1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}TIENES UN FLETÁN
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO
3
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
{\an8}¿Qué te pasa? ¿Tienes FOMO?
Acabo de descubrirlo
4
00:00:41,624 --> 00:00:45,420
{\an8}porque Honeybee me obliga a ver
Fallos FOMO Épicos.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
{\an8}No tengo FOMO, querida tía Dirt.
6
00:00:48,339 --> 00:00:49,883
{\an8}Tengo "Tristo".
7
00:00:49,883 --> 00:00:54,345
{\an8}Porque, lamentablemente, mi relación
con Mike Molón ha llegado a su final.
8
00:00:54,345 --> 00:00:58,266
{\an8}¿Estabas saliendo con Mike Molón?
¿Cómo no lo sabía? Mola mucho.
9
00:00:58,266 --> 00:01:01,895
{\an8}¿Cortó contigo de forma molona?
¿En un monopatín?
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
{\an8}¡No me ha dejado él!
11
00:01:03,563 --> 00:01:06,149
{\an8}Ha sido una decisión mutua y amistosa.
12
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
{\an8}¿Y por qué lloras, Sueño Adolescente?
13
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
{\an8}Porque es tristísimo
14
00:01:10,528 --> 00:01:13,948
{\an8}cuando dos personas molonas
no consiguen que funcione.
15
00:01:14,449 --> 00:01:18,119
{\an8}¿Por eso no ha habido un nuevo episodio
de Judy a Presión en VidVok?
16
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
{\an8}Sí. Sí, ya no hago el programa.
17
00:01:20,371 --> 00:01:23,249
{\an8}Gracias por respetar mi intimidad
en estos momentos difíciles.
18
00:01:23,249 --> 00:01:26,044
{\an8}¿Sabes qué? Es bueno que estés tan triste.
19
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
{\an8}Me encanta que estés depre.
20
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
{\an8}¿Sí?
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
{\an8}Sí. Cuando mis amigas de Fresno
estaban depres,
22
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
{\an8}organizaba noches de chicas épicas.
23
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
{\an8}Tu hermano sabe que las echo de menos.
24
00:01:36,638 --> 00:01:41,601
{\an8}Sí. Canta Renaissance de Beyoncé completo
en sueños casi todas las noches.
25
00:01:41,601 --> 00:01:45,438
{\an8}Yo me encargo, guapa.
Una buena noche de chicas lo cura todo.
26
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
{\an8}¿Cura un pie de atleta tenaz?
Solo por saberlo.
27
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
{\an8}Seguro. Pero no estás invitado.
28
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
{\an8}Sigue comiendo.
Parpadea dos veces si quieres.
29
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
- Parpadeo, parpadeo.
- Genial.
30
00:01:54,614 --> 00:01:57,867
Confía en mí. He planeado
cientos de noches de chicas.
31
00:01:57,867 --> 00:01:58,952
¿Cientos?
32
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
Tienes razón. Quizá sean miles.
33
00:02:00,995 --> 00:02:05,416
En la del flequillo torcido de Verónica
os juro que acabó con el flequillo recto.
34
00:02:05,416 --> 00:02:09,337
Hice una para Caroline cuando el relleno
de labios se le puso como un pico.
35
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
Tus amigas no deberían ir a la peluquería.
36
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
- Dirt, ¿te apuntas?
- No. En mi época la noche de chicas
37
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
era reunirse
en la Sociedad Heterosexual de Cortejo
38
00:02:17,345 --> 00:02:19,597
para sopesar tu potencial reproductivo.
39
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
En mis noches
está prohibido hablar de hombres.
40
00:02:22,600 --> 00:02:28,148
Solo nos interesa beber, bailar
y bajarnos una pizza de edición limitada.
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
- Pues cuenta conmigo.
- Bien. Salimos a las 20:00.
42
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
Solo quedan 13 horas. Voy a prepararme.
43
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
¿Tardas 13 horas en prepararte?
44
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
Sí. Tengo que sacar
toda la ropa del armario
45
00:02:37,824 --> 00:02:41,744
antes de decidir que no tengo qué ponerme
e ir a comprar otro conjunto.
46
00:02:41,744 --> 00:02:42,996
Judy, ¿quieres venir?
47
00:02:44,205 --> 00:02:47,083
Vale. Te conseguiré
unos tacones superincómodos
48
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
para que te los quites luego.
49
00:02:48,751 --> 00:02:52,255
Como las señoras están ocupadas,
¿pensáis lo mismo que yo?
50
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
¿Que las echaremos de menos?
51
00:02:53,715 --> 00:02:56,217
¿Que un taco es básicamente un bocata?
52
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
"Noche de chicos".
53
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
Me apunto. Prepararé mis armas
y releeré El arte de la guerra.
54
00:03:02,599 --> 00:03:05,852
El plan será pizza y película de acción.
55
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
Sí que habrá acción.
56
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
Rivalidades, ira, puñetazos,
un crudo regreso a la naturaleza.
57
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
Con picoteo.
58
00:03:12,984 --> 00:03:16,029
¡Noche de chicos!
59
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
Prepárate para renovar el espíritu
60
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
y que tu ruptura con ese Molón
quede en el pasado.
61
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
Descansa en paz, Mike Bobón.
62
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Estoy deseando sentirme mejor.
63
00:03:26,581 --> 00:03:30,752
Para empezar, bajamos la capota
y lanzamos los pelillos a la mar.
64
00:03:32,086 --> 00:03:35,798
Siguiente parada: Acantilado Bailar,
la discoteque de Acantilado Mortal.
65
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
¿La del acantilado
en medio de la pista de baile?
66
00:03:38,760 --> 00:03:41,471
Sí. Montones de lesionados,
pero es emocionante.
67
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Siento el retraso.
68
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
Traemos el picoteo perfecto para hoy.
69
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
Noche de chicos es noche de bagels.
70
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Claro que sí.
71
00:03:49,229 --> 00:03:53,399
Moon ha tenido el detalle de llevarme
al último Blockbuster del mundo
72
00:03:53,399 --> 00:03:56,319
para alquilar
dos grandes pelis de acción en Blu-ray.
73
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Todo por mis chicos.
74
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
¿Por qué va vestido así?
75
00:04:00,114 --> 00:04:04,118
Yo tengo una pregunta mejor.
¿Por qué vosotros no vais así?
76
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
¿Por qué soy el único que está preparado?
77
00:04:06,704 --> 00:04:10,250
Esta noche solo será una agradable velada
78
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
con un grupo de caballeros afines.
79
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
Papá, despierta.
80
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
Di lo que quieras de la cortesía,
81
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
pero si reúnes
a esta cantidad de chicos una noche,
82
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
siempre acaba en una guerra abierta.
83
00:04:21,219 --> 00:04:24,764
Quizá las cosas fueran así
en la época medieval, Moon,
84
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
pero esta época solo es mediocre.
85
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Elijamos la peli que vamos a ver.
86
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
Objetivo: La Casa Blanca
o Asalto al poder.
87
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
- Objetivo.
- Asalto al poder.
88
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
- Te mato.
- Por encima de mi cadáver.
89
00:04:37,318 --> 00:04:38,653
¿Estáis bien?
90
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
No. Cheesecake y yo
solo nos hemos peleado
91
00:04:41,364 --> 00:04:43,157
sobre cuál de esas pelis es mejor.
92
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
¿Una rivalidad? Qué interesante.
93
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
No lo sabía cuando escogí estas películas.
94
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
Moon, ¿qué has hecho?
95
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
- ¿De qué vas?
- Ni hablar.
96
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
Así empieza la cosa.
97
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
CERRADO
98
00:04:56,170 --> 00:04:59,674
¿Unos se asfixian con la máquina de humo
y ya nadie se divierte?
99
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
Gracias, departamento de Sanidad.
100
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
No pasa nada, podemos volver a casa.
101
00:05:04,178 --> 00:05:07,849
Nunca me ha fallado una noche de chicas,
y esta no será la primera.
102
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
No tu primera.
103
00:05:09,100 --> 00:05:13,271
Ya sé. Podemos ir a El camino largo
y hacernos un cambio de imagen.
104
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
Nada dice "te he olvidado"
mejor que un maquillaje ahumado.
105
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
Vale. Yo tengo un cupón
para un aliviado brasileño.
106
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
Creo que es alisado, pero sí.
107
00:05:25,074 --> 00:05:28,119
¿Qué es eso? ¡No!
108
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
- Sale del coche.
- Por Dios.
109
00:05:33,249 --> 00:05:37,170
¡No! Mi precioso tanque. Mi hogar.
110
00:05:37,170 --> 00:05:39,505
¿Qué habéis hecho? Mi purpurina se escapa.
111
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
¿Qué hace trasladando un tanque
de agua con purpurina?
112
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
Me tranquilizaré para explicarme.
113
00:05:50,183 --> 00:05:53,436
Soy Miami, un sireno erótico profesional.
114
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
¿Queréis mi tarjeta?
115
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Si os la ponéis al oído,
se escucha el mar.
116
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
¿Gracias?
117
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
- Sentimos el choque.
- Ya podéis.
118
00:06:00,610 --> 00:06:04,781
Tengo dos actuaciones seguidas
y a nadie le gusta un show seco.
119
00:06:06,115 --> 00:06:08,743
Mi coche está inundado. ¿Podéis llevarme?
120
00:06:08,743 --> 00:06:10,203
Ni lo sueñes, salmonete.
121
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
¡Dirt! Disculpe.
Deje que hable con mis chicas.
122
00:06:13,831 --> 00:06:18,419
Claro. Practicaré mi canción de sireno
mientras decidís cómo compensarme.
123
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
¿Quieres un Forma del agua con este?
No se lo cuento a Wolf.
124
00:06:24,759 --> 00:06:27,845
No, pero quizá salve
nuestra noche de chicas.
125
00:06:27,845 --> 00:06:29,013
¿En serio? ¿Cómo?
126
00:06:29,013 --> 00:06:33,851
Seguro que donde vaya habrá una fiesta,
que es justo lo que necesita Judy.
127
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
Ya, pero yo solo quiero...
128
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Un giro inesperado puede ser bueno.
129
00:06:38,856 --> 00:06:42,777
Una vez llevamos a Jessica al Club Sudor
para una noche UB40.
130
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
Nos equivocamos
y era la noche thrash metal.
131
00:06:45,321 --> 00:06:49,700
Allí conoció a su marido, Thorg.
Acaba de nacer su segundo, Anarchin.
132
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
En realidad estaba pensando
hablaros de Mike Molón...
133
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
¿Qué te he dicho?
134
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
Pensar en ese tío te va a deprimir.
135
00:06:58,543 --> 00:07:00,211
Confía en Honeybee, ¿vale?
136
00:07:00,211 --> 00:07:03,172
Este pescadito es justo
lo que nos recetó el doctor.
137
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
Vale, tú mandas.
138
00:07:07,343 --> 00:07:08,511
Venga, vamos.
139
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
Pero si es un sireno de verdad,
lo entregaré para que lo diseccionen.
140
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
Si... reno.
141
00:07:20,189 --> 00:07:21,524
Hola de nuevo, señor sireno.
142
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
También íbamos de fiesta.
143
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
- Así que le llevaremos.
- Genial.
144
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
Si no aparezco, me meto en un lío
y pierdo mi 14 %.
145
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- ¿Con quién te metes en un lío?
- Mi "mardama", Ethel.
146
00:07:32,827 --> 00:07:37,373
Se queda el 86 % de mi tarifa
por baile y tiene mal genio.
147
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
Una furia violenta e insaciable.
148
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
Interesante. ¿Hay un señor Mardama?
149
00:07:42,420 --> 00:07:45,298
No, pero sospecho que ya ha matado
a dos maridos.
150
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Cada vez me gusta más.
151
00:07:46,757 --> 00:07:50,178
Escribiré para que recojan el tanque
antes de que Ethel se entere.
152
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
La última vez me partió todos los deditos.
153
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
Madre mía.
154
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
Los deditos de caramelo
que le compré como disculpa.
155
00:07:56,809 --> 00:07:59,395
Siento que has parado
buscando una reacción.
156
00:07:59,395 --> 00:08:02,857
Y yo siento que te ha encantado.
Ya viene el del tanque.
157
00:08:02,857 --> 00:08:06,152
Huyamos y curemos a nuestro equipo.
158
00:08:06,152 --> 00:08:08,488
Ya veréis cuando se enteren las de Fresno.
159
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
Es mejor que la noche que llevamos
a uno con pasamontañas al Olive Garden
160
00:08:11,949 --> 00:08:13,951
y esperamos mientras lo atracaba.
161
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
¿Qué habíais salido a celebrar?
162
00:08:16,537 --> 00:08:19,499
Una noche de chicas tradicional
después de una ruptura.
163
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
Clásico. ¿Quién es la abandonada?
164
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
Yo.
165
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- Hay un chico...
- Que no mencionaremos.
166
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
- Como si estuviera muerto.
- Quizá muera.
167
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
A ver cómo acaba la noche.
168
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
¿Qué? ¿Estás loco?
169
00:08:32,428 --> 00:08:36,265
Objetivo: La Casa Blanca es la mejor
Jungla de cristal con presidente.
170
00:08:36,265 --> 00:08:39,185
He perdido todo mi respeto por ti.
171
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
Asalto al poder es mejor sin duda.
172
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
No sé cómo nadie prefiere Objetivo.
173
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
¿Gerard Butler? Más bien Gerard Asco.
174
00:08:46,692 --> 00:08:51,155
Ham, te quiero, pero estás psicótico
y no sé si deberíamos seguir juntos.
175
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Jerry, no me digas
que prefieres Asalto al poder.
176
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Ya he perdido un hermano.
177
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
Eso es.
178
00:08:56,577 --> 00:08:59,372
¿Ves mi cara? Es un Asalto al ni hablar.
179
00:08:59,372 --> 00:09:01,624
Mi pasión por Objetivo jamás se apagará.
180
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
Henry, ¿qué bando eliges?
181
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
¿En alguna salen minions o desnudos?
182
00:09:05,169 --> 00:09:08,214
Channing se queda en camiseta de tirantes
si te sirve.
183
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
Y yo me quedo aquí porque está más cerca.
184
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
Me das asco, Delmer. Todos me dais asco.
185
00:09:13,594 --> 00:09:16,347
Cheesecake, me casaría con Channing Tatum
sin pensarlo.
186
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
Lo sabes. Lo hablamos.
187
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
Pero Objetivo
está muy por encima de Asalto al poder.
188
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
He aquí los hechos.
189
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
El John Cale de Tatum en Asalto
es mucho más heroico
190
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
que el Mike Banning de Butler
en Objetivo.
191
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
Cale es policía del Capitolio
192
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
mientras que Butler
solo es Servicio Secreto.
193
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
Su trabajo es literalmente
proteger al presidente.
194
00:09:35,533 --> 00:09:37,952
John Cale no tiene ese mandato,
195
00:09:37,952 --> 00:09:40,621
pero elige asumir la responsabilidad.
196
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
Yo asumiré tu responsabilidad, Ham.
197
00:09:42,748 --> 00:09:46,294
Caballeros, no llegaremos a los puños.
198
00:09:46,294 --> 00:09:48,379
Chicos, papá tiene razón.
199
00:09:48,379 --> 00:09:52,883
Sé que yo organicé este caos,
pero me sabe mal.
200
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
No somos así.
201
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
Agradezco que lo digas Moon.
Y estoy de acuerdo.
202
00:09:57,430 --> 00:10:01,726
Quizá podamos ver las dos pelis.
Un grupo en la casa de invitados.
203
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
¿En la tele enana?
204
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Esta es la solución pacífica.
205
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
Vale. Fans de Objetivo, vámonos.
206
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Podéis llevaros todos los bagels
para calentarlos allí.
207
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
- Ofrenda de paz.
- Gracias, Moon.
208
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
Cómo pesan. Será por todo el queso.
209
00:10:15,906 --> 00:10:19,327
Ya está. Reanudemos nuestra noche
de amistad masculina.
210
00:10:19,327 --> 00:10:21,829
Adiós a todos. Nos vemos en el infierno.
211
00:10:21,829 --> 00:10:22,997
{\an8}RESIDENCIA VIEJO ALCE
212
00:10:22,997 --> 00:10:25,166
{\an8}- ¿Tu primer bolo es aquí?
- Sí.
213
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Estar a punto de morir
no excluye tener impulsos eróticos.
214
00:10:28,753 --> 00:10:30,296
Perreando se llega al cielo.
215
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
Espero que no se rebelen por el tanque.
216
00:10:32,632 --> 00:10:35,801
Una me tiró una muleta
porque no fui a su cuarto.
217
00:10:35,801 --> 00:10:39,639
Subir al escenario en una noche de chicas
garantiza una subida de ánimo.
218
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Te haremos coros con estilo.
219
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
- Buena idea.
- Judy es una artista nata.
220
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
Tiene su propio show en VidVok.
221
00:10:45,728 --> 00:10:49,398
Tenía. Lo cerré por decisión propia.
222
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Bailad si queréis. A mí no me apetece.
223
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
¿Judy Tobin rechaza
poder estar bajo los focos?
224
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
- Impropio de ti.
- Yo lo hago.
225
00:10:56,864 --> 00:10:59,909
Y si necesitas
que me quite algo, hazme una señal.
226
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
Señorita Dirt, dale.
227
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
Llega la marea
La arena se humedece
228
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
¡Sí!
229
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
Te transportaré al éxtasis
Como tú te mereces
230
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
¡A ver esa aleta, chicarrón!
231
00:11:12,338 --> 00:11:14,256
Soy el rey del mar
232
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
Solo tenéis que ver este cuerpo bailar
233
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
Medio hombre, medio pez
234
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
¡Vamos!
235
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
Soy Miami, ya lo ves
236
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Hola, Babs.
237
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
Gloria, ¿nueva dentadura?
238
00:11:25,976 --> 00:11:28,396
Me encanta actuar para vosotras.
239
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Judy, ¿qué te pasa?
240
00:11:37,238 --> 00:11:40,199
A veces mi baile resulta muy conmovedor.
241
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
Se recuperará, pero nunca será la misma.
242
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
No es eso.
243
00:11:44,328 --> 00:11:50,292
El baile estaba bien,
pero es por M-I-K-E M-O-L-Ó-N.
244
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
Veros sobre el escenario me lo recordó.
245
00:11:53,170 --> 00:11:56,507
Sé que en las noches de chicas
no se habla de chicos,
246
00:11:56,507 --> 00:11:58,676
pero ¿y si mi hace falta?
247
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
Vaya, Judy.
248
00:12:00,052 --> 00:12:03,681
Me he empeñado en arreglarlo a mi manera
y no te he escuchado.
249
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
Suéltalo. Te escuchamos.
¿Por qué cortasteis?
250
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
¿Dijo que las piernas
no te pegaban con el cuerpo?
251
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
¿Qué?
252
00:12:10,521 --> 00:12:11,605
No te pegan.
253
00:12:11,605 --> 00:12:18,112
Yo creía que era su novia de verdad,
pero descubrí que era su novia secreta.
254
00:12:18,112 --> 00:12:19,947
- Oh, no.
- Oh, sí.
255
00:12:19,947 --> 00:12:23,534
Porque se avergonzaba de mí.
256
00:12:23,534 --> 00:12:26,704
¿De ti? Me da igual cómo se llame.
Eso no mola.
257
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
¿De qué se avergüenza?
258
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
Creo que de mí en general,
259
00:12:30,207 --> 00:12:33,753
pero en concreto de mi canal de VidVok.
260
00:12:34,628 --> 00:12:39,091
Por eso borré todos los capítulos
y renuncié a ser una intérprete.
261
00:12:39,091 --> 00:12:43,679
Hace tiempo que no mando a un adolescente
a enfermería, pero creo que recuerdo cómo.
262
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
{\an8}¿Ese idiota de Mike cortó contigo
por un show?
263
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
No por uno cualquiera.
264
00:12:51,479 --> 00:12:54,815
Por mi show en VidVok
llamado Judy a Presión.
265
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
¡Dirt!
266
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
Era un programa diario
en el que entrevistaba a compañeros
267
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
y a veces cantaba o bailaba.
268
00:13:01,197 --> 00:13:03,032
Pero da igual, se acabó.
269
00:13:03,032 --> 00:13:05,284
Como mi carrera de presentadora.
270
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
Kima se sienta detrás de Mike Molón
y le oyó
271
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
decir a su amigo Jace
que mi show le daba vergüenza.
272
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Por eso no quería subir al escenario.
273
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
Judy, lo siento.
Te prometí una gran noche.
274
00:13:16,337 --> 00:13:20,007
Y has acabado llorando
en la capilla de una residencia maldita.
275
00:13:20,007 --> 00:13:21,217
Ha sido un desastre.
276
00:13:21,217 --> 00:13:22,301
No pasa nada.
277
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
Volvamos a casa,
donde me cortaré el pelo por despecho
278
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
y me crearé una nueva personalidad.
279
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
Quieta parada, señorita Judy.
280
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
- ¿Te encantaba hacer el show?
- Sí.
281
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
- Pero ¿este chico te hizo avergonzarte?
- Sí.
282
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
Te contaré algo.
283
00:13:35,189 --> 00:13:39,443
Ser artista no implica ser molón.
Implica ser fiel a uno mismo.
284
00:13:39,443 --> 00:13:41,737
- Vale.
- Yo estaba casado con una mujer
285
00:13:41,737 --> 00:13:44,448
que se avergonzaba
de que quisiese ser sireno.
286
00:13:44,448 --> 00:13:46,325
Si me veía en la bañera con la cola,
287
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
- me tiraba la ensalada.
- Qué desperdicio.
288
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
Pero no estoy hecho
para vivir en tierra firme.
289
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Nací para ser medio pez
y menearme en las despedidas.
290
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
Dilo, rey.
291
00:13:55,835 --> 00:13:58,963
Me divorcié de Shaylee
y me convertí en el sireno que ves.
292
00:13:58,963 --> 00:14:02,091
Es hora de que recojas
los trocitos de ensalada
293
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
que Mike ha echado en tu bañera.
294
00:14:03,801 --> 00:14:06,470
Él será molón, pero tú eres una estrella.
295
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
¡Amén y aleluya!
296
00:14:08,097 --> 00:14:11,600
¿Tienes idea de dónde está
ese tal Mike Molón?
297
00:14:11,600 --> 00:14:13,477
Probablemente en Cocodrilo Rob.
298
00:14:13,477 --> 00:14:16,021
Va todos los viernes
con sus amigos molones
299
00:14:16,021 --> 00:14:18,816
para el Bufé Libre Bondi Beach.
300
00:14:18,816 --> 00:14:21,443
Pues ya tenemos el siguiente bolo.
301
00:14:21,443 --> 00:14:25,573
¿Qué pasa con tu bolo de verdad?
Tu mardama Ethel se va a enfadar.
302
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
Esto es una noche de chicas
y la vamos a terminar.
303
00:14:28,742 --> 00:14:30,578
He sentido un escalofrío.
304
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
Claro que sí. Objetivo: La Casa Blanca.
305
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
Y el objetivo es meterme
unos bagels en la boca.
306
00:14:38,335 --> 00:14:40,546
Los calentaré. Tengo una técnica especial.
307
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Enciendo el horno y los meto. Ya veréis.
308
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
Crispin, ¿qué te pasa?
309
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
¿Se han caído los trocitos de peperoni?
310
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
Peor. Esta bolsa está llena de piedras.
311
00:14:50,556 --> 00:14:52,391
¡Rufianes! Moon nos ha engañado.
312
00:14:52,391 --> 00:14:57,187
Citando una de las mejores películas
de la historia, Objetivo, que vemos:
313
00:14:57,187 --> 00:15:00,858
"Nuestro enemigo no vino
a destruir nuestro país ni nuestra gente.
314
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
Vino a profanar nuestro modo de vida,
a pisotear nuestra libertad".
315
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
Papá, ¿declaramos la guerra?
316
00:15:06,530 --> 00:15:10,075
Quise ser un caballero,
pero esto es pasarse.
317
00:15:10,075 --> 00:15:15,080
Si mi hijo de diez años quiere la guerra,
tendrá la guerra.
318
00:15:15,080 --> 00:15:16,206
¿Quién se apunta?
319
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Ahora cae la Casa Blanca.
320
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
¡Dad la cara, cobardes!
321
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
- ¿Qué pasa?
- Nos atacan.
322
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
Veo que abrieron mis bagels.
323
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
¿Qué hacemos?
324
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
Podemos quedarnos aquí escondidos.
325
00:15:31,889 --> 00:15:36,226
Pero he hecho 350 bolas de nieve
bien apretadas
326
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
y las tengo en el congelador de abajo.
327
00:15:38,771 --> 00:15:39,855
Hagamos eso.
328
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
- ¡Sí!
- ¡Bien!
329
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
Cocodrilo Rob
330
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
¿Es ese?
331
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
Reconozco que es muy molón.
332
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Sí, es su característica. Lo odio.
333
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
Lo adoro, pero lo odio.
334
00:15:49,365 --> 00:15:50,532
Bueno, señorita,
335
00:15:50,532 --> 00:15:53,452
consulté tu petición con mi jefa,
Cocodrilo Tanya,
336
00:15:53,452 --> 00:15:56,914
y dice que entra dentro
de nuestras normas "todo vale",
337
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
así que cuando tú quieras.
338
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
Como dicen nuestros manguitos
para cerveza: "Fría al coco".
339
00:16:03,295 --> 00:16:08,801
No será frío y no será nada molón,
pero seré yo.
340
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
Despejad esta zona. Tres sillas.
341
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
Honeybee, tú graba.
342
00:16:12,429 --> 00:16:13,722
Dirt y Miami, conmigo.
343
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Amigos, escuchad.
Tenemos un regalo para todos.
344
00:16:17,810 --> 00:16:20,896
Esta jovencita tiene
un show de VidVok famoso
345
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
- llamado Judy a Presión.
- Puaj.
346
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
- ¡Dirt!
- Perdón.
347
00:16:24,400 --> 00:16:27,069
¿Judy? Ostras. ¿Qué haces?
348
00:16:27,069 --> 00:16:30,823
Sin más preámbulos, un fuerte aplauso
para el espectáculo de hoy.
349
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
¡Adelante, Miami!
350
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Hola a todos.
351
00:16:33,826 --> 00:16:36,912
Soy Miami, sireno erótico profesional.
352
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Cocodrilo, ¿te importa repartir tarjetas?
353
00:16:39,123 --> 00:16:40,040
Hecho.
354
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
Imaginadme bailando en un tanque.
355
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
Ya me había adelantado.
356
00:16:44,336 --> 00:16:47,464
Es hora de Judy a Presión, con Judy
357
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
Bienvenidos a A presión
Qué mona es
358
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
Es Judy a Presión
359
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
Bienvenidos al show
360
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
Buenas noches. Soy Judy.
361
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
- Judy.
- Silencio, adolescente extraño.
362
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
Eres el público.
363
00:16:58,183 --> 00:16:59,643
Me encanta.
364
00:16:59,643 --> 00:17:04,648
Dentro de unos minutos
Mike Molón subirá al escenario.
365
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
No mola, Judy. No mola.
366
00:17:11,739 --> 00:17:14,033
Toca mi monólogo inicial. ¿Miami?
367
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
Música de monólogo
368
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
- ¿Compañera?
- Judy, ¿qué te cuentas?
369
00:17:18,662 --> 00:17:22,958
Bueno, hasta hace muy poco,
ese chico que finge no verme,
370
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
Mike Molón, era...
371
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
Redoble.
372
00:17:27,254 --> 00:17:28,255
...mi novio.
373
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
Bueno, eso creía yo.
374
00:17:31,341 --> 00:17:35,054
Porque no le importaba enrollarse conmigo
en el armario del bedel...
375
00:17:35,054 --> 00:17:36,972
Ahora veo que era mala señal.
376
00:17:36,972 --> 00:17:41,268
Pero no era su novia de verdad.
Era su novia "secreta".
377
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
- ¡Cariño, no, eres preciosa!
- ¡Eso es!
378
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
- Pero se avergonzaba de mí.
- Maleducado.
379
00:17:45,898 --> 00:17:48,400
Y sí, mucho de lo que hago es vergonzante.
380
00:17:48,400 --> 00:17:49,485
Hablo muy alto.
381
00:17:49,485 --> 00:17:52,321
Me tiro muchos pedos. Muchos.
Varios desde que empecé.
382
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
Así se hace.
383
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
Y tengo un show de VidVok estúpido
que ven muy pocos.
384
00:17:56,366 --> 00:18:00,621
Cuando me enteré de que no le gustaba
a Mike Molón, me rayó.
385
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
Qué pena.
Debería darte vergüenza, Mike Molón.
386
00:18:03,248 --> 00:18:06,627
Pero mi cuñada
me ha montado una noche de chicas,
387
00:18:06,627 --> 00:18:11,340
cuyo objetivo no es
lanzar pelillos a la mar,
388
00:18:11,340 --> 00:18:15,260
sino lanzarte de cabeza a la mar.
389
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
¡Hoy sacamos las ensaladas de la bañera!
390
00:18:18,180 --> 00:18:20,808
Judy, por favor.
¿Podemos hablar en otro sitio?
391
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
No. Esto es Judy a Presión,
392
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
no Judy secreta en el armario
del cubo de vomitar.
393
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
- El armario mola.
- No.
394
00:18:27,606 --> 00:18:31,485
Si quieres hablar, Mike Molón,
¿por qué no subes al escenario?
395
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
¡Mike Molón!
396
00:18:33,695 --> 00:18:36,782
Todos te quieren en el escenario
para ver cómo molas.
397
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
Está bien.
398
00:18:38,408 --> 00:18:42,079
Siento lo que hice o lo que sea,
pero no es culpa mía.
399
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
Siento mucha presión para ser molón.
400
00:18:44,498 --> 00:18:46,416
Toda mi familia mola mucho.
401
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
No culpes a la víctima.
Asume tu responsabilidad.
402
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
Lo que no mola me molesta.
403
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
Pues no te enrolles con lo que "no mola"
junto a la fregona.
404
00:18:54,508 --> 00:18:55,467
Sigue así, chica.
405
00:18:55,467 --> 00:18:59,847
Hacerlo significa que, de hecho,
tú no molas nada.
406
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
¡No Mola, Mike!
407
00:19:03,517 --> 00:19:07,396
Lo que tú digas. Tengo que irme.
Llego tarde a los Juegos X.
408
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
Si te he visto, no me acuerdo.
409
00:19:11,817 --> 00:19:15,779
Y ahora, un aplauso para mi grupo, Miami.
410
00:19:15,779 --> 00:19:20,033
Después de su canción hablaré
con Tom sobre sus aperitivos preferidos.
411
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
¿Conmigo? ¡Qué honor!
412
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
¿Dónde estás, niño bagel?
413
00:19:30,210 --> 00:19:31,295
¡Al ataque!
414
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Ha sido alucinante.
415
00:19:34,047 --> 00:19:36,675
Sé que solo he ido a una noche de chicas,
416
00:19:36,675 --> 00:19:40,220
pero ha sido la mejor de la historia
y de la historia futura.
417
00:19:40,220 --> 00:19:41,305
¿No te he fallado?
418
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
Ha habido que hacer ajustes,
419
00:19:43,140 --> 00:19:47,936
pero he probado la noche de chicas
y estoy curada.
420
00:19:48,937 --> 00:19:51,023
No. Es Ethel.
421
00:19:51,023 --> 00:19:52,441
¿Tu aterradora mardama?
422
00:19:52,441 --> 00:19:55,569
¡Miami! No has ido
a tu segundo bolo, idiota.
423
00:19:55,569 --> 00:19:58,405
¡Tuve que mandar
a Clifford el Unicornio, y lo odian!
424
00:19:58,405 --> 00:20:02,034
No ve con el traje puesto
y tiró la fuente de chocolate.
425
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Ahora parece un burro sucio.
426
00:20:03,744 --> 00:20:07,164
Lo siento, Ethel.
Esta noche debía encargarme de mis chicas.
427
00:20:07,164 --> 00:20:11,418
Pues ahora tendrás que encargarte
de los 300 pavos que me debes.
428
00:20:11,418 --> 00:20:14,046
También podemos olvidarlo
y te llevo adentro
429
00:20:14,046 --> 00:20:15,881
a tomar unos Antípoda-tinis.
430
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
Hola, soy Dirt.
431
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
Hecho. Pero beberé hasta 300 pavos.
432
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
¿Te casas conmigo?
433
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Vamos a ponernos el chándal
y comer las patatas
434
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
y te llevaremos a recoger el tanque.
435
00:20:28,477 --> 00:20:29,937
¿Qué tal la noche de chicas?
436
00:20:29,937 --> 00:20:32,940
- Increíble. ¿Qué tal la de chicos?
- Sigue a tope.
437
00:20:32,940 --> 00:20:36,818
Estoy obligando a Cheesecake
a ver Objetivo: La Casa Blanca.
438
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
No te asustes si lo ves.
439
00:20:38,278 --> 00:20:41,365
Muy normal.
Este es Miami, mi nueva amiga,
440
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
aunque sea un sireno erótico.
441
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
Encantado, Miami.
442
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
Cualquier sireno erótico amigo de mujer
es sireno erótico amigo mío.
443
00:20:48,038 --> 00:20:51,208
¡Llevaos esta basura del jardín
de mi Casa Blanca!
444
00:20:51,208 --> 00:20:52,668
¡Somos del mismo equipo!
445
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
La noche de chicos no hay equipos.
446
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
- Maude's sigue abierto.
- Buena idea.
447
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Espero que haya crema de almejas,
porque me encanta el mar.
448
00:21:33,041 --> 00:21:34,960
Subtítulos: Lía Moya