1 00:00:35,243 --> 00:00:37,996 {\an8}Nieuwe smaak Oreo's: 'Choco-kaas-rumcocktail'. 2 00:00:37,996 --> 00:00:39,247 {\an8}Meepakken, meid. 3 00:00:39,247 --> 00:00:42,667 {\an8}Over drank gesproken, mijn neef Dane doet ook eens aardig. 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,336 {\an8}Hij heeft ons een fles wijn beloofd voor ons meidenweekend. 5 00:00:45,336 --> 00:00:49,382 {\an8}Wat cool. Wat hebben we verder nodig voor het beste meidenweekend ooit? 6 00:00:49,382 --> 00:00:52,761 {\an8}Geen diepvries eenpersoonsmaaltijden in ieder geval. 7 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 {\an8}Sla maar rechtsaf. 8 00:00:54,012 --> 00:00:58,433 {\an8}Had je nog gelegenheid je moeder te vragen of ze ons wil brengen, Amelia? 9 00:00:58,433 --> 00:01:00,018 {\an8}Ja, maar die heb laten lopen. 10 00:01:00,018 --> 00:01:03,730 {\an8}Ik wil niet dat zij ons wegbrengt. Die sfeer willen we niet. 11 00:01:03,730 --> 00:01:08,401 {\an8}Jij zou toch voor het weekend je rijbewijs halen, zodat we in colonne kunnen rijden? 12 00:01:08,401 --> 00:01:10,612 {\an8}Maar ik kan toch wel bij een van jullie? 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,491 {\an8}Judy, in Alaska mogen tieners niet met andere tieners meerijden. 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,827 {\an8}We gaan allemaal in een eigen auto en zetten elkaar op de speaker. 15 00:01:17,827 --> 00:01:19,704 {\an8}Dan is het net één grote auto... 16 00:01:19,704 --> 00:01:23,041 {\an8}...met heel veel pedalen, 18 ramen en drie stoere wijven. 17 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 {\an8}Ik ben nu even streng, maar als je je rijbewijs niet haalt... 18 00:01:25,919 --> 00:01:29,172 {\an8}...mag je niet mee op onze trip en je kunt niet in beroep. 19 00:01:29,172 --> 00:01:34,469 {\an8}Jullie weten toch dat ik van alles kan? Dat staat op al mijn muismatjes. 20 00:01:34,469 --> 00:01:36,721 Maar in autorijden ben ik slecht. 21 00:01:36,721 --> 00:01:38,598 Judy, je kunt het best. 22 00:01:38,598 --> 00:01:42,560 Mij lukte het in twee keer. - Je moet het halen, anders is het balen. 23 00:01:43,061 --> 00:01:46,898 Willen we 48 chocolatechip-muffins? - Absoluut. 24 00:01:47,857 --> 00:01:51,778 Dus we gaan al over een paar dagen in aparte auto's naar ons meidenweekend. 25 00:01:51,778 --> 00:01:55,573 Maar ik rij ontiegelijk slecht en heb geen rijbewijs. 26 00:01:55,573 --> 00:01:58,743 Is het meidenweekend in Kenai al zo snel? Spannend. 27 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 Wat je ook doet, ga niet naar motel Droom-Jim. 28 00:02:00,995 --> 00:02:04,124 Ik was er op mijn tour. De deuren hebben kijkgaatjes. 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,251 We gaan kamperen. 30 00:02:06,251 --> 00:02:10,296 In de achtertuin van Kima's tante, maar ze zou niet uit het raam kijken. 31 00:02:10,296 --> 00:02:11,840 We nemen stiekem wijn mee... 32 00:02:11,840 --> 00:02:14,467 ...gaan naar muziek luisteren met expliciete teksten... 33 00:02:14,467 --> 00:02:15,927 ...en ruilen van lichaam. 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,264 Op zo'n weekend wil je niet door je ouders gebracht worden. 35 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Ik mag van Amelia en Kima niet mee als ik niet kan rijden. 36 00:02:22,183 --> 00:02:27,313 Maar ik leer het nooit voor die tijd. Ik ben een mislukkeling, een loser... 37 00:02:27,313 --> 00:02:29,899 ...een uilskuiken, een baby. Ik ben een sukkel. 38 00:02:29,899 --> 00:02:31,734 En liften? 39 00:02:31,734 --> 00:02:33,778 Liften? Dat is hartstikke link. 40 00:02:33,778 --> 00:02:36,865 Dat kan een goed verhaal opleveren. Of een goed nummer. 41 00:02:36,865 --> 00:02:39,993 Zoals 'Cobra Kisses at the Zoo', over een cobra kussen. 42 00:02:39,993 --> 00:02:44,289 Alanis, dit helpt niet voor mijn weekend met de JAK-kwak. 43 00:02:44,289 --> 00:02:46,166 Noemen jullie je de JAK-kwak? 44 00:02:46,166 --> 00:02:48,668 Absoluut niet. Dat kan echt niet. 45 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 Wat? J-A-K. Van Judy, Amelia, Kima. En kwak omdat het rijmt. 46 00:02:52,005 --> 00:02:54,215 Het klinkt als een pornofilm. - Nee, jij. 47 00:02:54,215 --> 00:02:58,386 Wat ben jij snel aangebrand. - Ja, ik wind me op over dat rijden. 48 00:02:58,386 --> 00:03:01,014 Ik heb zoveel lessen gehad en al vier mensen doodgereden. 49 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 Hè, wat? - Tijdens de simulatie. 50 00:03:03,016 --> 00:03:06,060 Maar volgens het softwarebedrijf kon dat helemaal niet. 51 00:03:06,060 --> 00:03:08,771 En wat ik in het echt deed, was ook niet best. 52 00:03:08,771 --> 00:03:10,231 Gooi het stuur om. 53 00:03:10,231 --> 00:03:12,775 Wat betekent 'gooi het stuur om'? - O, god. Judy. 54 00:03:12,775 --> 00:03:15,987 En ik deed ook iets heuglijks in de stad. 55 00:03:17,488 --> 00:03:19,365 En nog een keer in Delmers huis. 56 00:03:19,365 --> 00:03:21,492 Hallo, Delmer. 57 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 Dat ik niet kan rijden is het enige waarover ik onzeker ben. 58 00:03:24,704 --> 00:03:26,456 En in het openbaar een scheet laten? 59 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 Dat heb ik losgelaten. 60 00:03:28,124 --> 00:03:29,584 Ik weet het nog goed. 61 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 Ik had twee hete burrito's op bij de Burrito Barn. 62 00:03:32,212 --> 00:03:36,466 Diverse getuigen zwoeren dat die scheet een gezicht had. 63 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 Toch denk ik dat je je rijbewijs kunt halen. 64 00:03:38,968 --> 00:03:42,305 Ja, bedankt. Maar het helpt niet, want ik kan het niet. 65 00:03:42,305 --> 00:03:46,309 Ik kan het niet, ik kan het niet. Dus laat me met rust, Alanis. Ksst. 66 00:03:46,309 --> 00:03:49,979 Ik zoek gewoon een spel dat we lang niet gespeeld hebben. 67 00:03:50,480 --> 00:03:51,773 Deze ken ik niet. 68 00:03:51,773 --> 00:03:54,317 Het klinkt als een doos met 100 kleine spelletjes. 69 00:03:54,317 --> 00:03:56,819 Yes. Een puzzel. - O, wauw. 70 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 Hij ziet er gaaf uit met al die stukjes in dezelfde kleur. 71 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 En er is geen plaatje van wat het moet worden. 72 00:04:03,451 --> 00:04:06,537 Dit is het leukste sinds 4 op 'n rij met alleen rood. 73 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 Zeg jij een uitdaging? - Een uitdaging. 74 00:04:09,123 --> 00:04:11,376 Wauw. Heel goed. 75 00:04:11,376 --> 00:04:13,211 Jullie raden nooit wat we vonden. 76 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 Mijn blikje Gel voor Knulletjes? 77 00:04:15,296 --> 00:04:17,423 Mijn blikje Gel voor Knullen? 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 Nee. - Een puzzel die we niet kennen. 79 00:04:20,176 --> 00:04:21,386 Gaaf. - We gaan los. 80 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Nee, niet weer een puzzel. 81 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Wel weer een puzzel. 82 00:04:24,097 --> 00:04:26,683 Jullie zijn geobsedeerd. Ik heb geen hekel aan puzzels. 83 00:04:26,683 --> 00:04:29,644 Maar vergeleken bij jullie haat ik ze. 84 00:04:29,644 --> 00:04:33,314 Wist je dat we ooit een spektakelstuk van 7000 stukjes deden? 85 00:04:33,314 --> 00:04:36,276 Hij heette 'Sneeuwblind' en we waren geblinddoekt. 86 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 We kwamen in de krant. 87 00:04:37,568 --> 00:04:39,862 Ja, dat heb je laten zien, heel vaak. 88 00:04:39,862 --> 00:04:45,034 Ja. Iedereen maakte zich zorgen om ons, maar we maken elke puzzel altijd af. 89 00:04:45,034 --> 00:04:48,997 Best. Maar mag ik eerst heel veel drinken om iets te kunnen voelen? 90 00:04:48,997 --> 00:04:51,666 Ja. Dat is aanbevolen. Doe mij er ook maar een. 91 00:04:52,166 --> 00:04:55,837 Stomme Alanis. Ze vindt zichzelf heel wat met al haar platina albums... 92 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 ...en omdat ze een levende legende is. 93 00:04:57,797 --> 00:05:01,009 'Leer rijden, Judy.' Blablabla. 94 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Is daar iemand? 95 00:05:04,304 --> 00:05:05,555 Hallo? 96 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Leuk. Ik hou van gillen. 97 00:05:09,350 --> 00:05:12,395 Wat doe jij hier? Ik wist niet eens dat je dit kunt. 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 Ik ben jouw ingebeelde vriendin. Het zijn jouw regels. 99 00:05:15,606 --> 00:05:18,318 Oké. Kun je nog kleiner worden? - Zeg het maar. 100 00:05:18,901 --> 00:05:22,947 Zelf denk ik dat deze alternatieve presentatie van moi... 101 00:05:22,947 --> 00:05:25,825 ...betekent dat je eigenlijk wilt dat ik blijf zeuren... 102 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 ...dat je je rijbewijs moet halen, omdat je mee wilt op dat weekend. 103 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 Dat wil ik ook. 104 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 Als ik iets wil, zeg ik het heel hard, zodat iedereen het hoort... 105 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 ...zoals in dit nummer. 106 00:05:35,168 --> 00:05:38,296 Ik zit het liefst aan het gangpad, bedankt 107 00:05:38,296 --> 00:05:39,505 Nu jij. - Nee. 108 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Zeg het. 109 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Ik ga leren rijden. Ik ga mijn rijbewijs halen. 110 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 Harder. - Ik ga mijn rijbewijs halen. 111 00:05:45,261 --> 00:05:47,680 Zeg het tegen je familie. Je moet getuigen hebben. 112 00:05:47,680 --> 00:05:49,515 Best. En jij mag hier getuige van zijn. 113 00:05:49,515 --> 00:05:51,517 Hé, niet moonen. 114 00:05:51,517 --> 00:05:53,561 Blauw, blauw, beige. 115 00:05:54,145 --> 00:05:56,481 Eens denken. Wat is er beige, blauw en geel? 116 00:05:56,481 --> 00:05:59,108 Het IKEA-shirt, met de IKEA-broek. 117 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Een Minion die een stuk brood eet. 118 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 Wat moet je met zo'n puzzel? - Wat moet je sowieso met puzzels? 119 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Goed punt. 120 00:06:05,782 --> 00:06:08,159 Hallo allemaal. Ik wil iets aankondigen. 121 00:06:08,159 --> 00:06:10,995 Dat je je stem niet meer onder controle hebt? 122 00:06:10,995 --> 00:06:14,290 Nee. Dat ik dit keer echt ga leren rijden. 123 00:06:14,290 --> 00:06:17,668 Ik haal mijn rijbewijs en rij met mijn vriendinnen naar Kenai. 124 00:06:17,668 --> 00:06:19,504 Maar apart, want dat moet. 125 00:06:19,504 --> 00:06:21,714 Als ik het schreeuw, kan ik er niet onderuit. 126 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 Mijn laatste lespoging was geen succes... 127 00:06:25,134 --> 00:06:27,970 ...en we kunnen ons nu nog maar moeilijk verzekeren... 128 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 ...maar mag ik nog één keer proberen je het te leren? 129 00:06:30,473 --> 00:06:32,850 Ja. - Mooi. We beginnen morgenvroeg. 130 00:06:32,850 --> 00:06:35,561 Sorry, nu kan ik niet ophouden met schreeuwen. 131 00:06:38,689 --> 00:06:40,149 Goed, daar gaan we. 132 00:06:40,149 --> 00:06:43,820 Ja, maar onze Tobin-checklist dan? 133 00:06:43,820 --> 00:06:44,904 O ja. 134 00:06:44,904 --> 00:06:48,199 Drie spiegels, check. Gas, check. Radio zacht, check. 135 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Gordel om. Stoel afgesteld. Auto op de handrem. 136 00:06:50,827 --> 00:06:53,663 Zoutjes, snoep, koffie en water aanwezig, 137 00:06:53,663 --> 00:06:57,625 Dan komen we niet in de verleiding om bij de pomp iets duurs te kopen. 138 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 We zijn klaar om te gaan. Waarom start je niet? 139 00:07:00,002 --> 00:07:03,423 Ik zat te denken over onze checklist... 140 00:07:03,423 --> 00:07:08,344 ...en ik wil je niet kwetsen, maar hij lijkt me niet grondig genoeg. 141 00:07:08,970 --> 00:07:13,099 Oké, ik ben gekwetst, maar ik sta open voor suggesties. 142 00:07:13,099 --> 00:07:15,435 We hebben de bandenspanning niet gecontroleerd... 143 00:07:15,435 --> 00:07:17,687 ...of het oliepeil of de dikte van de bumper. 144 00:07:17,687 --> 00:07:19,856 Moeten we uitstappen om dat te doen? 145 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 ÉÉN UUR LATER 146 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 Daaronder alles oké. Zullen we gaan? 147 00:07:23,192 --> 00:07:27,113 Er staan trouwens ook goede vintage rijlesvideo's op YouTube. 148 00:07:27,113 --> 00:07:30,575 Die kunnen we kijken voor als we een vintage auto tegenkomen. 149 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Ja. Of een vintage bestuurder. 150 00:07:32,577 --> 00:07:34,495 Ja, en voor de vrouw achter het stuur... 151 00:07:34,495 --> 00:07:37,331 ...of je nu naar de winkel rijdt voor een braadstuk... 152 00:07:37,331 --> 00:07:39,625 ...of kleine Timmy afzet bij catechisatie... 153 00:07:39,625 --> 00:07:42,587 ...komen de handsignalen goed van pas. 154 00:07:42,587 --> 00:07:45,673 O, nee. Wat is dit? Je zou Judy toch leren rijden? 155 00:07:45,673 --> 00:07:48,676 Ja, maar ze had wat aanvullingen op mijn checklist... 156 00:07:48,676 --> 00:07:51,179 Ze is tijd aan het rekken om niet te hoeven rijden. 157 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 Niet. Ze liegt. 158 00:07:54,932 --> 00:07:58,728 Judy, ik neem het over. Rijschool Honeybee begint over een uur. 159 00:07:58,728 --> 00:08:00,104 Oké. Best. Cool. 160 00:08:00,104 --> 00:08:02,106 Dat klinkt goed. Dat klinkt perf... 161 00:08:02,106 --> 00:08:03,357 Ze smeert 'm. Pak haar. 162 00:08:03,357 --> 00:08:04,775 Grijp haar, Beef. - Ik ga al. 163 00:08:04,775 --> 00:08:06,944 Judy, autorijden zou leuk moeten zijn. 164 00:08:06,944 --> 00:08:09,739 Je bent onafhankelijk en kunt overal naartoe. 165 00:08:09,739 --> 00:08:10,907 Waar ze patat hebben. 166 00:08:10,907 --> 00:08:13,910 Daarom heb ik een drive-through gemaakt om te oefenen. 167 00:08:13,910 --> 00:08:16,287 Rijden maar. Langzaam en rustig. 168 00:08:16,287 --> 00:08:18,664 Zoals ik tegen Wolf praat als hij een spin ziet. 169 00:08:18,664 --> 00:08:19,999 KAPSALON OOST BESTELLEN 170 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 Goed zo. Het is je gelukt. - Het is me gelukt. 171 00:08:22,835 --> 00:08:24,921 {\an8}Welkom bij Kapsalon Oost. 172 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 {\an8}Hoe mag ik je kappen? 173 00:08:26,339 --> 00:08:29,091 Eén kapsalon met kaas en vette friet. 174 00:08:29,091 --> 00:08:32,178 Bij het volgende loket kun je je bestelling ophalen. 175 00:08:32,178 --> 00:08:34,764 Oké. Rustig aan. 176 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 Judy, wat doe je? Rustig. Judy, geen paniek. 177 00:08:38,267 --> 00:08:39,852 OPHALEN 178 00:08:41,229 --> 00:08:44,524 Mijn fout. - Wat gebeurde daar? 179 00:08:44,524 --> 00:08:46,859 Zo rij ik. 180 00:08:46,859 --> 00:08:49,654 Ik ga jullie maar helpen puzzelen. 181 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 Ja, daar is minder kans dat je iemand doodrijdt. 182 00:08:53,449 --> 00:08:55,576 Dit beige stukje lijkt wel een standbeeld. 183 00:08:56,160 --> 00:08:58,996 Ik dacht iets van neoclassicisme te herkennen. 184 00:08:59,580 --> 00:09:01,290 Kan dit een vrouw zijn? 185 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 Zoals de waard is... 186 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Dat bedoelde ik niet gemeen. 187 00:09:05,586 --> 00:09:09,131 Het is een vrouw. En ik denk dat het een naakte vrouw is. 188 00:09:10,258 --> 00:09:11,801 Ja, inderdaad. 189 00:09:11,801 --> 00:09:14,303 Oké. Nu begin ik er lol in te krijgen. 190 00:09:14,303 --> 00:09:17,640 Moeten we ophouden? Moon heeft nog nooit een 18+-film gezien. 191 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Ik heb honderden 18+-films gezien, Wolf. 192 00:09:20,309 --> 00:09:24,063 Gisteren keken we nog Vierendeler 2: Deel mee in de vreugde. 193 00:09:24,063 --> 00:09:25,565 En we kunnen niet ophouden. 194 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 We hebben nog nooit een puzzel niet afgemaakt. 195 00:09:28,234 --> 00:09:31,279 Jullie zullen allemaal ooit wel eens een naakte vrouw zien. 196 00:09:31,279 --> 00:09:35,741 Misschien niet in het echt, maar dan wel op internet, en zo erg is dat niet. 197 00:09:35,741 --> 00:09:38,369 Als je haar maar niet te schande maakt. 198 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Wees lekker jezelf, meid. 199 00:09:47,670 --> 00:09:49,630 Alanis? - Hoi, Jude. 200 00:09:49,630 --> 00:09:50,923 Sorry als ik stoor. 201 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 Ik zat mijn sleutelhangers te sorteren. 202 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Ik heb zoveel Garfields, ik deel ze in op hoe hij kijkt. 203 00:09:56,596 --> 00:09:59,640 Tot nu toe heb ik 'Lekker, lasagne' en 'Minder maandagen'. 204 00:09:59,640 --> 00:10:02,351 Maar voor jou heb ik altijd tijd. Wat is er? 205 00:10:02,351 --> 00:10:05,605 Honeybee had een drive-through gemaakt... 206 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 ...om me te leren rijden, maar ik reed bijna twee broers dood. 207 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 Geen probleem, je hebt er nog één. 208 00:10:10,484 --> 00:10:12,111 Alanis, het was een ramp. 209 00:10:12,111 --> 00:10:15,823 Van je familie les krijgen kan lastig zijn. Dat geeft veel druk. 210 00:10:15,823 --> 00:10:19,869 M'n moeder wilde me leren breien en van de stress at ik alle wol op. 211 00:10:19,869 --> 00:10:23,581 Jakkes. - Kan iemand anders je het niet leren? 212 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 Dat is helemaal geen slecht idee. 213 00:10:25,833 --> 00:10:29,420 Morgen ga ik naar de stad om mezelf aan te bieden. 214 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Ja, maar ik zou het iets anders formuleren. 215 00:10:32,381 --> 00:10:34,133 Nu ga jij achter het stuur. 216 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 Ik ga mijn fax terugstelen. 217 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 En straks meteen plankgas. 218 00:10:37,553 --> 00:10:38,721 Niet bang zijn. 219 00:10:38,721 --> 00:10:40,556 Je went er wel aan. 220 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 Voet van de rem en starten maar. 221 00:10:43,184 --> 00:10:45,811 Oké, je liet hem voor. Nu... 222 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 Je liet haar voor. Nu kun je... 223 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Jouw beurt, Judy. 224 00:10:49,315 --> 00:10:51,150 Sorry. Zullen we gaan? 225 00:10:51,150 --> 00:10:54,278 Oké, rijden maar. 226 00:10:54,278 --> 00:10:56,656 Waar ga je heen? Judy. 227 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Toby. 228 00:11:00,826 --> 00:11:03,954 Nu de puzzel iets explicieter is geworden... 229 00:11:03,954 --> 00:11:07,500 ...biedt dit handige tussenschot een naaktzone en een nette zone. 230 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 Hier in de zone voor onder de 18, hebben we een gezicht. 231 00:11:10,670 --> 00:11:14,298 En een heleboel lucht en wat raar gekleurde wolken... 232 00:11:14,298 --> 00:11:15,675 ...of iets van vuurwerk? 233 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Het wordt al laat. Gaan we morgenochtend verder? 234 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 Of we werken de hele nacht als de bliksem door... 235 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 ...en maken dit stuk voor de ochtend af? 236 00:11:23,766 --> 00:11:27,144 Ik wist dat je dat zou zeggen. Ik neem nog een 'Puzzel-politan'. 237 00:11:27,144 --> 00:11:31,023 Dus les van iemand anders was ook een fiasco? 238 00:11:31,023 --> 00:11:32,900 Wat is dit, Judy? 239 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Ik weet het echt niet. 240 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 Ik ben zo gefrustreerd, ik kan wel schreeuwen. 241 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Zo. 242 00:11:40,282 --> 00:11:41,867 Rijden is gewoon eng. 243 00:11:41,867 --> 00:11:45,538 En niemand in dit gat kan me helpen. Ik heb iedereen geprobeerd. 244 00:11:45,538 --> 00:11:47,289 Niet iedereen. 245 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 Ik zei ahum omdat ik mezelf bedoelde. 246 00:11:50,584 --> 00:11:52,128 Jij? - Ja. 247 00:11:52,128 --> 00:11:54,839 Wie bestuurde er mijn tourbus, denk je? 248 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 Alanis, sorry, maar je bent ingebeeld. Dat is illegaal. 249 00:11:58,426 --> 00:12:01,387 Kom op, Judy. Wie kan de wet wat schelen? 250 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Het is nacht. 251 00:12:02,680 --> 00:12:03,889 We nemen B-weggetjes. 252 00:12:04,390 --> 00:12:05,808 Oké, best. 253 00:12:06,600 --> 00:12:08,561 Soms moet je ze er echt in persen. 254 00:12:08,561 --> 00:12:10,438 Schat, die past niet. 255 00:12:13,691 --> 00:12:14,859 Iedereen is geschrokken. 256 00:12:15,443 --> 00:12:17,903 Een cabriolet. Kan het dak omlaag? - Tuurlijk. 257 00:12:17,903 --> 00:12:21,365 Lekker als mijn muts afwaait en ik een nieuwe mag kopen. 258 00:12:21,365 --> 00:12:22,742 Daar gaan we. 259 00:12:26,287 --> 00:12:27,580 Wauw. Bizar. 260 00:12:27,580 --> 00:12:29,874 Ik voel me veel rustiger met jou naast me. 261 00:12:29,874 --> 00:12:30,958 Graag gedaan. 262 00:12:30,958 --> 00:12:33,586 Bedenk wat je allemaal met je rijbewijs kunt doen. 263 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 Naar een expositie in een verre stad. 264 00:12:35,755 --> 00:12:38,924 Een band volgen, falafel verkopen uit de achterbak. 265 00:12:38,924 --> 00:12:42,261 En alle brieven die ik kan posten bij het drive-through postkantoor. 266 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 Nou en of. Leef je uit, Jude. 267 00:12:44,638 --> 00:12:47,892 Moon, wat ben je ver met het hoofd. 268 00:12:47,892 --> 00:12:50,603 Dank je. Hier heb ik het. 269 00:12:50,603 --> 00:12:54,857 Beste kijkers, ik heb het oog af... 270 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 Nee, nee. 271 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Moon, wat is er? 272 00:12:58,694 --> 00:12:59,779 O, mijn god. 273 00:13:04,200 --> 00:13:06,202 O, lieve god. 274 00:13:06,202 --> 00:13:07,912 Wat is er aan de hand? 275 00:13:07,912 --> 00:13:09,914 {\an8}Die naakte vrouw is onze moeder. 276 00:13:09,914 --> 00:13:12,333 {\an8}Wat een grap. Ik ben blij dat ik gebleven ben. 277 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Ik had haar beter willen kennen, maar niet zo. 278 00:13:15,002 --> 00:13:17,463 Ik ga een tijdje ergens anders wonen. 279 00:13:17,463 --> 00:13:18,589 Een paar jaartjes. 280 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 {\an8}Een zoon moet zo'n sensuele pose niet zien. 281 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 {\an8}Jongens, hou op met gillen. - Nee. Dat doen we niet. 282 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 We blijven altijd gillen. 283 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Oké, het is bedekt. 284 00:13:27,014 --> 00:13:28,098 Kom maar weer terug. 285 00:13:28,098 --> 00:13:32,436 Hoe is het mogelijk dat ma een serie puzzels heeft uitgebracht? 286 00:13:32,436 --> 00:13:35,272 Dit soort puzzels koop je niet in een winkel. 287 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 Ze zal hem als cadeautje hebben laten maken. 288 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 Hij was vast voor haar minnaar, Marcus. 289 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Maar misschien wilde ze hem toch iets anders geven. 290 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Seks bijvoorbeeld. 291 00:13:44,824 --> 00:13:46,116 Sorry. Sorry, pa. 292 00:13:46,116 --> 00:13:48,994 Laten we hem wegdoen en het er niet meer over hebben. 293 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Bedoel je een puzzel niet afmaken? 294 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 Luister, we staan hier voor een dilemma. 295 00:13:53,415 --> 00:13:56,418 Of we stoppen de stukjes gewoon terug in de doos. 296 00:13:56,418 --> 00:13:59,213 Of we worstelen ons erdoorheen... 297 00:13:59,213 --> 00:14:02,925 ...en maken een pornopuzzel van de matriarch van deze familie. 298 00:14:02,925 --> 00:14:06,554 Oké, we genoten niet van wat we van ma zagen. 299 00:14:06,554 --> 00:14:09,765 Maar erger vind ik het dat het een foto van ma is... 300 00:14:09,765 --> 00:14:11,892 ...en we willen niet dat jij verdrietig bent. 301 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 Snap je? - Ja, jongen. 302 00:14:13,143 --> 00:14:16,480 Vroeger kon ik niet goed omgaan met het gemis. 303 00:14:16,480 --> 00:14:20,484 Toen ik haar haren uit haar borstel opat was wel een dieptepunt. 304 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 Ik kan elk moment 911 bellen. 305 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 Maar ik ben er blijkbaar overheen. 306 00:14:24,572 --> 00:14:26,991 En dit karwei klaren is belangrijker... 307 00:14:26,991 --> 00:14:29,827 ...dan de brokstukken die de liefde van mijn leven achterliet... 308 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 ...toen ze mij en haar kinderen verliet. 309 00:14:31,912 --> 00:14:33,372 Goed dan, vader. 310 00:14:33,372 --> 00:14:35,457 We puzzelen door. - Wees maar niet bang. 311 00:14:35,457 --> 00:14:39,169 Zodra we klaar zijn, tekenen we er een dikke trui overheen. 312 00:14:39,169 --> 00:14:41,005 Weet je, nu ik gekalmeerd ben... 313 00:14:41,005 --> 00:14:43,716 ...is het cool om de deur te zien waardoor ik op aarde kwam. 314 00:14:43,716 --> 00:14:46,260 Mijn deur is dat litteken op haar buik. 315 00:14:46,260 --> 00:14:50,264 Gaan jullie door met haar hoofd, dan maak ik haar lijf af. 316 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Ik ken het vrij goed. 317 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 Pa, te veel informatie. 318 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Oké. Begrepen. 319 00:14:55,686 --> 00:14:56,770 Weet je, Jude... 320 00:14:56,770 --> 00:15:00,190 ...ik las dat je het beste met tieners kunt praten in de auto... 321 00:15:00,190 --> 00:15:02,318 ...omdat ze je niet in de ogen willen kijken. 322 00:15:02,318 --> 00:15:03,944 Ik kijk zat mensen in de ogen. 323 00:15:03,944 --> 00:15:08,699 Ook als ze loensen kijk ik er nog in. En dan fluister ik: 'Ik accepteer je.' 324 00:15:08,699 --> 00:15:12,620 Fijn om te weten. Maar zullen we bespreken waarom je zo slecht rijdt? 325 00:15:12,620 --> 00:15:15,205 Waar ben je precies bang voor, Judy? 326 00:15:15,205 --> 00:15:20,210 Ik ben niet bang, maar meer extreem opgewonden. 327 00:15:20,210 --> 00:15:23,422 Daar word ik zo hyper van dat ik iets stoms doe. 328 00:15:24,006 --> 00:15:25,549 Hoe bedoel je? - Het is alsof... 329 00:15:25,549 --> 00:15:26,759 Het is alsof 330 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Oké, we gaan zingen. 331 00:15:28,093 --> 00:15:31,722 Als ik zomaar naar de stad kan rijden 332 00:15:31,722 --> 00:15:35,601 Naar de haven, de dierentuin of een rokerige gokhal met de meiden 333 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Interessant, ik mag graag een gokje wagen. 334 00:15:38,312 --> 00:15:41,857 Ook al groei ik ervan als vrouw Maar wat als ik niet ophou? 335 00:15:41,857 --> 00:15:44,401 Straks blijk ik op mijn moeder te lijken 336 00:15:44,401 --> 00:15:48,238 Ze vertrok zonder ooit om te kijken 337 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 Als ik achter het stuur zit, ben ik bang... 338 00:15:50,449 --> 00:15:53,160 ...dat ik door kan blijven rijden. Soms wil ik dat ook. 339 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 U VERLAAT LONE MOOSE 340 00:15:54,244 --> 00:15:55,746 Maar wat als je nooit weggaat 341 00:15:55,746 --> 00:15:57,831 Je vindt je moeder een vloek 342 00:15:57,831 --> 00:15:59,375 PARIJS' RESTAURANT LONDONSE PUB 343 00:15:59,375 --> 00:16:03,003 Wat als ze je zo inlijft Dat je altijd hier blijft? 344 00:16:03,003 --> 00:16:04,088 Dat is andere koek 345 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 NEWYORKSE BAR WAAR JE EEN BINK ONTMOET 346 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 DIE JE ROT BEHANDELT MAAR EVEN WAS HET LEUK 347 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Judy, je moet nog zoveel zien 348 00:16:10,177 --> 00:16:12,554 Je moet naar Tokio 349 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 En het Land van Cleve misschien 350 00:16:15,516 --> 00:16:16,600 Hallo, Cleveland. 351 00:16:16,600 --> 00:16:18,894 Ja, wat als ik nooit vertrek? 352 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 Dan word ik hartstikke gek 353 00:16:21,855 --> 00:16:24,233 Ik zie dat dat veel erger is 354 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 Ik word oud en alleen Bitter en gemeen 355 00:16:26,902 --> 00:16:31,281 Ik schreeuw naar kinderen Als ik een appeltje mis 356 00:16:31,281 --> 00:16:34,159 Jij gaat naar Kenai met de JAK-kwak 357 00:16:34,159 --> 00:16:35,703 Ik haat die naam nog steeds. 358 00:16:35,703 --> 00:16:38,706 En op een dag ga je studeren en je eigen leven leiden. 359 00:16:38,706 --> 00:16:41,750 Maar soms kom je terug op je oude stek 360 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 Kijk, je hebt een gedresseerde slang. Te gek. 361 00:16:44,169 --> 00:16:46,755 Misschien ga ik ooit echt 362 00:16:46,755 --> 00:16:51,802 Maar mijn familie laat ik niet in de steek Wat je ook zegt 363 00:16:51,802 --> 00:16:54,972 Maar ik moet wel de wereld zien 364 00:16:54,972 --> 00:16:57,349 Zelfs als mijn pa... 365 00:16:58,517 --> 00:16:59,518 Mijn pa 366 00:16:59,518 --> 00:17:01,353 Judy, ogen op de weg. - Mijn pa. 367 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Voilà. Het laatste stukje. 368 00:17:08,402 --> 00:17:10,404 De nek van mijn naakte moeder. 369 00:17:10,404 --> 00:17:14,408 Mag ik een momentje om hem te bekijken zonder het tussenschot? 370 00:17:16,201 --> 00:17:17,369 Lieve hemel. 371 00:17:17,369 --> 00:17:20,372 Pa, wat is er? Er ontbreekt toch geen stukje? 372 00:17:20,372 --> 00:17:21,623 Weet je nog dat Moon... 373 00:17:21,623 --> 00:17:24,251 ...het laatste stukje van de wijnvlek van Gorbachov opat? 374 00:17:24,251 --> 00:17:25,878 Nee, alle stukjes zijn er. 375 00:17:25,878 --> 00:17:29,548 Maar ik bedenk nu dat het misschien een cadeau voor mij was. 376 00:17:29,548 --> 00:17:31,091 Ik nam deze foto. 377 00:17:31,091 --> 00:17:33,343 Ik wist niet dat jij zo'n rare was. Respect. 378 00:17:33,343 --> 00:17:37,848 {\an8}Jaren geleden waren we 's nachts bij het aquarium in Dodemansklif. 379 00:17:37,848 --> 00:17:40,309 Jullie moeder had iets met kwallen. 380 00:17:40,309 --> 00:17:44,688 Ze wilde per se inbreken en een foto nemen voor de kwallenbak. 381 00:17:44,688 --> 00:17:47,691 Ik wist niet dat ze zou strippen, maar jullie weten... 382 00:17:47,691 --> 00:17:49,151 ...hoe ze was als ze iets wilde. 383 00:17:49,151 --> 00:17:52,946 Zoals bij ons weggaan. Ze was vastbesloten en deed het gewoon. 384 00:17:52,946 --> 00:17:57,785 Ik weet nog dat ik haar vroeg een puzzel van die foto te maken. 385 00:17:57,785 --> 00:18:00,579 Ze was vast vergeten dat ze het had gedaan, omdat... 386 00:18:00,579 --> 00:18:03,499 ...ze altijd dronken was en affaires had. 387 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 Begrijpelijk. 388 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 Het eindigde ermee dat ze in het aquarium klom... 389 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 ...en vol kwallenbeten zat. 390 00:18:09,421 --> 00:18:13,717 Maar ze heeft dus wel een keer iets attents gedaan. Dat is fijn. 391 00:18:13,717 --> 00:18:15,636 Ze was zelf één grote puzzel. 392 00:18:17,096 --> 00:18:19,056 Hé, Jude. Bel je van boven? 393 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 Heb je weer een sonnet gedroomd? Moet ik je perkament brengen? 394 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Wat? Is alles goed? 395 00:18:25,562 --> 00:18:27,356 Stuur me je locatie. Ik kom eraan. 396 00:18:27,356 --> 00:18:30,859 Judy is oké, maar ze is gaan rijden en ergens op gebotst. 397 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Ik ga haar halen. 398 00:18:32,528 --> 00:18:33,987 Gelukkig is ze ongedeerd. 399 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 Inderdaad. 400 00:18:35,197 --> 00:18:38,367 Zullen we nog een puzzel doen? 401 00:18:38,367 --> 00:18:40,452 Zeker weten. - Ik pak meer alcohol. 402 00:18:40,452 --> 00:18:44,456 En ik haal die met 500 stukjes van golden retriever-puppy's. 403 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 Judy, gaat het echt wel? - Ja, niets aan de hand. 404 00:18:48,293 --> 00:18:52,381 Ik morste mijn kombucha en reed Honeybee's auto weer in de prak. 405 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Maar daar is ze aan gewend, dus... 406 00:18:54,341 --> 00:18:57,386 Jude, het verbaast me je hier in je eentje te vinden. 407 00:18:57,386 --> 00:19:01,181 Niemand mocht je leren rijden omdat je het vreselijk vond... 408 00:19:01,181 --> 00:19:03,600 ...en nu ben je zelf gaan rijden? 409 00:19:03,600 --> 00:19:06,895 Ik ben blij dat je oké bent, maar ik snap er niets van. 410 00:19:06,895 --> 00:19:10,440 Ik reed vanavond eindelijk zelf, het grootste deel. 411 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Ik heb diep nagedacht. 412 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 Eigenlijk vind ik rijden superspannend. 413 00:19:14,820 --> 00:19:18,323 Misschien iets te spannend, want het is het begin van weggaan. 414 00:19:18,323 --> 00:19:19,992 De wereld in trekken. 415 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 En onderbewust ben ik denk ik bang... 416 00:19:23,662 --> 00:19:26,081 ...dat er stiekem iets van ma ergens in me zit. 417 00:19:26,081 --> 00:19:30,544 En dat ik ook als een waardeloos vod met de noorderzon verdwijn. 418 00:19:30,544 --> 00:19:32,838 Dat zou jij niet doen. - Natuurlijk niet. 419 00:19:32,838 --> 00:19:35,507 Maar zul je boos zijn als ik besluit weg te gaan... 420 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 ...om in Chicago te studeren of zo? 421 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 Is het nu Chicago? Dat is tenminste dichterbij dan Praag. 422 00:19:41,722 --> 00:19:44,474 Judy, laat me twee dingen duidelijk maken. 423 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 Eén, ik wil dat je nooit weggaat uit Lone Moose. 424 00:19:47,519 --> 00:19:49,855 Twee, ik word laaiend als je het niet doet. 425 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 Oké, pa. 426 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Kom, we slepen Honeybee's auto naar huis. 427 00:19:53,358 --> 00:19:56,862 Ze is behoorlijk aangeschoten, dus ze kan hem beter nu zien. 428 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 Rijvaardigheidscentrum 429 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 Moet ik lachen of een ernstig gezicht opzetten? 430 00:20:01,033 --> 00:20:03,202 Zo van: 'Dit is een auto' of mysterieus of... 431 00:20:03,202 --> 00:20:04,703 RIJBEWIJS 432 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Klik & Klaar 433 00:20:05,704 --> 00:20:07,372 Hier is je puzzel. Gelakt en wel. 434 00:20:07,372 --> 00:20:08,624 Dank je. 435 00:20:08,624 --> 00:20:11,210 Ik wist niet dat aquariumerotiek jouw ding was. 436 00:20:11,210 --> 00:20:13,921 Dat is het ook niet. Ik bedoel... toch wel. 437 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 Ik wil eigenlijk zeggen dat ik het cadeau kreeg. 438 00:20:16,632 --> 00:20:18,800 Ik heb er nog een cadeau bijgedaan. 439 00:20:18,800 --> 00:20:22,262 Het is een foto van mij in een doorkijkpakje... 440 00:20:22,262 --> 00:20:25,933 ...naast een display van Sammy de Scabreuze Zilte Zeeotter. 441 00:20:26,600 --> 00:20:31,855 Bedankt. Jij en je vriend Samuel. 442 00:20:31,855 --> 00:20:37,611 Hier komt het naakt dat de verdwijn- truc deed en hier komt de wie-weet. 443 00:20:38,195 --> 00:20:42,741 De JAK-kwak is Lone Moose nog niet uit en ik amuseer me te pletter. 444 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 Vinden jullie dat we onze naam moeten veranderen? 445 00:20:45,661 --> 00:20:47,996 Wat? - Nee, JAK-kwak is perfect. 446 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Het klinkt naar porno. 447 00:20:49,289 --> 00:20:50,832 JAK-kwak. - JAK-kwak. 448 00:20:50,832 --> 00:20:53,835 {\an8}Wij zijn de JAK-kwak JAK-kwak 449 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 {\an8}We rijden in een vette bak 450 00:20:57,339 --> 00:20:59,925 {\an8}De verleidelijkste besties Uit Lone Moose 451 00:20:59,925 --> 00:21:02,761 {\an8}Met onze pennenverzameling Zijn we niet voor de poes 452 00:21:02,761 --> 00:21:03,929 {\an8}Poes 453 00:21:03,929 --> 00:21:07,516 {\an8}Van wat we deden op ons uitje Raakte men niet uitgepraat 454 00:21:07,516 --> 00:21:10,018 {\an8}We moesten kotsen in de bus Dat gebeurt vroeg of laat 455 00:21:10,018 --> 00:21:12,771 {\an8}Vooral laat Zo is het maar net, baby 456 00:21:12,771 --> 00:21:16,817 {\an8}We keken Pride and Prejudice In de versie van Andrew Davies 457 00:21:16,817 --> 00:21:19,361 {\an8}Wij zijn de JAK-kwak JAK-kwak 458 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 {\an8}We gaan uit ons dak 459 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 Vertaling: Mylène Delfos