1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
Veliký sever
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mocná Kathleen
VŠE OUKLEJ
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Práce na prd úvazku
NOTÁŘ – HRA!
4
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
{\an8}Co je s tebou? Máš FOMO?
Zrovna jsem o tom slyšela,
5
00:00:41,624 --> 00:00:45,420
{\an8}Včelka mě donutila
dívat se na Famózní FOMO fauly.
6
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
{\an8}Nemám FOMO, milovaná Špíno.
7
00:00:48,339 --> 00:00:49,883
{\an8}Mám smutno.
8
00:00:49,883 --> 00:00:54,345
{\an8}Protože bohužel skončil
můj vztah s pohodářem Mikem.
9
00:00:54,345 --> 00:00:58,266
{\an8}Tys chodila s pohodářem Mikem?
Proč o tom nevím? Je děsně v pohodě.
10
00:00:58,266 --> 00:01:01,895
{\an8}Rozešel se s tebou pohodově?
Na skateu nebo tak?
11
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
{\an8}On mi nedal kopačky, jasný?
12
00:01:03,563 --> 00:01:06,149
{\an8}Bylo to vzájemné přátelské rozhodnutí.
13
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
{\an8}Tak proč ten křik, Teen Dream?
14
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
{\an8}Protože je moc smutné,
15
00:01:10,528 --> 00:01:13,948
{\an8}když to dvěma stejným pohodářům,
jako jsme my, nefunguje.
16
00:01:14,449 --> 00:01:18,119
{\an8}Proto ráno nebyl na VidVoku
nový díl Judy perlí?
17
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
{\an8}Ano. Ukončila jsem to.
18
00:01:20,371 --> 00:01:23,249
{\an8}Díky, že v tomto
těžkém období respektujete mé soukromí.
19
00:01:23,249 --> 00:01:26,044
{\an8}Víš co? Vlastně je dobře,
že jsi tak rozhozená.
20
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
{\an8}Vlastně jsem nadšená, že jsi tak zničená.
21
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
{\an8}Vážně?
22
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
{\an8}Kdykoli byla vyřízená
nějaká kámoška ve Fresnu,
23
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
{\an8}zorganizovala jsem parádní dámskou jízdu.
24
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
{\an8}Bratr ti potvrdí, jak mi to chybí.
25
00:01:36,638 --> 00:01:39,307
{\an8}Je to tak. Každou noc před spaním přezpívá
26
00:01:39,307 --> 00:01:41,601
{\an8}Renaissance od Byoncé od začátku do konce.
27
00:01:41,601 --> 00:01:45,438
{\an8}Já tě z toho dostanu.
Dobrá dámská jízda léčí každý problém.
28
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
{\an8}I urputnou plíseň na nohou? Jen tak.
29
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
{\an8}Rozhodně. Ale nezveme tě.
30
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
{\an8}Klidně jez. Jen mrkni, jestli jsi pro.
31
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
- Mrk. Mrk.
- Paráda.
32
00:01:54,614 --> 00:01:57,867
Věř mi, Judy. Uspořádala jsem už
stovky dámských jízd.
33
00:01:57,867 --> 00:01:58,952
Stovky?
34
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
Pravda. Spíš tisíce.
35
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
Jednou Veronice ustřihli ofinu křivě
36
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
a přísahám, že se jí pak narovnala.
37
00:02:05,416 --> 00:02:06,918
Dělala jsem i pro Caroline,
38
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
když jí ztvrdly výplně
a měla ze rtů zobák.
39
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
Tvý kámošky by do salonů neměly.
40
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
- Přidáš se, teto?
- Ne. Za mě dámská jízda znamenala
41
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
jít do Heterosexuální
namlouvací společnosti
42
00:02:17,345 --> 00:02:19,597
a nechat si chlapy přeměřit kyčle.
43
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
To ne. Na Včelčině jízdě
se o mužích mluvit nesmí.
44
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Z mužského rodu
nás zajímá jen chlast, tanec
45
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
a sýr na spodku
limitované edice pizzy z Domina.
46
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
- Tak to beru.
- Fajn. Vyrážíme v osm.
47
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
To je už za 13 hodin. Jdu se připravit.
48
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
Potřebuješ 13 hodin na přípravu?
49
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
Musím ze skříně
vytáhnout každý kus oblečení,
50
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
hodit ho na zem,
zjistit, že nemám co na sebe,
51
00:02:40,368 --> 00:02:41,744
a jít si něco koupit.
52
00:02:41,744 --> 00:02:42,996
Jdeš se mnou, Judy?
53
00:02:44,205 --> 00:02:47,083
Fajn. Prostě ti vezmu
nějaké nemožné jehly,
54
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
které můžeš v noci zout.
55
00:02:48,751 --> 00:02:52,255
Mají-li dámy večer práci,
napadá vás to, co mě?
56
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
Že se nám bude stýskat?
57
00:02:53,715 --> 00:02:56,217
Že je taco v podstatě druh sendviče?
58
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
Chtěl jsem říct pánská jízda.
59
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
Jsem pro. Připravím si zbraně
a znovu přečtu Umění války.
60
00:03:02,599 --> 00:03:05,852
Spíš půjde o pizzu a akční filmy.
61
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
Akce bude.
62
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
Rivalita, hněv, pěstní souboje,
drsný návrat k přírodě.
63
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
A dipy.
64
00:03:12,984 --> 00:03:16,029
Pánská jízda!
65
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
Připrav se, Judy.
Až noc skončí, tvůj duch bude svěží
66
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
a rozchod s pohodářem ty-víš-kým
jen vzpomínkou.
67
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
Odpočívej v pokoji, idiote.
68
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Už se nemůžu dočkat, až mi bude líp.
69
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
Nejdřív to hlavní. Stáhneme střechu
70
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
a zvedneme ruce, jako že je nám vše fuk.
71
00:03:32,086 --> 00:03:35,798
Další zastávka: Taneční útes,
tančírna pro všechny věky.
72
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
To je to místo s útesem uprostřed parketu?
73
00:03:38,760 --> 00:03:41,471
Jo. Vždycky se tam někdo zraní,
ale frčí to.
74
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Omluva za zpoždění.
75
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
Sháněli jsme perfektní občerstvení.
76
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
Bez bagelových chlebíčků pánové nejezdí.
77
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
No to teda.
78
00:03:49,229 --> 00:03:53,399
Měsíček mě nechal vzít ho do posledního
Blockbusteru na světě ve Whippletonu,
79
00:03:53,399 --> 00:03:56,319
abych koupil
dva skvělé akční filmy na Blu-ray.
80
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Pro kluky cokoli.
81
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
Proč je tak oblečený?
82
00:04:00,114 --> 00:04:04,118
Lepší otázka, Jerry:
proč tak nejste oblečení vy?
83
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Proč jsem tady jediný připravený?
84
00:04:06,704 --> 00:04:10,250
Měsíčku, dnešní večer
má být jen příjemné posezení
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
se skupinou podobně naladěných pánů.
86
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
Jsi blázen, tati.
87
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
Plánuj si příjemnosti, jak chceš,
88
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
ale když se na noc
sejde tolik kluků na jednom místě,
89
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
vždycky to skončí válkou.
90
00:04:21,219 --> 00:04:24,764
To možná platilo
pro chlapecké noci ve středověku,
91
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
ale žijeme v normálně zlých časech.
92
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Tak si pojďme říct, co si pustíme.
93
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
Pád Bílého domu, nebo Útok na Bílý dům?
94
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
- Pád Bílého domu.
- Útok na Bílý dům.
95
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
- Zabiju tě.
- Jen přes mou mrtvolu.
96
00:04:37,318 --> 00:04:38,653
Není vám nic?
97
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
Jediná věc,
o kterou se s Dortem hádáme, je,
98
00:04:41,364 --> 00:04:43,157
který z těch dvou je lepší.
99
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
Rivalita? Zajímavé.
100
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
To jsem ani nevěděl, když jsem to vybíral.
101
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
Cos to udělal, Měsíčku?
102
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
- Děláš si srandu?
- Šílenost.
103
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
- Nemáš ponětí, co...
- Tak nám to začíná.
104
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
TANEČNÍ ÚTES
ZAVŘENO
105
00:04:56,170 --> 00:04:59,674
Pár lidí se utopí v mlhovém stroji,
a nikdo se nemůže bavit?
106
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
Díky moc, ministerstvo zdravotnictví.
107
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
To je dobrý, Včelko. Pojedeme domů.
108
00:05:04,178 --> 00:05:06,306
Dámskou jízdu jsem ještě nezkazila
109
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
a nehodlám s tím začínat.
110
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
Ne s tvou první.
111
00:05:09,100 --> 00:05:13,271
Mám to. Zajedeme do Daleko domů
a necháme se spontánně upravit.
112
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
„Zapomeň na něj“
nejlíp vyjádří kouřové líčení.
113
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
Jasně, mám k nim poukázku
na brazilský orálky.
114
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
Asi myslíš „korálky“, ale jo.
115
00:05:25,074 --> 00:05:28,119
Co je propána tohle... Ne!
116
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
- Vystupuje z auta.
- Proboha.
117
00:05:33,249 --> 00:05:37,170
Ale ne! Moje akvárko. Můj domov.
118
00:05:37,170 --> 00:05:39,505
Co jste to udělala?
Třpytková voda vytekla.
119
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Proč sakra vozíte
nádrž s třpytkovou vodou?
120
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
Uklidním se a povím vám to.
121
00:05:50,183 --> 00:05:53,436
Jmenuju se Miami,
jsem profesionální erotický mořský pán.
122
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Chcete vizitku?
123
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Přidržte si ji u ucha a uslyšíte oceán.
124
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
Díky.
125
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
- Mrzí mě ta bouračka.
- To by měla.
126
00:06:00,610 --> 00:06:02,987
Mám dvě velká vystoupení hned za sebou
127
00:06:02,987 --> 00:06:04,781
a nikdo nemá rád suchou show.
128
00:06:06,115 --> 00:06:08,743
Mám zatopený auto. Svezete mě?
129
00:06:08,743 --> 00:06:10,203
Těžko, Tuňáku.
130
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
Špíno! Promiňte, pane. Jen se poradíme.
131
00:06:13,831 --> 00:06:16,209
Jistě. Budu zatím cvičit píseň sirén,
132
00:06:16,209 --> 00:06:18,419
než se domluvíte, jak mi to vynahradíte.
133
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Co je? Chceš s ním dělat Tvář vody?
Já to Vlkovi neřeknu.
134
00:06:24,759 --> 00:06:27,845
Ne, ale může nám pomoct
nahodit dámskou jízdu.
135
00:06:27,845 --> 00:06:29,013
Vážně? Jak?
136
00:06:29,013 --> 00:06:31,891
Ať jde kamkoli, musí tam být party,
137
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
což Judyina prdelka potřebuje.
138
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
Jasně, ale já vlastně zrovna...
139
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Nečekaná zápletka může být fajn.
140
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
Jednou jsme měly vzít Jessicu do klubu Pot
141
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
na večer s UB40,
142
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
ale spletly jsme datum
a byl tam thrash metal.
143
00:06:45,321 --> 00:06:47,949
Ale seznámila se tam
se svým mužem Thorgem.
144
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
Zrovna mají druhé dítě, Anarchina.
145
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
Já myslela, kdybych si mohla promluvit
o pohodáři Mikeovi...
146
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
Co jsem ti říkala?
147
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
Lpět na tom klukovi tě jen potopí.
148
00:06:58,543 --> 00:07:00,211
Věř Včelce, jo?
149
00:07:00,211 --> 00:07:03,172
Ten rybí muž je přesně,
co dámský doktor předepsal.
150
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
Dobře, ty jsi šéf.
151
00:07:07,343 --> 00:07:08,511
Tak jdeme na to.
152
00:07:08,511 --> 00:07:10,388
Ale jestli je pravý mořský pán,
153
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
udám ho vládě, aby ho pitvali.
154
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
Mořský pán.
155
00:07:20,189 --> 00:07:21,524
Ještě jednou zdravím.
156
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
Zrovna taky jedeme pařit do města.
157
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
- Tak vás svezeme.
- Bezva.
158
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
Když zmeškám vystoupení,
budu mít problém a nedostanu 14 %.
159
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Pardon, problém s...
- Mořskou paní, Ethel,
160
00:07:32,827 --> 00:07:37,373
která bere 86 % honoráře
za můj smyslný tanec a je prchlivá.
161
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
Zuřivá, nenasytná fúrie.
162
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
Zajímavé. Má mořská paní pána?
163
00:07:42,420 --> 00:07:45,298
Ne. Podezřívám ji, že už dva zabila.
164
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Líbí se mi čím dál víc.
165
00:07:46,757 --> 00:07:50,178
Napíšu bazénáři, ať přijede
pro akvárko, než to Ethel zjistí.
166
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
Když jsem ho rozbil naposled,
rozdrtila mi jazýček.
167
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
Ty vole!
168
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
Všechny kočičí jazýčky,
které jsem přinesl jako omluvu.
169
00:07:56,809 --> 00:07:59,395
Mám pocit,
že jste udělal pauzu pro reakci.
170
00:07:59,395 --> 00:08:00,980
A já zase, že se vám to líbilo.
171
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
Bazénář je na cestě.
172
00:08:02,857 --> 00:08:06,152
Tak jo. Opusťme místo činu,
vzhůru na divočinu.
173
00:08:06,152 --> 00:08:08,488
Počkejte, až to uslyší holky z Fresna.
174
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
Lepší než když jsme vezly
chlápka v kostýmu Grimace
175
00:08:10,865 --> 00:08:11,949
do Olivový zahrady
176
00:08:11,949 --> 00:08:13,951
a omylem na něj počkaly, když loupil.
177
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
A proč vy jedete do města?
178
00:08:16,537 --> 00:08:19,499
Tradiční dámská jízda,
malé povzbuzení po rozchodu.
179
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
Klasika. Kdo dostal kopačky?
180
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
Já.
181
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- Jeden kluk...
- Nebudeme jmenovat.
182
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
- Je pro nás mrtvý.
- Možná pro všechny.
183
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
Uvidíme, co noc přinese.
184
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Cože? Zbláznil ses?
185
00:08:32,428 --> 00:08:36,265
Pád Bílého domu je mnohem lepší
než ta Smrtonosná past s prezidentem.
186
00:08:36,265 --> 00:08:39,185
Jediný, co tu spadlo, je moje úcta k tobě.
187
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
Útok na Bílý dům je nesrovnatelně lepší.
188
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
Nechápu, jak někdo může mít radši Pád.
189
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
Gerard Butler? Spíš Gerard Prd.
190
00:08:46,692 --> 00:08:51,155
Hame, miluju tě, ale jsi normální psycho
a nevím, jestli spolu máme zůstávat.
191
00:08:51,656 --> 00:08:55,493
Jerry, neříkej, že máš radši Útok.
Už jsem ztratil jednoho bratra.
192
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
To teda ztratil.
193
00:08:56,577 --> 00:08:59,372
Vidíš, jak se tvářím? To je Útočný škleb.
194
00:08:59,372 --> 00:09:01,624
Má pochodeň Pádu nikdy nevyhasne.
195
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
A ty jsi co, Henry?
196
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
Jsou někde Mimoni nebo nahotinky?
197
00:09:05,169 --> 00:09:08,214
Channing je v tílku, jestli se to počítá.
198
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
Beru tuhle stranu, je blíž.
199
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
Hnusíš se mi, Delmere.
Všichni jste mi odporní.
200
00:09:13,594 --> 00:09:16,347
Channinga Tatuma bych si z fleku vzal.
201
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
To víš. Mluvili jsme o tom.
202
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
Ale Pád Bílého domu
je o koňskou délku před Útokem.
203
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Shrňme si fakta.
204
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Tatumův John Cale v Útoku
je o moc hrdinštější
205
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
než Butlerův Mike Banning v Pádu.
206
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
Cale je policista v Kapitolu,
207
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
zatímco Gerard Butler je jen tajná služba.
208
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
Butlerova práce
je doslova chránit prezidentův život.
209
00:09:35,533 --> 00:09:37,952
Tatumův John Cale takový mandát nemá,
210
00:09:37,952 --> 00:09:40,621
ale přesto se rozhodne vstoupit do hry.
211
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
Já ti vstoupím do hry, Hame.
212
00:09:42,748 --> 00:09:46,294
Pánové, nebudeme se pouštět
do pěstních soubojů.
213
00:09:46,294 --> 00:09:48,379
Chlapi, táta má pravdu.
214
00:09:48,379 --> 00:09:52,883
Vím, že jsem tenhle chaos spískal já,
ale teď mi to nepřipadá správné.
215
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
Takoví my nejsme.
216
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
Oceňuju, že to říkáš, Měsíčku. Souhlasím.
217
00:09:57,430 --> 00:10:01,726
Třeba bychom se mohli podívat na oba.
Jedna skupina v domku pro hosty.
218
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
Na té maličké televizi?
219
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Vlku, to je mírové řešení.
220
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
Fajn. Pádní kluci, jdeme.
221
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Na. Ohřejte si tam
všechny bagelový chlebíčky.
222
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
- Na usmířenou.
- Dík, Měsíčku.
223
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
Ty jo, to je tíha. To musí být těmi sýry.
224
00:10:15,906 --> 00:10:19,327
A je to. Ať pánská jízda pokračuje.
225
00:10:19,327 --> 00:10:21,829
Čau. Uvidíme se v pekle.
226
00:10:21,829 --> 00:10:22,997
{\an8}DOMOV DŮCHODCŮ
227
00:10:22,997 --> 00:10:25,166
{\an8}- První vystoupení je tady?
- Ano.
228
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Že jsi skoro mrtvý, neznamená,
že nemáš erotické sklony.
229
00:10:28,753 --> 00:10:30,296
Nadržený psi jdou do nebe.
230
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
Snad nebudou vyvádět kvůli akvárku.
231
00:10:32,632 --> 00:10:35,801
Posledně po mně jedna hodila berlí,
když jsem k ní nechtěl na pokoj.
232
00:10:35,801 --> 00:10:37,511
Vystupovat na pódiu při dámské jízdě
233
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
je osvědčená cesta do pohody.
234
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Můžeme vás podpořit, dělat křoví.
235
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
- Nemůže ublížit.
- Judy je rozená bavička.
236
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
Má dokonce svou show na VidVoku.
237
00:10:45,728 --> 00:10:49,398
Měla. Sama jsem ji ukončila.
238
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Vy si zatancujte. Pro mě to není.
239
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
Judy Tobinová odmítá světla ramp?
240
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
- To se ti nepodobá.
- Udělám to.
241
00:10:56,864 --> 00:10:59,909
Kdybych měla odhodit vršek, stačí kývnout.
242
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
Slečno Špíno, stiskněte to.
243
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
Když přichází příliv, písky vlhnou.
244
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
To jo!
245
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
Vezmu tě na výlet, nedám ti zapomenout.
246
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Ukaž ploutev, rošťáku!
247
00:11:12,338 --> 00:11:14,256
Jsem oceánu král,
248
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
každý sval mi hrál,
249
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
napůl ryba, napůl pán.
250
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
Pojďte.
251
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
Jsem Miami, to ti povídám.
252
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Ahoj, Babs.
253
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
Glorie, ty máš nový zuby?
254
00:11:25,976 --> 00:11:28,396
Tak rád pro vás vystupuju.
255
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
A jéje.
256
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Co se děje, Judy?
257
00:11:37,238 --> 00:11:40,199
Můj tanec někdy lidi dojímá.
258
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
Časem se vzpamatuje, ale už nebude stejná.
259
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
To není tím.
260
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
Teda byl to dobrý tanec.
261
00:11:45,788 --> 00:11:50,292
Jen... P-O-H-O-D-Á-Ř M-I-K-E.
262
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
Připomněli jste mi ho tam na jevišti.
263
00:11:53,170 --> 00:11:56,507
Já vím, že při dámské jízdě
nemám mluvit o klucích,
264
00:11:56,507 --> 00:11:58,676
ale co když to potřebuju?
265
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
Sakra, Judy.
266
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
Tak moc řeším tvůj problém po svém,
267
00:12:02,346 --> 00:12:03,681
že tě neposlouchám.
268
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
Vysyp to. Jsme tu. Proč jste se rozešli?
269
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
Řekl ti, že se ti nohy nehodí k tělu?
270
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Cože?
271
00:12:10,521 --> 00:12:11,605
Ale hodí.
272
00:12:11,605 --> 00:12:15,109
Já myslela, že jsem jeho skutečná holka,
a pak jsem zjistila,
273
00:12:15,109 --> 00:12:18,112
že jsem jeho... tajná holka.
274
00:12:18,112 --> 00:12:19,947
- Ale ne.
- No jo.
275
00:12:19,947 --> 00:12:23,534
Protože se za mě styděl.
276
00:12:23,534 --> 00:12:26,704
Styděl za tebe? Kašlu na jméno.
Tohle není v pohodě.
277
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
Styděl za co?
278
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
Za mě všeobecně.
279
00:12:30,207 --> 00:12:33,753
Ale hlavně za můj VidVok.
280
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
Proto jsem vymazala
všechny díly Judy perlí
281
00:12:37,298 --> 00:12:39,091
a zřekla se hraní.
282
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
Už jsem dlouho neposlala
mlaďocha do nemocnice,
283
00:12:41,844 --> 00:12:43,679
ale určitě si vzpomenu, jak na to.
284
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
{\an8}Ten hlupák Mike se s tebou rozešel
kvůli nějaký show?
285
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
To není nějaká show.
286
00:12:51,479 --> 00:12:54,815
Byla to moje show na VidVoku
a jmenovala se Judy perlí.
287
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
Špíno!
288
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
Živá denní talk show,
kde jsem dělala rozhovory se spolužáky
289
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
a zpívala a tancovala.
290
00:13:01,197 --> 00:13:03,032
Ale to je fuk, je to pryč.
291
00:13:03,032 --> 00:13:05,284
A s ní i moje kariéra moderátorky.
292
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
Kima sedí ve vládě za Mikem a zaslechla,
293
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
jak říká Jaceovi,
že je můj pořad na VidVoku trapný.
294
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Proto jsem s vámi nevystupovala.
295
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
Promiň.
Slíbila jsem ti bezva dámskou jízdu.
296
00:13:16,337 --> 00:13:20,007
A místo toho jsem tě rozbrečela
v kapli důchoďáku.
297
00:13:20,007 --> 00:13:21,217
Zpackala jsem to.
298
00:13:21,217 --> 00:13:22,301
To je dobrý.
299
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
Půjdeme domů,
já si v pohnutí ostříhám vlasy
300
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
a začnu budovat novou osobnost.
301
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
Tak moment, slečno Judy.
302
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
- Bavilo vás tu show dělat?
- Jo.
303
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
- A kvůli tomu klukovi se za ni stydíte?
- Jo.
304
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
Něco vám povím.
305
00:13:35,189 --> 00:13:39,443
Být umělcem není o tom být cool.
Jde o to být sám sebou.
306
00:13:39,443 --> 00:13:41,737
- Dobře.
- Já býval ženatý se ženou,
307
00:13:41,737 --> 00:13:44,448
která se styděla,
že chci být mořským pánem.
308
00:13:44,448 --> 00:13:46,325
Jak mě našla ve vaně s ocasem,
309
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
- vyklopila na mě salát.
- Takový škody.
310
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
Ale já nebyl pro život na souši stvořen.
311
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Narodil jsem se, abych byl napůl ryba
a vrtěl zadkem na rozlučkách se svobodou.
312
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
Rozjeď to.
313
00:13:55,835 --> 00:13:58,963
Tak jsem se rozvedl
a stal se dnešním mořský pánem.
314
00:13:58,963 --> 00:14:02,091
Judy, je čas,
abys posbírala kousky salátu,
315
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
co ti pohodář Mike hází do vany.
316
00:14:03,801 --> 00:14:06,470
On je možná pohodář, ale ty jsi hvězda.
317
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Amen a aleluja!
318
00:14:08,097 --> 00:14:11,600
Tušíš, kde bychom toho
takzvanýho pohodáře zastihli?
319
00:14:11,600 --> 00:14:13,477
Asi U Krokodýla Roba.
320
00:14:13,477 --> 00:14:16,021
Chodí tam v pátek
se svými pohodovými kámoši
321
00:14:16,021 --> 00:14:18,816
na Bomba bezedný bufet.
322
00:14:18,816 --> 00:14:21,443
Tak to asi máme zamluvený další číslo.
323
00:14:21,443 --> 00:14:23,070
Co vaše další představení?
324
00:14:23,070 --> 00:14:25,573
Mořská paní Ethel vypění.
325
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
Tohle je dámská jízda a my ji dokončíme!
326
00:14:28,742 --> 00:14:30,578
Až mě z toho zamrazilo.
327
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
A je to. Bílý dům padá.
328
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
A já potřebuju,
aby mi padaly bagelíky pusou.
329
00:14:38,335 --> 00:14:40,546
Jdu je ohřát. Mám na to svůj trik.
330
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Pustím troubu, šoupnu je tam. Uvidíte.
331
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
Co se děje, Crispine?
332
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
Ale ne. Opadaly všechny papričky?
333
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
Je to horší. Ten pytel je plný kamení.
334
00:14:50,556 --> 00:14:52,391
Darebáci! Měsíček nás podvedl.
335
00:14:52,391 --> 00:14:55,686
Cituju z nejlepšího filmu všech dob,
Pád Bílého domu,
336
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
na který zrovna koukáme.
337
00:14:57,187 --> 00:15:00,858
„Nepřítel nepřišel
jen zničit naše věci nebo lid.
338
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
Přišli znesvětit náš způsob života,
pošlapat svobodu.“
339
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
Vstoupíme do války, tati?
340
00:15:06,530 --> 00:15:10,075
Snažil jsem se být džentlmenem,
ale co je moc, to je moc.
341
00:15:10,075 --> 00:15:15,080
Chce-li můj desetiletý syn válku,
pak říkám, že ji má mít.
342
00:15:15,080 --> 00:15:16,206
Kdo jde se mnou?
343
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Teď se zhroutí Bílý dům.
344
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
Vylezte, zbabělci!
345
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
- Co to sakra je?
- Jsme pod palbou.
346
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
Zřejmě dostali mé chlebíčky.
347
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
Co budeme dělat?
348
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
Můžeme tu zůstat a schovat se.
349
00:15:31,889 --> 00:15:36,226
Ale taky jsem náhodou udělal
350 sněhových koulí
350
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
a schoval je dole do mrazáků.
351
00:15:38,771 --> 00:15:39,855
Tak jdeme na to.
352
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
- Ano!
- Jo!
353
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
U Krokodýla Roba
354
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
To je on, jo?
355
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
Vypadá na pohodáře.
356
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Jo, to je jeho parketa. Nesnáším to.
357
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
Teda miluju. Ale nesnáším.
358
00:15:49,365 --> 00:15:50,532
Tak, mladá dámo.
359
00:15:50,532 --> 00:15:53,452
Předal jsem vaši žádost Krokodýle Tanye
360
00:15:53,452 --> 00:15:56,914
a ta prohlásila,
že to spadá pod pravidlo „bez problému“.
361
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
Takže až budete chtít, parket je váš.
362
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
Jak hlásí naše chladicí návleky na pivo:
„Krokni tam jedno studený.“
363
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Nebude to studený ani pohodový.
364
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
Ale budu to já.
365
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
Fajn, potřebuju tady uvolnit tři židle.
366
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
Včelko, točíš.
367
00:16:12,429 --> 00:16:13,722
Špíno a Miami, se mnou.
368
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Poslyšte, lidi. Máme tu pro vás pobavení.
369
00:16:17,810 --> 00:16:20,896
Tato mladá dáma uvádí
slavnou vidvokovou show
370
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
- jménem Judy perlí.
- Fuj.
371
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
- Špíno!
- Pardon.
372
00:16:24,400 --> 00:16:27,069
Judy? Ty vole. Co to děláš?
373
00:16:27,069 --> 00:16:30,823
Bez dalších okolků,
potlesk pro dnešní zábavu.
374
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Spusť, Miami.
375
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Nazdar vespolek.
376
00:16:33,826 --> 00:16:36,912
Jsem Miami, mořský pán a erotický bavič.
377
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Krokodýle Tome, rozdáte pár vizitek?
378
00:16:39,123 --> 00:16:40,040
Bez problému.
379
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
Představte si, že tančím v akvárku.
380
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
Jsem o krok před tebou.
381
00:16:44,336 --> 00:16:47,464
Je čas si zaperlit s Judy.
382
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
Vítejte v Judy perlí, jsou to perly.
383
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
Je tu Judy perlí.
384
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
Vítejte v její show.
385
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
Dobrý večer vespolek. Já jsem Judy.
386
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
- Judy.
- Zmlkni, cizí puberťáku.
387
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
Jsi jen publikum.
388
00:16:58,183 --> 00:16:59,643
To se mi líbí.
389
00:16:59,643 --> 00:17:04,648
Za pár minut přivítáme na jevišti
pohodáře Mikea!
390
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
To není moc pohoda, Judy.
391
00:17:11,739 --> 00:17:14,033
Čas na úvodní monolog. Miami?
392
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
Hudba k monologu.
393
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
- Pomocnice?
- Tak, Judy, co novýho?
394
00:17:18,662 --> 00:17:22,958
Ještě před chviličkou
ten kluk tamhle předstíral, že mě nevidí.
395
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
Pohodář Mike byl...
396
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
Virbl.
397
00:17:27,254 --> 00:17:28,255
...můj kluk.
398
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
Teda aspoň jsem si to myslela.
399
00:17:31,341 --> 00:17:33,677
Jenže i když se rád muchloval
400
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
ve školníkově kumbálu...
401
00:17:35,054 --> 00:17:36,972
což mě mělo varovat...
402
00:17:36,972 --> 00:17:38,766
...nebyla jsem jeho holka.
403
00:17:38,766 --> 00:17:41,268
Byla jsem jeho „tajná holka“.
404
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
- Jsi krásná, kočičko.
- Správně.
405
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
- Ale on se za mě styděl.
- Drzoun jeden.
406
00:17:45,898 --> 00:17:48,400
A jo, dělám hodně trapáren.
407
00:17:48,400 --> 00:17:49,485
Mluvím moc nahlas.
408
00:17:49,485 --> 00:17:52,321
Prdím. Fakt hodně.
Už několikrát, co jsem tu.
409
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
Hodná holka.
410
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
A uvádím hloupou show,
kterou sleduje jen pár lidí.
411
00:17:56,366 --> 00:18:00,621
A když jsem zjistila, že se
pohodáři Mikeovi nelíbí, vzalo mě to.
412
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
To je škoda. Styď se, pohodáři Mikeu.
413
00:18:03,248 --> 00:18:06,627
Dnes mě ale švagrová
vzala na dámskou jízdu
414
00:18:06,627 --> 00:18:08,170
a smysl dámské jízdy
415
00:18:08,170 --> 00:18:11,340
není jen mávat rukama,
jako že je všechno fuk.
416
00:18:11,340 --> 00:18:15,260
Smyslem je rozhýbat se,
jako že vám na tom záleží.
417
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Dnes ten salát dostaneme z vany!
418
00:18:18,180 --> 00:18:20,808
Prosím tě, Judy.
Nemůžeme o tom mluvit jinde?
419
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
Ne. Tady Judy perlí,
420
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
to není tajná Judy v kumbále
u blicího kýblíku.
421
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
- To je pohodová komůrka.
- Není.
422
00:18:27,606 --> 00:18:29,817
Jestli o tom chceš mluvit, pohodáři,
423
00:18:29,817 --> 00:18:31,485
proč nejdeš sem na pódium?
424
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
Pohodář Mike!
425
00:18:33,695 --> 00:18:36,782
Všichni tě tu chtějí v pohodě, chlape.
426
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
No dobře.
427
00:18:38,408 --> 00:18:42,079
Omlouvám se za to,
co jsem udělal, ale nemůžu za to.
428
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
Jsem jen pod velkým tlakem být v pohodě.
429
00:18:44,498 --> 00:18:46,416
Celá moje rodina jsou pohodáři.
430
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
Neházej to na oběť. Přijmi odpovědnost.
431
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
Vadí mi věci, co nejsou v pohodě.
432
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
Tak se s tou nepohodou
nemuchluj u smetáků.
433
00:18:54,508 --> 00:18:55,467
Natři mu to.
434
00:18:55,467 --> 00:18:59,847
Protože pak jsi to ty, kdo není v pohodě.
435
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
Nepohodář Mike!
436
00:19:03,517 --> 00:19:07,396
To je jedno! Stejně musím jít.
Jdu pozdě na zkoušku na X Games.
437
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
Tak spíš spánembohem Mike.
438
00:19:11,817 --> 00:19:15,779
A teď všichni zatleskejte mé kapele Miami.
439
00:19:15,779 --> 00:19:18,323
Po písničce se zeptáme Krokodýla Toma
440
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
na jeho oblíbené aperitivy.
441
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
Mě? Jaká čest!
442
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
Kde jsi, bagelí chlapečku?
443
00:19:30,210 --> 00:19:31,295
Do útoku!
444
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Tak jo! Neuvěřitelný.
445
00:19:34,047 --> 00:19:36,675
Teda zažila jsem jen jednu dámskou jízdu,
446
00:19:36,675 --> 00:19:40,220
ale zato tu nejlepší
všech dob minulých i budoucích.
447
00:19:40,220 --> 00:19:41,305
Nezklamala jsem tě?
448
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
Chtělo to párkrát poopravit,
449
00:19:43,140 --> 00:19:47,936
ale kulhala jsem metaforicky
kolem dámské jízdy a byla jsem vyléčena!
450
00:19:48,937 --> 00:19:51,023
Ale ne. To je Ethel.
451
00:19:51,023 --> 00:19:52,441
Obávaná „mořská paní“?
452
00:19:52,441 --> 00:19:55,569
Miami!
Prošvihl jsi druhý představení, blbečku.
453
00:19:55,569 --> 00:19:58,405
Musela jsem poslat Jednorožce
a toho nemaj rádi!
454
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
Nevidí přes kostým
455
00:19:59,907 --> 00:20:02,034
a převrhl jim čokoládovou fontánu.
456
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Teď vypadá jak špinavej osel.
457
00:20:03,744 --> 00:20:07,164
Omlouvám se, Ethel,
ale musel jsem se postarat o děvčata.
458
00:20:07,164 --> 00:20:09,416
Teď se budeš muset postarat o mě
459
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
a mých 300 babek.
460
00:20:11,418 --> 00:20:15,881
Nebo na to zapomeneme
a vezmu tě dovnitř na pár Marmi-tini.
461
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
Ahoj, Špína.
462
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
Fajn. Ale vypiju jich za tři kila.
463
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
Vezmeš si mě?
464
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Tak jo. Natáhneme tepláky,
dáme si hranolky
465
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
a pak tě hodíme vyzvednout akvárko.
466
00:20:28,477 --> 00:20:29,937
Ahoj. Jaká byla jízda?
467
00:20:29,937 --> 00:20:31,563
Paráda. Co vy?
468
00:20:31,563 --> 00:20:32,940
Ještě to jede.
469
00:20:32,940 --> 00:20:34,858
Svázal jsem Dorta v domku pro hosty,
470
00:20:34,858 --> 00:20:36,818
musí koukat na Pád Bílého domu.
471
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
Nelekni se, až ho uvidíš.
472
00:20:38,278 --> 00:20:41,365
Úplně normální.
To je Miami, moje nová kámoška,
473
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
i když je to erotický mořský pán.
474
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
Rád tě poznávám.
475
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
Erotický mořský pán,
co je mé ženě přítelem, je přítelem i mně.
476
00:20:48,038 --> 00:20:51,208
Ukliďte tu špínu
z mýho trávníku u Bílýho domu!
477
00:20:51,208 --> 00:20:52,668
Jsme spolu, tati!
478
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
Pánská jízda nezná spolu.
479
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
- Maude má ještě otevřeno.
- Dobrý nápad.
480
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Doufám, že mají škeblovou polévku,
protože miluju moře.
481
00:21:33,041 --> 00:21:34,960
České titulky: Jiří Zbořil