1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Veliký sever 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mocná Kathleen VŠE OUKLEJ 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Práce na prd úvazku NOTÁŘ – HRA! 4 00:00:38,496 --> 00:00:41,624 {\an8}Co je s tebou? Máš FOMO? Zrovna jsem o tom slyšela, 5 00:00:41,624 --> 00:00:45,420 {\an8}Včelka mě donutila dívat se na Famózní FOMO fauly. 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 {\an8}Nemám FOMO, milovaná Špíno. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,883 {\an8}Mám smutno. 8 00:00:49,883 --> 00:00:54,345 {\an8}Protože bohužel skončil můj vztah s pohodářem Mikem. 9 00:00:54,345 --> 00:00:58,266 {\an8}Tys chodila s pohodářem Mikem? Proč o tom nevím? Je děsně v pohodě. 10 00:00:58,266 --> 00:01:01,895 {\an8}Rozešel se s tebou pohodově? Na skateu nebo tak? 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,563 {\an8}On mi nedal kopačky, jasný? 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,149 {\an8}Bylo to vzájemné přátelské rozhodnutí. 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 {\an8}Tak proč ten křik, Teen Dream? 14 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 {\an8}Protože je moc smutné, 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,948 {\an8}když to dvěma stejným pohodářům, jako jsme my, nefunguje. 16 00:01:14,449 --> 00:01:18,119 {\an8}Proto ráno nebyl na VidVoku nový díl Judy perlí? 17 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 {\an8}Ano. Ukončila jsem to. 18 00:01:20,371 --> 00:01:23,249 {\an8}Díky, že v tomto těžkém období respektujete mé soukromí. 19 00:01:23,249 --> 00:01:26,044 {\an8}Víš co? Vlastně je dobře, že jsi tak rozhozená. 20 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 {\an8}Vlastně jsem nadšená, že jsi tak zničená. 21 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 {\an8}Vážně? 22 00:01:29,506 --> 00:01:32,300 {\an8}Kdykoli byla vyřízená nějaká kámoška ve Fresnu, 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,427 {\an8}zorganizovala jsem parádní dámskou jízdu. 24 00:01:34,427 --> 00:01:36,638 {\an8}Bratr ti potvrdí, jak mi to chybí. 25 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 {\an8}Je to tak. Každou noc před spaním přezpívá 26 00:01:39,307 --> 00:01:41,601 {\an8}Renaissance od Byoncé od začátku do konce. 27 00:01:41,601 --> 00:01:45,438 {\an8}Já tě z toho dostanu. Dobrá dámská jízda léčí každý problém. 28 00:01:45,438 --> 00:01:48,525 {\an8}I urputnou plíseň na nohou? Jen tak. 29 00:01:48,525 --> 00:01:50,610 {\an8}Rozhodně. Ale nezveme tě. 30 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 {\an8}Klidně jez. Jen mrkni, jestli jsi pro. 31 00:01:52,904 --> 00:01:54,614 - Mrk. Mrk. - Paráda. 32 00:01:54,614 --> 00:01:57,867 Věř mi, Judy. Uspořádala jsem už stovky dámských jízd. 33 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Stovky? 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,995 Pravda. Spíš tisíce. 35 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 Jednou Veronice ustřihli ofinu křivě 36 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 a přísahám, že se jí pak narovnala. 37 00:02:05,416 --> 00:02:06,918 Dělala jsem i pro Caroline, 38 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 když jí ztvrdly výplně a měla ze rtů zobák. 39 00:02:09,337 --> 00:02:11,631 Tvý kámošky by do salonů neměly. 40 00:02:11,631 --> 00:02:14,384 - Přidáš se, teto? - Ne. Za mě dámská jízda znamenala 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 jít do Heterosexuální namlouvací společnosti 42 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 a nechat si chlapy přeměřit kyčle. 43 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 To ne. Na Včelčině jízdě se o mužích mluvit nesmí. 44 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 Z mužského rodu nás zajímá jen chlast, tanec 45 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 a sýr na spodku limitované edice pizzy z Domina. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 - Tak to beru. - Fajn. Vyrážíme v osm. 47 00:02:31,067 --> 00:02:33,486 To je už za 13 hodin. Jdu se připravit. 48 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Potřebuješ 13 hodin na přípravu? 49 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 Musím ze skříně vytáhnout každý kus oblečení, 50 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 hodit ho na zem, zjistit, že nemám co na sebe, 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 a jít si něco koupit. 52 00:02:41,744 --> 00:02:42,996 Jdeš se mnou, Judy? 53 00:02:44,205 --> 00:02:47,083 Fajn. Prostě ti vezmu nějaké nemožné jehly, 54 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 které můžeš v noci zout. 55 00:02:48,751 --> 00:02:52,255 Mají-li dámy večer práci, napadá vás to, co mě? 56 00:02:52,255 --> 00:02:53,715 Že se nám bude stýskat? 57 00:02:53,715 --> 00:02:56,217 Že je taco v podstatě druh sendviče? 58 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 Chtěl jsem říct pánská jízda. 59 00:02:58,386 --> 00:03:01,806 Jsem pro. Připravím si zbraně a znovu přečtu Umění války. 60 00:03:02,599 --> 00:03:05,852 Spíš půjde o pizzu a akční filmy. 61 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 Akce bude. 62 00:03:07,645 --> 00:03:11,316 Rivalita, hněv, pěstní souboje, drsný návrat k přírodě. 63 00:03:11,858 --> 00:03:12,984 A dipy. 64 00:03:12,984 --> 00:03:16,029 Pánská jízda! 65 00:03:16,821 --> 00:03:19,824 Připrav se, Judy. Až noc skončí, tvůj duch bude svěží 66 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 a rozchod s pohodářem ty-víš-kým jen vzpomínkou. 67 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Odpočívej v pokoji, idiote. 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Už se nemůžu dočkat, až mi bude líp. 69 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 Nejdřív to hlavní. Stáhneme střechu 70 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 a zvedneme ruce, jako že je nám vše fuk. 71 00:03:32,086 --> 00:03:35,798 Další zastávka: Taneční útes, tančírna pro všechny věky. 72 00:03:35,798 --> 00:03:38,760 To je to místo s útesem uprostřed parketu? 73 00:03:38,760 --> 00:03:41,471 Jo. Vždycky se tam někdo zraní, ale frčí to. 74 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Omluva za zpoždění. 75 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 Sháněli jsme perfektní občerstvení. 76 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 Bez bagelových chlebíčků pánové nejezdí. 77 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 No to teda. 78 00:03:49,229 --> 00:03:53,399 Měsíček mě nechal vzít ho do posledního Blockbusteru na světě ve Whippletonu, 79 00:03:53,399 --> 00:03:56,319 abych koupil dva skvělé akční filmy na Blu-ray. 80 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Pro kluky cokoli. 81 00:03:58,738 --> 00:04:00,114 Proč je tak oblečený? 82 00:04:00,114 --> 00:04:04,118 Lepší otázka, Jerry: proč tak nejste oblečení vy? 83 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Proč jsem tady jediný připravený? 84 00:04:06,704 --> 00:04:10,250 Měsíčku, dnešní večer má být jen příjemné posezení 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 se skupinou podobně naladěných pánů. 86 00:04:12,710 --> 00:04:14,045 Jsi blázen, tati. 87 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Plánuj si příjemnosti, jak chceš, 88 00:04:15,880 --> 00:04:18,883 ale když se na noc sejde tolik kluků na jednom místě, 89 00:04:18,883 --> 00:04:21,219 vždycky to skončí válkou. 90 00:04:21,219 --> 00:04:24,764 To možná platilo pro chlapecké noci ve středověku, 91 00:04:24,764 --> 00:04:26,975 ale žijeme v normálně zlých časech. 92 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Tak si pojďme říct, co si pustíme. 93 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 Pád Bílého domu, nebo Útok na Bílý dům? 94 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 - Pád Bílého domu. - Útok na Bílý dům. 95 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 - Zabiju tě. - Jen přes mou mrtvolu. 96 00:04:37,318 --> 00:04:38,653 Není vám nic? 97 00:04:38,653 --> 00:04:41,364 Jediná věc, o kterou se s Dortem hádáme, je, 98 00:04:41,364 --> 00:04:43,157 který z těch dvou je lepší. 99 00:04:43,950 --> 00:04:46,744 Rivalita? Zajímavé. 100 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 To jsem ani nevěděl, když jsem to vybíral. 101 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 Cos to udělal, Měsíčku? 102 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 - Děláš si srandu? - Šílenost. 103 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 - Nemáš ponětí, co... - Tak nám to začíná. 104 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 TANEČNÍ ÚTES ZAVŘENO 105 00:04:56,170 --> 00:04:59,674 Pár lidí se utopí v mlhovém stroji, a nikdo se nemůže bavit? 106 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 Díky moc, ministerstvo zdravotnictví. 107 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 To je dobrý, Včelko. Pojedeme domů. 108 00:05:04,178 --> 00:05:06,306 Dámskou jízdu jsem ještě nezkazila 109 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 a nehodlám s tím začínat. 110 00:05:07,849 --> 00:05:09,100 Ne s tvou první. 111 00:05:09,100 --> 00:05:13,271 Mám to. Zajedeme do Daleko domů a necháme se spontánně upravit. 112 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 „Zapomeň na něj“ nejlíp vyjádří kouřové líčení. 113 00:05:16,190 --> 00:05:19,610 Jasně, mám k nim poukázku na brazilský orálky. 114 00:05:19,610 --> 00:05:22,071 Asi myslíš „korálky“, ale jo. 115 00:05:25,074 --> 00:05:28,119 Co je propána tohle... Ne! 116 00:05:30,747 --> 00:05:33,249 - Vystupuje z auta. - Proboha. 117 00:05:33,249 --> 00:05:37,170 Ale ne! Moje akvárko. Můj domov. 118 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 Co jste to udělala? Třpytková voda vytekla. 119 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Proč sakra vozíte nádrž s třpytkovou vodou? 120 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 Uklidním se a povím vám to. 121 00:05:50,183 --> 00:05:53,436 Jmenuju se Miami, jsem profesionální erotický mořský pán. 122 00:05:53,436 --> 00:05:54,896 Chcete vizitku? 123 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Přidržte si ji u ucha a uslyšíte oceán. 124 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 Díky. 125 00:05:58,733 --> 00:06:00,610 - Mrzí mě ta bouračka. - To by měla. 126 00:06:00,610 --> 00:06:02,987 Mám dvě velká vystoupení hned za sebou 127 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 a nikdo nemá rád suchou show. 128 00:06:06,115 --> 00:06:08,743 Mám zatopený auto. Svezete mě? 129 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 Těžko, Tuňáku. 130 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 Špíno! Promiňte, pane. Jen se poradíme. 131 00:06:13,831 --> 00:06:16,209 Jistě. Budu zatím cvičit píseň sirén, 132 00:06:16,209 --> 00:06:18,419 než se domluvíte, jak mi to vynahradíte. 133 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 Co je? Chceš s ním dělat Tvář vody? Já to Vlkovi neřeknu. 134 00:06:24,759 --> 00:06:27,845 Ne, ale může nám pomoct nahodit dámskou jízdu. 135 00:06:27,845 --> 00:06:29,013 Vážně? Jak? 136 00:06:29,013 --> 00:06:31,891 Ať jde kamkoli, musí tam být party, 137 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 což Judyina prdelka potřebuje. 138 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 Jasně, ale já vlastně zrovna... 139 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Nečekaná zápletka může být fajn. 140 00:06:38,856 --> 00:06:41,692 Jednou jsme měly vzít Jessicu do klubu Pot 141 00:06:41,692 --> 00:06:42,777 na večer s UB40, 142 00:06:42,777 --> 00:06:45,321 ale spletly jsme datum a byl tam thrash metal. 143 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 Ale seznámila se tam se svým mužem Thorgem. 144 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 Zrovna mají druhé dítě, Anarchina. 145 00:06:50,952 --> 00:06:54,539 Já myslela, kdybych si mohla promluvit o pohodáři Mikeovi... 146 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 Co jsem ti říkala? 147 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 Lpět na tom klukovi tě jen potopí. 148 00:06:58,543 --> 00:07:00,211 Věř Včelce, jo? 149 00:07:00,211 --> 00:07:03,172 Ten rybí muž je přesně, co dámský doktor předepsal. 150 00:07:03,172 --> 00:07:04,465 Dobře, ty jsi šéf. 151 00:07:07,343 --> 00:07:08,511 Tak jdeme na to. 152 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 Ale jestli je pravý mořský pán, 153 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 udám ho vládě, aby ho pitvali. 154 00:07:16,686 --> 00:07:19,689 Mořský pán. 155 00:07:20,189 --> 00:07:21,524 Ještě jednou zdravím. 156 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 Zrovna taky jedeme pařit do města. 157 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 - Tak vás svezeme. - Bezva. 158 00:07:26,404 --> 00:07:29,657 Když zmeškám vystoupení, budu mít problém a nedostanu 14 %. 159 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Pardon, problém s... - Mořskou paní, Ethel, 160 00:07:32,827 --> 00:07:37,373 která bere 86 % honoráře za můj smyslný tanec a je prchlivá. 161 00:07:37,373 --> 00:07:39,667 Zuřivá, nenasytná fúrie. 162 00:07:39,667 --> 00:07:42,420 Zajímavé. Má mořská paní pána? 163 00:07:42,420 --> 00:07:45,298 Ne. Podezřívám ji, že už dva zabila. 164 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Líbí se mi čím dál víc. 165 00:07:46,757 --> 00:07:50,178 Napíšu bazénáři, ať přijede pro akvárko, než to Ethel zjistí. 166 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 Když jsem ho rozbil naposled, rozdrtila mi jazýček. 167 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Ty vole! 168 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 Všechny kočičí jazýčky, které jsem přinesl jako omluvu. 169 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 Mám pocit, že jste udělal pauzu pro reakci. 170 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 A já zase, že se vám to líbilo. 171 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 Bazénář je na cestě. 172 00:08:02,857 --> 00:08:06,152 Tak jo. Opusťme místo činu, vzhůru na divočinu. 173 00:08:06,152 --> 00:08:08,488 Počkejte, až to uslyší holky z Fresna. 174 00:08:08,488 --> 00:08:10,865 Lepší než když jsme vezly chlápka v kostýmu Grimace 175 00:08:10,865 --> 00:08:11,949 do Olivový zahrady 176 00:08:11,949 --> 00:08:13,951 a omylem na něj počkaly, když loupil. 177 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 A proč vy jedete do města? 178 00:08:16,537 --> 00:08:19,499 Tradiční dámská jízda, malé povzbuzení po rozchodu. 179 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 Klasika. Kdo dostal kopačky? 180 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 Já. 181 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Jeden kluk... - Nebudeme jmenovat. 182 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 - Je pro nás mrtvý. - Možná pro všechny. 183 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Uvidíme, co noc přinese. 184 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Cože? Zbláznil ses? 185 00:08:32,428 --> 00:08:36,265 Pád Bílého domu je mnohem lepší než ta Smrtonosná past s prezidentem. 186 00:08:36,265 --> 00:08:39,185 Jediný, co tu spadlo, je moje úcta k tobě. 187 00:08:39,185 --> 00:08:41,979 Útok na Bílý dům je nesrovnatelně lepší. 188 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 Nechápu, jak někdo může mít radši Pád. 189 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Gerard Butler? Spíš Gerard Prd. 190 00:08:46,692 --> 00:08:51,155 Hame, miluju tě, ale jsi normální psycho a nevím, jestli spolu máme zůstávat. 191 00:08:51,656 --> 00:08:55,493 Jerry, neříkej, že máš radši Útok. Už jsem ztratil jednoho bratra. 192 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 To teda ztratil. 193 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 Vidíš, jak se tvářím? To je Útočný škleb. 194 00:08:59,372 --> 00:09:01,624 Má pochodeň Pádu nikdy nevyhasne. 195 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 A ty jsi co, Henry? 196 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 Jsou někde Mimoni nebo nahotinky? 197 00:09:05,169 --> 00:09:08,214 Channing je v tílku, jestli se to počítá. 198 00:09:08,214 --> 00:09:10,841 Beru tuhle stranu, je blíž. 199 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Hnusíš se mi, Delmere. Všichni jste mi odporní. 200 00:09:13,594 --> 00:09:16,347 Channinga Tatuma bych si z fleku vzal. 201 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 To víš. Mluvili jsme o tom. 202 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 Ale Pád Bílého domu je o koňskou délku před Útokem. 203 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Shrňme si fakta. 204 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Tatumův John Cale v Útoku je o moc hrdinštější 205 00:09:25,398 --> 00:09:27,650 než Butlerův Mike Banning v Pádu. 206 00:09:27,650 --> 00:09:29,610 Cale je policista v Kapitolu, 207 00:09:29,610 --> 00:09:32,363 zatímco Gerard Butler je jen tajná služba. 208 00:09:32,363 --> 00:09:35,533 Butlerova práce je doslova chránit prezidentův život. 209 00:09:35,533 --> 00:09:37,952 Tatumův John Cale takový mandát nemá, 210 00:09:37,952 --> 00:09:40,621 ale přesto se rozhodne vstoupit do hry. 211 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 Já ti vstoupím do hry, Hame. 212 00:09:42,748 --> 00:09:46,294 Pánové, nebudeme se pouštět do pěstních soubojů. 213 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Chlapi, táta má pravdu. 214 00:09:48,379 --> 00:09:52,883 Vím, že jsem tenhle chaos spískal já, ale teď mi to nepřipadá správné. 215 00:09:52,883 --> 00:09:54,218 Takoví my nejsme. 216 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 Oceňuju, že to říkáš, Měsíčku. Souhlasím. 217 00:09:57,430 --> 00:10:01,726 Třeba bychom se mohli podívat na oba. Jedna skupina v domku pro hosty. 218 00:10:01,726 --> 00:10:03,102 Na té maličké televizi? 219 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Vlku, to je mírové řešení. 220 00:10:05,354 --> 00:10:08,065 Fajn. Pádní kluci, jdeme. 221 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Na. Ohřejte si tam všechny bagelový chlebíčky. 222 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 - Na usmířenou. - Dík, Měsíčku. 223 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 Ty jo, to je tíha. To musí být těmi sýry. 224 00:10:15,906 --> 00:10:19,327 A je to. Ať pánská jízda pokračuje. 225 00:10:19,327 --> 00:10:21,829 Čau. Uvidíme se v pekle. 226 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 {\an8}DOMOV DŮCHODCŮ 227 00:10:22,997 --> 00:10:25,166 {\an8}- První vystoupení je tady? - Ano. 228 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Že jsi skoro mrtvý, neznamená, že nemáš erotické sklony. 229 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 Nadržený psi jdou do nebe. 230 00:10:30,796 --> 00:10:32,632 Snad nebudou vyvádět kvůli akvárku. 231 00:10:32,632 --> 00:10:35,801 Posledně po mně jedna hodila berlí, když jsem k ní nechtěl na pokoj. 232 00:10:35,801 --> 00:10:37,511 Vystupovat na pódiu při dámské jízdě 233 00:10:37,511 --> 00:10:39,639 je osvědčená cesta do pohody. 234 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Můžeme vás podpořit, dělat křoví. 235 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 - Nemůže ublížit. - Judy je rozená bavička. 236 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 Má dokonce svou show na VidVoku. 237 00:10:45,728 --> 00:10:49,398 Měla. Sama jsem ji ukončila. 238 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Vy si zatancujte. Pro mě to není. 239 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 Judy Tobinová odmítá světla ramp? 240 00:10:55,071 --> 00:10:56,864 - To se ti nepodobá. - Udělám to. 241 00:10:56,864 --> 00:10:59,909 Kdybych měla odhodit vršek, stačí kývnout. 242 00:11:01,243 --> 00:11:02,995 Slečno Špíno, stiskněte to. 243 00:11:03,663 --> 00:11:05,748 Když přichází příliv, písky vlhnou. 244 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 To jo! 245 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 Vezmu tě na výlet, nedám ti zapomenout. 246 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Ukaž ploutev, rošťáku! 247 00:11:12,338 --> 00:11:14,256 Jsem oceánu král, 248 00:11:14,882 --> 00:11:17,009 každý sval mi hrál, 249 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 napůl ryba, napůl pán. 250 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 Pojďte. 251 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 Jsem Miami, to ti povídám. 252 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Ahoj, Babs. 253 00:11:24,225 --> 00:11:25,976 Glorie, ty máš nový zuby? 254 00:11:25,976 --> 00:11:28,396 Tak rád pro vás vystupuju. 255 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 A jéje. 256 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 Co se děje, Judy? 257 00:11:37,238 --> 00:11:40,199 Můj tanec někdy lidi dojímá. 258 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 Časem se vzpamatuje, ale už nebude stejná. 259 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 To není tím. 260 00:11:44,328 --> 00:11:45,788 Teda byl to dobrý tanec. 261 00:11:45,788 --> 00:11:50,292 Jen... P-O-H-O-D-Á-Ř M-I-K-E. 262 00:11:50,292 --> 00:11:53,170 Připomněli jste mi ho tam na jevišti. 263 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 Já vím, že při dámské jízdě nemám mluvit o klucích, 264 00:11:56,507 --> 00:11:58,676 ale co když to potřebuju? 265 00:11:58,676 --> 00:12:00,052 Sakra, Judy. 266 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 Tak moc řeším tvůj problém po svém, 267 00:12:02,346 --> 00:12:03,681 že tě neposlouchám. 268 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Vysyp to. Jsme tu. Proč jste se rozešli? 269 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Řekl ti, že se ti nohy nehodí k tělu? 270 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Cože? 271 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 Ale hodí. 272 00:12:11,605 --> 00:12:15,109 Já myslela, že jsem jeho skutečná holka, a pak jsem zjistila, 273 00:12:15,109 --> 00:12:18,112 že jsem jeho... tajná holka. 274 00:12:18,112 --> 00:12:19,947 - Ale ne. - No jo. 275 00:12:19,947 --> 00:12:23,534 Protože se za mě styděl. 276 00:12:23,534 --> 00:12:26,704 Styděl za tebe? Kašlu na jméno. Tohle není v pohodě. 277 00:12:26,704 --> 00:12:27,872 Styděl za co? 278 00:12:27,872 --> 00:12:30,207 Za mě všeobecně. 279 00:12:30,207 --> 00:12:33,753 Ale hlavně za můj VidVok. 280 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 Proto jsem vymazala všechny díly Judy perlí 281 00:12:37,298 --> 00:12:39,091 a zřekla se hraní. 282 00:12:39,091 --> 00:12:41,844 Už jsem dlouho neposlala mlaďocha do nemocnice, 283 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 ale určitě si vzpomenu, jak na to. 284 00:12:47,057 --> 00:12:50,311 {\an8}Ten hlupák Mike se s tebou rozešel kvůli nějaký show? 285 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 To není nějaká show. 286 00:12:51,479 --> 00:12:54,815 Byla to moje show na VidVoku a jmenovala se Judy perlí. 287 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 Špíno! 288 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 Živá denní talk show, kde jsem dělala rozhovory se spolužáky 289 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 a zpívala a tancovala. 290 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Ale to je fuk, je to pryč. 291 00:13:03,032 --> 00:13:05,284 A s ní i moje kariéra moderátorky. 292 00:13:05,284 --> 00:13:08,412 Kima sedí ve vládě za Mikem a zaslechla, 293 00:13:08,412 --> 00:13:11,415 jak říká Jaceovi, že je můj pořad na VidVoku trapný. 294 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Proto jsem s vámi nevystupovala. 295 00:13:13,584 --> 00:13:16,337 Promiň. Slíbila jsem ti bezva dámskou jízdu. 296 00:13:16,337 --> 00:13:20,007 A místo toho jsem tě rozbrečela v kapli důchoďáku. 297 00:13:20,007 --> 00:13:21,217 Zpackala jsem to. 298 00:13:21,217 --> 00:13:22,301 To je dobrý. 299 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 Půjdeme domů, já si v pohnutí ostříhám vlasy 300 00:13:25,221 --> 00:13:27,181 a začnu budovat novou osobnost. 301 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 Tak moment, slečno Judy. 302 00:13:28,933 --> 00:13:31,393 - Bavilo vás tu show dělat? - Jo. 303 00:13:31,393 --> 00:13:34,104 - A kvůli tomu klukovi se za ni stydíte? - Jo. 304 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 Něco vám povím. 305 00:13:35,189 --> 00:13:39,443 Být umělcem není o tom být cool. Jde o to být sám sebou. 306 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 - Dobře. - Já býval ženatý se ženou, 307 00:13:41,737 --> 00:13:44,448 která se styděla, že chci být mořským pánem. 308 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 Jak mě našla ve vaně s ocasem, 309 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 - vyklopila na mě salát. - Takový škody. 310 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 Ale já nebyl pro život na souši stvořen. 311 00:13:51,247 --> 00:13:54,917 Narodil jsem se, abych byl napůl ryba a vrtěl zadkem na rozlučkách se svobodou. 312 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Rozjeď to. 313 00:13:55,835 --> 00:13:58,963 Tak jsem se rozvedl a stal se dnešním mořský pánem. 314 00:13:58,963 --> 00:14:02,091 Judy, je čas, abys posbírala kousky salátu, 315 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 co ti pohodář Mike hází do vany. 316 00:14:03,801 --> 00:14:06,470 On je možná pohodář, ale ty jsi hvězda. 317 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Amen a aleluja! 318 00:14:08,097 --> 00:14:11,600 Tušíš, kde bychom toho takzvanýho pohodáře zastihli? 319 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 Asi U Krokodýla Roba. 320 00:14:13,477 --> 00:14:16,021 Chodí tam v pátek se svými pohodovými kámoši 321 00:14:16,021 --> 00:14:18,816 na Bomba bezedný bufet. 322 00:14:18,816 --> 00:14:21,443 Tak to asi máme zamluvený další číslo. 323 00:14:21,443 --> 00:14:23,070 Co vaše další představení? 324 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 Mořská paní Ethel vypění. 325 00:14:25,573 --> 00:14:28,742 Tohle je dámská jízda a my ji dokončíme! 326 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Až mě z toho zamrazilo. 327 00:14:32,162 --> 00:14:34,957 A je to. Bílý dům padá. 328 00:14:34,957 --> 00:14:38,335 A já potřebuju, aby mi padaly bagelíky pusou. 329 00:14:38,335 --> 00:14:40,546 Jdu je ohřát. Mám na to svůj trik. 330 00:14:40,546 --> 00:14:43,424 Pustím troubu, šoupnu je tam. Uvidíte. 331 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 Co se děje, Crispine? 332 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Ale ne. Opadaly všechny papričky? 333 00:14:48,095 --> 00:14:50,556 Je to horší. Ten pytel je plný kamení. 334 00:14:50,556 --> 00:14:52,391 Darebáci! Měsíček nás podvedl. 335 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 Cituju z nejlepšího filmu všech dob, Pád Bílého domu, 336 00:14:55,686 --> 00:14:57,187 na který zrovna koukáme. 337 00:14:57,187 --> 00:15:00,858 „Nepřítel nepřišel jen zničit naše věci nebo lid. 338 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 Přišli znesvětit náš způsob života, pošlapat svobodu.“ 339 00:15:04,236 --> 00:15:06,530 Vstoupíme do války, tati? 340 00:15:06,530 --> 00:15:10,075 Snažil jsem se být džentlmenem, ale co je moc, to je moc. 341 00:15:10,075 --> 00:15:15,080 Chce-li můj desetiletý syn válku, pak říkám, že ji má mít. 342 00:15:15,080 --> 00:15:16,206 Kdo jde se mnou? 343 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Teď se zhroutí Bílý dům. 344 00:15:22,630 --> 00:15:24,590 Vylezte, zbabělci! 345 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 - Co to sakra je? - Jsme pod palbou. 346 00:15:26,675 --> 00:15:28,719 Zřejmě dostali mé chlebíčky. 347 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 Co budeme dělat? 348 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Můžeme tu zůstat a schovat se. 349 00:15:31,889 --> 00:15:36,226 Ale taky jsem náhodou udělal 350 sněhových koulí 350 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 a schoval je dole do mrazáků. 351 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 Tak jdeme na to. 352 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 - Ano! - Jo! 353 00:15:41,357 --> 00:15:42,691 U Krokodýla Roba 354 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 To je on, jo? 355 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 Vypadá na pohodáře. 356 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Jo, to je jeho parketa. Nesnáším to. 357 00:15:47,988 --> 00:15:49,365 Teda miluju. Ale nesnáším. 358 00:15:49,365 --> 00:15:50,532 Tak, mladá dámo. 359 00:15:50,532 --> 00:15:53,452 Předal jsem vaši žádost Krokodýle Tanye 360 00:15:53,452 --> 00:15:56,914 a ta prohlásila, že to spadá pod pravidlo „bez problému“. 361 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 Takže až budete chtít, parket je váš. 362 00:15:59,333 --> 00:16:03,295 Jak hlásí naše chladicí návleky na pivo: „Krokni tam jedno studený.“ 363 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Nebude to studený ani pohodový. 364 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 Ale budu to já. 365 00:16:08,801 --> 00:16:11,220 Fajn, potřebuju tady uvolnit tři židle. 366 00:16:11,220 --> 00:16:12,429 Včelko, točíš. 367 00:16:12,429 --> 00:16:13,722 Špíno a Miami, se mnou. 368 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 Poslyšte, lidi. Máme tu pro vás pobavení. 369 00:16:17,810 --> 00:16:20,896 Tato mladá dáma uvádí slavnou vidvokovou show 370 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 - jménem Judy perlí. - Fuj. 371 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 - Špíno! - Pardon. 372 00:16:24,400 --> 00:16:27,069 Judy? Ty vole. Co to děláš? 373 00:16:27,069 --> 00:16:30,823 Bez dalších okolků, potlesk pro dnešní zábavu. 374 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Spusť, Miami. 375 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Nazdar vespolek. 376 00:16:33,826 --> 00:16:36,912 Jsem Miami, mořský pán a erotický bavič. 377 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Krokodýle Tome, rozdáte pár vizitek? 378 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 Bez problému. 379 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 Představte si, že tančím v akvárku. 380 00:16:42,918 --> 00:16:44,336 Jsem o krok před tebou. 381 00:16:44,336 --> 00:16:47,464 Je čas si zaperlit s Judy. 382 00:16:47,464 --> 00:16:50,175 Vítejte v Judy perlí, jsou to perly. 383 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Je tu Judy perlí. 384 00:16:51,552 --> 00:16:53,053 Vítejte v její show. 385 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 Dobrý večer vespolek. Já jsem Judy. 386 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 - Judy. - Zmlkni, cizí puberťáku. 387 00:16:57,016 --> 00:16:58,183 Jsi jen publikum. 388 00:16:58,183 --> 00:16:59,643 To se mi líbí. 389 00:16:59,643 --> 00:17:04,648 Za pár minut přivítáme na jevišti pohodáře Mikea! 390 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 To není moc pohoda, Judy. 391 00:17:11,739 --> 00:17:14,033 Čas na úvodní monolog. Miami? 392 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 Hudba k monologu. 393 00:17:15,784 --> 00:17:18,662 - Pomocnice? - Tak, Judy, co novýho? 394 00:17:18,662 --> 00:17:22,958 Ještě před chviličkou ten kluk tamhle předstíral, že mě nevidí. 395 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 Pohodář Mike byl... 396 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 Virbl. 397 00:17:27,254 --> 00:17:28,255 ...můj kluk. 398 00:17:29,590 --> 00:17:31,341 Teda aspoň jsem si to myslela. 399 00:17:31,341 --> 00:17:33,677 Jenže i když se rád muchloval 400 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 ve školníkově kumbálu... 401 00:17:35,054 --> 00:17:36,972 což mě mělo varovat... 402 00:17:36,972 --> 00:17:38,766 ...nebyla jsem jeho holka. 403 00:17:38,766 --> 00:17:41,268 Byla jsem jeho „tajná holka“. 404 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 - Jsi krásná, kočičko. - Správně. 405 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 - Ale on se za mě styděl. - Drzoun jeden. 406 00:17:45,898 --> 00:17:48,400 A jo, dělám hodně trapáren. 407 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 Mluvím moc nahlas. 408 00:17:49,485 --> 00:17:52,321 Prdím. Fakt hodně. Už několikrát, co jsem tu. 409 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Hodná holka. 410 00:17:53,322 --> 00:17:56,366 A uvádím hloupou show, kterou sleduje jen pár lidí. 411 00:17:56,366 --> 00:18:00,621 A když jsem zjistila, že se pohodáři Mikeovi nelíbí, vzalo mě to. 412 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 To je škoda. Styď se, pohodáři Mikeu. 413 00:18:03,248 --> 00:18:06,627 Dnes mě ale švagrová vzala na dámskou jízdu 414 00:18:06,627 --> 00:18:08,170 a smysl dámské jízdy 415 00:18:08,170 --> 00:18:11,340 není jen mávat rukama, jako že je všechno fuk. 416 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 Smyslem je rozhýbat se, jako že vám na tom záleží. 417 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Dnes ten salát dostaneme z vany! 418 00:18:18,180 --> 00:18:20,808 Prosím tě, Judy. Nemůžeme o tom mluvit jinde? 419 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 Ne. Tady Judy perlí, 420 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 to není tajná Judy v kumbále u blicího kýblíku. 421 00:18:25,687 --> 00:18:27,606 - To je pohodová komůrka. - Není. 422 00:18:27,606 --> 00:18:29,817 Jestli o tom chceš mluvit, pohodáři, 423 00:18:29,817 --> 00:18:31,485 proč nejdeš sem na pódium? 424 00:18:31,485 --> 00:18:33,695 Pohodář Mike! 425 00:18:33,695 --> 00:18:36,782 Všichni tě tu chtějí v pohodě, chlape. 426 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 No dobře. 427 00:18:38,408 --> 00:18:42,079 Omlouvám se za to, co jsem udělal, ale nemůžu za to. 428 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 Jsem jen pod velkým tlakem být v pohodě. 429 00:18:44,498 --> 00:18:46,416 Celá moje rodina jsou pohodáři. 430 00:18:46,416 --> 00:18:49,128 Neházej to na oběť. Přijmi odpovědnost. 431 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Vadí mi věci, co nejsou v pohodě. 432 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 Tak se s tou nepohodou nemuchluj u smetáků. 433 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 Natři mu to. 434 00:18:55,467 --> 00:18:59,847 Protože pak jsi to ty, kdo není v pohodě. 435 00:18:59,847 --> 00:19:02,808 Nepohodář Mike! 436 00:19:03,517 --> 00:19:07,396 To je jedno! Stejně musím jít. Jdu pozdě na zkoušku na X Games. 437 00:19:08,564 --> 00:19:10,149 Tak spíš spánembohem Mike. 438 00:19:11,817 --> 00:19:15,779 A teď všichni zatleskejte mé kapele Miami. 439 00:19:15,779 --> 00:19:18,323 Po písničce se zeptáme Krokodýla Toma 440 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 na jeho oblíbené aperitivy. 441 00:19:20,033 --> 00:19:22,202 Mě? Jaká čest! 442 00:19:22,202 --> 00:19:25,080 Kde jsi, bagelí chlapečku? 443 00:19:30,210 --> 00:19:31,295 Do útoku! 444 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Tak jo! Neuvěřitelný. 445 00:19:34,047 --> 00:19:36,675 Teda zažila jsem jen jednu dámskou jízdu, 446 00:19:36,675 --> 00:19:40,220 ale zato tu nejlepší všech dob minulých i budoucích. 447 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 Nezklamala jsem tě? 448 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 Chtělo to párkrát poopravit, 449 00:19:43,140 --> 00:19:47,936 ale kulhala jsem metaforicky kolem dámské jízdy a byla jsem vyléčena! 450 00:19:48,937 --> 00:19:51,023 Ale ne. To je Ethel. 451 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 Obávaná „mořská paní“? 452 00:19:52,441 --> 00:19:55,569 Miami! Prošvihl jsi druhý představení, blbečku. 453 00:19:55,569 --> 00:19:58,405 Musela jsem poslat Jednorožce a toho nemaj rádi! 454 00:19:58,405 --> 00:19:59,907 Nevidí přes kostým 455 00:19:59,907 --> 00:20:02,034 a převrhl jim čokoládovou fontánu. 456 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Teď vypadá jak špinavej osel. 457 00:20:03,744 --> 00:20:07,164 Omlouvám se, Ethel, ale musel jsem se postarat o děvčata. 458 00:20:07,164 --> 00:20:09,416 Teď se budeš muset postarat o mě 459 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 a mých 300 babek. 460 00:20:11,418 --> 00:20:15,881 Nebo na to zapomeneme a vezmu tě dovnitř na pár Marmi-tini. 461 00:20:15,881 --> 00:20:17,382 Ahoj, Špína. 462 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Fajn. Ale vypiju jich za tři kila. 463 00:20:19,927 --> 00:20:21,303 Vezmeš si mě? 464 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 Tak jo. Natáhneme tepláky, dáme si hranolky 465 00:20:25,265 --> 00:20:27,559 a pak tě hodíme vyzvednout akvárko. 466 00:20:28,477 --> 00:20:29,937 Ahoj. Jaká byla jízda? 467 00:20:29,937 --> 00:20:31,563 Paráda. Co vy? 468 00:20:31,563 --> 00:20:32,940 Ještě to jede. 469 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 Svázal jsem Dorta v domku pro hosty, 470 00:20:34,858 --> 00:20:36,818 musí koukat na Pád Bílého domu. 471 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 Nelekni se, až ho uvidíš. 472 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 Úplně normální. To je Miami, moje nová kámoška, 473 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 i když je to erotický mořský pán. 474 00:20:42,950 --> 00:20:44,284 Rád tě poznávám. 475 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 Erotický mořský pán, co je mé ženě přítelem, je přítelem i mně. 476 00:20:48,038 --> 00:20:51,208 Ukliďte tu špínu z mýho trávníku u Bílýho domu! 477 00:20:51,208 --> 00:20:52,668 Jsme spolu, tati! 478 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 Pánská jízda nezná spolu. 479 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 - Maude má ještě otevřeno. - Dobrý nápad. 480 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Doufám, že mají škeblovou polévku, protože miluju moře. 481 00:21:33,041 --> 00:21:34,960 České titulky: Jiří Zbořil