóst
családunk mátriárkájáról.
324
00:14:02,925 --> 00:14:06,554
Apa, tényleg nem élveztük,
amit eddig anyából láttunk.
325
00:14:06,554 --> 00:14:09,765
De jobban aggaszt,
hogy ez egy kép anyáról,
326
00:14:09,765 --> 00:14:11,892
és nem akarjuk, hogy téged feldúljon.
327
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
- Tudod?
- Tudom, fiam.
328
00:14:13,143 --> 00:14:16,480
A múltban nem kezeltem túl jól,
amikor hiányzott anyátok.
329
00:14:16,480 --> 00:14:20,484
Amikor hajat ettem a hajkeféjéből,
amit itt hagyott, az volt a mélypont.
330
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
Egy perc, és hívom a segélyhívót.
331
00:14:22,111 --> 00:14:24,572
De úgy tűnik, túl vagyok anyátokon.
332
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
És fontosabb teljesíteni ezt a feladatot,
333
00:14:26,991 --> 00:14:29,827
mint a romok felett keseregni,
amit életem szerelme hagyott,
334
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
amikor elhagyott engem és a négy gyerekét.
335
00:14:31,912 --> 00:14:33,372
Rendben van, apa.
336
00:14:33,372 --> 00:14:35,457
- Kirakózzunk tovább!
- Nyugalom.
337
00:14:35,457 --> 00:14:39,169
Ha végeztünk, rajzolhatunk
egy vastag pulcsit az egész testére.
338
00:14:39,169 --> 00:14:41,005
Tudjátok, most, hogy lenyugodtam,
339
00:14:41,005 --> 00:14:43,716
egész menő látni az ajtót,
amin át a földre érkeztem.
340
00:14:43,716 --> 00:14:46,260
Az én ajtóm az a vágás a hasán.
341
00:14:46,260 --> 00:14:50,264
Gyerekek, ti dolgozzatok anyátok fején,
én befejezem a testét.
342
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
Elég jól ismerem.
343
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
Apa, mondhatom elsőként,
hogy „köszönöm, nem”?
344
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Igen. Vettem.
345
00:14:55,686 --> 00:14:56,770
Tudod, Jude-om,
346
00:14:56,770 --> 00:15:00,190
láttam egy képzeletbeli cikket arról,
hogy a tinik az autóban nyílnak meg,
347
00:15:00,190 --> 00:15:02,318
mert nyomik,
és nem akarnak a szemedbe nézni.
348
00:15:02,318 --> 00:15:03,944
Én szembenéző vagyok, Alanis.
349
00:15:03,944 --> 00:15:05,905
Még ha kancsal az a szem, akkor is nézem.
350
00:15:05,905 --> 00:15:08,699
Egyenesen ránézek,
és azt suttogom: „elfogadlak”.
351
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Jó tudni.
352
00:15:09,783 --> 00:15:12,620
De talán ötletelhetnénk,
hogy miért vezetsz olyan rosszul.
353
00:15:12,620 --> 00:15:15,205
Pontosan mi ijeszt meg benne, Judy?
354
00:15:15,205 --> 00:15:20,210
Nem is az, hogy félek,
inkább túl izgatott leszek.
355
00:15:20,210 --> 00:15:22,087
És az izgalom teljesen felpörget.
356
00:15:22,087 --> 00:15:23,422
És hülyeséget csinálok.
357
00:15:24,006 --> 00:15:25,549
- Hogy érted?
- Hát, hogy...
358
00:15:25,549 --> 00:15:26,759
Hát, hogy
359
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Oké. Énekelünk.
360
00:15:28,093 --> 00:15:31,722
Hát, hogy ha vezetnék
Várna már a pláza
361
00:15:31,722 --> 00:15:35,601
Az állatkert, a móló
Egy kétes pókerasztal
362
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Az az utolsó érdekel.
Szeretek kockát gurítani.
363
00:15:38,312 --> 00:15:41,857
Hogyha tovább mennék
Azzal biztos nőnék
364
00:15:41,857 --> 00:15:44,401
De talán anyukám él bennem
365
00:15:44,401 --> 00:15:48,238
Ő meg se fordult soha, csak úgy elment
366
00:15:48,238 --> 00:15:50,449
Tudod, a volán mögött az az érzésem támad,
367
00:15:50,449 --> 00:15:53,160
hogy csak mehetnék, és néha ezt is akarom.
368
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
ELHAGYJA LONE MOOSE-T
369
00:15:54,244 --> 00:15:55,746
De mi van, ha sosem mész?
370
00:15:55,746 --> 00:15:57,831
Anyukád átkot jelenthet
371
00:15:57,831 --> 00:15:59,375
PÁRIZSI ÉTTEREM
LONDONI KOCSMA
372
00:15:59,375 --> 00:16:03,003
De mi van, ha úgy hat rád
Hogy sose mész el már?
373
00:16:03,003 --> 00:16:04,088
Sokkal rosszabb lesz
374
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
GAGYI NEW YORK-I BÁR DÖGÖS PASIVAL,
375
00:16:06,048 --> 00:16:08,133
AKI ROSSZUL BÁNIK VELED,
DE EGY DARABIG MEGÉRI
376
00:16:08,133 --> 00:16:10,177
Judy, én hiszem
Hogy benned több lakik
377
00:16:10,177 --> 00:16:12,554
Látnod kell Tokiót
378
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
A Landet, ami Cleve
379
00:16:15,516 --> 00:16:16,600
Helló, Cleveland!
380
00:16:16,600 --> 00:16:18,894
Ja, mi van, ha nem megyek?
381
00:16:18,894 --> 00:16:21,855
Az megsemmisítő lesz
382
00:16:21,855 --> 00:16:24,233
Látom, mennyivel rosszabb a lét
383
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
És ha mogorva vénlányként végzem én
384
00:16:26,902 --> 00:16:31,281
Ha almát lopnak a tinik
Üvöltök én
385
00:16:31,281 --> 00:16:34,159
Szívem, vár Kenai és a JAK Pakk
386
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Még mindig utálom ezt a nevet.
387
00:16:35,703 --> 00:16:38,706
És igen, egyszer elmész egyetemre
élni az életedet.
388
00:16:38,706 --> 00:16:41,750
De jössz majd, nincs, mi visszatart
389
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
És nézd, van egy idomított kígyód. Király.
390
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
Egy nap útnak indulok én
391
00:16:46,755 --> 00:16:51,802
De sose hagynám el szeretteim
Nem vall rám, hé
392
00:16:51,802 --> 00:16:54,972
De úgy látnám már, milyen a világ
393
00:16:54,972 --> 00:16:57,349
Még ha apukám...
394
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Judy!
395
00:16:58,434 --> 00:16:59,518
Apám
396
00:16:59,518 --> 00:17:01,353
- Judy, nézz előre!
- Apám!
397
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
És íme. Az utolsó darab.
398
00:17:08,402 --> 00:17:10,404
A pucér anyám hónalja.
399
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
Adnátok egy percet,
hogy megnézhessem paraván nélkül?
400
00:17:16,201 --> 00:17:17,369
Uramisten!
401
00:17:17,369 --> 00:17:20,372
Apa, mi az? Ne mondd,
hogy megint hiányzik egy darab!
402
00:17:20,372 --> 00:17:21,623
Mint amikor Moon egyszer
403
00:17:21,623 --> 00:17:24,251
megette Gorbacsov utolsó anyajegydarabját.
404
00:17:24,251 --> 00:17:25,878
Nem, minden darab a helyén van.
405
00:17:25,878 --> 00:17:29,548
Csak szerintem ezt nekem szánta.
406
00:17:29,548 --> 00:17:31,091
Én készítettem ezt a képet.
407
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
Nem tudtam, hogy perverz vagy.
Le a kalappal!
408
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
Sok éve történt.
409
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
{\an8}Késő este, a Death Cliff-i akváriumnál.
410
00:17:36,764 --> 00:17:37,848
{\an8}HAL-A-TÓRIUM
411
00:17:37,848 --> 00:17:40,309
Anyátok mindig imádta a medúzákat,
412
00:17:40,309 --> 00:17:44,688
és mindenképpen be akart törni,
hogy lefotózzam a medúzák előtt.
413
00:17:44,688 --> 00:17:47,691
Nem tudtam, hogy le akar vetkőzni,
de ismeritek, milyen,
414
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
ha valamit a fejébe vesz.
415
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
Például, hogy lelép.
416
00:17:50,360 --> 00:17:52,946
Annyira határozott volt,
hogy meg is tette.
417
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
Emlékszem, mondtam neki,
418
00:17:54,239 --> 00:17:57,785
hogy alakíttassa át a fotót egy kirakóssá.
419
00:17:57,785 --> 00:18:00,579
Biztos meg is tette,
csak megfeledkezett róla,
420
00:18:00,579 --> 00:18:03,499
tekintve, hogy folyton részeg volt,
és félrelépett.
421
00:18:03,499 --> 00:18:05,250
Így azért érthető.
422
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
Ott ért véget az este,
amikor bemászott a medúzák közé,
423
00:18:07,753 --> 00:18:09,421
és egy csomószor megcsípték.
424
00:18:09,421 --> 00:18:13,717
De ez egyszer tett valami kedveset,
és ez klassz.
425
00:18:13,717 --> 00:18:15,636
Ő maga is rejtély volt.
426
00:18:17,096 --> 00:18:19,056
Szia, Jude! Fentről hívsz?
427
00:18:19,056 --> 00:18:21,892
Megint megálmodtál egy szonettet?
Felvigyem a pergament?
428
00:18:21,892 --> 00:18:23,977
Várj, mi? Jól vagy?
429
00:18:23,977 --> 00:18:25,479
Aha.
430
00:18:25,479 --> 00:18:27,356
Küldd el, hol vagy! Odamegyek.
431
00:18:27,356 --> 00:18:30,859
Srácok, Judy jól van,
de egyedül vezetett, és baleset érte.
432
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Elmegyek érte.
433
00:18:32,528 --> 00:18:33,987
Örülök, hogy Judy jól van.
434
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
Én is.
435
00:18:35,197 --> 00:18:38,367
Akkor kezdjünk el még egy kirakóst?
436
00:18:38,367 --> 00:18:40,452
- Egyértelműen.
- Hozok még alkoholt.
437
00:18:40,452 --> 00:18:44,456
Én meg hozom az 500 darabos
golden retriever kölyköket a mezőn.
438
00:18:45,457 --> 00:18:48,293
- Judy, biztos, hogy jól vagy?
- Igen, jól vagyok.
439
00:18:48,293 --> 00:18:52,381
Az ölembe borítottam a kombuchámat,
és összetörtem Honeybee kocsiját. Megint.
440
00:18:52,381 --> 00:18:54,341
De már hozzászokott, úgyhogy...
441
00:18:54,341 --> 00:18:57,386
Jude, őszintén meglepődtem,
hogy egyedül vagy idekint.
442
00:18:57,386 --> 00:19:01,181
Nem hagytad senkinek,
hogy tanítson, mondván, hogy utálod,
443
00:19:01,181 --> 00:19:03,600
most pedig egyedül vezetsz?
444
00:19:03,600 --> 00:19:06,895
Örülök, hogy jól vagy,
de nem értem, mi folyik itt.
445
00:19:06,895 --> 00:19:10,440
Nos, végre egyedül vezettem. Nagyrészt.
446
00:19:10,440 --> 00:19:12,109
És produktív gondolkodással
447
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
rájöttem, hogy igazából
izgalmasnak találom a vezetést.
448
00:19:14,820 --> 00:19:18,323
Talán túlzottan is,
mert ez az első lépés a lelépéshez.
449
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
Tudod, hogy világot lássak.
450
00:19:21,034 --> 00:19:23,662
És egy részem tudat alatt aggódott,
451
00:19:23,662 --> 00:19:26,081
hogy az anyám szunnyad bennem.
452
00:19:26,081 --> 00:19:30,544
Hogy én is afféle szemétláda vagyok,
aki elmegy, és nem jön vissza.
453
00:19:30,544 --> 00:19:32,838
- Kizárt.
- Nem, persze.
454
00:19:32,838 --> 00:19:35,507
De haragudnál rám, ha elmennék,
455
00:19:35,507 --> 00:19:37,843
és mondjuk Chicagóban járnék egyetemre?
456
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
Most Chicagóban?
457
00:19:39,094 --> 00:19:41,722
Legalább közelebb van, mint Prága.
458
00:19:41,722 --> 00:19:44,474
Judy, hadd tisztázzak két dolgot!
459
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
Egy, azt akarom,
hogy soha ne hagyd el Lone Moose-t!
460
00:19:47,519 --> 00:19:49,855
Kettő, dühös leszek, ha nem teszed.
461
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
Oké, apa.
462
00:19:51,190 --> 00:19:53,358
Vontassuk haza Honeybee kocsiját!
463
00:19:53,358 --> 00:19:56,862
Eléggé becsípett,
szóval jó ötlet most megmutatni neki.
464
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Gépjárműhivatal
465
00:19:58,113 --> 00:20:01,033
Mosolyogjak, vagy komoly arcot vágjak?
466
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
Hogy: „Íme egy kocsi”,
vagy legyek titokzatos?
467
00:20:03,202 --> 00:20:04,703
ALASZKA, USA
Vezetői engedély
468
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
Cél és lő
469
00:20:05,704 --> 00:20:07,372
Itt a kirakósod. Falra készen.
470
00:20:07,372 --> 00:20:08,624
Köszönöm.
471
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
És nem tudtam,
hogy érdekel az akváriumi erotika.
472
00:20:11,210 --> 00:20:13,921
Nem is. Úgy értem, igen.
473
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Én... azt akarom mondani, hogy ajándék volt.
474
00:20:16,632 --> 00:20:18,800
Itt van még egy ajándék.
475
00:20:18,800 --> 00:20:22,262
Egy 20-szor 25-ös rólam,
átlátszó dresszben,
476
00:20:22,262 --> 00:20:25,933
Sammy, a Szeszélyes Tengeri Vidra mellett.
477
00:20:26,600 --> 00:20:31,855
Nos, köszönöm neked
és a barátodnak, Samuelnek.
478
00:20:31,855 --> 00:20:37,611
Az aktot, ami becsődölt, ide teszem,
az aktot meg, ami esélyes, ide.
479
00:20:38,195 --> 00:20:40,656
Oké, a JAK pakk
még ki sem ért Lone Moose-ból,
480
00:20:40,656 --> 00:20:42,741
de én máris a fellegekben járok.
481
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
Hé, megváltoztathatnánk a csapat nevét?
482
00:20:45,661 --> 00:20:47,996
- Mi?
- Ne! A JAK Pakk tökéletes.
483
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
Olyan pornós!
484
00:20:49,289 --> 00:20:50,832
- JAK Pakk!
- JAK Pakk!
485
00:20:50,832 --> 00:20:53,835
{\an8}Íme a JAK Pakk
JAK Pakk
486
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
{\an8}Vérünk mindig csak hajt
487
00:20:57,339 --> 00:20:59,925
{\an8}Lone Moose-ban nem látsz
Ennyi barinőt
488
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
{\an8}Ki csapat csomó hobbit
És tollakat is gyűjt
489
00:21:02,761 --> 00:21:03,929
{\an8}Gyűjt
490
00:21:03,929 --> 00:21:07,516
{\an8}Amit együtt csináltunk
Máris szájára vette a nép
491
00:21:07,516 --> 00:21:10,018
{\an8}- Ahogy hánytunk a buszon, nem volt szép
- Nem ám
492
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
{\an8}És este
Igen, naná, bébi
493
00:21:12,771 --> 00:21:16,817
{\an8}Jöhet a Büszkeség és balítélet sori
Filmre vitte: Mr. Andrew Davies
494
00:21:16,817 --> 00:21:19,361
{\an8}Íme a JAK Pakk
JAK Pakk
495
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
{\an8}Vérünk mindig csak hajt
496
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
A feliratot fordította: Zalatnay Márta