1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}MI ATYÁNK, SÜGÉR A MENNYEKBEN 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Pukis ez a muki KÖZJEGYZŐ - A JÁTÉK! 3 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 {\an8}Új Oreo-íz: „Csokis Sajtos Rumpuncs.” 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,247 {\an8}Kosárba, bébi! 5 00:00:39,247 --> 00:00:42,667 {\an8}Apropó, rumpuncs, Dane unokatesóm végre jó fej, 6 00:00:42,667 --> 00:00:45,336 {\an8}és azt mondta, vesz nekünk bort a csajos hétvégénkre. 7 00:00:45,336 --> 00:00:46,463 {\an8}Tényleg jófejség. 8 00:00:46,463 --> 00:00:49,382 {\an8}Mi kell még a legjobb csajos hétvégéhez? 9 00:00:49,382 --> 00:00:52,761 {\an8}Tudom, a válasz nem az egészséges parasztreggelik között keresendő. 10 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 {\an8}Inkább forduljunk jobbra! 11 00:00:54,012 --> 00:00:58,433 {\an8}Volt alkalmad megkérdezni anyukádat, hogy elvisz-e minket, Amelia? 12 00:00:58,433 --> 00:01:00,018 {\an8}Volt, de nem ragadtam meg. 13 00:01:00,018 --> 00:01:02,353 {\an8}Nem akarom, hogy anyám vigyen a csajos utunkra. 14 00:01:02,353 --> 00:01:03,730 {\an8}Az béna vibe. 15 00:01:03,730 --> 00:01:08,401 {\an8}Azt mondtad, hétvégéig meglesz a jogsid, hogy konvojban mehessünk. 16 00:01:08,401 --> 00:01:10,612 {\an8}Tényleg. De beülhetnék egyikőtök mellé. 17 00:01:10,612 --> 00:01:14,491 {\an8}Judy, a hülye alaszkai törvény tiltja, hogy tinik együtt utazzanak. 18 00:01:14,491 --> 00:01:17,827 {\an8}Ja. Külön kocsikkal megyünk, de kihangosítjuk egymást telefonon. 19 00:01:17,827 --> 00:01:19,704 {\an8}Mintha ott ülnénk egy óriási kocsiban 20 00:01:19,704 --> 00:01:23,041 {\an8}egy csomó pedállal, 18 ablakkal és három rossz ribivel. 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 {\an8}Ez szigorúnak tűnhet, de ha nincs meg a jogsid, 22 00:01:25,919 --> 00:01:29,172 {\an8}elővigyázatosságból visszavonjuk a meghívódat a kenai utunkra. 23 00:01:29,172 --> 00:01:32,050 {\an8}Lányok, én hiszem, hogy mindenre képes vagyok. 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,469 {\an8}Számtalan egérpadom tanúskodik erről. 25 00:01:34,469 --> 00:01:36,721 De vezetésben szörnyű vagyok. 26 00:01:36,721 --> 00:01:38,598 Judy, lehet jogosítványod. 27 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 Én is csak másodszorra mentem át. 28 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Hajrá vagy pápá, Judy Pici Popi! 29 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 Nem kell 48 csokis muffin? 30 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 Dehogynem! Én bevállalom. 31 00:01:47,857 --> 00:01:51,778 Szóval konvojban kéne mennünk pár nap múlva, az első csajos utunkon. 32 00:01:51,778 --> 00:01:55,573 De én még mindig egy rémséges, jogsi nélküli sofőr vagyok. 33 00:01:55,573 --> 00:01:58,743 Már itt a kenai csajos hétvége? Izgi. 34 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 De semmiképp ne szállj meg a Dögös Jim Motelben! 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,288 Az első turnémon láttam, 36 00:02:02,288 --> 00:02:04,124 hogy fordítva vannak a kukucskálók. 37 00:02:04,124 --> 00:02:06,251 Nem hotelbe megyünk. Kempingezni. 38 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 Igen, Kima nagynénjének kertjében, 39 00:02:08,044 --> 00:02:10,296 de megígérte, hogy nem néz ki az ablakon. 40 00:02:10,296 --> 00:02:11,840 És viszünk titkos bort, 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,467 és valószínűleg profán szövegű dalokat hallgatunk majd, 42 00:02:14,467 --> 00:02:15,927 és testet is cserélünk. 43 00:02:15,927 --> 00:02:19,264 Annyit mondok, hogy ilyen hétvégére nem a szüleid visznek. 44 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Amelia és Kima itt hagy, ha addig nem tudok vezetni, 45 00:02:22,183 --> 00:02:25,311 de kizárt, hogy tudjak addigra, mert képtelen vagyok rá! 46 00:02:25,311 --> 00:02:27,313 Egy csődtömeg, egy lúzer, egy nyomi, 47 00:02:27,313 --> 00:02:29,899 egy tökfej, egy bébi, egy kakafejű bolond vagyok! 48 00:02:29,899 --> 00:02:31,734 És nem tudnál stoppolni? 49 00:02:31,734 --> 00:02:33,778 Stoppolni? Az tök veszélyes! 50 00:02:33,778 --> 00:02:36,865 Rossz döntésekből születnek a jó sztorik. És nálam a jó számok. 51 00:02:36,865 --> 00:02:39,993 Mint a „Kobracsókok az Állatkertben.” 52 00:02:39,993 --> 00:02:44,289 Alanis, ez nem segít eljutnom a csajos hétvégére a JAK Pakkal! 53 00:02:44,289 --> 00:02:46,166 Várj, JAK Pakknak hívjátok magatokat? 54 00:02:46,166 --> 00:02:48,668 Szó sem lehet róla. Kizárt. Megtiltom. 55 00:02:48,668 --> 00:02:50,920 Miért? J-A-K. Judy, Amelia, Kima. 56 00:02:50,920 --> 00:02:52,005 JAK. JAK Pakk. 57 00:02:52,005 --> 00:02:54,215 - Pornónak hangzik. - Te hangzol pornónak. 58 00:02:54,215 --> 00:02:55,884 Hű, nagyon begőzöltél! 59 00:02:55,884 --> 00:02:58,386 Igen, mert a vezetés annyira felhúz! 60 00:02:58,386 --> 00:03:01,014 Túl sokszor voltam gyakorlaton. Megöltem négy embert. 61 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 - Várj, mi? - A vezetői szimuláció alatt. 62 00:03:03,016 --> 00:03:06,060 De persze a szoftvercég azt mondja, ez nem is lehetséges. 63 00:03:06,060 --> 00:03:08,771 És amit a valódi úton csináltam, az se volt piskóta. 64 00:03:08,771 --> 00:03:10,231 Tekerd el! 65 00:03:10,231 --> 00:03:12,775 - Mi az, hogy „tekerd el”? - Atyaég, Judy! 66 00:03:12,775 --> 00:03:15,987 És valami emlékezeteset is tettem a városban. 67 00:03:17,488 --> 00:03:19,365 És aztán Delmer házában is. 68 00:03:19,365 --> 00:03:21,492 Szia, Delmer! 69 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Az, hogy nem tudok vezetni, az egyetlen, ami miatt zavarban vagyok. 70 00:03:24,704 --> 00:03:26,456 És a nyilvános pukizás? 71 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 Azt a harcot rég feladtam. 72 00:03:28,124 --> 00:03:29,584 Emlékszem, amikor történt. 73 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 Két csípős marhaburritót ettem a Burritopajtában, 74 00:03:32,212 --> 00:03:36,466 és az ott lévők közül többen megesküdtek, hogy a fingnak arca volt. 75 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 Nos, szerintem meg tudod szerezni a jogosítványodat. 76 00:03:38,968 --> 00:03:42,305 Oké, köszi szépen, de nem segít, mert nem megy. 77 00:03:42,305 --> 00:03:46,309 Nem megy! Ne piszkálj tovább, Alanis! Jesszus! 78 00:03:46,309 --> 00:03:49,979 Oké. Csak kéne egy játék, amivel már rég nem játszottunk, tudod? 79 00:03:50,480 --> 00:03:51,773 Ezt még sosem láttam. 80 00:03:51,773 --> 00:03:54,317 Mintha 100 apró játék lenne a dobozban. 81 00:03:54,317 --> 00:03:56,819 - Frankó! Egy kirakós! - Azta! 82 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 És tök jó szívatós! Egy csomó darab ugyanolyan színű! 83 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 És kép sincs a dobozon, ezért nem is tudjuk, hogy kell kinéznie. 84 00:04:03,451 --> 00:04:06,537 Nem voltam ilyen izgatott, mióta csak pirossal amőbáztunk. 85 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 - Mondd, hogy kihívás! - Kihívás. 86 00:04:09,123 --> 00:04:11,376 Hű! Ezt odatetted. 87 00:04:11,376 --> 00:04:13,211 Nem jöttök rá, mit találtunk. 88 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 A Kicsi Fiú Hajzselémet? 89 00:04:15,296 --> 00:04:17,423 Az én Nagyfiú Hajzselémet? 90 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 - Nem. - Egy kirakóst, amit még nem láttunk. 91 00:04:20,176 --> 00:04:21,386 - A mindenit! - Bulizzunk! 92 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Ne! Már megint kirakós? 93 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Igen, megint kirakós. 94 00:04:24,097 --> 00:04:26,683 Megszállottak vagytok. Nem is utálom a kirakósokat. 95 00:04:26,683 --> 00:04:29,644 Csak nálatok annyival kevésbé bírom őket, hogy utálatnak tűnik. 96 00:04:29,644 --> 00:04:33,314 Meséltük már, hogy egyszer kiraktunk egy 7000 darabost, 97 00:04:33,314 --> 00:04:36,276 „Vakító Havasok” címmel, bekötött szemmel? 98 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 Lehozta az újság. 99 00:04:37,568 --> 00:04:39,862 Igen. Nagyon sokszor megmutattad. 100 00:04:39,862 --> 00:04:42,323 Igen. Mindenki nagyon aggódott értünk, 101 00:04:42,323 --> 00:04:45,034 de mi mindig kirakjuk, amit elkezdünk. 102 00:04:45,034 --> 00:04:46,953 Rendben. De ha már ragaszkodtok hozzá, 103 00:04:46,953 --> 00:04:48,997 nem baj, ha vedelek, hogy érezzek valamit? 104 00:04:48,997 --> 00:04:51,666 Nem. Sőt, ajánlott. Nekem is tölts! 105 00:04:52,166 --> 00:04:55,837 Hülye Alanis. Azt hiszi, menő, mert többszörös platinalemezes művész, 106 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 és a világ egyik legnagyobb élő legendája. 107 00:04:57,797 --> 00:05:01,009 „Tanulj meg vezetni, Judy!” Blablabla! 108 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Van ott valaki? 109 00:05:04,304 --> 00:05:05,555 Hahó! 110 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Vicces. Szeretek üvölteni. 111 00:05:09,350 --> 00:05:12,395 Mit keresel idelent? Nem is tudtam, hogy képes vagy erre. 112 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 A te képzeletbeli barátod vagyok. Nem én irányítok. 113 00:05:15,606 --> 00:05:18,318 - Oké. Tudsz kisebb lenni? - Mondd meg te! 114 00:05:18,901 --> 00:05:22,947 Személyesen úgy gondolom, szerénységem alternatív megjelenése 115 00:05:22,947 --> 00:05:25,825 azt jelenti, hogy szeretnéd, ha piszkálnálak a vezetéssel 116 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 meg a jogosítvánnyal, mert nagyon vágysz arra az útra. 117 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 Tényleg vágyok rá. 118 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 Amikor én vágyom valamire, hangosan kijelentem, hogy sokan hallják, 119 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 általában egy dalban. Így: 120 00:05:35,168 --> 00:05:38,296 Köszönöm, a szélén ülnék 121 00:05:38,296 --> 00:05:39,505 - Most te! - Nem. 122 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Jelentsd ki! 123 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Megtanulok vezetni. Végre megkapom a jogsimat. 124 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 - Hangosabban! - Végre megkapom a jogsimat. 125 00:05:45,261 --> 00:05:47,680 Közöld a családoddal! Tanúk kellenek. 126 00:05:47,680 --> 00:05:49,515 Jó. De előbb ehhez tanúskodj! 127 00:05:49,515 --> 00:05:51,517 Hé, nekem ne villants! 128 00:05:51,517 --> 00:05:53,561 Kék, kék, bézs. 129 00:05:54,145 --> 00:05:56,481 Vajon mi lehet főleg bézs, kék és sárga? 130 00:05:56,481 --> 00:05:59,108 Az IKEA-s póló meg az IKEA-s nadrág. 131 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Fogadok, egy minyon, ami kenyeret eszik. 132 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 - Miért készülne arról kirakós? - Miért készül bármiről kirakós? 133 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Jogos. 134 00:06:05,782 --> 00:06:08,159 Oké. Helló, emberek! Bejelentenék valamit! 135 00:06:08,159 --> 00:06:10,995 Azt, hogy elvesztetted az uralmadat a hangerőd felett? 136 00:06:10,995 --> 00:06:14,290 Nem! Hanem hogy megtanulok vezetni, ezúttal igaziból! 137 00:06:14,290 --> 00:06:17,668 Megszerzem a jogsimat, és Kenaiba megyek a barinőimmel! 138 00:06:17,668 --> 00:06:19,504 De külön kocsival, mert ez a törvény! 139 00:06:19,504 --> 00:06:21,714 Ha így ordítok, nem visszakozhatok! 140 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 Judy, tudom, az utolsó tanórám sikertelen volt, 141 00:06:25,134 --> 00:06:27,970 és most nagyon nehéz biztosítást kötnünk, 142 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 de megengednéd, hogy még egy órát adjak? 143 00:06:30,473 --> 00:06:32,850 - Igen! - Nagyszerű. Hajnalban kezdjük. 144 00:06:32,850 --> 00:06:35,561 Oké! Bocs, már nem tudok halkabb lenni! 145 00:06:38,689 --> 00:06:40,149 Jól van. Induljunk útnak! 146 00:06:40,149 --> 00:06:43,820 Jó, de mi lesz Tobinék tízpontos ellenőrzésével? 147 00:06:43,820 --> 00:06:44,904 Igaz. 148 00:06:44,904 --> 00:06:48,199 Tükrök: egytől háromig pipa. Benzin, pipa. Rádió kis hangerőn, pipa. 149 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Biztiöv. Ülés beállítva. Kézifék kiengedve. 150 00:06:50,827 --> 00:06:53,663 Sós rágcsa, édes rágcsa, kávé és víz biztosítva, 151 00:06:53,663 --> 00:06:57,625 így nem állunk meg a benzinkúton, ahol az árak botrányosak. 152 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 És azt hiszem, készen állunk. Miért nem indítod be? 153 00:07:00,002 --> 00:07:03,423 Figyelj, apa, gondolkodtam a listán, 154 00:07:03,423 --> 00:07:05,675 és nem akarlak megbántani. 155 00:07:05,675 --> 00:07:08,344 De szerintem nem elég alapos. 156 00:07:08,970 --> 00:07:13,099 Hű! Nos, nagyon megbántódtam, de nyitott vagyok a kritikákra. 157 00:07:13,099 --> 00:07:15,435 Például nem néztük meg a keréknyomást, 158 00:07:15,435 --> 00:07:17,687 se az olajszintet, se a lökhárító vastagságát. 159 00:07:17,687 --> 00:07:19,856 Nem kéne kiszállnunk, hogy elintézzük? 160 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB 161 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 Alul is jól néz ki. Beugorjunk? 162 00:07:23,192 --> 00:07:27,113 Figyelj, apa, őrületes retró oktatóvideók vannak a YouTube-on, 163 00:07:27,113 --> 00:07:28,197 amiket látnunk kéne, 164 00:07:28,197 --> 00:07:30,575 hátha szembejön velünk egy retró jármű. 165 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Igen. Vagy egy retró sofőr. 166 00:07:32,577 --> 00:07:34,495 Igen, a női sofőrnek, 167 00:07:34,495 --> 00:07:37,331 akár az üzletbe megy rostélyost venni, 168 00:07:37,331 --> 00:07:39,625 akár a kis Timmyt viszi elsőáldozó-tanfolyamra, 169 00:07:39,625 --> 00:07:42,587 a manuális kézjelzés a legjobb barátja lehet. 170 00:07:42,587 --> 00:07:45,673 Jaj, ne! Ez meg mi? Azt hittem, vezetni tanítod Judyt. 171 00:07:45,673 --> 00:07:48,676 Így van. Volt pár javaslata a biztonsági listához, amit... 172 00:07:48,676 --> 00:07:51,179 Húzza az időt, hogy ne kelljen volánhoz ülnie. 173 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 Nem, dehogy! Hazudós! Hazudik! 174 00:07:54,932 --> 00:07:58,728 Tudod, mit, Judy? Átveszem. A Honeybee-suli egy óra múlva kezdődik. 175 00:07:58,728 --> 00:08:00,104 Oké. Jó. Persze. Király! 176 00:08:00,104 --> 00:08:02,106 Jól hangzik. Tökélete... 177 00:08:02,106 --> 00:08:03,357 Menekül! Vesd rá magad! 178 00:08:03,357 --> 00:08:04,775 - Kapd el, Beef! - Ja, megyek! 179 00:08:04,775 --> 00:08:06,944 Oké, Judy. A vezetés elvileg szórakoztató. 180 00:08:06,944 --> 00:08:09,739 Független lehetsz, elmehetsz helyekre, 181 00:08:09,739 --> 00:08:10,907 ahol sült krumpli van. 182 00:08:10,907 --> 00:08:13,910 Ezért állítottam fel gyakorlásnak kedvenc ételed autósbüféjét. 183 00:08:13,910 --> 00:08:16,287 Na, indulás! Lassan, biztosan. 184 00:08:16,287 --> 00:08:18,664 Így beszélek Wolfhoz, amikor pókot lát. 185 00:08:18,664 --> 00:08:19,999 LUCSKOS JOSEPHINE ÍZEI 186 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 - Hé, sikerült! Megvan! - Tényleg. 187 00:08:22,835 --> 00:08:24,921 {\an8}Üdv a Lucskos Josephine Ízeinél! 188 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 {\an8}Hogy lucskolhatom össze? 189 00:08:26,339 --> 00:08:29,091 Kérnék egy Lucskost sajttal és Trutyis Krumplival. 190 00:08:29,091 --> 00:08:32,178 Jól van. A következő ablaknál veheti át a rendelést. 191 00:08:32,178 --> 00:08:34,764 Oké. Lassan, biztosan. 192 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 Judy, mi a fene? Lassíts! Judy, ne pánikolj! 193 00:08:38,267 --> 00:08:39,852 KIADÁS 194 00:08:41,229 --> 00:08:44,524 - Bocsánat. - Igen, ez... Mi történt? 195 00:08:44,524 --> 00:08:46,859 A vezetési stílusom. 196 00:08:46,859 --> 00:08:49,654 Talán csak bemegyek, és segítek nektek a kirakóssal. 197 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 Jó. Kevésbé sanszos, hogy azzal kinyírsz valakit. 198 00:08:53,449 --> 00:08:55,576 Ez a bézs rész szobornak tűnik, azt hiszem. 199 00:08:56,160 --> 00:08:58,996 Feltűnt benne egy kis neoklasszicizmus. 200 00:08:59,580 --> 00:09:01,290 Lehet, hogy ez itt egy nő? 201 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Te már csak tudod. 202 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Ez gonosznak hangzott, de szó szerint értettem. 203 00:09:05,586 --> 00:09:09,131 Tényleg egy nő. És azt hiszem, meztelen. 204 00:09:10,258 --> 00:09:11,801 Igen. Bizony, hogy az. 205 00:09:11,801 --> 00:09:14,303 Oké, ezzel most egy hangyányit szórakoztatóbb lett. 206 00:09:14,303 --> 00:09:15,721 Ne álljunk le? 207 00:09:15,721 --> 00:09:17,640 Moon még durvább filmet se látott. 208 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Több száz durva filmet láttam, Wolf. 209 00:09:20,309 --> 00:09:24,063 Tegnap néztük együtt a Tagok nélkül 2: Csak tagoknak-ot. 210 00:09:24,063 --> 00:09:25,565 Úgysem állhatunk le. 211 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 Ismételjem el, hogy még sosem hagytunk félbe kirakóst? 212 00:09:28,234 --> 00:09:31,279 Jó, életetek során egyszer úgyis láttok majd meztelen nőt. 213 00:09:31,279 --> 00:09:35,741 Nem feltétlenül személyesen, inkább az interneten, de nem nagy ügy. 214 00:09:35,741 --> 00:09:38,369 A legfontosabb, hogy senki ne szólja meg. 215 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 INVK. Istennő vagy, kislány! 216 00:09:47,670 --> 00:09:49,630 - Alanis? - Szia, Jude! 217 00:09:49,630 --> 00:09:50,923 Bocs, ha zavarok. 218 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 Igen, a kulcstartóimat rendezgettem. 219 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Annyi Garfieldom van, hogy arckifejezés szerint teszem el őket. 220 00:09:56,596 --> 00:09:59,640 Eddig itt a „Lasagnamámor” és a „Hétfőgyűlölet”. 221 00:09:59,640 --> 00:10:02,351 De rád mindig van időm. Mi a stájsz, kicsi spájz? 222 00:10:02,351 --> 00:10:05,605 Nos, Honeybee készített nekem egy kamu gyorskajabüfét, 223 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 hogy megtanítson vezetni, de majdnem megöltem két tesómat. 224 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 Maradt még egy, nem nagy ügy. 225 00:10:10,484 --> 00:10:12,111 Alanis, katasztrófa volt! 226 00:10:12,111 --> 00:10:14,739 Talán csak nehezedre esik a családodtól tanulni. 227 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 Túl nagy a nyomás. 228 00:10:15,823 --> 00:10:18,159 Anyám kötni tanított, és úgy beparáztam, 229 00:10:18,159 --> 00:10:19,869 hogy megettem az összes fonalat. 230 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Juj! 231 00:10:21,037 --> 00:10:23,581 Nincs más a családodon kívül, akitől tanulhatnál? 232 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 Ez nem is rossz ötlet. Jól van. 233 00:10:25,833 --> 00:10:29,420 Holnap bemegyek a városba felkínálni magam. 234 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Talán ne így fogalmazz! De oké. 235 00:10:32,381 --> 00:10:34,133 Oké, ülj át a volánhoz! 236 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 Addig én visszalopom a faxgépemet. 237 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 Készülj a padlógázra! 238 00:10:37,553 --> 00:10:38,721 - Ne! - Ne aggódj! 239 00:10:38,721 --> 00:10:40,556 Majd hozzászoksz Toby dolgaihoz. 240 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 Most engedd ki a féket, és indíts! 241 00:10:43,184 --> 00:10:45,811 Igen, oké, intettél, hogy mehet. Most... 242 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 Ja, őt is elengeded. Inkább csak... 243 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Te jössz, Judy! 244 00:10:49,315 --> 00:10:51,150 Vagyis bocsi, de indulnál? 245 00:10:51,150 --> 00:10:54,278 Oké, indulás! Indulás! 246 00:10:54,278 --> 00:10:56,656 Hová mész? Judy! 247 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Toby! 248 00:10:57,782 --> 00:11:00,034 Judy! 249 00:11:00,826 --> 00:11:03,954 Jól van. Most, hogy a kirakós szemléletesebb lett, 250 00:11:03,954 --> 00:11:07,500 ez a hasznos paraván létrehoz egy pucér zónát meg egy tiszta zónát. 251 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 Itt, a gyerekbarát oldalon mintha lenne egy arc. 252 00:11:10,670 --> 00:11:14,298 És egy csomó égbolt fura színű felhőkkel 253 00:11:14,298 --> 00:11:15,675 vagy tűzijátékkal? 254 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Későre jár. Hagyjuk mára, és folytassuk reggel? 255 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 Ellenjavaslat: maradjunk fenn egész éjjel, és nyomjuk tovább! 256 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Hajnalra végeznénk Szegment Sallyvel? 257 00:11:23,766 --> 00:11:25,351 Tudtam, hogy ezt mondod. 258 00:11:25,351 --> 00:11:27,144 Hozok még egy „Puzzle-politant”. 259 00:11:27,144 --> 00:11:31,023 Szóval a családon kívüliekkel is kudarc volt? 260 00:11:31,023 --> 00:11:32,900 Nahát, Judy! Mi a fene van veled? 261 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Tényleg nem tudom. 262 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 Olyan frusztrált vagyok, hogy sikítanék. 263 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Tessék. Megvolt. 264 00:11:40,282 --> 00:11:41,867 Vezetni félelmetes. 265 00:11:41,867 --> 00:11:44,453 És nem maradt segítségem ebben a trágya városban. 266 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 Mindenkit kipróbáltam. 267 00:11:45,538 --> 00:11:47,289 Hát, nem mindenkit. 268 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 A köhintéssel magamra céloztam. 269 00:11:50,584 --> 00:11:52,128 - Magadra? - Igen. 270 00:11:52,128 --> 00:11:54,839 Szerinted ki vezette a turnébuszomat az elmúlt 30 évben? 271 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 Alanis, bocs, de képzeletbeli vagy. Illegális lenne. 272 00:11:58,426 --> 00:12:01,387 Ugyan, Judy! Már senkit sem érdekel a törvény. 273 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Figyelj, éjszaka van. 274 00:12:02,680 --> 00:12:03,889 Mellékutakon megyünk. 275 00:12:04,390 --> 00:12:05,808 Jó, rendben. 276 00:12:06,600 --> 00:12:08,561 Egy csomót erőltetni kell! 277 00:12:08,561 --> 00:12:10,438 Az nem oda illik. 278 00:12:12,440 --> 00:12:13,607 Szia! 279 00:12:13,607 --> 00:12:14,859 Rocksztárparáztatás. 280 00:12:15,443 --> 00:12:17,903 - Egy kabrió. Lehajthatjuk a tetőt? - Persze. 281 00:12:17,903 --> 00:12:21,365 Imádom, amikor a szél lefújja a sapimat, és vehetek magamnak egy újat. 282 00:12:21,365 --> 00:12:22,742 Indulás! 283 00:12:26,287 --> 00:12:27,580 Hű! Fura. 284 00:12:27,580 --> 00:12:29,874 Nyugodtabb vagyok, hogy mellettem ülsz, Alanis. 285 00:12:29,874 --> 00:12:30,958 Örömmel segítek. 286 00:12:30,958 --> 00:12:33,586 Csak képzeld el, mikre leszel képes egy jogosítvánnyal. 287 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 Kiállításra mész egy messzi városba. 288 00:12:35,755 --> 00:12:38,924 Követsz egy imprózenekart, falafelt árulsz a csomagtartóból. 289 00:12:38,924 --> 00:12:42,261 Hány levelet adhatok majd fel az autós postán! 290 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 Naná! Vagány vagy, Jude. 291 00:12:44,638 --> 00:12:47,892 Moon, nagyot haladtál a fejjel. 292 00:12:47,892 --> 00:12:50,603 Köszike. Tessék! 293 00:12:50,603 --> 00:12:54,857 Nem nevezhettek szemtelennek, mert épp befejeztem a szemet... 294 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 Ne! 295 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Moon, szent ég! Mi az? 296 00:12:58,694 --> 00:12:59,779 Úristen! 297 00:13:02,031 --> 00:13:03,491 Ne! 298 00:13:04,200 --> 00:13:06,202 Szent ég! Uramatyám! 299 00:13:06,202 --> 00:13:07,912 Mi a fene? Mi bajotok? 300 00:13:07,912 --> 00:13:09,914 {\an8}Honeybee, az a pucér nő az anyánk! 301 00:13:09,914 --> 00:13:11,123 {\an8}Szenzációs. 302 00:13:11,123 --> 00:13:12,333 {\an8}Örülök, hogy maradtam. 303 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Mindig jobban meg akartam ismerni anyát, de nem így. 304 00:13:15,002 --> 00:13:17,463 Összepakolok, és egy időre elköltözöm. 305 00:13:17,463 --> 00:13:18,589 Csak pár évre. 306 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 {\an8}Ez a póz túl érzéki a gyermeki szemnek. 307 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 {\an8}- Oké, hagyjátok abba a jajgatást! - Nem hagyjuk! 308 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 Örökké jajgatni fogunk! 309 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Oké, letakartam. 310 00:13:27,014 --> 00:13:28,098 Visszajöhettek. 311 00:13:28,098 --> 00:13:32,436 Hogy a pékbe került anyánk egy kirakósforgalmazóhoz? 312 00:13:32,436 --> 00:13:35,272 Szerintem ez nem olyan kirakós, amit boltban lehet kapni. 313 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 Biztos egy fotót alakíttatott át ajándéknak. 314 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 Fogadok, Kathleen a szeretőjének, Marcusnak szánta. 315 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Aztán úgy döntött, hogy valami mást ad neki. 316 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Szexet. 317 00:13:44,824 --> 00:13:46,116 Bocsánat, apa! 318 00:13:46,116 --> 00:13:48,994 Srácok, csak tegyük el, és többé ne beszéljünk róla! 319 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Vagyis hagyjuk félbe a kirakóst? 320 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 Gyerekek, most keresztút előtt állunk. 321 00:13:53,415 --> 00:13:56,418 Egyfelől visszatehetjük a darabkákat a dobozba. 322 00:13:56,418 --> 00:13:59,213 Másfelől átküzdhetjük magunkat rajta, 323 00:13:59,213 --> 00:14:02,925 hogy befejezzünk egy pornográf kirakóst családunk mátriárkájáról. 324 00:14:02,925 --> 00:14:06,554 Apa, tényleg nem élveztük, amit eddig anyából láttunk. 325 00:14:06,554 --> 00:14:09,765 De jobban aggaszt, hogy ez egy kép anyáról, 326 00:14:09,765 --> 00:14:11,892 és nem akarjuk, hogy téged feldúljon. 327 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 - Tudod? - Tudom, fiam. 328 00:14:13,143 --> 00:14:16,480 A múltban nem kezeltem túl jól, amikor hiányzott anyátok. 329 00:14:16,480 --> 00:14:20,484 Amikor hajat ettem a hajkeféjéből, amit itt hagyott, az volt a mélypont. 330 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 Egy perc, és hívom a segélyhívót. 331 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 De úgy tűnik, túl vagyok anyátokon. 332 00:14:24,572 --> 00:14:26,991 És fontosabb teljesíteni ezt a feladatot, 333 00:14:26,991 --> 00:14:29,827 mint a romok felett keseregni, amit életem szerelme hagyott, 334 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 amikor elhagyott engem és a négy gyerekét. 335 00:14:31,912 --> 00:14:33,372 Rendben van, apa. 336 00:14:33,372 --> 00:14:35,457 - Kirakózzunk tovább! - Nyugalom. 337 00:14:35,457 --> 00:14:39,169 Ha végeztünk, rajzolhatunk egy vastag pulcsit az egész testére. 338 00:14:39,169 --> 00:14:41,005 Tudjátok, most, hogy lenyugodtam, 339 00:14:41,005 --> 00:14:43,716 egész menő látni az ajtót, amin át a földre érkeztem. 340 00:14:43,716 --> 00:14:46,260 Az én ajtóm az a vágás a hasán. 341 00:14:46,260 --> 00:14:50,264 Gyerekek, ti dolgozzatok anyátok fején, én befejezem a testét. 342 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Elég jól ismerem. 343 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 Apa, mondhatom elsőként, hogy „köszönöm, nem”? 344 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Igen. Vettem. 345 00:14:55,686 --> 00:14:56,770 Tudod, Jude-om, 346 00:14:56,770 --> 00:15:00,190 láttam egy képzeletbeli cikket arról, hogy a tinik az autóban nyílnak meg, 347 00:15:00,190 --> 00:15:02,318 mert nyomik, és nem akarnak a szemedbe nézni. 348 00:15:02,318 --> 00:15:03,944 Én szembenéző vagyok, Alanis. 349 00:15:03,944 --> 00:15:05,905 Még ha kancsal az a szem, akkor is nézem. 350 00:15:05,905 --> 00:15:08,699 Egyenesen ránézek, és azt suttogom: „elfogadlak”. 351 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 Jó tudni. 352 00:15:09,783 --> 00:15:12,620 De talán ötletelhetnénk, hogy miért vezetsz olyan rosszul. 353 00:15:12,620 --> 00:15:15,205 Pontosan mi ijeszt meg benne, Judy? 354 00:15:15,205 --> 00:15:20,210 Nem is az, hogy félek, inkább túl izgatott leszek. 355 00:15:20,210 --> 00:15:22,087 És az izgalom teljesen felpörget. 356 00:15:22,087 --> 00:15:23,422 És hülyeséget csinálok. 357 00:15:24,006 --> 00:15:25,549 - Hogy érted? - Hát, hogy... 358 00:15:25,549 --> 00:15:26,759 Hát, hogy 359 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Oké. Énekelünk. 360 00:15:28,093 --> 00:15:31,722 Hát, hogy ha vezetnék Várna már a pláza 361 00:15:31,722 --> 00:15:35,601 Az állatkert, a móló Egy kétes pókerasztal 362 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Az az utolsó érdekel. Szeretek kockát gurítani. 363 00:15:38,312 --> 00:15:41,857 Hogyha tovább mennék Azzal biztos nőnék 364 00:15:41,857 --> 00:15:44,401 De talán anyukám él bennem 365 00:15:44,401 --> 00:15:48,238 Ő meg se fordult soha, csak úgy elment 366 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 Tudod, a volán mögött az az érzésem támad, 367 00:15:50,449 --> 00:15:53,160 hogy csak mehetnék, és néha ezt is akarom. 368 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 ELHAGYJA LONE MOOSE-T 369 00:15:54,244 --> 00:15:55,746 De mi van, ha sosem mész? 370 00:15:55,746 --> 00:15:57,831 Anyukád átkot jelenthet 371 00:15:57,831 --> 00:15:59,375 PÁRIZSI ÉTTEREM LONDONI KOCSMA 372 00:15:59,375 --> 00:16:03,003 De mi van, ha úgy hat rád Hogy sose mész el már? 373 00:16:03,003 --> 00:16:04,088 Sokkal rosszabb lesz 374 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 GAGYI NEW YORK-I BÁR DÖGÖS PASIVAL, 375 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 AKI ROSSZUL BÁNIK VELED, DE EGY DARABIG MEGÉRI 376 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Judy, én hiszem Hogy benned több lakik 377 00:16:10,177 --> 00:16:12,554 Látnod kell Tokiót 378 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 A Landet, ami Cleve 379 00:16:15,516 --> 00:16:16,600 Helló, Cleveland! 380 00:16:16,600 --> 00:16:18,894 Ja, mi van, ha nem megyek? 381 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 Az megsemmisítő lesz 382 00:16:21,855 --> 00:16:24,233 Látom, mennyivel rosszabb a lét 383 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 És ha mogorva vénlányként végzem én 384 00:16:26,902 --> 00:16:31,281 Ha almát lopnak a tinik Üvöltök én 385 00:16:31,281 --> 00:16:34,159 Szívem, vár Kenai és a JAK Pakk 386 00:16:34,159 --> 00:16:35,703 Még mindig utálom ezt a nevet. 387 00:16:35,703 --> 00:16:38,706 És igen, egyszer elmész egyetemre élni az életedet. 388 00:16:38,706 --> 00:16:41,750 De jössz majd, nincs, mi visszatart 389 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 És nézd, van egy idomított kígyód. Király. 390 00:16:44,169 --> 00:16:46,755 Egy nap útnak indulok én 391 00:16:46,755 --> 00:16:51,802 De sose hagynám el szeretteim Nem vall rám, hé 392 00:16:51,802 --> 00:16:54,972 De úgy látnám már, milyen a világ 393 00:16:54,972 --> 00:16:57,349 Még ha apukám... 394 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Judy! 395 00:16:58,434 --> 00:16:59,518 Apám 396 00:16:59,518 --> 00:17:01,353 - Judy, nézz előre! - Apám! 397 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 És íme. Az utolsó darab. 398 00:17:08,402 --> 00:17:10,404 A pucér anyám hónalja. 399 00:17:10,404 --> 00:17:14,408 Adnátok egy percet, hogy megnézhessem paraván nélkül? 400 00:17:16,201 --> 00:17:17,369 Uramisten! 401 00:17:17,369 --> 00:17:20,372 Apa, mi az? Ne mondd, hogy megint hiányzik egy darab! 402 00:17:20,372 --> 00:17:21,623 Mint amikor Moon egyszer 403 00:17:21,623 --> 00:17:24,251 megette Gorbacsov utolsó anyajegydarabját. 404 00:17:24,251 --> 00:17:25,878 Nem, minden darab a helyén van. 405 00:17:25,878 --> 00:17:29,548 Csak szerintem ezt nekem szánta. 406 00:17:29,548 --> 00:17:31,091 Én készítettem ezt a képet. 407 00:17:31,091 --> 00:17:33,343 Nem tudtam, hogy perverz vagy. Le a kalappal! 408 00:17:33,343 --> 00:17:34,762 Sok éve történt. 409 00:17:34,762 --> 00:17:36,764 {\an8}Késő este, a Death Cliff-i akváriumnál. 410 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 {\an8}HAL-A-TÓRIUM 411 00:17:37,848 --> 00:17:40,309 Anyátok mindig imádta a medúzákat, 412 00:17:40,309 --> 00:17:44,688 és mindenképpen be akart törni, hogy lefotózzam a medúzák előtt. 413 00:17:44,688 --> 00:17:47,691 Nem tudtam, hogy le akar vetkőzni, de ismeritek, milyen, 414 00:17:47,691 --> 00:17:49,151 ha valamit a fejébe vesz. 415 00:17:49,151 --> 00:17:50,360 Például, hogy lelép. 416 00:17:50,360 --> 00:17:52,946 Annyira határozott volt, hogy meg is tette. 417 00:17:52,946 --> 00:17:54,239 Emlékszem, mondtam neki, 418 00:17:54,239 --> 00:17:57,785 hogy alakíttassa át a fotót egy kirakóssá. 419 00:17:57,785 --> 00:18:00,579 Biztos meg is tette, csak megfeledkezett róla, 420 00:18:00,579 --> 00:18:03,499 tekintve, hogy folyton részeg volt, és félrelépett. 421 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 Így azért érthető. 422 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Ott ért véget az este, amikor bemászott a medúzák közé, 423 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 és egy csomószor megcsípték. 424 00:18:09,421 --> 00:18:13,717 De ez egyszer tett valami kedveset, és ez klassz. 425 00:18:13,717 --> 00:18:15,636 Ő maga is rejtély volt. 426 00:18:17,096 --> 00:18:19,056 Szia, Jude! Fentről hívsz? 427 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 Megint megálmodtál egy szonettet? Felvigyem a pergament? 428 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Várj, mi? Jól vagy? 429 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 Aha. 430 00:18:25,479 --> 00:18:27,356 Küldd el, hol vagy! Odamegyek. 431 00:18:27,356 --> 00:18:30,859 Srácok, Judy jól van, de egyedül vezetett, és baleset érte. 432 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Elmegyek érte. 433 00:18:32,528 --> 00:18:33,987 Örülök, hogy Judy jól van. 434 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 Én is. 435 00:18:35,197 --> 00:18:38,367 Akkor kezdjünk el még egy kirakóst? 436 00:18:38,367 --> 00:18:40,452 - Egyértelműen. - Hozok még alkoholt. 437 00:18:40,452 --> 00:18:44,456 Én meg hozom az 500 darabos golden retriever kölyköket a mezőn. 438 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 - Judy, biztos, hogy jól vagy? - Igen, jól vagyok. 439 00:18:48,293 --> 00:18:52,381 Az ölembe borítottam a kombuchámat, és összetörtem Honeybee kocsiját. Megint. 440 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 De már hozzászokott, úgyhogy... 441 00:18:54,341 --> 00:18:57,386 Jude, őszintén meglepődtem, hogy egyedül vagy idekint. 442 00:18:57,386 --> 00:19:01,181 Nem hagytad senkinek, hogy tanítson, mondván, hogy utálod, 443 00:19:01,181 --> 00:19:03,600 most pedig egyedül vezetsz? 444 00:19:03,600 --> 00:19:06,895 Örülök, hogy jól vagy, de nem értem, mi folyik itt. 445 00:19:06,895 --> 00:19:10,440 Nos, végre egyedül vezettem. Nagyrészt. 446 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 És produktív gondolkodással 447 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 rájöttem, hogy igazából izgalmasnak találom a vezetést. 448 00:19:14,820 --> 00:19:18,323 Talán túlzottan is, mert ez az első lépés a lelépéshez. 449 00:19:18,323 --> 00:19:19,992 Tudod, hogy világot lássak. 450 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 És egy részem tudat alatt aggódott, 451 00:19:23,662 --> 00:19:26,081 hogy az anyám szunnyad bennem. 452 00:19:26,081 --> 00:19:30,544 Hogy én is afféle szemétláda vagyok, aki elmegy, és nem jön vissza. 453 00:19:30,544 --> 00:19:32,838 - Kizárt. - Nem, persze. 454 00:19:32,838 --> 00:19:35,507 De haragudnál rám, ha elmennék, 455 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 és mondjuk Chicagóban járnék egyetemre? 456 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 Most Chicagóban? 457 00:19:39,094 --> 00:19:41,722 Legalább közelebb van, mint Prága. 458 00:19:41,722 --> 00:19:44,474 Judy, hadd tisztázzak két dolgot! 459 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 Egy, azt akarom, hogy soha ne hagyd el Lone Moose-t! 460 00:19:47,519 --> 00:19:49,855 Kettő, dühös leszek, ha nem teszed. 461 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 Oké, apa. 462 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Vontassuk haza Honeybee kocsiját! 463 00:19:53,358 --> 00:19:56,862 Eléggé becsípett, szóval jó ötlet most megmutatni neki. 464 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Gépjárműhivatal 465 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 Mosolyogjak, vagy komoly arcot vágjak? 466 00:20:01,033 --> 00:20:03,202 Hogy: „Íme egy kocsi”, vagy legyek titokzatos? 467 00:20:03,202 --> 00:20:04,703 ALASZKA, USA Vezetői engedély 468 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Cél és lő 469 00:20:05,704 --> 00:20:07,372 Itt a kirakósod. Falra készen. 470 00:20:07,372 --> 00:20:08,624 Köszönöm. 471 00:20:08,624 --> 00:20:11,210 És nem tudtam, hogy érdekel az akváriumi erotika. 472 00:20:11,210 --> 00:20:13,921 Nem is. Úgy értem, igen. 473 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Én... azt akarom mondani, hogy ajándék volt. 474 00:20:16,632 --> 00:20:18,800 Itt van még egy ajándék. 475 00:20:18,800 --> 00:20:22,262 Egy 20-szor 25-ös rólam, átlátszó dresszben, 476 00:20:22,262 --> 00:20:25,933 Sammy, a Szeszélyes Tengeri Vidra mellett. 477 00:20:26,600 --> 00:20:31,855 Nos, köszönöm neked és a barátodnak, Samuelnek. 478 00:20:31,855 --> 00:20:37,611 Az aktot, ami becsődölt, ide teszem, az aktot meg, ami esélyes, ide. 479 00:20:38,195 --> 00:20:40,656 Oké, a JAK pakk még ki sem ért Lone Moose-ból, 480 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 de én máris a fellegekben járok. 481 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 Hé, megváltoztathatnánk a csapat nevét? 482 00:20:45,661 --> 00:20:47,996 - Mi? - Ne! A JAK Pakk tökéletes. 483 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Olyan pornós! 484 00:20:49,289 --> 00:20:50,832 - JAK Pakk! - JAK Pakk! 485 00:20:50,832 --> 00:20:53,835 {\an8}Íme a JAK Pakk JAK Pakk 486 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 {\an8}Vérünk mindig csak hajt 487 00:20:57,339 --> 00:20:59,925 {\an8}Lone Moose-ban nem látsz Ennyi barinőt 488 00:20:59,925 --> 00:21:02,761 {\an8}Ki csapat csomó hobbit És tollakat is gyűjt 489 00:21:02,761 --> 00:21:03,929 {\an8}Gyűjt 490 00:21:03,929 --> 00:21:07,516 {\an8}Amit együtt csináltunk Máris szájára vette a nép 491 00:21:07,516 --> 00:21:10,018 {\an8}- Ahogy hánytunk a buszon, nem volt szép - Nem ám 492 00:21:10,018 --> 00:21:12,771 {\an8}És este Igen, naná, bébi 493 00:21:12,771 --> 00:21:16,817 {\an8}Jöhet a Büszkeség és balítélet sori Filmre vitte: Mr. Andrew Davies 494 00:21:16,817 --> 00:21:19,361 {\an8}Íme a JAK Pakk JAK Pakk 495 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 {\an8}Vérünk mindig csak hajt 496 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 A feliratot fordította: Zalatnay Márta