1
00:00:35,243 --> 00:00:37,996
{\an8}Nieuwe smaak Oreo's:
'Choco-kaas-rumcocktail'.
2
00:00:37,996 --> 00:00:39,247
{\an8}Meepakken, meid.
3
00:00:39,247 --> 00:00:42,667
{\an8}Over drank gesproken,
mijn neef Dane doet ook eens aardig.
4
00:00:42,667 --> 00:00:45,336
{\an8}Hij heeft ons een fles wijn beloofd
voor ons meidenweekend.
5
00:00:45,336 --> 00:00:49,382
{\an8}Wat cool. Wat hebben we verder nodig
voor het beste meidenweekend ooit?
6
00:00:49,382 --> 00:00:52,761
{\an8}Geen diepvries eenpersoonsmaaltijden
in ieder geval.
7
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
{\an8}Sla maar rechtsaf.
8
00:00:54,012 --> 00:00:58,433
{\an8}Had je nog gelegenheid je moeder te vragen
of ze ons wil brengen, Amelia?
9
00:00:58,433 --> 00:01:00,018
{\an8}Ja, maar die heb laten lopen.
10
00:01:00,018 --> 00:01:03,730
{\an8}Ik wil niet dat zij ons wegbrengt.
Die sfeer willen we niet.
11
00:01:03,730 --> 00:01:08,401
{\an8}Jij zou toch voor het weekend je rijbewijs
halen, zodat we in colonne kunnen rijden?
12
00:01:08,401 --> 00:01:10,612
{\an8}Maar ik kan toch wel bij een van jullie?
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,491
{\an8}Judy, in Alaska mogen tieners
niet met andere tieners meerijden.
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,827
{\an8}We gaan allemaal in een eigen auto
en zetten elkaar op de speaker.
15
00:01:17,827 --> 00:01:19,704
{\an8}Dan is het net één grote auto...
16
00:01:19,704 --> 00:01:23,041
{\an8}...met heel veel pedalen,
18 ramen en drie stoere wijven.
17
00:01:23,041 --> 00:01:25,919
{\an8}Ik ben nu even streng,
maar als je je rijbewijs niet haalt...
18
00:01:25,919 --> 00:01:29,172
{\an8}...mag je niet mee op onze trip
en je kunt niet in beroep.
19
00:01:29,172 --> 00:01:34,469
{\an8}Jullie weten toch dat ik van alles kan?
Dat staat op al mijn muismatjes.
20
00:01:34,469 --> 00:01:36,721
Maar in autorijden ben ik slecht.
21
00:01:36,721 --> 00:01:38,598
Judy, je kunt het best.
22
00:01:38,598 --> 00:01:42,560
Mij lukte het in twee keer.
- Je moet het halen, anders is het balen.
23
00:01:43,061 --> 00:01:46,898
Willen we 48 chocolatechip-muffins?
- Absoluut.
24
00:01:47,857 --> 00:01:51,778
Dus we gaan al over een paar dagen
in aparte auto's naar ons meidenweekend.
25
00:01:51,778 --> 00:01:55,573
Maar ik rij ontiegelijk slecht
en heb geen rijbewijs.
26
00:01:55,573 --> 00:01:58,743
Is het meidenweekend in Kenai
al zo snel? Spannend.
27
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
Wat je ook doet,
ga niet naar motel Droom-Jim.
28
00:02:00,995 --> 00:02:04,124
Ik was er op mijn tour.
De deuren hebben kijkgaatjes.
29
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
We gaan kamperen.
30
00:02:06,251 --> 00:02:10,296
In de achtertuin van Kima's tante,
maar ze zou niet uit het raam kijken.
31
00:02:10,296 --> 00:02:11,840
We nemen stiekem wijn mee...
32
00:02:11,840 --> 00:02:14,467
...gaan naar muziek luisteren
met expliciete teksten...
33
00:02:14,467 --> 00:02:15,927
...en ruilen van lichaam.
34
00:02:15,927 --> 00:02:19,264
Op zo'n weekend wil je niet
door je ouders gebracht worden.
35
00:02:19,264 --> 00:02:22,183
Ik mag van Amelia en Kima niet mee
als ik niet kan rijden.
36
00:02:22,183 --> 00:02:27,313
Maar ik leer het nooit voor die tijd.
Ik ben een mislukkeling, een loser...
37
00:02:27,313 --> 00:02:29,899
...een uilskuiken, een baby.
Ik ben een sukkel.
38
00:02:29,899 --> 00:02:31,734
En liften?
39
00:02:31,734 --> 00:02:33,778
Liften? Dat is hartstikke link.
40
00:02:33,778 --> 00:02:36,865
Dat kan een goed verhaal opleveren.
Of een goed nummer.
41
00:02:36,865 --> 00:02:39,993
Zoals 'Cobra Kisses at the Zoo',
over een cobra kussen.
42
00:02:39,993 --> 00:02:44,289
Alanis, dit helpt niet
voor mijn weekend met de JAK-kwak.
43
00:02:44,289 --> 00:02:46,166
Noemen jullie je de JAK-kwak?
44
00:02:46,166 --> 00:02:48,668
Absoluut niet. Dat kan echt niet.
45
00:02:48,668 --> 00:02:52,005
Wat? J-A-K. Van Judy, Amelia, Kima.
En kwak omdat het rijmt.
46
00:02:52,005 --> 00:02:54,215
Het klinkt als een pornofilm.
- Nee, jij.
47
00:02:54,215 --> 00:02:58,386
Wat ben jij snel aangebrand.
- Ja, ik wind me op over dat rijden.
48
00:02:58,386 --> 00:03:01,014
Ik heb zoveel lessen gehad
en al vier mensen doodgereden.
49
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
Hè, wat?
- Tijdens de simulatie.
50
00:03:03,016 --> 00:03:06,060
Maar volgens het softwarebedrijf
kon dat helemaal niet.
51
00:03:06,060 --> 00:03:08,771
En wat ik in het echt deed,
was ook niet best.
52
00:03:08,771 --> 00:03:10,231
Gooi het stuur om.
53
00:03:10,231 --> 00:03:12,775
Wat betekent 'gooi het stuur om'?
- O, god. Judy.
54
00:03:12,775 --> 00:03:15,987
En ik deed ook iets heuglijks in de stad.
55
00:03:17,488 --> 00:03:19,365
En nog een keer in Delmers huis.
56
00:03:19,365 --> 00:03:21,492
Hallo, Delmer.
57
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
Dat ik niet kan rijden
is het enige waarover ik onzeker ben.
58
00:03:24,704 --> 00:03:26,456
En in het openbaar een scheet laten?
59
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
Dat heb ik losgelaten.
60
00:03:28,124 --> 00:03:29,584
Ik weet het nog goed.
61
00:03:29,584 --> 00:03:32,212
Ik had twee hete burrito's op
bij de Burrito Barn.
62
00:03:32,212 --> 00:03:36,466
Diverse getuigen zwoeren
dat die scheet een gezicht had.
63
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
Toch denk ik
dat je je rijbewijs kunt halen.
64
00:03:38,968 --> 00:03:42,305
Ja, bedankt. Maar het helpt niet,
want ik kan het niet.
65
00:03:42,305 --> 00:03:46,309
Ik kan het niet, ik kan het niet.
Dus laat me met rust, Alanis. Ksst.
66
00:03:46,309 --> 00:03:49,979
Ik zoek gewoon een spel
dat we lang niet gespeeld hebben.
67
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
Deze ken ik niet.
68
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
Het klinkt als een doos
met 100 kleine spelletjes.
69
00:03:54,317 --> 00:03:56,819
Yes. Een puzzel.
- O, wauw.
70
00:03:56,819 --> 00:04:00,240
Hij ziet er gaaf uit
met al die stukjes in dezelfde kleur.
71
00:04:00,240 --> 00:04:03,451
En er is geen plaatje
van wat het moet worden.
72
00:04:03,451 --> 00:04:06,537
Dit is het leukste sinds 4 op 'n rij
met alleen rood.
73
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
Zeg jij een uitdaging?
- Een uitdaging.
74
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
Wauw. Heel goed.
75
00:04:11,376 --> 00:04:13,211
Jullie raden nooit wat we vonden.
76
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
Mijn blikje Gel voor Knulletjes?
77
00:04:15,296 --> 00:04:17,423
Mijn blikje Gel voor Knullen?
78
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
Nee.
- Een puzzel die we niet kennen.
79
00:04:20,176 --> 00:04:21,386
Gaaf.
- We gaan los.
80
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Nee, niet weer een puzzel.
81
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Wel weer een puzzel.
82
00:04:24,097 --> 00:04:26,683
Jullie zijn geobsedeerd.
Ik heb geen hekel aan puzzels.
83
00:04:26,683 --> 00:04:29,644
Maar vergeleken bij jullie haat ik ze.
84
00:04:29,644 --> 00:04:33,314
Wist je dat we ooit
een spektakelstuk van 7000 stukjes deden?
85
00:04:33,314 --> 00:04:36,276
Hij heette 'Sneeuwblind'
en we waren geblinddoekt.
86
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
We kwamen in de krant.
87
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
Ja, dat heb je laten zien, heel vaak.
88
00:04:39,862 --> 00:04:45,034
Ja. Iedereen maakte zich zorgen om ons,
maar we maken elke puzzel altijd af.
89
00:04:45,034 --> 00:04:48,997
Best. Maar mag ik eerst heel veel drinken
om iets te kunnen voelen?
90
00:04:48,997 --> 00:04:51,666
Ja. Dat is aanbevolen.
Doe mij er ook maar een.
91
00:04:52,166 --> 00:04:55,837
Stomme Alanis. Ze vindt zichzelf heel wat
met al haar platina albums...
92
00:04:55,837 --> 00:04:57,797
...en omdat ze een levende legende is.
93
00:04:57,797 --> 00:05:01,009
'Leer rijden, Judy.' Blablabla.
94
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Is daar iemand?
95
00:05:04,304 --> 00:05:05,555
Hallo?
96
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Leuk. Ik hou van gillen.
97
00:05:09,350 --> 00:05:12,395
Wat doe jij hier?
Ik wist niet eens dat je dit kunt.
98
00:05:12,395 --> 00:05:14,897
Ik ben jouw ingebeelde vriendin.
Het zijn jouw regels.
99
00:05:15,606 --> 00:05:18,318
Oké. Kun je nog kleiner worden?
- Zeg het maar.
100
00:05:18,901 --> 00:05:22,947
Zelf denk ik
dat deze alternatieve presentatie van moi...
101
00:05:22,947 --> 00:05:25,825
...betekent dat je eigenlijk wilt
dat ik blijf zeuren...
102
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
...dat je je rijbewijs moet halen,
omdat je mee wilt op dat weekend.
103
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
Dat wil ik ook.
104
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
Als ik iets wil, zeg ik het heel hard,
zodat iedereen het hoort...
105
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
...zoals in dit nummer.
106
00:05:35,168 --> 00:05:38,296
Ik zit het liefst aan het gangpad, bedankt
107
00:05:38,296 --> 00:05:39,505
Nu jij.
- Nee.
108
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Zeg het.
109
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Ik ga leren rijden.
Ik ga mijn rijbewijs halen.
110
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
Harder.
- Ik ga mijn rijbewijs halen.
111
00:05:45,261 --> 00:05:47,680
Zeg het tegen je familie.
Je moet getuigen hebben.
112
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
Best. En jij mag hier getuige van zijn.
113
00:05:49,515 --> 00:05:51,517
Hé, niet moonen.
114
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
Blauw, blauw, beige.
115
00:05:54,145 --> 00:05:56,481
Eens denken.
Wat is er beige, blauw en geel?
116
00:05:56,481 --> 00:05:59,108
Het IKEA-shirt, met de IKEA-broek.
117
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Een Minion die een stuk brood eet.
118
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
Wat moet je met zo'n puzzel?
- Wat moet je sowieso met puzzels?
119
00:06:04,447 --> 00:06:05,782
Goed punt.
120
00:06:05,782 --> 00:06:08,159
Hallo allemaal. Ik wil iets aankondigen.
121
00:06:08,159 --> 00:06:10,995
Dat je je stem
niet meer onder controle hebt?
122
00:06:10,995 --> 00:06:14,290
Nee. Dat ik dit keer echt ga leren rijden.
123
00:06:14,290 --> 00:06:17,668
Ik haal mijn rijbewijs
en rij met mijn vriendinnen naar Kenai.
124
00:06:17,668 --> 00:06:19,504
Maar apart, want dat moet.
125
00:06:19,504 --> 00:06:21,714
Als ik het schreeuw,
kan ik er niet onderuit.
126
00:06:21,714 --> 00:06:25,134
Mijn laatste lespoging was geen succes...
127
00:06:25,134 --> 00:06:27,970
...en we kunnen ons nu
nog maar moeilijk verzekeren...
128
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
...maar mag ik nog één keer proberen
je het te leren?
129
00:06:30,473 --> 00:06:32,850
Ja.
- Mooi. We beginnen morgenvroeg.
130
00:06:32,850 --> 00:06:35,561
Sorry, nu kan ik niet ophouden
met schreeuwen.
131
00:06:38,689 --> 00:06:40,149
Goed, daar gaan we.
132
00:06:40,149 --> 00:06:43,820
Ja, maar onze Tobin-checklist dan?
133
00:06:43,820 --> 00:06:44,904
O ja.
134
00:06:44,904 --> 00:06:48,199
Drie spiegels, check.
Gas, check. Radio zacht, check.
135
00:06:48,199 --> 00:06:50,827
Gordel om. Stoel afgesteld.
Auto op de handrem.
136
00:06:50,827 --> 00:06:53,663
Zoutjes, snoep, koffie en water aanwezig,
137
00:06:53,663 --> 00:06:57,625
Dan komen we niet in de verleiding
om bij de pomp iets duurs te kopen.
138
00:06:57,625 --> 00:07:00,002
We zijn klaar om te gaan.
Waarom start je niet?
139
00:07:00,002 --> 00:07:03,423
Ik zat te denken over onze checklist...
140
00:07:03,423 --> 00:07:08,344
...en ik wil je niet kwetsen,
maar hij lijkt me niet grondig genoeg.
141
00:07:08,970 --> 00:07:13,099
Oké, ik ben gekwetst,
maar ik sta open voor suggesties.
142
00:07:13,099 --> 00:07:15,435
We hebben de bandenspanning
niet gecontroleerd...
143
00:07:15,435 --> 00:07:17,687
...of het oliepeil
of de dikte van de bumper.
144
00:07:17,687 --> 00:07:19,856
Moeten we uitstappen om dat te doen?
145
00:07:19,856 --> 00:07:20,857
ÉÉN UUR LATER
146
00:07:20,857 --> 00:07:23,192
Daaronder alles oké. Zullen we gaan?
147
00:07:23,192 --> 00:07:27,113
Er staan trouwens ook
goede vintage rijlesvideo's op YouTube.
148
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
Die kunnen we kijken
voor als we een vintage auto tegenkomen.
149
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
Ja. Of een vintage bestuurder.
150
00:07:32,577 --> 00:07:34,495
Ja, en voor de vrouw achter het stuur...
151
00:07:34,495 --> 00:07:37,331
...of je nu naar de winkel rijdt
voor een braadstuk...
152
00:07:37,331 --> 00:07:39,625
...of kleine Timmy afzet bij catechisatie...
153
00:07:39,625 --> 00:07:42,587
...komen de handsignalen goed van pas.
154
00:07:42,587 --> 00:07:45,673
O, nee. Wat is dit?
Je zou Judy toch leren rijden?
155
00:07:45,673 --> 00:07:48,676
Ja, maar ze had wat aanvullingen
op mijn checklist...
156
00:07:48,676 --> 00:07:51,179
Ze is tijd aan het rekken
om niet te hoeven rijden.
157
00:07:51,846 --> 00:07:54,932
Niet. Ze liegt.
158
00:07:54,932 --> 00:07:58,728
Judy, ik neem het over.
Rijschool Honeybee begint over een uur.
159
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
Oké. Best. Cool.
160
00:08:00,104 --> 00:08:02,106
Dat klinkt goed. Dat klinkt perf...
161
00:08:02,106 --> 00:08:03,357
Ze smeert 'm. Pak haar.
162
00:08:03,357 --> 00:08:04,775
Grijp haar, Beef.
- Ik ga al.
163
00:08:04,775 --> 00:08:06,944
Judy, autorijden zou leuk moeten zijn.
164
00:08:06,944 --> 00:08:09,739
Je bent onafhankelijk
en kunt overal naartoe.
165
00:08:09,739 --> 00:08:10,907
Waar ze patat hebben.
166
00:08:10,907 --> 00:08:13,910
Daarom heb ik een drive-through gemaakt
om te oefenen.
167
00:08:13,910 --> 00:08:16,287
Rijden maar. Langzaam en rustig.
168
00:08:16,287 --> 00:08:18,664
Zoals ik tegen Wolf praat
als hij een spin ziet.
169
00:08:18,664 --> 00:08:19,999
KAPSALON OOST
BESTELLEN
170
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
Goed zo. Het is je gelukt.
- Het is me gelukt.
171
00:08:22,835 --> 00:08:24,921
{\an8}Welkom bij Kapsalon Oost.
172
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
{\an8}Hoe mag ik je kappen?
173
00:08:26,339 --> 00:08:29,091
Eén kapsalon met kaas en vette friet.
174
00:08:29,091 --> 00:08:32,178
Bij het volgende loket
kun je je bestelling ophalen.
175
00:08:32,178 --> 00:08:34,764
Oké. Rustig aan.
176
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
Judy, wat doe je? Rustig.
Judy, geen paniek.
177
00:08:38,267 --> 00:08:39,852
OPHALEN
178
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
Mijn fout.
- Wat gebeurde daar?
179
00:08:44,524 --> 00:08:46,859
Zo rij ik.
180
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Ik ga jullie maar helpen puzzelen.
181
00:08:49,654 --> 00:08:52,782
Ja, daar is minder kans
dat je iemand doodrijdt.
182
00:08:53,449 --> 00:08:55,576
Dit beige stukje lijkt wel een standbeeld.
183
00:08:56,160 --> 00:08:58,996
Ik dacht iets van neoclassicisme
te herkennen.
184
00:08:59,580 --> 00:09:01,290
Kan dit een vrouw zijn?
185
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
Zoals de waard is...
186
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
Dat bedoelde ik niet gemeen.
187
00:09:05,586 --> 00:09:09,131
Het is een vrouw.
En ik denk dat het een naakte vrouw is.
188
00:09:10,258 --> 00:09:11,801
Ja, inderdaad.
189
00:09:11,801 --> 00:09:14,303
Oké. Nu begin ik er lol in te krijgen.
190
00:09:14,303 --> 00:09:17,640
Moeten we ophouden?
Moon heeft nog nooit een 18+-film gezien.
191
00:09:17,640 --> 00:09:20,309
Ik heb honderden 18+-films gezien, Wolf.
192
00:09:20,309 --> 00:09:24,063
Gisteren keken we nog
Vierendeler 2: Deel mee in de vreugde.
193
00:09:24,063 --> 00:09:25,565
En we kunnen niet ophouden.
194
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
We hebben nog nooit
een puzzel niet afgemaakt.
195
00:09:28,234 --> 00:09:31,279
Jullie zullen allemaal
ooit wel eens een naakte vrouw zien.
196
00:09:31,279 --> 00:09:35,741
Misschien niet in het echt, maar dan wel
op internet, en zo erg is dat niet.
197
00:09:35,741 --> 00:09:38,369
Als je haar maar niet te schande maakt.
198
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
Wees lekker jezelf, meid.
199
00:09:47,670 --> 00:09:49,630
Alanis?
- Hoi, Jude.
200
00:09:49,630 --> 00:09:50,923
Sorry als ik stoor.
201
00:09:50,923 --> 00:09:53,217
Ik zat mijn sleutelhangers te sorteren.
202
00:09:53,217 --> 00:09:56,596
Ik heb zoveel Garfields,
ik deel ze in op hoe hij kijkt.
203
00:09:56,596 --> 00:09:59,640
Tot nu toe heb ik 'Lekker, lasagne'
en 'Minder maandagen'.
204
00:09:59,640 --> 00:10:02,351
Maar voor jou heb ik altijd tijd.
Wat is er?
205
00:10:02,351 --> 00:10:05,605
Honeybee had een drive-through gemaakt...
206
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
...om me te leren rijden,
maar ik reed bijna twee broers dood.
207
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
Geen probleem, je hebt er nog één.
208
00:10:10,484 --> 00:10:12,111
Alanis, het was een ramp.
209
00:10:12,111 --> 00:10:15,823
Van je familie les krijgen
kan lastig zijn. Dat geeft veel druk.
210
00:10:15,823 --> 00:10:19,869
M'n moeder wilde me leren breien
en van de stress at ik alle wol op.
211
00:10:19,869 --> 00:10:23,581
Jakkes.
- Kan iemand anders je het niet leren?
212
00:10:23,581 --> 00:10:25,833
Dat is helemaal geen slecht idee.
213
00:10:25,833 --> 00:10:29,420
Morgen ga ik naar de stad
om mezelf aan te bieden.
214
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Ja, maar ik zou
het iets anders formuleren.
215
00:10:32,381 --> 00:10:34,133
Nu ga jij achter het stuur.
216
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
Ik ga mijn fax terugstelen.
217
00:10:36,135 --> 00:10:37,553
En straks meteen plankgas.
218
00:10:37,553 --> 00:10:38,721
Niet bang zijn.
219
00:10:38,721 --> 00:10:40,556
Je went er wel aan.
220
00:10:40,556 --> 00:10:43,184
Voet van de rem en starten maar.
221
00:10:43,184 --> 00:10:45,811
Oké, je liet hem voor. Nu...
222
00:10:45,811 --> 00:10:47,688
Je liet haar voor. Nu kun je...
223
00:10:48,189 --> 00:10:49,315
Jouw beurt, Judy.
224
00:10:49,315 --> 00:10:51,150
Sorry. Zullen we gaan?
225
00:10:51,150 --> 00:10:54,278
Oké, rijden maar.
226
00:10:54,278 --> 00:10:56,656
Waar ga je heen? Judy.
227
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Toby.
228
00:11:00,826 --> 00:11:03,954
Nu de puzzel iets explicieter is geworden...
229
00:11:03,954 --> 00:11:07,500
...biedt dit handige tussenschot
een naaktzone en een nette zone.
230
00:11:07,500 --> 00:11:10,670
Hier in de zone voor onder de 18,
hebben we een gezicht.
231
00:11:10,670 --> 00:11:14,298
En een heleboel lucht
en wat raar gekleurde wolken...
232
00:11:14,298 --> 00:11:15,675
...of iets van vuurwerk?
233
00:11:16,342 --> 00:11:19,095
Het wordt al laat.
Gaan we morgenochtend verder?
234
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
Of we werken de hele nacht
als de bliksem door...
235
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
...en maken dit stuk voor de ochtend af?
236
00:11:23,766 --> 00:11:27,144
Ik wist dat je dat zou zeggen.
Ik neem nog een 'Puzzel-politan'.
237
00:11:27,144 --> 00:11:31,023
Dus les van iemand anders
was ook een fiasco?
238
00:11:31,023 --> 00:11:32,900
Wat is dit, Judy?
239
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Ik weet het echt niet.
240
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
Ik ben zo gefrustreerd,
ik kan wel schreeuwen.
241
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Zo.
242
00:11:40,282 --> 00:11:41,867
Rijden is gewoon eng.
243
00:11:41,867 --> 00:11:45,538
En niemand in dit gat kan me helpen.
Ik heb iedereen geprobeerd.
244
00:11:45,538 --> 00:11:47,289
Niet iedereen.
245
00:11:48,791 --> 00:11:50,584
Ik zei ahum omdat ik mezelf bedoelde.
246
00:11:50,584 --> 00:11:52,128
Jij?
- Ja.
247
00:11:52,128 --> 00:11:54,839
Wie bestuurde er mijn tourbus, denk je?
248
00:11:54,839 --> 00:11:58,426
Alanis, sorry, maar je bent ingebeeld.
Dat is illegaal.
249
00:11:58,426 --> 00:12:01,387
Kom op, Judy. Wie kan de wet wat schelen?
250
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Het is nacht.
251
00:12:02,680 --> 00:12:03,889
We nemen B-weggetjes.
252
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
Oké, best.
253
00:12:06,600 --> 00:12:08,561
Soms moet je ze er echt in persen.
254
00:12:08,561 --> 00:12:10,438
Schat, die past niet.
255
00:12:13,691 --> 00:12:14,859
Iedereen is geschrokken.
256
00:12:15,443 --> 00:12:17,903
Een cabriolet. Kan het dak omlaag?
- Tuurlijk.
257
00:12:17,903 --> 00:12:21,365
Lekker als mijn muts afwaait
en ik een nieuwe mag kopen.
258
00:12:21,365 --> 00:12:22,742
Daar gaan we.
259
00:12:26,287 --> 00:12:27,580
Wauw. Bizar.
260
00:12:27,580 --> 00:12:29,874
Ik voel me veel rustiger met jou naast me.
261
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
Graag gedaan.
262
00:12:30,958 --> 00:12:33,586
Bedenk wat je allemaal
met je rijbewijs kunt doen.
263
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
Naar een expositie in een verre stad.
264
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
Een band volgen,
falafel verkopen uit de achterbak.
265
00:12:38,924 --> 00:12:42,261
En alle brieven die ik kan posten
bij het drive-through postkantoor.
266
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
Nou en of. Leef je uit, Jude.
267
00:12:44,638 --> 00:12:47,892
Moon, wat ben je ver met het hoofd.
268
00:12:47,892 --> 00:12:50,603
Dank je. Hier heb ik het.
269
00:12:50,603 --> 00:12:54,857
Beste kijkers, ik heb het oog af...
270
00:12:54,857 --> 00:12:57,318
Nee, nee.
271
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Moon, wat is er?
272
00:12:58,694 --> 00:12:59,779
O, mijn god.
273
00:13:04,200 --> 00:13:06,202
O, lieve god.
274
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
Wat is er aan de hand?
275
00:13:07,912 --> 00:13:09,914
{\an8}Die naakte vrouw is onze moeder.
276
00:13:09,914 --> 00:13:12,333
{\an8}Wat een grap.
Ik ben blij dat ik gebleven ben.
277
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
Ik had haar beter willen kennen,
maar niet zo.
278
00:13:15,002 --> 00:13:17,463
Ik ga een tijdje ergens anders wonen.
279
00:13:17,463 --> 00:13:18,589
Een paar jaartjes.
280
00:13:18,589 --> 00:13:21,509
{\an8}Een zoon
moet zo'n sensuele pose niet zien.
281
00:13:21,509 --> 00:13:24,261
{\an8}Jongens, hou op met gillen.
- Nee. Dat doen we niet.
282
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
We blijven altijd gillen.
283
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Oké, het is bedekt.
284
00:13:27,014 --> 00:13:28,098
Kom maar weer terug.
285
00:13:28,098 --> 00:13:32,436
Hoe is het mogelijk dat ma
een serie puzzels heeft uitgebracht?
286
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
Dit soort puzzels
koop je niet in een winkel.
287
00:13:35,272 --> 00:13:37,650
Ze zal hem als cadeautje
hebben laten maken.
288
00:13:37,650 --> 00:13:40,569
Hij was vast voor haar minnaar, Marcus.
289
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Maar misschien
wilde ze hem toch iets anders geven.
290
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Seks bijvoorbeeld.
291
00:13:44,824 --> 00:13:46,116
Sorry. Sorry, pa.
292
00:13:46,116 --> 00:13:48,994
Laten we hem wegdoen
en het er niet meer over hebben.
293
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Bedoel je een puzzel niet afmaken?
294
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
Luister, we staan hier voor een dilemma.
295
00:13:53,415 --> 00:13:56,418
Of we stoppen de stukjes
gewoon terug in de doos.
296
00:13:56,418 --> 00:13:59,213
Of we worstelen ons erdoorheen...
297
00:13:59,213 --> 00:14:02,925
...en maken een pornopuzzel
van de matriarch van deze familie.
298
00:14:02,925 --> 00:14:06,554
Oké, we genoten niet
van wat we van ma zagen.
299
00:14:06,554 --> 00:14:09,765
Maar erger vind ik het
dat het een foto van ma is...
300
00:14:09,765 --> 00:14:11,892
...en we willen niet
dat jij verdrietig bent.
301
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Snap je?
- Ja, jongen.
302
00:14:13,143 --> 00:14:16,480
Vroeger kon ik niet
goed omgaan met het gemis.
303
00:14:16,480 --> 00:14:20,484
Toen ik haar haren uit haar borstel opat
was wel een dieptepunt.
304
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
Ik kan elk moment 911 bellen.
305
00:14:22,111 --> 00:14:24,572
Maar ik ben er blijkbaar overheen.
306
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
En dit karwei klaren is belangrijker...
307
00:14:26,991 --> 00:14:29,827
...dan de brokstukken
die de liefde van mijn leven achterliet...
308
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
...toen ze mij en haar kinderen verliet.
309
00:14:31,912 --> 00:14:33,372
Goed dan, vader.
310
00:14:33,372 --> 00:14:35,457
We puzzelen door.
- Wees maar niet bang.
311
00:14:35,457 --> 00:14:39,169
Zodra we klaar zijn,
tekenen we er een dikke trui overheen.
312
00:14:39,169 --> 00:14:41,005
Weet je, nu ik gekalmeerd ben...
313
00:14:41,005 --> 00:14:43,716
...is het cool om de deur te zien
waardoor ik op aarde kwam.
314
00:14:43,716 --> 00:14:46,260
Mijn deur is dat litteken op haar buik.
315
00:14:46,260 --> 00:14:50,264
Gaan jullie door met haar hoofd,
dan maak ik haar lijf af.
316
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
Ik ken het vrij goed.
317
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
Pa, te veel informatie.
318
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Oké. Begrepen.
319
00:14:55,686 --> 00:14:56,770
Weet je, Jude...
320
00:14:56,770 --> 00:15:00,190
...ik las dat je het beste
met tieners kunt praten in de auto...
321
00:15:00,190 --> 00:15:02,318
...omdat ze je niet
in de ogen willen kijken.
322
00:15:02,318 --> 00:15:03,944
Ik kijk zat mensen in de ogen.
323
00:15:03,944 --> 00:15:08,699
Ook als ze loensen kijk ik er nog in.
En dan fluister ik: 'Ik accepteer je.'
324
00:15:08,699 --> 00:15:12,620
Fijn om te weten. Maar zullen we bespreken
waarom je zo slecht rijdt?
325
00:15:12,620 --> 00:15:15,205
Waar ben je precies bang voor, Judy?
326
00:15:15,205 --> 00:15:20,210
Ik ben niet bang,
maar meer extreem opgewonden.
327
00:15:20,210 --> 00:15:23,422
Daar word ik zo hyper van
dat ik iets stoms doe.
328
00:15:24,006 --> 00:15:25,549
Hoe bedoel je?
- Het is alsof...
329
00:15:25,549 --> 00:15:26,759
Het is alsof
330
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Oké, we gaan zingen.
331
00:15:28,093 --> 00:15:31,722
Als ik zomaar naar de stad kan rijden
332
00:15:31,722 --> 00:15:35,601
Naar de haven, de dierentuin
of een rokerige gokhal met de meiden
333
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Interessant, ik mag graag een gokje wagen.
334
00:15:38,312 --> 00:15:41,857
Ook al groei ik ervan als vrouw
Maar wat als ik niet ophou?
335
00:15:41,857 --> 00:15:44,401
Straks blijk ik op mijn moeder te lijken
336
00:15:44,401 --> 00:15:48,238
Ze vertrok zonder ooit om te kijken
337
00:15:48,238 --> 00:15:50,449
Als ik achter het stuur zit, ben ik bang...
338
00:15:50,449 --> 00:15:53,160
...dat ik door kan blijven rijden.
Soms wil ik dat ook.
339
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
U VERLAAT
LONE MOOSE
340
00:15:54,244 --> 00:15:55,746
Maar wat als je nooit weggaat
341
00:15:55,746 --> 00:15:57,831
Je vindt je moeder een vloek
342
00:15:57,831 --> 00:15:59,375
PARIJS' RESTAURANT
LONDONSE PUB
343
00:15:59,375 --> 00:16:03,003
Wat als ze je zo inlijft
Dat je altijd hier blijft?
344
00:16:03,003 --> 00:16:04,088
Dat is andere koek
345
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
NEWYORKSE BAR
WAAR JE EEN BINK ONTMOET
346
00:16:06,048 --> 00:16:08,133
DIE JE ROT BEHANDELT
MAAR EVEN WAS HET LEUK
347
00:16:08,133 --> 00:16:10,177
Judy, je moet nog zoveel zien
348
00:16:10,177 --> 00:16:12,554
Je moet naar Tokio
349
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
En het Land van Cleve misschien
350
00:16:15,516 --> 00:16:16,600
Hallo, Cleveland.
351
00:16:16,600 --> 00:16:18,894
Ja, wat als ik nooit vertrek?
352
00:16:18,894 --> 00:16:21,855
Dan word ik hartstikke gek
353
00:16:21,855 --> 00:16:24,233
Ik zie dat dat veel erger is
354
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
Ik word oud en alleen
Bitter en gemeen
355
00:16:26,902 --> 00:16:31,281
Ik schreeuw naar kinderen
Als ik een appeltje mis
356
00:16:31,281 --> 00:16:34,159
Jij gaat naar Kenai met de JAK-kwak
357
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Ik haat die naam nog steeds.
358
00:16:35,703 --> 00:16:38,706
En op een dag ga je studeren
en je eigen leven leiden.
359
00:16:38,706 --> 00:16:41,750
Maar soms kom je terug op je oude stek
360
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
Kijk, je hebt een gedresseerde slang.
Te gek.
361
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
Misschien ga ik ooit echt
362
00:16:46,755 --> 00:16:51,802
Maar mijn familie laat ik niet in de steek
Wat je ook zegt
363
00:16:51,802 --> 00:16:54,972
Maar ik moet wel de wereld zien
364
00:16:54,972 --> 00:16:57,349
Zelfs als mijn pa...
365
00:16:58,517 --> 00:16:59,518
Mijn pa
366
00:16:59,518 --> 00:17:01,353
Judy, ogen op de weg.
- Mijn pa.
367
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Voilà. Het laatste stukje.
368
00:17:08,402 --> 00:17:10,404
De nek van mijn naakte moeder.
369
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
Mag ik een momentje
om hem te bekijken zonder het tussenschot?
370
00:17:16,201 --> 00:17:17,369
Lieve hemel.
371
00:17:17,369 --> 00:17:20,372
Pa, wat is er?
Er ontbreekt toch geen stukje?
372
00:17:20,372 --> 00:17:21,623
Weet je nog dat Moon...
373
00:17:21,623 --> 00:17:24,251
...het laatste stukje
van de wijnvlek van Gorbachov opat?
374
00:17:24,251 --> 00:17:25,878
Nee, alle stukjes zijn er.
375
00:17:25,878 --> 00:17:29,548
Maar ik bedenk nu
dat het misschien een cadeau voor mij was.
376
00:17:29,548 --> 00:17:31,091
Ik nam deze foto.
377
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
Ik wist niet dat jij zo'n rare was.
Respect.
378
00:17:33,343 --> 00:17:37,848
{\an8}Jaren geleden waren we 's nachts
bij het aquarium in Dodemansklif.
379
00:17:37,848 --> 00:17:40,309
Jullie moeder had iets met kwallen.
380
00:17:40,309 --> 00:17:44,688
Ze wilde per se inbreken
en een foto nemen voor de kwallenbak.
381
00:17:44,688 --> 00:17:47,691
Ik wist niet dat ze zou strippen,
maar jullie weten...
382
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
...hoe ze was als ze iets wilde.
383
00:17:49,151 --> 00:17:52,946
Zoals bij ons weggaan.
Ze was vastbesloten en deed het gewoon.
384
00:17:52,946 --> 00:17:57,785
Ik weet nog dat ik haar vroeg
een puzzel van die foto te maken.
385
00:17:57,785 --> 00:18:00,579
Ze was vast vergeten
dat ze het had gedaan, omdat...
386
00:18:00,579 --> 00:18:03,499
...ze altijd dronken was en affaires had.
387
00:18:03,499 --> 00:18:05,250
Begrijpelijk.
388
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
Het eindigde ermee
dat ze in het aquarium klom...
389
00:18:07,753 --> 00:18:09,421
...en vol kwallenbeten zat.
390
00:18:09,421 --> 00:18:13,717
Maar ze heeft dus wel
een keer iets attents gedaan. Dat is fijn.
391
00:18:13,717 --> 00:18:15,636
Ze was zelf één grote puzzel.
392
00:18:17,096 --> 00:18:19,056
Hé, Jude. Bel je van boven?
393
00:18:19,056 --> 00:18:21,892
Heb je weer een sonnet gedroomd?
Moet ik je perkament brengen?
394
00:18:21,892 --> 00:18:23,977
Wat? Is alles goed?
395
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
Stuur me je locatie. Ik kom eraan.
396
00:18:27,356 --> 00:18:30,859
Judy is oké, maar ze is gaan rijden
en ergens op gebotst.
397
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Ik ga haar halen.
398
00:18:32,528 --> 00:18:33,987
Gelukkig is ze ongedeerd.
399
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
Inderdaad.
400
00:18:35,197 --> 00:18:38,367
Zullen we nog een puzzel doen?
401
00:18:38,367 --> 00:18:40,452
Zeker weten.
- Ik pak meer alcohol.
402
00:18:40,452 --> 00:18:44,456
En ik haal die met 500 stukjes
van golden retriever-puppy's.
403
00:18:45,457 --> 00:18:48,293
Judy, gaat het echt wel?
- Ja, niets aan de hand.
404
00:18:48,293 --> 00:18:52,381
Ik morste mijn kombucha
en reed Honeybee's auto weer in de prak.
405
00:18:52,381 --> 00:18:54,341
Maar daar is ze aan gewend, dus...
406
00:18:54,341 --> 00:18:57,386
Jude, het verbaast me
je hier in je eentje te vinden.
407
00:18:57,386 --> 00:19:01,181
Niemand mocht je leren rijden
omdat je het vreselijk vond...
408
00:19:01,181 --> 00:19:03,600
...en nu ben je zelf gaan rijden?
409
00:19:03,600 --> 00:19:06,895
Ik ben blij dat je oké bent,
maar ik snap er niets van.
410
00:19:06,895 --> 00:19:10,440
Ik reed vanavond eindelijk zelf,
het grootste deel.
411
00:19:10,440 --> 00:19:12,109
Ik heb diep nagedacht.
412
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
Eigenlijk vind ik rijden superspannend.
413
00:19:14,820 --> 00:19:18,323
Misschien iets te spannend,
want het is het begin van weggaan.
414
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
De wereld in trekken.
415
00:19:21,034 --> 00:19:23,662
En onderbewust ben ik denk ik bang...
416
00:19:23,662 --> 00:19:26,081
...dat er stiekem
iets van ma ergens in me zit.
417
00:19:26,081 --> 00:19:30,544
En dat ik ook als een waardeloos vod
met de noorderzon verdwijn.
418
00:19:30,544 --> 00:19:32,838
Dat zou jij niet doen.
- Natuurlijk niet.
419
00:19:32,838 --> 00:19:35,507
Maar zul je boos zijn
als ik besluit weg te gaan...
420
00:19:35,507 --> 00:19:37,843
...om in Chicago te studeren of zo?
421
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
Is het nu Chicago?
Dat is tenminste dichterbij dan Praag.
422
00:19:41,722 --> 00:19:44,474
Judy, laat me twee dingen duidelijk maken.
423
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
Eén, ik wil dat je nooit
weggaat uit Lone Moose.
424
00:19:47,519 --> 00:19:49,855
Twee, ik word laaiend
als je het niet doet.
425
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
Oké, pa.
426
00:19:51,190 --> 00:19:53,358
Kom, we slepen Honeybee's auto naar huis.
427
00:19:53,358 --> 00:19:56,862
Ze is behoorlijk aangeschoten,
dus ze kan hem beter nu zien.
428
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
Rijvaardigheidscentrum
429
00:19:58,113 --> 00:20:01,033
Moet ik lachen
of een ernstig gezicht opzetten?
430
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
Zo van: 'Dit is een auto'
of mysterieus of...
431
00:20:03,202 --> 00:20:04,703
RIJBEWIJS
432
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
Klik & Klaar
433
00:20:05,704 --> 00:20:07,372
Hier is je puzzel. Gelakt en wel.
434
00:20:07,372 --> 00:20:08,624
Dank je.
435
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
Ik wist niet
dat aquariumerotiek jouw ding was.
436
00:20:11,210 --> 00:20:13,921
Dat is het ook niet. Ik bedoel... toch wel.
437
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
Ik wil eigenlijk zeggen
dat ik het cadeau kreeg.
438
00:20:16,632 --> 00:20:18,800
Ik heb er nog een cadeau bijgedaan.
439
00:20:18,800 --> 00:20:22,262
Het is een foto van mij
in een doorkijkpakje...
440
00:20:22,262 --> 00:20:25,933
...naast een display
van Sammy de Scabreuze Zilte Zeeotter.
441
00:20:26,600 --> 00:20:31,855
Bedankt. Jij en je vriend Samuel.
442
00:20:31,855 --> 00:20:37,611
Hier komt het naakt dat de verdwijn-
truc deed en hier komt de wie-weet.
443
00:20:38,195 --> 00:20:42,741
De JAK-kwak is Lone Moose nog niet uit
en ik amuseer me te pletter.
444
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
Vinden jullie
dat we onze naam moeten veranderen?
445
00:20:45,661 --> 00:20:47,996
Wat?
- Nee, JAK-kwak is perfect.
446
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
Het klinkt naar porno.
447
00:20:49,289 --> 00:20:50,832
JAK-kwak.
- JAK-kwak.
448
00:20:50,832 --> 00:20:53,835
{\an8}Wij zijn de JAK-kwak
JAK-kwak
449
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
{\an8}We rijden in een vette bak
450
00:20:57,339 --> 00:20:59,925
{\an8}De verleidelijkste besties
Uit Lone Moose
451
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
{\an8}Met onze pennenverzameling
Zijn we niet voor de poes
452
00:21:02,761 --> 00:21:03,929
{\an8}Poes
453
00:21:03,929 --> 00:21:07,516
{\an8}Van wat we deden op ons uitje
Raakte men niet uitgepraat
454
00:21:07,516 --> 00:21:10,018
{\an8}We moesten kotsen in de bus
Dat gebeurt vroeg of laat
455
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
{\an8}Vooral laat
Zo is het maar net, baby
456
00:21:12,771 --> 00:21:16,817
{\an8}We keken Pride and Prejudice
In de versie van Andrew Davies
457
00:21:16,817 --> 00:21:19,361
{\an8}Wij zijn de JAK-kwak
JAK-kwak
458
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
{\an8}We gaan uit ons dak
459
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
Vertaling: Mylène Delfos