1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Poderosa Kathleen ESTÁS AÍ, BACALHAU? SOU EU, CAVALA. 2 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 {\an8}Novo sabor de Oreo. "Chocolate Queijo Rum." 3 00:00:37,996 --> 00:00:39,247 {\an8}Pousa isso, amiga. 4 00:00:39,247 --> 00:00:42,667 {\an8}E por falar em rum, o meu primo Dane vai ser fixe por uma vez 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,336 {\an8}e disse que nos arranjava um vinho para o nosso fim de semana. 6 00:00:45,336 --> 00:00:46,463 {\an8}Isso é muito fixe. 7 00:00:46,463 --> 00:00:49,382 {\an8}De que mais precisamos para fazer deste o melhor fim de semana de sempre? 8 00:00:49,382 --> 00:00:52,761 {\an8}Sei que a resposta não é um monte de refeições congeladas. 9 00:00:52,761 --> 00:00:54,012 {\an8}Então, vamos para a direita. 10 00:00:54,012 --> 00:00:58,433 {\an8}Tiveste oportunidade de perguntar à tua mãe se ela nos pode levar, Amelia? 11 00:00:58,433 --> 00:01:00,018 {\an8}Perguntei, mas não aceitei. 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,353 {\an8}Não quero que a minha mãe nos leve para a nossa viagem. 13 00:01:02,353 --> 00:01:03,730 {\an8}Não é essa a cena. 14 00:01:03,730 --> 00:01:08,401 {\an8}Prometeste que ias tirar a carta antes do fim de semana para irmos em caravana. 15 00:01:08,401 --> 00:01:10,612 {\an8}Certo. Eu podia ir com uma de vocês. 16 00:01:10,612 --> 00:01:14,491 {\an8}Judy, as leis tolas do Alasca não deixam adolescentes com outros adolescentes. 17 00:01:14,491 --> 00:01:17,827 {\an8}Sim. Vamos conduzir carros separados, mas mantenham-se em alta-voz. 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,704 {\an8}Será como estarmos no mesmo carro gigante 19 00:01:19,704 --> 00:01:23,041 {\an8}com um monte de pedais, 18 janelas e três gajas fixes. 20 00:01:23,041 --> 00:01:25,919 {\an8}Isto é amor duro, Judy, mas se não tirares a carta, 21 00:01:25,919 --> 00:01:29,172 {\an8}está desconvidada com extremo preconceito da nossa viagem de raparigas ao Kenai. 22 00:01:29,172 --> 00:01:32,050 {\an8}Olhem, vocês sabem que eu acredito que sou capaz de tudo. 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,469 {\an8}Tenho tantos tapetes de rato que dizem isso. 24 00:01:34,469 --> 00:01:36,721 Mas sou péssima a conduzir. 25 00:01:36,721 --> 00:01:38,598 Judy, tu consegues tirar a carta de condução. 26 00:01:38,598 --> 00:01:40,433 Precisei de duas tentativas para passar. 27 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Faz isso ou que se lixe, Judy Rabiosque. 28 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 Precisamos de 48 queques com pepitas? 29 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 Claro que sim. Eu como-os todos. 30 00:01:47,857 --> 00:01:51,778 É suposto fazermos uma caravana na nossa primeira viagem de raparigas em breve. 31 00:01:51,778 --> 00:01:55,573 Mas continuo a ser uma má condutora sem carta. 32 00:01:55,573 --> 00:01:58,743 O fim de semana de raparigas em Kenai será em breve? É emocionante. 33 00:01:58,743 --> 00:02:00,995 Mas façam o que fizerem, não fiquem no Dreamy Jim Motel. 34 00:02:00,995 --> 00:02:02,288 Fiquei lá na primeira viagem, 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,124 e os olhos mágicos nas portas estão ao contrário. 36 00:02:04,124 --> 00:02:06,251 Não vamos ficar num hotel. Vamos acampar. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,044 Sim, é no quintal da tia da Kima, 38 00:02:08,044 --> 00:02:10,296 mas ela prometeu que não olharia pela janela. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,840 E vamos levar vinho às escondidas 40 00:02:11,840 --> 00:02:14,467 e provavelmente vamos ouvir ouvir música com letras explícitas 41 00:02:14,467 --> 00:02:15,927 e possivelmente trocar de corpo. 42 00:02:15,927 --> 00:02:19,264 Isto não é um fim de semana em que os teus pais te levam. 43 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 A Amelia e a Kima banir-me-ão se não puder conduzir até lá, 44 00:02:22,183 --> 00:02:25,311 mas não vou poder conduzir até lá, porque não consigo aprender. 45 00:02:25,311 --> 00:02:27,313 Sou um fracasso, uma falhada, uma fracassada, 46 00:02:27,313 --> 00:02:29,899 uma idiota, um bebé, uma cabeça de fralda. Sou uma parva. 47 00:02:29,899 --> 00:02:31,734 Bem, e que tal pedir boleia? 48 00:02:31,734 --> 00:02:33,778 Pedir boleia? Isso é muito perigoso. 49 00:02:33,778 --> 00:02:36,865 As más escolhas dão boas histórias. E, no meu caso, boas canções. 50 00:02:36,865 --> 00:02:39,993 Como a minha canção, "Cobra Beija no Zoo". 51 00:02:39,993 --> 00:02:44,289 Alanis, isto não me está a ajudar a ir num fim de semana de raparigas com as JAK. 52 00:02:44,289 --> 00:02:46,166 Espera, vocês chamam-se JAK? 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,668 De modo algum. Não pode ser. Eu proíbo-o. 54 00:02:48,668 --> 00:02:50,920 O quê? J-A-K. Judy, Amelia, Kima. 55 00:02:50,920 --> 00:02:52,005 JAK. 56 00:02:52,005 --> 00:02:54,215 - Parece um filme porno. - Tu pareces um filme porno. 57 00:02:54,215 --> 00:02:55,884 Estás mesmo nervosinha. 58 00:02:55,884 --> 00:02:58,386 Sim, porque conduzir põe-me nervosa! 59 00:02:58,386 --> 00:03:01,014 Já fiz o teste de condução tantas vezes. Matei quatro pessoas. 60 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 - Espera, o quê? - Durante a simulação de condução. 61 00:03:03,016 --> 00:03:06,060 Mas mesmo assim, a empresa de software disse que isso nem sequer era possível. 62 00:03:06,060 --> 00:03:08,771 E as coisas que faço na estrada real também não tem sido fácil. 63 00:03:08,771 --> 00:03:10,231 Vira! 64 00:03:10,231 --> 00:03:12,775 - O que significa "vira"? - Meu Deus. Judy! 65 00:03:12,775 --> 00:03:15,987 E também fiz uma coisa muito memorável no centro da cidade. 66 00:03:17,488 --> 00:03:19,365 E novamente em casa do Delmer. 67 00:03:19,365 --> 00:03:21,492 Olá, Delmer. 68 00:03:21,492 --> 00:03:24,704 A minha incapacidade de conduzir é, tipo, a única coisa em que sou super insegura. 69 00:03:24,704 --> 00:03:26,456 E quanto a peidar em público? 70 00:03:26,456 --> 00:03:28,124 Desisti dessa luta há muito tempo. 71 00:03:28,124 --> 00:03:29,584 Lembro-me do momento em que aconteceu. 72 00:03:29,584 --> 00:03:32,212 Tinha comido dois burritos de carne picante no Burrito Barn 73 00:03:32,212 --> 00:03:36,466 e várias pessoas que lá estiveram juraram que o peido tinha uma cara. 74 00:03:36,466 --> 00:03:38,968 Bem, creio que podes conseguir a carta, Judy. 75 00:03:38,968 --> 00:03:42,305 Sim. Muito obrigada. Mas também não ajuda porque não consigo. 76 00:03:42,305 --> 00:03:46,309 Não posso. Por isso, deixa-me em paz, Alanis! Caramba. 77 00:03:46,309 --> 00:03:49,979 Eu só quero encontrar um jogo que não jogamos há muito tempo. 78 00:03:50,480 --> 00:03:51,773 Nunca vi este antes. 79 00:03:51,773 --> 00:03:54,317 Parece uma caixa com 100 jogos minúsculos no seu interior. 80 00:03:54,317 --> 00:03:56,819 - Boa! Um puzzle. - Bolas. 81 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 E parece ser um espetáculo. Muitas das peças são da mesma cor. 82 00:04:00,240 --> 00:04:03,451 E não há nenhuma imagem na caixa para nos dizer o que devemos fazer. 83 00:04:03,451 --> 00:04:06,537 Nunca estive tão entusiasmado desde que jogámos ao 4 Em Linha com os vermelhos. 84 00:04:06,537 --> 00:04:09,123 - Pode dizer-se desafio? - Desafio. 85 00:04:09,123 --> 00:04:11,376 Foi em cheio! 86 00:04:11,376 --> 00:04:13,211 Não vão adivinhar o que encontrámos. 87 00:04:13,211 --> 00:04:15,296 A minha lata de Cera de Pequenote? 88 00:04:15,296 --> 00:04:17,423 A minha lata de Cera de Rapazote? 89 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 - Não. - Encontrámos um puzzle sem imagem. 90 00:04:20,176 --> 00:04:21,386 - Boa! - Hora da festa. 91 00:04:21,386 --> 00:04:22,804 Não, outro puzzle não. 92 00:04:22,804 --> 00:04:24,097 Sim, outro puzzle. 93 00:04:24,097 --> 00:04:26,683 Vocês estão obcecados. Quer dizer, eu nem sequer odeio puzzles. 94 00:04:26,683 --> 00:04:29,644 Gosto muito menos deles do que vocês, é como se eu os odiasse. 95 00:04:29,644 --> 00:04:33,314 Já te dissemos que uma vez concluímos um de 7000 peças 96 00:04:33,314 --> 00:04:36,276 chamada Paisagem de Neve Ofuscante com os olhos vendados? 97 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 O jornal fez um artigo. 98 00:04:37,568 --> 00:04:39,862 Sim. Mostraste-me isso vezes sem conta. 99 00:04:39,862 --> 00:04:42,323 Sim. Estavam todos preocupados connosco, 100 00:04:42,323 --> 00:04:45,034 mas nunca começamos um puzzle sem o terminar. 101 00:04:45,034 --> 00:04:46,953 Ótimo. Mas se vocês insistem em fazê-lo, 102 00:04:46,953 --> 00:04:48,997 não há problema se eu beber só para sentir algo? 103 00:04:48,997 --> 00:04:51,666 Sim. É recomendado. Serve-me um também. 104 00:04:52,166 --> 00:04:55,837 A estúpida da Alanis. Ela acha-se o máximo porque ela é uma artista multiplatina 105 00:04:55,837 --> 00:04:57,797 e uma das maiores lendas vivas. 106 00:04:57,797 --> 00:05:01,009 "Aprende a conduzir, Judy." 107 00:05:01,551 --> 00:05:02,719 Está aí alguém? 108 00:05:04,304 --> 00:05:05,555 Olá? 109 00:05:07,598 --> 00:05:09,350 Isto é divertido. Eu gosto de gritar. 110 00:05:09,350 --> 00:05:12,395 O que estás a fazer aqui em baixo? Nem sequer sabia que podias fazer isto. 111 00:05:12,395 --> 00:05:14,897 Sou a tua amiga imaginária. Não sou eu que faço as regras. 112 00:05:15,606 --> 00:05:18,318 - OK. Consegues ficar ainda mais pequena? - Diz-me tu. 113 00:05:18,901 --> 00:05:22,947 Bem, pessoalmente, acho que esta apresentação alternativa de moi 114 00:05:22,947 --> 00:05:25,825 significa que no fundo queres que te chateie para aprenderes a conduzir 115 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 e tirares a carta de condução, porque queres mesmo ir nessa viagem. 116 00:05:28,953 --> 00:05:30,079 Eu quero mesmo ir. 117 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 Ouve, quando eu quero fazer alguma coisa, digo-o em voz alta para que ouçam, 118 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 normalmente numa canção. Assim: 119 00:05:35,168 --> 00:05:38,296 Prefiro ir ao lado. Obrigada 120 00:05:38,296 --> 00:05:39,505 - Agora tu. - Não. 121 00:05:39,505 --> 00:05:40,590 Di-lo. 122 00:05:40,590 --> 00:05:43,259 Vou aprender a conduzir. Finalmente, vou tirar a minha carta. 123 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 - Mais alto. - Finalmente, vou tirar a carta. 124 00:05:45,261 --> 00:05:47,680 Vai dizer à tua família. Precisas de testemunhas. 125 00:05:47,680 --> 00:05:49,515 Ótimo. Mas primeiro testemunha isto. 126 00:05:49,515 --> 00:05:51,517 Não me mostres o rabo! 127 00:05:51,517 --> 00:05:53,561 Azul, azul, bege. 128 00:05:54,145 --> 00:05:56,481 Pergunto-me, o que é que é maioritariamente bege, azul e amarelo? 129 00:05:56,481 --> 00:05:59,108 A camisola IKEA, juntamente com as calças IKEA. 130 00:05:59,108 --> 00:06:01,361 Aposto que é um Minion a comer um pedaço de pão. 131 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 - Porque fariam um puzzle disso? - Porque fariam um puzzle seja do que for? 132 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Justo. 133 00:06:05,782 --> 00:06:08,159 Muito bem. Olá a todos. Tenho um anúncio a fazer! 134 00:06:08,159 --> 00:06:10,995 Perdeste o controlo sobre o volume da tua voz? 135 00:06:10,995 --> 00:06:14,290 Não! Vou aprender a conduzir a sério desta vez! 136 00:06:14,290 --> 00:06:17,668 Vou finalmente tirar a carta de condução e ir até Kenai com as minhas amigas! 137 00:06:17,668 --> 00:06:19,504 Mas em carros separados porque é a lei! 138 00:06:19,504 --> 00:06:21,714 Se eu gritar assim, não posso voltar atrás! 139 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 Judy, eu sei que a minha última tentativa de ensino não foi bem-sucedida 140 00:06:25,134 --> 00:06:27,970 e agora é difícil obtermos um seguro, 141 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 mas permitir-me-ás ajudar-te mais uma vez? 142 00:06:30,473 --> 00:06:32,850 - Sim! - Maravilhoso. Começamos ao amanhecer. 143 00:06:32,850 --> 00:06:35,561 Está bem! Desculpem, não consigo parar de gritar agora! 144 00:06:38,689 --> 00:06:40,149 Muito bem. Vamos fazer-nos à estrada. 145 00:06:40,149 --> 00:06:43,820 E a nossa lista Tobin de verificação de dez pontos? 146 00:06:43,820 --> 00:06:44,904 Certo. 147 00:06:44,904 --> 00:06:48,199 Espelhos um a três, sim. Gasolina, sim. Rádio em volume baixo, sim. 148 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 Cinto de segurança. Assento ajustado. Travão acionado. 149 00:06:50,827 --> 00:06:53,663 Snacks salgados, snacks doces, café e água, 150 00:06:53,663 --> 00:06:57,625 para não sermos tentados nas bombas onde os preços são ultrajantes. 151 00:06:57,625 --> 00:07:00,002 E acho que estamos prontos para ir. Liga a carrinha. 152 00:07:00,002 --> 00:07:03,423 Na verdade, pai, estive a pensar sobre a tua lista de verificação, 153 00:07:03,423 --> 00:07:05,675 e, bem, não quero ferir os teus sentimentos. 154 00:07:05,675 --> 00:07:08,344 Eu só... Não sinto que seja suficientemente meticulosa. 155 00:07:08,970 --> 00:07:13,099 Os meus sentimentos estão muito feridos, mas estou aberto a comentários. 156 00:07:13,099 --> 00:07:15,435 Bem, por exemplo, não verificámos a pressão dos pneus 157 00:07:15,435 --> 00:07:17,687 ou o nível de óleo ou a espessura do para-choques. 158 00:07:17,687 --> 00:07:19,856 Talvez devêssemos sair imediatamente do carro e fazer isso? 159 00:07:19,856 --> 00:07:20,857 UMA HORA DEPOIS 160 00:07:20,857 --> 00:07:23,192 Parece-me bem. Vamos entrar? 161 00:07:23,192 --> 00:07:27,113 Na verdade, pai, há uns vídeos antigos de formação de condutores no YouTube, 162 00:07:27,113 --> 00:07:28,197 que achei que devíamos ver 163 00:07:28,197 --> 00:07:30,575 no caso de encontrarmos um veículo de coleção na estrada. 164 00:07:30,575 --> 00:07:32,577 Sim. Ou um condutor vintage. 165 00:07:32,577 --> 00:07:34,495 Sim, para a mulher condutora, 166 00:07:34,495 --> 00:07:37,331 quer esteja a conduzir até ao supermercado para comprar um assado 167 00:07:37,331 --> 00:07:39,625 ou levar o pequeno Timmy às suas aulas de comunhão, 168 00:07:39,625 --> 00:07:42,587 os sinais manuais podem ser o melhor amigo de uma rapariga. 169 00:07:42,587 --> 00:07:45,673 Não. O que é isto? Pensei que estavas a ensinar a Judy a conduzir. 170 00:07:45,673 --> 00:07:48,676 E estou. Ela tinha algumas alterações para a minha lista que eu... 171 00:07:48,676 --> 00:07:51,179 Ela está a empatar para não ter de conduzir, Beef. 172 00:07:51,846 --> 00:07:54,932 Não, não estou nada. Ela é uma mentirosa. Ela está a mentir! 173 00:07:54,932 --> 00:07:58,728 Judy? Vou assumir o controlo. A aula de condução começa dentro de uma hora. 174 00:07:58,728 --> 00:08:00,104 Está bem. Sim. Ótimo. Isso é fixe. 175 00:08:00,104 --> 00:08:02,106 Sim, parece-me ótimo. Sim, parece-me perfeito... 176 00:08:02,106 --> 00:08:03,357 Temos uma fugitiva. Apanhem-na. 177 00:08:03,357 --> 00:08:04,775 - Vai buscá-la, Beef. - Cá vou eu. 178 00:08:04,775 --> 00:08:06,944 Está bem, Judy. Conduzir é suposto ser divertido. 179 00:08:06,944 --> 00:08:09,739 Permite-te ser independente e ir aos sítios que queremos ir, 180 00:08:09,739 --> 00:08:10,907 lugares com batatas fritas. 181 00:08:10,907 --> 00:08:13,910 Por isso, montei um drive-through com a tua comida favorita para praticar. 182 00:08:13,910 --> 00:08:16,287 Agora, vamos lá. Devagar e com firmeza. 183 00:08:16,287 --> 00:08:18,664 Como a forma como falo com o Wolf quando vê uma aranha. 184 00:08:18,664 --> 00:08:19,999 JOSEFINA DESLEIXADA PEDIDO 185 00:08:19,999 --> 00:08:22,835 - Aqui tens. Conseguiste. - Consegui. 186 00:08:22,835 --> 00:08:24,921 {\an8}Bem-vindo à Josefina Desleixada. 187 00:08:24,921 --> 00:08:26,339 {\an8}Como é que a posso desleixar hoje? 188 00:08:26,339 --> 00:08:29,091 Eu quero um Sloppy com queijo e batatas fritas. 189 00:08:29,091 --> 00:08:32,178 Muito bem. Vá para a próxima janela para o seu pedido. 190 00:08:32,178 --> 00:08:34,764 Devagar e com calma. 191 00:08:34,764 --> 00:08:38,267 Judy, mas que raio? Abranda. Abranda! Judy, não te passes. 192 00:08:38,267 --> 00:08:39,852 LEVANTAMENTO 193 00:08:41,229 --> 00:08:44,524 - Erro meu. - Sim, isso foi... O que aconteceu? 194 00:08:44,524 --> 00:08:46,859 Era eu a conduzir. 195 00:08:46,859 --> 00:08:49,654 Se calhar vou para dentro e ajudar-vos com esse puzzle. 196 00:08:49,654 --> 00:08:52,782 Sim. Baixa a probabilidade de matares alguém a fazer isso. 197 00:08:53,449 --> 00:08:55,576 Esta parte bege parece uma estátua, penso eu. 198 00:08:56,160 --> 00:08:58,996 Pensei ter detetado notas do neoclassicismo. 199 00:08:59,580 --> 00:09:01,290 Será que se trata de uma mulher? 200 00:09:01,290 --> 00:09:02,750 É preciso uma para o reconhecer. 201 00:09:02,750 --> 00:09:04,919 Isso soou mal, mas foi literalmente o que quis dizer. 202 00:09:05,586 --> 00:09:09,131 É uma mulher. E acho que é uma mulher nua. 203 00:09:10,258 --> 00:09:11,801 Sim. É mesmo. 204 00:09:11,801 --> 00:09:14,303 Isto acabou de subir um pouco no departamento da diversão. 205 00:09:14,303 --> 00:09:15,721 Devemos parar? 206 00:09:15,721 --> 00:09:17,640 O Moon nunca viu um filme para maiores de 18 anos. 207 00:09:17,640 --> 00:09:20,309 Já vi, literalmente, centenas de filmes de adultos, Wolf. 208 00:09:20,309 --> 00:09:24,063 Vimos o Desmembrados 2: Apenas Membros juntos ontem à noite. 209 00:09:24,063 --> 00:09:25,565 Além disso, não podemos parar. 210 00:09:25,565 --> 00:09:28,234 Preciso de vos lembrar que nunca não terminámos um puzzle? 211 00:09:28,234 --> 00:09:31,279 Em algum momento das vossas vidas, todos vós ireis ver uma mulher nua. 212 00:09:31,279 --> 00:09:35,741 Não necessariamente em pessoa, mas na Internet e não é nada de especial. 213 00:09:35,741 --> 00:09:38,369 O mais importante é que ninguém a envergonhe. 214 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 Sê tu própria, miúda. 215 00:09:47,670 --> 00:09:49,630 - Alanis? - Olá, Jude. 216 00:09:49,630 --> 00:09:50,923 Desculpa se estou a interromper. 217 00:09:50,923 --> 00:09:53,217 Estava a organizar os meus porta-chaves. 218 00:09:53,217 --> 00:09:56,596 Tenho tantos Garfields, estou a classificá-los por expressão. 219 00:09:56,596 --> 00:09:59,640 Até agora, tenho "Amando Lasanha" e "Chateado com a Segunda-Feira". 220 00:09:59,640 --> 00:10:02,351 Mas tenho sempre tempo para ti. O que é que se passa? 221 00:10:02,351 --> 00:10:05,605 Bem, a Honeybee fez-me um falso drive-through de fast-food 222 00:10:05,605 --> 00:10:08,441 para tentar ensinar-me a conduzir, mas quase matei dois dos meus irmãos. 223 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 Tens mais um, por isso, não é nada de especial. 224 00:10:10,484 --> 00:10:12,111 Alanis, foi um desastre. 225 00:10:12,111 --> 00:10:14,739 Talvez seja apenas difícil para ti aprender com a tua família. 226 00:10:14,739 --> 00:10:15,823 É demasiada pressão. 227 00:10:15,823 --> 00:10:18,159 A minha mãe tentou ensinar-me a tricotar e fiquei tão stressada 228 00:10:18,159 --> 00:10:19,869 que acabei por comer o fio todo. 229 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Caramba. 230 00:10:21,037 --> 00:10:23,581 Não há pessoas fora da família que te possam ajudar? 231 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 Isso, de facto, não é uma má ideia. Muito bem. 232 00:10:25,833 --> 00:10:29,420 Amanhã, vou à cidade e vou pôr-me à venda. 233 00:10:29,420 --> 00:10:31,505 Talvez não o digas dessa forma. Mas sim. 234 00:10:32,381 --> 00:10:34,133 Muito bem, vai para o volante. 235 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 Vou roubar o meu fax de volta. 236 00:10:36,135 --> 00:10:37,553 Prepara-te para acelerar. 237 00:10:37,553 --> 00:10:38,721 - Não! - Não te preocupes. 238 00:10:38,721 --> 00:10:40,556 Vais habituar-te a que o Toby faça isto. 239 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 Agora, carrega no travão e liga o carro. 240 00:10:43,184 --> 00:10:45,811 Sim, está bem, deste-lhe passagem. 241 00:10:45,811 --> 00:10:47,688 Acenaste-lhe. Podias simplesmente... 242 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 É a tua vez, Judy! 243 00:10:49,315 --> 00:10:51,150 Quero dizer, desculpa. Talvez avançar? 244 00:10:51,150 --> 00:10:54,278 Aqui vamos nós. 245 00:10:54,278 --> 00:10:56,656 Aonde é que vais? Judy! 246 00:10:56,656 --> 00:10:57,782 Toby! 247 00:10:57,782 --> 00:11:00,034 Judy! 248 00:11:00,826 --> 00:11:03,954 Muito bem. Agora que o puzzle se tornou um pouco mais gráfico, 249 00:11:03,954 --> 00:11:07,500 esta útil partição criará uma zona de nudismo e uma zona limpa. 250 00:11:07,500 --> 00:11:10,670 Aqui, na secção de classificação G, parece que temos uma cara. 251 00:11:10,670 --> 00:11:14,298 E depois um monte de céu com algumas nuvens de cores estranhas 252 00:11:14,298 --> 00:11:15,675 ou fogo de artifício ou assim? 253 00:11:16,342 --> 00:11:19,095 Está a ficar tarde. Talvez paremos e retomemos de manhã? 254 00:11:19,095 --> 00:11:21,931 Contraponto, ficamos acordados toda a noite e cavalgamos o relâmpago. 255 00:11:21,931 --> 00:11:23,766 Acabar isto até ao amanhecer? 256 00:11:23,766 --> 00:11:25,351 Eu sabia que ias dizer isso. 257 00:11:25,351 --> 00:11:27,144 Vou buscar outro "Puzzle-politan". 258 00:11:27,144 --> 00:11:31,023 Ter pessoas fora da família a ensinar-te também foi um fracasso? 259 00:11:31,023 --> 00:11:32,900 Meu, Judy, de que raio se trata isto? 260 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 De facto, não sei. 261 00:11:34,276 --> 00:11:36,654 Estou tão frustrada comigo que era capaz de gritar. 262 00:11:38,781 --> 00:11:39,782 Pronto. Gritei. 263 00:11:40,282 --> 00:11:41,867 Conduzir é assustador. 264 00:11:41,867 --> 00:11:44,453 E não resta mais ninguém nesta cidade para me ajudar. 265 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 Já tentei toda a gente. 266 00:11:45,538 --> 00:11:47,289 Bem, nem toda a gente. 267 00:11:48,791 --> 00:11:50,584 Eu fiz... porque me referia a mim. 268 00:11:50,584 --> 00:11:52,128 - Tu? - Sim. 269 00:11:52,128 --> 00:11:54,839 Quem é que achas que tem conduzido o meu autocarro de digressão há 30 anos? 270 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 Alanis, sem ofensa, mas tu és imaginária. Isso seria ilegal. 271 00:11:58,426 --> 00:12:01,387 Vá lá, Judy. Já ninguém se preocupa com a lei. 272 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Ouve, é de noite. 273 00:12:02,680 --> 00:12:03,889 Vamos pelas estradas secundárias. 274 00:12:04,390 --> 00:12:05,808 Está bem. 275 00:12:06,600 --> 00:12:08,561 Algumas delas têm mesmo de ser forçadas. 276 00:12:08,561 --> 00:12:10,438 Querido, essa não encaixa. 277 00:12:12,440 --> 00:12:13,607 Olá. 278 00:12:13,607 --> 00:12:14,859 Um susto de estrela de rock. 279 00:12:15,443 --> 00:12:17,903 - Descapotável. Podemos baixar a capota? - Claro. 280 00:12:17,903 --> 00:12:21,365 Adoro quando o vento sopra o meu gorro porque assim posso comprar um novo. 281 00:12:21,365 --> 00:12:22,742 Cá vamos nós. 282 00:12:26,287 --> 00:12:27,580 Estranho. 283 00:12:27,580 --> 00:12:29,874 Sinto-me muito mais calma ao ter-te ao meu lado, Alanis. 284 00:12:29,874 --> 00:12:30,958 Ainda bem que posso ajudar. 285 00:12:30,958 --> 00:12:33,586 Pensa nas coisas que poderás fazer com a carta de condução. 286 00:12:33,586 --> 00:12:35,755 Ir de carro a uma exposição de arte numa cidade longínqua. 287 00:12:35,755 --> 00:12:38,924 Seguir uma banda pelo país a vender faláfelna mala. 288 00:12:38,924 --> 00:12:42,261 Pensa em quantas cartas poderia enviar no drive-through dos correios. 289 00:12:42,261 --> 00:12:44,638 Claro que sim. Assim, sim, Jude. 290 00:12:44,638 --> 00:12:47,892 Moon, fizeste mesmo alguns progressos com a cabeça. 291 00:12:47,892 --> 00:12:50,603 Muito obrigado. Aqui está. 292 00:12:50,603 --> 00:12:54,857 E agora estarão todos a dizer, "Aye, aye" porque completei o olho... 293 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 Não! 294 00:12:57,318 --> 00:12:58,694 Moon, credo. O que foi? 295 00:12:58,694 --> 00:12:59,779 Meu Deus! 296 00:13:02,031 --> 00:13:03,491 Não! 297 00:13:04,200 --> 00:13:06,202 Meu Deus! 298 00:13:06,202 --> 00:13:07,912 O que é que se passa? O que foi? 299 00:13:07,912 --> 00:13:09,914 {\an8}Honeybee, essa é a nossa mãe! 300 00:13:09,914 --> 00:13:11,123 {\an8}Isto é demasiado bom. 301 00:13:11,123 --> 00:13:12,333 {\an8}Ainda bem que fiquei. 302 00:13:12,333 --> 00:13:15,002 Sempre quis conhecer melhor a mãe, mas não assim. 303 00:13:15,002 --> 00:13:17,463 Vou buscar as minhas coisas e afastar-me por uns tempos. 304 00:13:17,463 --> 00:13:18,589 Apenas alguns anos. 305 00:13:18,589 --> 00:13:21,509 {\an8}Essa pose é demasiado sensual para os olhos de um filho. 306 00:13:21,509 --> 00:13:24,261 {\an8}- OK, vocês têm de parar de gritar. - Não! Não, não temos! 307 00:13:24,261 --> 00:13:25,596 Agora gritaremos para sempre! 308 00:13:25,596 --> 00:13:27,014 Está bem, está coberto. 309 00:13:27,014 --> 00:13:28,098 Podem voltar. 310 00:13:28,098 --> 00:13:32,436 Como diabos a nossa mãe acabou num puzzle? 311 00:13:32,436 --> 00:13:35,272 Não me parece que este seja o tipo de puzzle que se compra em loja, querido. 312 00:13:35,272 --> 00:13:37,650 Ela deve ter tornado uma foto num puzzle para oferecer. 313 00:13:37,650 --> 00:13:40,569 Aposto que a Kathleen ia dar ao seu amante, o Marcus. 314 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Mas depois talvez ela tenha decidido dar-lhe outra coisa. 315 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Como sexo. 316 00:13:44,824 --> 00:13:46,116 Desculpa, pai. 317 00:13:46,116 --> 00:13:48,994 Pessoal, vamos guardar isto e nunca mais falar sobre isto. 318 00:13:48,994 --> 00:13:50,996 Queres dizer, não terminar um puzzle? 319 00:13:50,996 --> 00:13:53,415 Olhem, rapazes, estamos aqui numa bifurcação. 320 00:13:53,415 --> 00:13:56,418 Num caminho, colocamos apenas estas peças na caixa. 321 00:13:56,418 --> 00:13:59,213 No outro, bem, ignoramos tudo 322 00:13:59,213 --> 00:14:02,925 e terminamos o puzzle pornográfico da matriarca desta família. 323 00:14:02,925 --> 00:14:06,554 Pai, quero dizer, sim, nem todos gostámos quanta mãe acabámos de ver. 324 00:14:06,554 --> 00:14:09,765 Mas a minha maior preocupação é que é uma fotografia da mãe, 325 00:14:09,765 --> 00:14:11,892 e nós... não queremos que fiques chateado. 326 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 - Percebes? - Eu sei, filho. 327 00:14:13,143 --> 00:14:16,480 No passado, não lidei bem com as saudades da vossa mãe. 328 00:14:16,480 --> 00:14:20,484 Comer o cabelo numa escova que ela deixou foi bater mesmo no fundo. 329 00:14:20,484 --> 00:14:22,111 Estou a segundos de ligar para o 112. 330 00:14:22,111 --> 00:14:24,572 Mas já esqueci completamente a vossa mãe. 331 00:14:24,572 --> 00:14:26,991 E completar esta tarefa é mais importante 332 00:14:26,991 --> 00:14:29,827 do que os destroços devastadores deixados pelo amor da minha vida 333 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 quando ela me abandonou e aos seus quatro filhos. 334 00:14:31,912 --> 00:14:33,372 Muito bem, pai. 335 00:14:33,372 --> 00:14:35,457 - Vamos continuar o puzzle. - Não se preocupem. 336 00:14:35,457 --> 00:14:39,169 Depois de terminarmos, podemos desenhar uma camisola grossa sobre o corpo. 337 00:14:39,169 --> 00:14:41,005 Sabes, agora que já me acalmei, 338 00:14:41,005 --> 00:14:43,716 é muito fixe de se ver a porta pela qual entrei na Terra. 339 00:14:43,716 --> 00:14:46,260 A minha porta é aquela cicatriz no estômago dela. 340 00:14:46,260 --> 00:14:50,264 Filhos, continuem a trabalhar na cabeça e eu vou trabalhar no corpo. 341 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Conheço-o muito bem. 342 00:14:52,016 --> 00:14:54,310 Pai, posso ser o primeiro a dizer: "Não, obrigado." 343 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Sim, percebido. 344 00:14:55,686 --> 00:14:56,770 Sabes, Jude, 345 00:14:56,770 --> 00:15:00,190 li um artigo que dizia que a melhor altura para falar com os adolescentes é no carro, 346 00:15:00,190 --> 00:15:02,318 porque são anormais que não querem olhar-te nos olhos. 347 00:15:02,318 --> 00:15:03,944 Eu olho muitas pessoas nos olhos, Alanis. 348 00:15:03,944 --> 00:15:05,905 Mesmo aos mirolhos, olho na mesma. 349 00:15:05,905 --> 00:15:08,699 Olho diretamente para ele, e depois sussurro: "Eu aceito-te." 350 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 É bom saber. 351 00:15:09,783 --> 00:15:12,620 Mas talvez devêssemos resolver o problema da condução? 352 00:15:12,620 --> 00:15:15,205 O que é que te assusta exatamente, Judy? 353 00:15:15,205 --> 00:15:20,210 Bem, não é que eu tenha medo. Na verdade, sinto-me demasiado animada. 354 00:15:20,210 --> 00:15:22,087 E depois a animação deixa-me toda nervosa. 355 00:15:22,087 --> 00:15:23,422 E depois faço coisas estúpidas. 356 00:15:24,006 --> 00:15:25,549 - Como assim? - É como se... 357 00:15:25,549 --> 00:15:26,759 É como se 358 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 Vamos cantar. 359 00:15:28,093 --> 00:15:31,722 É como se eu pudesse conduzir Eu podia ir ao centro comercial 360 00:15:31,722 --> 00:15:35,601 Às docas ou ao jardim zoológico Ou a um salão de jogos cheio de fumo 361 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Esse último interessa-me. Adoro jogar. 362 00:15:38,312 --> 00:15:41,857 E se eu continuar? Sei que faz parte do crescimento 363 00:15:41,857 --> 00:15:44,401 Mas talvez no fundo Eu seja como a minha mãe 364 00:15:44,401 --> 00:15:48,238 Ela foi-se embora e nunca mais voltou 365 00:15:48,238 --> 00:15:50,449 Tenho esta sensação de que quando estou ao volante 366 00:15:50,449 --> 00:15:53,160 que poderia continuar, e, bem, às vezes, apetece-me. 367 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 A SAIR DE LONE MOOSE 368 00:15:54,244 --> 00:15:55,746 Mas e se nunca te fores embora? 369 00:15:55,746 --> 00:15:57,831 Sei que achas que a tua mãe é uma maldição 370 00:15:57,831 --> 00:15:59,375 RESTAURANTE PARISIENSE PUB LONDRINO 371 00:15:59,375 --> 00:16:03,003 Mas e se deixares que ela te afunde E ficares na cidade? 372 00:16:03,003 --> 00:16:04,088 Isso seria muito pior 373 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 BAR DE MERDA EM NOVA IORQUE ONDE SE CONHECE UM TIPO SUPER GIRO 374 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 QUE TE TRATA MAL MAS VALE A PENA DURANTE ALGUM TEMPO 375 00:16:08,133 --> 00:16:10,177 Judy, eu acredito que Tens tanta coisa na manga 376 00:16:10,177 --> 00:16:12,554 Precisas de ver Tóquio 377 00:16:12,554 --> 00:16:15,516 E a Terra de Cleve 378 00:16:15,516 --> 00:16:16,600 Olá, Cleveland. 379 00:16:16,600 --> 00:16:18,894 Sim, e se eu nunca me fosse embora? 380 00:16:18,894 --> 00:16:21,855 Ficaria muito triste 381 00:16:21,855 --> 00:16:24,233 Estou a ver como isso seria muito pior 382 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 Tornar-me-ia uma anciã amarga A viver sozinha 383 00:16:26,902 --> 00:16:31,281 A gritar com crianças que roubam maçãs Da minha árvore 384 00:16:31,281 --> 00:16:34,159 Vais para Kenai com as JAK 385 00:16:34,159 --> 00:16:35,703 Já agora, continuo a odiar esse nome. 386 00:16:35,703 --> 00:16:38,706 E depois, sim, um dia irás embora para a universidade e para a tua vida. 387 00:16:38,706 --> 00:16:41,750 Mas, de vez em quando, voltarás 388 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 E olha, tens uma cobra de estimação. Isso é fixe. 389 00:16:44,169 --> 00:16:46,755 Um dia, posso ir-me embora a sério 390 00:16:46,755 --> 00:16:51,802 Mas não estou a abandonar a minha família Não é a minha cena 391 00:16:51,802 --> 00:16:54,972 Ainda assim Tenho de ver como o mundo real é 392 00:16:54,972 --> 00:16:57,349 Mesmo que o meu pai... 393 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Judy. 394 00:16:58,434 --> 00:16:59,518 O meu pai 395 00:16:59,518 --> 00:17:01,353 - Judy, olhos na estrada. - O meu pai! 396 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 E aqui está. A última peça. 397 00:17:08,402 --> 00:17:10,404 A parte superior do pescoço da minha mãe nua. 398 00:17:10,404 --> 00:17:14,408 Podem dar-me um momento para poder vê-la sem a partição? 399 00:17:16,201 --> 00:17:17,369 Meu Deus. 400 00:17:17,369 --> 00:17:20,372 Pai, o que é que se passa? Não me digas que falta uma peça outra vez. 401 00:17:20,372 --> 00:17:21,623 Lembras-te quando o Moon 402 00:17:21,623 --> 00:17:24,251 comeu a última peça com a marca de nascença do Gorbachev? 403 00:17:24,251 --> 00:17:25,878 Não, as peças estão todas aqui, filho. 404 00:17:25,878 --> 00:17:29,548 É que eu acho que isto podia ter sido um presente para mim. 405 00:17:29,548 --> 00:17:31,091 Eu tirei esta fotografia. 406 00:17:31,091 --> 00:17:33,343 Não sabia que eras um anormal, Beef. Respeito. 407 00:17:33,343 --> 00:17:34,762 Foi há muitos anos. 408 00:17:34,762 --> 00:17:36,764 {\an8}Já era tarde, estávamos no aquário em Death Cliff. 409 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 {\an8}PEIXE-A-TÓRIO 410 00:17:37,848 --> 00:17:40,309 A tua mãe sempre teve um fraquinho por medusas, 411 00:17:40,309 --> 00:17:44,688 e ela quis que entrássemos e tirássemos uma foto em frente ao tanque das medusas. 412 00:17:44,688 --> 00:17:47,691 Não sabia que ela planeava despir-se, mas vocês conhecem a vossa mãe 413 00:17:47,691 --> 00:17:49,151 quando se dedica a alguma coisa. 414 00:17:49,151 --> 00:17:50,360 Como deixar-nos. 415 00:17:50,360 --> 00:17:52,946 Ela estava tão determinada a fazê-lo e depois fê-lo. 416 00:17:52,946 --> 00:17:54,239 Lembro-me de dizer à vossa mãe 417 00:17:54,239 --> 00:17:57,785 que queria que ela transformasse a foto num puzzle para mim. 418 00:17:57,785 --> 00:18:00,579 Ela deve ter feito isso e depois esqueceu-se por causa de, 419 00:18:00,579 --> 00:18:03,499 estar sempre bêbeda e a ter casos. 420 00:18:03,499 --> 00:18:05,250 Bem, isso é compreensível. 421 00:18:05,250 --> 00:18:07,753 A noite terminou quando ela subiu no tanque das medusas 422 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 e foi muito picada. 423 00:18:09,421 --> 00:18:13,717 Mas acho que ela fez mesmo alguma coisa com sentido uma vez e isso é bom. 424 00:18:13,717 --> 00:18:15,636 Ela era um puzzle em todos os sentidos. 425 00:18:17,096 --> 00:18:19,056 Olá, Jude. Estás a ligar lá de cima? 426 00:18:19,056 --> 00:18:21,892 Sonhaste outra vez com um soneto? Devo levar os teus pergaminhos? 427 00:18:21,892 --> 00:18:23,977 Espera, o quê? O que foi? Estás bem? 428 00:18:25,562 --> 00:18:27,356 Envia-me a tua localização. Eu vou já para aí. 429 00:18:27,356 --> 00:18:30,859 Pessoal, a Judy está bem, foi conduzir sozinha e teve um acidente. 430 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Eu vou buscá-la. 431 00:18:32,528 --> 00:18:33,987 Ainda bem que a Judy está bem. 432 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 Sim. 433 00:18:35,197 --> 00:18:38,367 Então, devemos fazer outro puzzle? 434 00:18:38,367 --> 00:18:40,452 - Sem dúvida. - Vou buscar mais álcool. 435 00:18:40,452 --> 00:18:44,456 E eu vou buscar o de 500 peças de golden retriever num campo. 436 00:18:45,457 --> 00:18:48,293 - Judy, tens a certeza que estás bem? - Sim, a sério, estou bem. 437 00:18:48,293 --> 00:18:52,381 Entornei a minha kombucha no meu colo e bati com o carro da Honeybee outra vez. 438 00:18:52,381 --> 00:18:54,341 Mas ela está habituada a isso, por isso... 439 00:18:54,341 --> 00:18:57,386 Jude, tenho de o dizer, surpreende-me que estejas aqui sozinha. 440 00:18:57,386 --> 00:19:01,181 Não deixavas ninguém ensinar-te a conduzir porque disseste que odiavas 441 00:19:01,181 --> 00:19:03,600 e agora descubro que conduzes sozinha? 442 00:19:03,600 --> 00:19:06,895 Ainda bem que estás bem, mas não percebo o que se está a passar. 443 00:19:06,895 --> 00:19:10,440 Finalmente, estava a conduzir sozinha esta noite, na maior parte. 444 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 E fiz uma série de reflexões produtivas 445 00:19:12,109 --> 00:19:14,820 e descobri que conduzir é muito fixe. 446 00:19:14,820 --> 00:19:18,323 Talvez demasiado, porque é o primeiro passo para ir embora. 447 00:19:18,323 --> 00:19:19,992 Sabes, tipo, ir ver o mundo. 448 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 E parte de mim, penso eu, preocupa-se inconscientemente 449 00:19:23,662 --> 00:19:26,081 que tenha uma parte da mãe adormecida em mim. 450 00:19:26,081 --> 00:19:30,544 Como se eu também fosse uma espécie de idiota que se vai embora e não volta mais. 451 00:19:30,544 --> 00:19:32,838 - Não o farias. - Não, claro que não. 452 00:19:32,838 --> 00:19:35,507 Mas ficarias zangado comigo se eu decidir ir-me embora 453 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 e ir para a faculdade em Chicago ou algo do género? 454 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 Agora é Chicago? 455 00:19:39,094 --> 00:19:41,722 Bem, pelo menos é mais perto do que Praga. 456 00:19:41,722 --> 00:19:44,474 Judy, deixa-me clarificar duas coisas. 457 00:19:44,474 --> 00:19:47,519 Primeira, não quero nunca que saias de Lone Moose. 458 00:19:47,519 --> 00:19:49,855 Segunda, ficarei furioso se não o fizeres. 459 00:19:49,855 --> 00:19:51,190 Está bem, pai. 460 00:19:51,190 --> 00:19:53,358 Agora, vamos rebocar o carro da Honeybee para casa. 461 00:19:53,358 --> 00:19:56,862 Ela está bastante embriagada, por isso, é uma boa altura para ela o ver. 462 00:19:56,862 --> 00:19:58,113 LONE MOOSE Departamento de Veículos Motorizados 463 00:19:58,113 --> 00:20:01,033 Devo sorrir ou, não sei, fazer uma cara séria? 464 00:20:01,033 --> 00:20:03,202 "Isto é um carro", ou algo tipo, parecer misteriosa ou... 465 00:20:03,202 --> 00:20:04,703 CARTA DE CONDUÇÃO DO ALASCA Judy Tobin 466 00:20:05,078 --> 00:20:07,372 Aqui está o teu puzzle. Envernizado e pronto a pendurar. 467 00:20:07,372 --> 00:20:08,624 Obrigado. 468 00:20:08,624 --> 00:20:11,210 E eu não fazia ideia que gostavas de erotismo de aquário. 469 00:20:11,210 --> 00:20:13,921 Não. Quero dizer, bem, gosto. 470 00:20:13,921 --> 00:20:16,632 O que estou a tentar dizer é que foi uma prenda. 471 00:20:16,632 --> 00:20:18,800 Bem, incluí outra prenda. 472 00:20:18,800 --> 00:20:22,262 É uma 8x10 de mim mesma num collant transparente 473 00:20:22,262 --> 00:20:25,933 perto de uma estatueta de Sammy, a Lontra Marinha Sassy Seaward. 474 00:20:26,600 --> 00:20:31,855 Bem, muito obrigado a ti e ao teu amigo Samuel. 475 00:20:31,855 --> 00:20:37,611 Este sítio para a nua que fugiu e este sítio para o "talvez um dia". 476 00:20:38,195 --> 00:20:40,656 Muito bem, as JAK ainda nem sequer saíram de Lone Moose 477 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 e já estou a ter o momento da minha vida. 478 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 Acham que devemos mudar o nome do nosso grupo? 479 00:20:45,661 --> 00:20:47,996 - O quê? - Não, JAK é o nome perfeito. 480 00:20:47,996 --> 00:20:49,289 Parece um filme porno. 481 00:20:49,289 --> 00:20:50,832 - JAK! - JAK! 482 00:20:50,832 --> 00:20:53,835 {\an8}Nós somos as JAK JAK 483 00:20:53,835 --> 00:20:55,629 {\an8}Vamos dar um passo atrás 484 00:20:57,339 --> 00:20:59,925 {\an8}As mais aliciantes de Lone Moose As melhores das namoradas 485 00:20:59,925 --> 00:21:02,761 {\an8}Com passatempos cintilantes Como colecionar canetas 486 00:21:02,761 --> 00:21:03,929 {\an8}Canetas 487 00:21:03,929 --> 00:21:07,516 {\an8}O que fizemos na visita de estudo Pôs toda a gente a falar de nós 488 00:21:07,516 --> 00:21:10,018 {\an8}- Foi uma loucura como vomitámos - Como vomitámos num autocarro 489 00:21:10,018 --> 00:21:12,771 {\an8}Quando é tarde Sim, é isso mesmo, querida 490 00:21:12,771 --> 00:21:16,817 {\an8}Assistir ao filme Orgulho e Preconceito Série adaptada por Andrew Davies 491 00:21:16,817 --> 00:21:19,361 {\an8}Nós somos as JAK JAK 492 00:21:19,361 --> 00:21:20,862 {\an8}Vamos dar um passo atrás 493 00:21:22,948 --> 00:21:24,866 Legendas: Nuno Leite Castro