1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Poderosa Kathleen
ESTÁS AÍ, BACALHAU? SOU EU, CAVALA.
2
00:00:35,827 --> 00:00:37,996
{\an8}Novo sabor de Oreo.
"Chocolate Queijo Rum."
3
00:00:37,996 --> 00:00:39,247
{\an8}Pousa isso, amiga.
4
00:00:39,247 --> 00:00:42,667
{\an8}E por falar em rum, o meu primo Dane
vai ser fixe por uma vez
5
00:00:42,667 --> 00:00:45,336
{\an8}e disse que nos arranjava um vinho
para o nosso fim de semana.
6
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
{\an8}Isso é muito fixe.
7
00:00:46,463 --> 00:00:49,382
{\an8}De que mais precisamos para fazer
deste o melhor fim de semana de sempre?
8
00:00:49,382 --> 00:00:52,761
{\an8}Sei que a resposta não é um monte
de refeições congeladas.
9
00:00:52,761 --> 00:00:54,012
{\an8}Então, vamos para a direita.
10
00:00:54,012 --> 00:00:58,433
{\an8}Tiveste oportunidade de perguntar
à tua mãe se ela nos pode levar, Amelia?
11
00:00:58,433 --> 00:01:00,018
{\an8}Perguntei, mas não aceitei.
12
00:01:00,018 --> 00:01:02,353
{\an8}Não quero que a minha mãe nos leve
para a nossa viagem.
13
00:01:02,353 --> 00:01:03,730
{\an8}Não é essa a cena.
14
00:01:03,730 --> 00:01:08,401
{\an8}Prometeste que ias tirar a carta antes
do fim de semana para irmos em caravana.
15
00:01:08,401 --> 00:01:10,612
{\an8}Certo. Eu podia ir com uma de vocês.
16
00:01:10,612 --> 00:01:14,491
{\an8}Judy, as leis tolas do Alasca não deixam
adolescentes com outros adolescentes.
17
00:01:14,491 --> 00:01:17,827
{\an8}Sim. Vamos conduzir carros separados,
mas mantenham-se em alta-voz.
18
00:01:17,827 --> 00:01:19,704
{\an8}Será como estarmos no mesmo carro gigante
19
00:01:19,704 --> 00:01:23,041
{\an8}com um monte de pedais,
18 janelas e três gajas fixes.
20
00:01:23,041 --> 00:01:25,919
{\an8}Isto é amor duro, Judy,
mas se não tirares a carta,
21
00:01:25,919 --> 00:01:29,172
{\an8}está desconvidada com extremo preconceito
da nossa viagem de raparigas ao Kenai.
22
00:01:29,172 --> 00:01:32,050
{\an8}Olhem, vocês sabem
que eu acredito que sou capaz de tudo.
23
00:01:32,050 --> 00:01:34,469
{\an8}Tenho tantos tapetes de rato
que dizem isso.
24
00:01:34,469 --> 00:01:36,721
Mas sou péssima a conduzir.
25
00:01:36,721 --> 00:01:38,598
Judy, tu consegues tirar
a carta de condução.
26
00:01:38,598 --> 00:01:40,433
Precisei de duas tentativas para passar.
27
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
Faz isso ou que se lixe, Judy Rabiosque.
28
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
Precisamos de 48 queques com pepitas?
29
00:01:44,896 --> 00:01:46,898
Claro que sim. Eu como-os todos.
30
00:01:47,857 --> 00:01:51,778
É suposto fazermos uma caravana na nossa
primeira viagem de raparigas em breve.
31
00:01:51,778 --> 00:01:55,573
Mas continuo a ser
uma má condutora sem carta.
32
00:01:55,573 --> 00:01:58,743
O fim de semana de raparigas em Kenai
será em breve? É emocionante.
33
00:01:58,743 --> 00:02:00,995
Mas façam o que fizerem,
não fiquem no Dreamy Jim Motel.
34
00:02:00,995 --> 00:02:02,288
Fiquei lá na primeira viagem,
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,124
e os olhos mágicos
nas portas estão ao contrário.
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Não vamos ficar num hotel. Vamos acampar.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
Sim, é no quintal da tia da Kima,
38
00:02:08,044 --> 00:02:10,296
mas ela prometeu
que não olharia pela janela.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,840
E vamos levar vinho às escondidas
40
00:02:11,840 --> 00:02:14,467
e provavelmente vamos ouvir
ouvir música com letras explícitas
41
00:02:14,467 --> 00:02:15,927
e possivelmente trocar de corpo.
42
00:02:15,927 --> 00:02:19,264
Isto não é um fim de semana
em que os teus pais te levam.
43
00:02:19,264 --> 00:02:22,183
A Amelia e a Kima banir-me-ão
se não puder conduzir até lá,
44
00:02:22,183 --> 00:02:25,311
mas não vou poder conduzir até lá,
porque não consigo aprender.
45
00:02:25,311 --> 00:02:27,313
Sou um fracasso,
uma falhada, uma fracassada,
46
00:02:27,313 --> 00:02:29,899
uma idiota, um bebé,
uma cabeça de fralda. Sou uma parva.
47
00:02:29,899 --> 00:02:31,734
Bem, e que tal pedir boleia?
48
00:02:31,734 --> 00:02:33,778
Pedir boleia? Isso é muito perigoso.
49
00:02:33,778 --> 00:02:36,865
As más escolhas dão boas histórias.
E, no meu caso, boas canções.
50
00:02:36,865 --> 00:02:39,993
Como a minha canção, "Cobra Beija no Zoo".
51
00:02:39,993 --> 00:02:44,289
Alanis, isto não me está a ajudar a ir
num fim de semana de raparigas com as JAK.
52
00:02:44,289 --> 00:02:46,166
Espera, vocês chamam-se JAK?
53
00:02:46,166 --> 00:02:48,668
De modo algum. Não pode ser. Eu proíbo-o.
54
00:02:48,668 --> 00:02:50,920
O quê? J-A-K. Judy, Amelia, Kima.
55
00:02:50,920 --> 00:02:52,005
JAK.
56
00:02:52,005 --> 00:02:54,215
- Parece um filme porno.
- Tu pareces um filme porno.
57
00:02:54,215 --> 00:02:55,884
Estás mesmo nervosinha.
58
00:02:55,884 --> 00:02:58,386
Sim, porque conduzir põe-me nervosa!
59
00:02:58,386 --> 00:03:01,014
Já fiz o teste de condução tantas vezes.
Matei quatro pessoas.
60
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
- Espera, o quê?
- Durante a simulação de condução.
61
00:03:03,016 --> 00:03:06,060
Mas mesmo assim, a empresa de software
disse que isso nem sequer era possível.
62
00:03:06,060 --> 00:03:08,771
E as coisas que faço na estrada real
também não tem sido fácil.
63
00:03:08,771 --> 00:03:10,231
Vira!
64
00:03:10,231 --> 00:03:12,775
- O que significa "vira"?
- Meu Deus. Judy!
65
00:03:12,775 --> 00:03:15,987
E também fiz uma coisa
muito memorável no centro da cidade.
66
00:03:17,488 --> 00:03:19,365
E novamente em casa do Delmer.
67
00:03:19,365 --> 00:03:21,492
Olá, Delmer.
68
00:03:21,492 --> 00:03:24,704
A minha incapacidade de conduzir é, tipo,
a única coisa em que sou super insegura.
69
00:03:24,704 --> 00:03:26,456
E quanto a peidar em público?
70
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
Desisti dessa luta há muito tempo.
71
00:03:28,124 --> 00:03:29,584
Lembro-me do momento em que aconteceu.
72
00:03:29,584 --> 00:03:32,212
Tinha comido dois burritos
de carne picante no Burrito Barn
73
00:03:32,212 --> 00:03:36,466
e várias pessoas que lá estiveram
juraram que o peido tinha uma cara.
74
00:03:36,466 --> 00:03:38,968
Bem, creio
que podes conseguir a carta, Judy.
75
00:03:38,968 --> 00:03:42,305
Sim. Muito obrigada.
Mas também não ajuda porque não consigo.
76
00:03:42,305 --> 00:03:46,309
Não posso. Por isso, deixa-me em paz,
Alanis! Caramba.
77
00:03:46,309 --> 00:03:49,979
Eu só quero encontrar um jogo
que não jogamos há muito tempo.
78
00:03:50,480 --> 00:03:51,773
Nunca vi este antes.
79
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
Parece uma caixa
com 100 jogos minúsculos no seu interior.
80
00:03:54,317 --> 00:03:56,819
- Boa! Um puzzle.
- Bolas.
81
00:03:56,819 --> 00:04:00,240
E parece ser um espetáculo.
Muitas das peças são da mesma cor.
82
00:04:00,240 --> 00:04:03,451
E não há nenhuma imagem na caixa
para nos dizer o que devemos fazer.
83
00:04:03,451 --> 00:04:06,537
Nunca estive tão entusiasmado desde que
jogámos ao 4 Em Linha com os vermelhos.
84
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
- Pode dizer-se desafio?
- Desafio.
85
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
Foi em cheio!
86
00:04:11,376 --> 00:04:13,211
Não vão adivinhar o que encontrámos.
87
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
A minha lata de Cera de Pequenote?
88
00:04:15,296 --> 00:04:17,423
A minha lata de Cera de Rapazote?
89
00:04:17,423 --> 00:04:20,176
- Não.
- Encontrámos um puzzle sem imagem.
90
00:04:20,176 --> 00:04:21,386
- Boa!
- Hora da festa.
91
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Não, outro puzzle não.
92
00:04:22,804 --> 00:04:24,097
Sim, outro puzzle.
93
00:04:24,097 --> 00:04:26,683
Vocês estão obcecados.
Quer dizer, eu nem sequer odeio puzzles.
94
00:04:26,683 --> 00:04:29,644
Gosto muito menos deles
do que vocês, é como se eu os odiasse.
95
00:04:29,644 --> 00:04:33,314
Já te dissemos
que uma vez concluímos um de 7000 peças
96
00:04:33,314 --> 00:04:36,276
chamada Paisagem de Neve Ofuscante
com os olhos vendados?
97
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
O jornal fez um artigo.
98
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
Sim. Mostraste-me isso vezes sem conta.
99
00:04:39,862 --> 00:04:42,323
Sim. Estavam todos preocupados connosco,
100
00:04:42,323 --> 00:04:45,034
mas nunca começamos
um puzzle sem o terminar.
101
00:04:45,034 --> 00:04:46,953
Ótimo. Mas se vocês insistem em fazê-lo,
102
00:04:46,953 --> 00:04:48,997
não há problema se eu beber
só para sentir algo?
103
00:04:48,997 --> 00:04:51,666
Sim. É recomendado. Serve-me um também.
104
00:04:52,166 --> 00:04:55,837
A estúpida da Alanis. Ela acha-se o máximo
porque ela é uma artista multiplatina
105
00:04:55,837 --> 00:04:57,797
e uma das maiores lendas vivas.
106
00:04:57,797 --> 00:05:01,009
"Aprende a conduzir, Judy."
107
00:05:01,551 --> 00:05:02,719
Está aí alguém?
108
00:05:04,304 --> 00:05:05,555
Olá?
109
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
Isto é divertido. Eu gosto de gritar.
110
00:05:09,350 --> 00:05:12,395
O que estás a fazer aqui em baixo?
Nem sequer sabia que podias fazer isto.
111
00:05:12,395 --> 00:05:14,897
Sou a tua amiga imaginária.
Não sou eu que faço as regras.
112
00:05:15,606 --> 00:05:18,318
- OK. Consegues ficar ainda mais pequena?
- Diz-me tu.
113
00:05:18,901 --> 00:05:22,947
Bem, pessoalmente, acho
que esta apresentação alternativa de moi
114
00:05:22,947 --> 00:05:25,825
significa que no fundo queres
que te chateie para aprenderes a conduzir
115
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
e tirares a carta de condução,
porque queres mesmo ir nessa viagem.
116
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
Eu quero mesmo ir.
117
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
Ouve, quando eu quero fazer alguma coisa,
digo-o em voz alta para que ouçam,
118
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
normalmente numa canção. Assim:
119
00:05:35,168 --> 00:05:38,296
Prefiro ir ao lado. Obrigada
120
00:05:38,296 --> 00:05:39,505
- Agora tu.
- Não.
121
00:05:39,505 --> 00:05:40,590
Di-lo.
122
00:05:40,590 --> 00:05:43,259
Vou aprender a conduzir.
Finalmente, vou tirar a minha carta.
123
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
- Mais alto.
- Finalmente, vou tirar a carta.
124
00:05:45,261 --> 00:05:47,680
Vai dizer à tua família.
Precisas de testemunhas.
125
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
Ótimo. Mas primeiro testemunha isto.
126
00:05:49,515 --> 00:05:51,517
Não me mostres o rabo!
127
00:05:51,517 --> 00:05:53,561
Azul, azul, bege.
128
00:05:54,145 --> 00:05:56,481
Pergunto-me, o que é que é
maioritariamente bege, azul e amarelo?
129
00:05:56,481 --> 00:05:59,108
A camisola IKEA,
juntamente com as calças IKEA.
130
00:05:59,108 --> 00:06:01,361
Aposto que é um Minion
a comer um pedaço de pão.
131
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
- Porque fariam um puzzle disso?
- Porque fariam um puzzle seja do que for?
132
00:06:04,447 --> 00:06:05,782
Justo.
133
00:06:05,782 --> 00:06:08,159
Muito bem. Olá a todos.
Tenho um anúncio a fazer!
134
00:06:08,159 --> 00:06:10,995
Perdeste o controlo
sobre o volume da tua voz?
135
00:06:10,995 --> 00:06:14,290
Não! Vou aprender a conduzir a sério
desta vez!
136
00:06:14,290 --> 00:06:17,668
Vou finalmente tirar a carta de condução
e ir até Kenai com as minhas amigas!
137
00:06:17,668 --> 00:06:19,504
Mas em carros separados porque é a lei!
138
00:06:19,504 --> 00:06:21,714
Se eu gritar assim,
não posso voltar atrás!
139
00:06:21,714 --> 00:06:25,134
Judy, eu sei que a minha última
tentativa de ensino não foi bem-sucedida
140
00:06:25,134 --> 00:06:27,970
e agora é difícil obtermos um seguro,
141
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
mas permitir-me-ás ajudar-te mais uma vez?
142
00:06:30,473 --> 00:06:32,850
- Sim!
- Maravilhoso. Começamos ao amanhecer.
143
00:06:32,850 --> 00:06:35,561
Está bem! Desculpem,
não consigo parar de gritar agora!
144
00:06:38,689 --> 00:06:40,149
Muito bem. Vamos fazer-nos à estrada.
145
00:06:40,149 --> 00:06:43,820
E a nossa lista Tobin
de verificação de dez pontos?
146
00:06:43,820 --> 00:06:44,904
Certo.
147
00:06:44,904 --> 00:06:48,199
Espelhos um a três, sim.
Gasolina, sim. Rádio em volume baixo, sim.
148
00:06:48,199 --> 00:06:50,827
Cinto de segurança. Assento ajustado.
Travão acionado.
149
00:06:50,827 --> 00:06:53,663
Snacks salgados, snacks doces,
café e água,
150
00:06:53,663 --> 00:06:57,625
para não sermos tentados nas bombas
onde os preços são ultrajantes.
151
00:06:57,625 --> 00:07:00,002
E acho que estamos prontos para ir.
Liga a carrinha.
152
00:07:00,002 --> 00:07:03,423
Na verdade, pai, estive a pensar
sobre a tua lista de verificação,
153
00:07:03,423 --> 00:07:05,675
e, bem,
não quero ferir os teus sentimentos.
154
00:07:05,675 --> 00:07:08,344
Eu só... Não sinto
que seja suficientemente meticulosa.
155
00:07:08,970 --> 00:07:13,099
Os meus sentimentos estão muito feridos,
mas estou aberto a comentários.
156
00:07:13,099 --> 00:07:15,435
Bem, por exemplo,
não verificámos a pressão dos pneus
157
00:07:15,435 --> 00:07:17,687
ou o nível de óleo
ou a espessura do para-choques.
158
00:07:17,687 --> 00:07:19,856
Talvez devêssemos sair imediatamente
do carro e fazer isso?
159
00:07:19,856 --> 00:07:20,857
UMA HORA DEPOIS
160
00:07:20,857 --> 00:07:23,192
Parece-me bem. Vamos entrar?
161
00:07:23,192 --> 00:07:27,113
Na verdade, pai, há uns vídeos antigos
de formação de condutores no YouTube,
162
00:07:27,113 --> 00:07:28,197
que achei que devíamos ver
163
00:07:28,197 --> 00:07:30,575
no caso de encontrarmos
um veículo de coleção na estrada.
164
00:07:30,575 --> 00:07:32,577
Sim. Ou um condutor vintage.
165
00:07:32,577 --> 00:07:34,495
Sim, para a mulher condutora,
166
00:07:34,495 --> 00:07:37,331
quer esteja a conduzir
até ao supermercado para comprar um assado
167
00:07:37,331 --> 00:07:39,625
ou levar o pequeno Timmy
às suas aulas de comunhão,
168
00:07:39,625 --> 00:07:42,587
os sinais manuais
podem ser o melhor amigo de uma rapariga.
169
00:07:42,587 --> 00:07:45,673
Não. O que é isto? Pensei que estavas
a ensinar a Judy a conduzir.
170
00:07:45,673 --> 00:07:48,676
E estou. Ela tinha algumas alterações
para a minha lista que eu...
171
00:07:48,676 --> 00:07:51,179
Ela está a empatar
para não ter de conduzir, Beef.
172
00:07:51,846 --> 00:07:54,932
Não, não estou nada.
Ela é uma mentirosa. Ela está a mentir!
173
00:07:54,932 --> 00:07:58,728
Judy? Vou assumir o controlo. A aula
de condução começa dentro de uma hora.
174
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
Está bem. Sim. Ótimo. Isso é fixe.
175
00:08:00,104 --> 00:08:02,106
Sim, parece-me ótimo.
Sim, parece-me perfeito...
176
00:08:02,106 --> 00:08:03,357
Temos uma fugitiva. Apanhem-na.
177
00:08:03,357 --> 00:08:04,775
- Vai buscá-la, Beef.
- Cá vou eu.
178
00:08:04,775 --> 00:08:06,944
Está bem, Judy.
Conduzir é suposto ser divertido.
179
00:08:06,944 --> 00:08:09,739
Permite-te ser independente
e ir aos sítios que queremos ir,
180
00:08:09,739 --> 00:08:10,907
lugares com batatas fritas.
181
00:08:10,907 --> 00:08:13,910
Por isso, montei um drive-through
com a tua comida favorita para praticar.
182
00:08:13,910 --> 00:08:16,287
Agora, vamos lá. Devagar e com firmeza.
183
00:08:16,287 --> 00:08:18,664
Como a forma como falo com o Wolf
quando vê uma aranha.
184
00:08:18,664 --> 00:08:19,999
JOSEFINA DESLEIXADA
PEDIDO
185
00:08:19,999 --> 00:08:22,835
- Aqui tens. Conseguiste.
- Consegui.
186
00:08:22,835 --> 00:08:24,921
{\an8}Bem-vindo à Josefina Desleixada.
187
00:08:24,921 --> 00:08:26,339
{\an8}Como é que a posso desleixar hoje?
188
00:08:26,339 --> 00:08:29,091
Eu quero um Sloppy com queijo
e batatas fritas.
189
00:08:29,091 --> 00:08:32,178
Muito bem. Vá para a próxima janela
para o seu pedido.
190
00:08:32,178 --> 00:08:34,764
Devagar e com calma.
191
00:08:34,764 --> 00:08:38,267
Judy, mas que raio? Abranda.
Abranda! Judy, não te passes.
192
00:08:38,267 --> 00:08:39,852
LEVANTAMENTO
193
00:08:41,229 --> 00:08:44,524
- Erro meu.
- Sim, isso foi... O que aconteceu?
194
00:08:44,524 --> 00:08:46,859
Era eu a conduzir.
195
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
Se calhar vou para dentro
e ajudar-vos com esse puzzle.
196
00:08:49,654 --> 00:08:52,782
Sim. Baixa a probabilidade
de matares alguém a fazer isso.
197
00:08:53,449 --> 00:08:55,576
Esta parte bege
parece uma estátua, penso eu.
198
00:08:56,160 --> 00:08:58,996
Pensei ter detetado notas
do neoclassicismo.
199
00:08:59,580 --> 00:09:01,290
Será que se trata de uma mulher?
200
00:09:01,290 --> 00:09:02,750
É preciso uma para o reconhecer.
201
00:09:02,750 --> 00:09:04,919
Isso soou mal,
mas foi literalmente o que quis dizer.
202
00:09:05,586 --> 00:09:09,131
É uma mulher. E acho que é uma mulher nua.
203
00:09:10,258 --> 00:09:11,801
Sim. É mesmo.
204
00:09:11,801 --> 00:09:14,303
Isto acabou de subir um pouco
no departamento da diversão.
205
00:09:14,303 --> 00:09:15,721
Devemos parar?
206
00:09:15,721 --> 00:09:17,640
O Moon nunca viu um filme
para maiores de 18 anos.
207
00:09:17,640 --> 00:09:20,309
Já vi, literalmente,
centenas de filmes de adultos, Wolf.
208
00:09:20,309 --> 00:09:24,063
Vimos o Desmembrados 2: Apenas Membros
juntos ontem à noite.
209
00:09:24,063 --> 00:09:25,565
Além disso, não podemos parar.
210
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
Preciso de vos lembrar
que nunca não terminámos um puzzle?
211
00:09:28,234 --> 00:09:31,279
Em algum momento das vossas vidas,
todos vós ireis ver uma mulher nua.
212
00:09:31,279 --> 00:09:35,741
Não necessariamente em pessoa,
mas na Internet e não é nada de especial.
213
00:09:35,741 --> 00:09:38,369
O mais importante
é que ninguém a envergonhe.
214
00:09:38,369 --> 00:09:40,955
Sê tu própria, miúda.
215
00:09:47,670 --> 00:09:49,630
- Alanis?
- Olá, Jude.
216
00:09:49,630 --> 00:09:50,923
Desculpa se estou a interromper.
217
00:09:50,923 --> 00:09:53,217
Estava a organizar os meus porta-chaves.
218
00:09:53,217 --> 00:09:56,596
Tenho tantos Garfields,
estou a classificá-los por expressão.
219
00:09:56,596 --> 00:09:59,640
Até agora, tenho "Amando Lasanha"
e "Chateado com a Segunda-Feira".
220
00:09:59,640 --> 00:10:02,351
Mas tenho sempre tempo para ti.
O que é que se passa?
221
00:10:02,351 --> 00:10:05,605
Bem, a Honeybee fez-me
um falso drive-through de fast-food
222
00:10:05,605 --> 00:10:08,441
para tentar ensinar-me a conduzir,
mas quase matei dois dos meus irmãos.
223
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
Tens mais um,
por isso, não é nada de especial.
224
00:10:10,484 --> 00:10:12,111
Alanis, foi um desastre.
225
00:10:12,111 --> 00:10:14,739
Talvez seja apenas difícil para ti
aprender com a tua família.
226
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
É demasiada pressão.
227
00:10:15,823 --> 00:10:18,159
A minha mãe tentou ensinar-me a tricotar
e fiquei tão stressada
228
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
que acabei por comer o fio todo.
229
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
Caramba.
230
00:10:21,037 --> 00:10:23,581
Não há pessoas fora
da família que te possam ajudar?
231
00:10:23,581 --> 00:10:25,833
Isso, de facto,
não é uma má ideia. Muito bem.
232
00:10:25,833 --> 00:10:29,420
Amanhã, vou à cidade e vou pôr-me à venda.
233
00:10:29,420 --> 00:10:31,505
Talvez não o digas dessa forma. Mas sim.
234
00:10:32,381 --> 00:10:34,133
Muito bem, vai para o volante.
235
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
Vou roubar o meu fax de volta.
236
00:10:36,135 --> 00:10:37,553
Prepara-te para acelerar.
237
00:10:37,553 --> 00:10:38,721
- Não!
- Não te preocupes.
238
00:10:38,721 --> 00:10:40,556
Vais habituar-te a que o Toby faça isto.
239
00:10:40,556 --> 00:10:43,184
Agora, carrega no travão e liga o carro.
240
00:10:43,184 --> 00:10:45,811
Sim, está bem, deste-lhe passagem.
241
00:10:45,811 --> 00:10:47,688
Acenaste-lhe. Podias simplesmente...
242
00:10:48,189 --> 00:10:49,315
É a tua vez, Judy!
243
00:10:49,315 --> 00:10:51,150
Quero dizer, desculpa. Talvez avançar?
244
00:10:51,150 --> 00:10:54,278
Aqui vamos nós.
245
00:10:54,278 --> 00:10:56,656
Aonde é que vais? Judy!
246
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Toby!
247
00:10:57,782 --> 00:11:00,034
Judy!
248
00:11:00,826 --> 00:11:03,954
Muito bem. Agora que o puzzle
se tornou um pouco mais gráfico,
249
00:11:03,954 --> 00:11:07,500
esta útil partição criará
uma zona de nudismo e uma zona limpa.
250
00:11:07,500 --> 00:11:10,670
Aqui, na secção de classificação G,
parece que temos uma cara.
251
00:11:10,670 --> 00:11:14,298
E depois um monte de céu
com algumas nuvens de cores estranhas
252
00:11:14,298 --> 00:11:15,675
ou fogo de artifício ou assim?
253
00:11:16,342 --> 00:11:19,095
Está a ficar tarde.
Talvez paremos e retomemos de manhã?
254
00:11:19,095 --> 00:11:21,931
Contraponto, ficamos acordados
toda a noite e cavalgamos o relâmpago.
255
00:11:21,931 --> 00:11:23,766
Acabar isto até ao amanhecer?
256
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Eu sabia que ias dizer isso.
257
00:11:25,351 --> 00:11:27,144
Vou buscar outro "Puzzle-politan".
258
00:11:27,144 --> 00:11:31,023
Ter pessoas fora da família
a ensinar-te também foi um fracasso?
259
00:11:31,023 --> 00:11:32,900
Meu, Judy, de que raio se trata isto?
260
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
De facto, não sei.
261
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
Estou tão frustrada comigo
que era capaz de gritar.
262
00:11:38,781 --> 00:11:39,782
Pronto. Gritei.
263
00:11:40,282 --> 00:11:41,867
Conduzir é assustador.
264
00:11:41,867 --> 00:11:44,453
E não resta mais ninguém
nesta cidade para me ajudar.
265
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Já tentei toda a gente.
266
00:11:45,538 --> 00:11:47,289
Bem, nem toda a gente.
267
00:11:48,791 --> 00:11:50,584
Eu fiz... porque me referia a mim.
268
00:11:50,584 --> 00:11:52,128
- Tu?
- Sim.
269
00:11:52,128 --> 00:11:54,839
Quem é que achas que tem conduzido
o meu autocarro de digressão há 30 anos?
270
00:11:54,839 --> 00:11:58,426
Alanis, sem ofensa, mas tu és imaginária.
Isso seria ilegal.
271
00:11:58,426 --> 00:12:01,387
Vá lá, Judy.
Já ninguém se preocupa com a lei.
272
00:12:01,387 --> 00:12:02,680
Ouve, é de noite.
273
00:12:02,680 --> 00:12:03,889
Vamos pelas estradas secundárias.
274
00:12:04,390 --> 00:12:05,808
Está bem.
275
00:12:06,600 --> 00:12:08,561
Algumas delas têm mesmo de ser forçadas.
276
00:12:08,561 --> 00:12:10,438
Querido, essa não encaixa.
277
00:12:12,440 --> 00:12:13,607
Olá.
278
00:12:13,607 --> 00:12:14,859
Um susto de estrela de rock.
279
00:12:15,443 --> 00:12:17,903
- Descapotável. Podemos baixar a capota?
- Claro.
280
00:12:17,903 --> 00:12:21,365
Adoro quando o vento sopra o meu gorro
porque assim posso comprar um novo.
281
00:12:21,365 --> 00:12:22,742
Cá vamos nós.
282
00:12:26,287 --> 00:12:27,580
Estranho.
283
00:12:27,580 --> 00:12:29,874
Sinto-me muito mais calma
ao ter-te ao meu lado, Alanis.
284
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
Ainda bem que posso ajudar.
285
00:12:30,958 --> 00:12:33,586
Pensa nas coisas que poderás fazer
com a carta de condução.
286
00:12:33,586 --> 00:12:35,755
Ir de carro a uma exposição de arte
numa cidade longínqua.
287
00:12:35,755 --> 00:12:38,924
Seguir uma banda pelo país
a vender faláfelna mala.
288
00:12:38,924 --> 00:12:42,261
Pensa em quantas cartas poderia
enviar no drive-through dos correios.
289
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
Claro que sim. Assim, sim, Jude.
290
00:12:44,638 --> 00:12:47,892
Moon, fizeste mesmo
alguns progressos com a cabeça.
291
00:12:47,892 --> 00:12:50,603
Muito obrigado. Aqui está.
292
00:12:50,603 --> 00:12:54,857
E agora estarão todos a dizer,
"Aye, aye" porque completei o olho...
293
00:12:54,857 --> 00:12:57,318
Não!
294
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
Moon, credo. O que foi?
295
00:12:58,694 --> 00:12:59,779
Meu Deus!
296
00:13:02,031 --> 00:13:03,491
Não!
297
00:13:04,200 --> 00:13:06,202
Meu Deus!
298
00:13:06,202 --> 00:13:07,912
O que é que se passa? O que foi?
299
00:13:07,912 --> 00:13:09,914
{\an8}Honeybee, essa é a nossa mãe!
300
00:13:09,914 --> 00:13:11,123
{\an8}Isto é demasiado bom.
301
00:13:11,123 --> 00:13:12,333
{\an8}Ainda bem que fiquei.
302
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
Sempre quis conhecer melhor a mãe,
mas não assim.
303
00:13:15,002 --> 00:13:17,463
Vou buscar as minhas coisas
e afastar-me por uns tempos.
304
00:13:17,463 --> 00:13:18,589
Apenas alguns anos.
305
00:13:18,589 --> 00:13:21,509
{\an8}Essa pose é demasiado sensual
para os olhos de um filho.
306
00:13:21,509 --> 00:13:24,261
{\an8}- OK, vocês têm de parar de gritar.
- Não! Não, não temos!
307
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
Agora gritaremos para sempre!
308
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
Está bem, está coberto.
309
00:13:27,014 --> 00:13:28,098
Podem voltar.
310
00:13:28,098 --> 00:13:32,436
Como diabos a nossa mãe acabou num puzzle?
311
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
Não me parece que este seja o tipo
de puzzle que se compra em loja, querido.
312
00:13:35,272 --> 00:13:37,650
Ela deve ter tornado uma foto
num puzzle para oferecer.
313
00:13:37,650 --> 00:13:40,569
Aposto que a Kathleen ia dar
ao seu amante, o Marcus.
314
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Mas depois talvez ela tenha decidido
dar-lhe outra coisa.
315
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Como sexo.
316
00:13:44,824 --> 00:13:46,116
Desculpa, pai.
317
00:13:46,116 --> 00:13:48,994
Pessoal, vamos guardar isto
e nunca mais falar sobre isto.
318
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
Queres dizer, não terminar um puzzle?
319
00:13:50,996 --> 00:13:53,415
Olhem, rapazes, estamos aqui
numa bifurcação.
320
00:13:53,415 --> 00:13:56,418
Num caminho, colocamos apenas
estas peças na caixa.
321
00:13:56,418 --> 00:13:59,213
No outro, bem, ignoramos tudo
322
00:13:59,213 --> 00:14:02,925
e terminamos o puzzle pornográfico
da matriarca desta família.
323
00:14:02,925 --> 00:14:06,554
Pai, quero dizer, sim, nem todos gostámos
quanta mãe acabámos de ver.
324
00:14:06,554 --> 00:14:09,765
Mas a minha maior preocupação
é que é uma fotografia da mãe,
325
00:14:09,765 --> 00:14:11,892
e nós... não queremos que fiques chateado.
326
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
- Percebes?
- Eu sei, filho.
327
00:14:13,143 --> 00:14:16,480
No passado, não lidei bem
com as saudades da vossa mãe.
328
00:14:16,480 --> 00:14:20,484
Comer o cabelo numa escova que ela deixou
foi bater mesmo no fundo.
329
00:14:20,484 --> 00:14:22,111
Estou a segundos de ligar para o 112.
330
00:14:22,111 --> 00:14:24,572
Mas já esqueci completamente a vossa mãe.
331
00:14:24,572 --> 00:14:26,991
E completar esta tarefa é mais importante
332
00:14:26,991 --> 00:14:29,827
do que os destroços devastadores
deixados pelo amor da minha vida
333
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
quando ela me abandonou
e aos seus quatro filhos.
334
00:14:31,912 --> 00:14:33,372
Muito bem, pai.
335
00:14:33,372 --> 00:14:35,457
- Vamos continuar o puzzle.
- Não se preocupem.
336
00:14:35,457 --> 00:14:39,169
Depois de terminarmos, podemos desenhar
uma camisola grossa sobre o corpo.
337
00:14:39,169 --> 00:14:41,005
Sabes, agora que já me acalmei,
338
00:14:41,005 --> 00:14:43,716
é muito fixe de se ver
a porta pela qual entrei na Terra.
339
00:14:43,716 --> 00:14:46,260
A minha porta é aquela cicatriz
no estômago dela.
340
00:14:46,260 --> 00:14:50,264
Filhos, continuem a trabalhar na cabeça
e eu vou trabalhar no corpo.
341
00:14:50,264 --> 00:14:52,016
Conheço-o muito bem.
342
00:14:52,016 --> 00:14:54,310
Pai, posso ser o primeiro a dizer:
"Não, obrigado."
343
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Sim, percebido.
344
00:14:55,686 --> 00:14:56,770
Sabes, Jude,
345
00:14:56,770 --> 00:15:00,190
li um artigo que dizia que a melhor altura
para falar com os adolescentes é no carro,
346
00:15:00,190 --> 00:15:02,318
porque são anormais
que não querem olhar-te nos olhos.
347
00:15:02,318 --> 00:15:03,944
Eu olho muitas pessoas nos olhos, Alanis.
348
00:15:03,944 --> 00:15:05,905
Mesmo aos mirolhos, olho na mesma.
349
00:15:05,905 --> 00:15:08,699
Olho diretamente para ele,
e depois sussurro: "Eu aceito-te."
350
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
É bom saber.
351
00:15:09,783 --> 00:15:12,620
Mas talvez devêssemos resolver o problema
da condução?
352
00:15:12,620 --> 00:15:15,205
O que é que te assusta exatamente, Judy?
353
00:15:15,205 --> 00:15:20,210
Bem, não é que eu tenha medo.
Na verdade, sinto-me demasiado animada.
354
00:15:20,210 --> 00:15:22,087
E depois a animação deixa-me toda nervosa.
355
00:15:22,087 --> 00:15:23,422
E depois faço coisas estúpidas.
356
00:15:24,006 --> 00:15:25,549
- Como assim?
- É como se...
357
00:15:25,549 --> 00:15:26,759
É como se
358
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
Vamos cantar.
359
00:15:28,093 --> 00:15:31,722
É como se eu pudesse conduzir
Eu podia ir ao centro comercial
360
00:15:31,722 --> 00:15:35,601
Às docas ou ao jardim zoológico
Ou a um salão de jogos cheio de fumo
361
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Esse último interessa-me. Adoro jogar.
362
00:15:38,312 --> 00:15:41,857
E se eu continuar?
Sei que faz parte do crescimento
363
00:15:41,857 --> 00:15:44,401
Mas talvez no fundo
Eu seja como a minha mãe
364
00:15:44,401 --> 00:15:48,238
Ela foi-se embora e nunca mais voltou
365
00:15:48,238 --> 00:15:50,449
Tenho esta sensação
de que quando estou ao volante
366
00:15:50,449 --> 00:15:53,160
que poderia continuar,
e, bem, às vezes, apetece-me.
367
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
A SAIR DE LONE MOOSE
368
00:15:54,244 --> 00:15:55,746
Mas e se nunca te fores embora?
369
00:15:55,746 --> 00:15:57,831
Sei que achas que a tua mãe é uma maldição
370
00:15:57,831 --> 00:15:59,375
RESTAURANTE PARISIENSE
PUB LONDRINO
371
00:15:59,375 --> 00:16:03,003
Mas e se deixares que ela te afunde
E ficares na cidade?
372
00:16:03,003 --> 00:16:04,088
Isso seria muito pior
373
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
BAR DE MERDA EM NOVA IORQUE
ONDE SE CONHECE UM TIPO SUPER GIRO
374
00:16:06,048 --> 00:16:08,133
QUE TE TRATA MAL
MAS VALE A PENA DURANTE ALGUM TEMPO
375
00:16:08,133 --> 00:16:10,177
Judy, eu acredito que
Tens tanta coisa na manga
376
00:16:10,177 --> 00:16:12,554
Precisas de ver Tóquio
377
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
E a Terra de Cleve
378
00:16:15,516 --> 00:16:16,600
Olá, Cleveland.
379
00:16:16,600 --> 00:16:18,894
Sim, e se eu nunca me fosse embora?
380
00:16:18,894 --> 00:16:21,855
Ficaria muito triste
381
00:16:21,855 --> 00:16:24,233
Estou a ver como isso seria muito pior
382
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
Tornar-me-ia uma anciã amarga
A viver sozinha
383
00:16:26,902 --> 00:16:31,281
A gritar com crianças que roubam maçãs
Da minha árvore
384
00:16:31,281 --> 00:16:34,159
Vais para Kenai com as JAK
385
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Já agora, continuo a odiar esse nome.
386
00:16:35,703 --> 00:16:38,706
E depois, sim, um dia irás embora
para a universidade e para a tua vida.
387
00:16:38,706 --> 00:16:41,750
Mas, de vez em quando, voltarás
388
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
E olha, tens uma cobra de estimação.
Isso é fixe.
389
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
Um dia, posso ir-me embora a sério
390
00:16:46,755 --> 00:16:51,802
Mas não estou a abandonar a minha família
Não é a minha cena
391
00:16:51,802 --> 00:16:54,972
Ainda assim
Tenho de ver como o mundo real é
392
00:16:54,972 --> 00:16:57,349
Mesmo que o meu pai...
393
00:16:57,349 --> 00:16:58,434
Judy.
394
00:16:58,434 --> 00:16:59,518
O meu pai
395
00:16:59,518 --> 00:17:01,353
- Judy, olhos na estrada.
- O meu pai!
396
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
E aqui está. A última peça.
397
00:17:08,402 --> 00:17:10,404
A parte superior
do pescoço da minha mãe nua.
398
00:17:10,404 --> 00:17:14,408
Podem dar-me um momento
para poder vê-la sem a partição?
399
00:17:16,201 --> 00:17:17,369
Meu Deus.
400
00:17:17,369 --> 00:17:20,372
Pai, o que é que se passa?
Não me digas que falta uma peça outra vez.
401
00:17:20,372 --> 00:17:21,623
Lembras-te quando o Moon
402
00:17:21,623 --> 00:17:24,251
comeu a última peça
com a marca de nascença do Gorbachev?
403
00:17:24,251 --> 00:17:25,878
Não, as peças estão todas aqui, filho.
404
00:17:25,878 --> 00:17:29,548
É que eu acho que isto podia ter sido
um presente para mim.
405
00:17:29,548 --> 00:17:31,091
Eu tirei esta fotografia.
406
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
Não sabia que eras
um anormal, Beef. Respeito.
407
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
Foi há muitos anos.
408
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
{\an8}Já era tarde, estávamos
no aquário em Death Cliff.
409
00:17:36,764 --> 00:17:37,848
{\an8}PEIXE-A-TÓRIO
410
00:17:37,848 --> 00:17:40,309
A tua mãe sempre teve
um fraquinho por medusas,
411
00:17:40,309 --> 00:17:44,688
e ela quis que entrássemos e tirássemos
uma foto em frente ao tanque das medusas.
412
00:17:44,688 --> 00:17:47,691
Não sabia que ela planeava despir-se,
mas vocês conhecem a vossa mãe
413
00:17:47,691 --> 00:17:49,151
quando se dedica a alguma coisa.
414
00:17:49,151 --> 00:17:50,360
Como deixar-nos.
415
00:17:50,360 --> 00:17:52,946
Ela estava tão determinada a fazê-lo
e depois fê-lo.
416
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
Lembro-me de dizer à vossa mãe
417
00:17:54,239 --> 00:17:57,785
que queria que ela transformasse a foto
num puzzle para mim.
418
00:17:57,785 --> 00:18:00,579
Ela deve ter feito isso
e depois esqueceu-se por causa de,
419
00:18:00,579 --> 00:18:03,499
estar sempre bêbeda e a ter casos.
420
00:18:03,499 --> 00:18:05,250
Bem, isso é compreensível.
421
00:18:05,250 --> 00:18:07,753
A noite terminou quando ela subiu
no tanque das medusas
422
00:18:07,753 --> 00:18:09,421
e foi muito picada.
423
00:18:09,421 --> 00:18:13,717
Mas acho que ela fez mesmo alguma coisa
com sentido uma vez e isso é bom.
424
00:18:13,717 --> 00:18:15,636
Ela era um puzzle em todos os sentidos.
425
00:18:17,096 --> 00:18:19,056
Olá, Jude. Estás a ligar lá de cima?
426
00:18:19,056 --> 00:18:21,892
Sonhaste outra vez com um soneto?
Devo levar os teus pergaminhos?
427
00:18:21,892 --> 00:18:23,977
Espera, o quê? O que foi? Estás bem?
428
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
Envia-me a tua localização.
Eu vou já para aí.
429
00:18:27,356 --> 00:18:30,859
Pessoal, a Judy está bem,
foi conduzir sozinha e teve um acidente.
430
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Eu vou buscá-la.
431
00:18:32,528 --> 00:18:33,987
Ainda bem que a Judy está bem.
432
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
Sim.
433
00:18:35,197 --> 00:18:38,367
Então, devemos fazer outro puzzle?
434
00:18:38,367 --> 00:18:40,452
- Sem dúvida.
- Vou buscar mais álcool.
435
00:18:40,452 --> 00:18:44,456
E eu vou buscar o de 500 peças
de golden retriever num campo.
436
00:18:45,457 --> 00:18:48,293
- Judy, tens a certeza que estás bem?
- Sim, a sério, estou bem.
437
00:18:48,293 --> 00:18:52,381
Entornei a minha kombucha no meu colo
e bati com o carro da Honeybee outra vez.
438
00:18:52,381 --> 00:18:54,341
Mas ela está habituada a isso, por isso...
439
00:18:54,341 --> 00:18:57,386
Jude, tenho de o dizer,
surpreende-me que estejas aqui sozinha.
440
00:18:57,386 --> 00:19:01,181
Não deixavas ninguém ensinar-te a conduzir
porque disseste que odiavas
441
00:19:01,181 --> 00:19:03,600
e agora descubro que conduzes sozinha?
442
00:19:03,600 --> 00:19:06,895
Ainda bem que estás bem,
mas não percebo o que se está a passar.
443
00:19:06,895 --> 00:19:10,440
Finalmente, estava a conduzir sozinha
esta noite, na maior parte.
444
00:19:10,440 --> 00:19:12,109
E fiz uma série de reflexões produtivas
445
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
e descobri que conduzir é muito fixe.
446
00:19:14,820 --> 00:19:18,323
Talvez demasiado,
porque é o primeiro passo para ir embora.
447
00:19:18,323 --> 00:19:19,992
Sabes, tipo, ir ver o mundo.
448
00:19:21,034 --> 00:19:23,662
E parte de mim, penso eu,
preocupa-se inconscientemente
449
00:19:23,662 --> 00:19:26,081
que tenha uma parte da mãe
adormecida em mim.
450
00:19:26,081 --> 00:19:30,544
Como se eu também fosse uma espécie de
idiota que se vai embora e não volta mais.
451
00:19:30,544 --> 00:19:32,838
- Não o farias.
- Não, claro que não.
452
00:19:32,838 --> 00:19:35,507
Mas ficarias zangado comigo
se eu decidir ir-me embora
453
00:19:35,507 --> 00:19:37,843
e ir para a faculdade em Chicago
ou algo do género?
454
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
Agora é Chicago?
455
00:19:39,094 --> 00:19:41,722
Bem, pelo menos é mais perto do que Praga.
456
00:19:41,722 --> 00:19:44,474
Judy, deixa-me clarificar duas coisas.
457
00:19:44,474 --> 00:19:47,519
Primeira, não quero nunca
que saias de Lone Moose.
458
00:19:47,519 --> 00:19:49,855
Segunda, ficarei furioso se não o fizeres.
459
00:19:49,855 --> 00:19:51,190
Está bem, pai.
460
00:19:51,190 --> 00:19:53,358
Agora, vamos rebocar o carro da Honeybee
para casa.
461
00:19:53,358 --> 00:19:56,862
Ela está bastante embriagada,
por isso, é uma boa altura para ela o ver.
462
00:19:56,862 --> 00:19:58,113
LONE MOOSE
Departamento de Veículos Motorizados
463
00:19:58,113 --> 00:20:01,033
Devo sorrir ou, não sei,
fazer uma cara séria?
464
00:20:01,033 --> 00:20:03,202
"Isto é um carro", ou algo tipo,
parecer misteriosa ou...
465
00:20:03,202 --> 00:20:04,703
CARTA DE CONDUÇÃO DO ALASCA
Judy Tobin
466
00:20:05,078 --> 00:20:07,372
Aqui está o teu puzzle.
Envernizado e pronto a pendurar.
467
00:20:07,372 --> 00:20:08,624
Obrigado.
468
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
E eu não fazia ideia
que gostavas de erotismo de aquário.
469
00:20:11,210 --> 00:20:13,921
Não. Quero dizer, bem, gosto.
470
00:20:13,921 --> 00:20:16,632
O que estou a tentar dizer
é que foi uma prenda.
471
00:20:16,632 --> 00:20:18,800
Bem, incluí outra prenda.
472
00:20:18,800 --> 00:20:22,262
É uma 8x10 de mim mesma
num collant transparente
473
00:20:22,262 --> 00:20:25,933
perto de uma estatueta de Sammy,
a Lontra Marinha Sassy Seaward.
474
00:20:26,600 --> 00:20:31,855
Bem, muito obrigado a ti
e ao teu amigo Samuel.
475
00:20:31,855 --> 00:20:37,611
Este sítio para a nua que fugiu
e este sítio para o "talvez um dia".
476
00:20:38,195 --> 00:20:40,656
Muito bem, as JAK
ainda nem sequer saíram de Lone Moose
477
00:20:40,656 --> 00:20:42,741
e já estou a ter o momento da minha vida.
478
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
Acham que devemos
mudar o nome do nosso grupo?
479
00:20:45,661 --> 00:20:47,996
- O quê?
- Não, JAK é o nome perfeito.
480
00:20:47,996 --> 00:20:49,289
Parece um filme porno.
481
00:20:49,289 --> 00:20:50,832
- JAK!
- JAK!
482
00:20:50,832 --> 00:20:53,835
{\an8}Nós somos as JAK
JAK
483
00:20:53,835 --> 00:20:55,629
{\an8}Vamos dar um passo atrás
484
00:20:57,339 --> 00:20:59,925
{\an8}As mais aliciantes de Lone Moose
As melhores das namoradas
485
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
{\an8}Com passatempos cintilantes
Como colecionar canetas
486
00:21:02,761 --> 00:21:03,929
{\an8}Canetas
487
00:21:03,929 --> 00:21:07,516
{\an8}O que fizemos na visita de estudo
Pôs toda a gente a falar de nós
488
00:21:07,516 --> 00:21:10,018
{\an8}- Foi uma loucura como vomitámos
- Como vomitámos num autocarro
489
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
{\an8}Quando é tarde
Sim, é isso mesmo, querida
490
00:21:12,771 --> 00:21:16,817
{\an8}Assistir ao filme Orgulho e Preconceito
Série adaptada por Andrew Davies
491
00:21:16,817 --> 00:21:19,361
{\an8}Nós somos as JAK
JAK
492
00:21:19,361 --> 00:21:20,862
{\an8}Vamos dar um passo atrás
493
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
Legendas: Nuno Leite Castro