1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}A Hatalmas Kathleen BÁNJA BÁLNA 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Bűzmunkaidő KÖZJEGYZŐ - A JÁTÉK! 3 00:00:38,496 --> 00:00:41,624 {\an8}Mi bajod? FOMO-s vagy? Ezt most tanultam, 4 00:00:41,624 --> 00:00:45,420 {\an8}mert Honeybee egy műsort nézet velem, a címe Brutkó FOMO-fiaskók. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 {\an8}Nem FOMO-s vagyok, drága Dirt néni. 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,883 {\an8}Hanem búsós. 7 00:00:49,883 --> 00:00:54,345 {\an8}Mert sajna véget ért a Kúl Mike-kal való kapcsolatom. 8 00:00:54,345 --> 00:00:58,266 {\an8}Várj, te Kúl Mike-kal jártál? Erről miért nem tudtam? Ő nagyon kúl. 9 00:00:58,266 --> 00:01:01,895 {\an8}Kúl módon dobott téged? Gördeszkán, vagy ilyesmi? 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,563 {\an8}Nem dobott, oké? 11 00:01:03,563 --> 00:01:06,149 {\an8}Közös és barátságos megállapodás volt. 12 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 {\an8}Akkor miért vinnyogsz, Tini Dili? 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 {\an8}Mert olyan szomorú, 14 00:01:10,528 --> 00:01:13,948 {\an8}amikor két egyformán kúl arc, mint mi, nem tud együtt maradni! 15 00:01:14,449 --> 00:01:18,119 {\an8}Ezért nem volt reggel a VidVokon új Harsogó Judy-epizód? 16 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 {\an8}Igen. Beszüntettem a műsort. 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,249 {\an8}Köszönöm, hogy nem zaklattok ezekben a nehéz időkben. 18 00:01:23,249 --> 00:01:26,044 {\an8}Figyelj csak! Igazából jó, hogy ennyire feldúlt vagy. 19 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 {\an8}Sőt, imádom, hogy letört vagy. 20 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 {\an8}Tényleg? 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,300 {\an8}Igen. Amikor Fresnóban valamelyik barátnőm le volt törve, 22 00:01:32,300 --> 00:01:34,427 {\an8}szerveztem egy zseniális csajos estet. 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,638 {\an8}A bátyátok is megmondhatja, mennyire hiányoznak. 24 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 {\an8}Igaz. Álmában minden éjjel elénekli 25 00:01:39,307 --> 00:01:41,601 {\an8}Beyoncé Renaissance-albumát elejétől a végéig. 26 00:01:41,601 --> 00:01:45,438 {\an8}Rendbe teszlek, csajszi. Egy jó csajos est gyógyír minden gondra. 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,525 {\an8}A nagyon makacs lábgombára is? Csak kérdezem. 28 00:01:48,525 --> 00:01:50,610 {\an8}Hát persze. De te nem vagy meghívva. 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 {\an8}Judy, egyél tovább! Pislogj kétszer, ha mehet. 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,614 - Pislog. - Csodás. 31 00:01:54,614 --> 00:01:57,867 Hidd el! Az évek során több száz csajos estet szerveztem. 32 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Több százat? 33 00:01:58,952 --> 00:02:00,995 Igaz. Közelebb lehet a több ezerhez. 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 Volt egy Veronica ferde frufruja miatt, 35 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 és esküszöm, az est végére tökegyenes lett. 36 00:02:05,416 --> 00:02:06,918 Szerveztem egyet Caroline-nak, 37 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 amikor az ajakfeltöltése csőrré keményedett. 38 00:02:09,337 --> 00:02:11,631 A barátaidnak nem kéne szalonba járniuk. 39 00:02:11,631 --> 00:02:14,384 - Dirt néni, benne vagy? - Nem, az én koromban a csajos esten 40 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 a Lone Moose-i Heteroudvarlók Társaságába mentünk, 41 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 ahol a férfiak a csípődet mustrálták a szüléshez. 42 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Na ne! Honeybee estéjén tilos pasikról beszélni. 43 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 Nem jöhet más P betűs, csak a pia, a parti 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 és a pizza, ami limitált szériás, és alul is sajtos. 45 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 - Akkor benne vagyok. - Remek. Nyolckor indulunk. 46 00:02:31,067 --> 00:02:33,486 Csak 13 óra múlva. Jobb lesz készülődni. 47 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Tizenhárom óra kell, hogy elkészülj? 48 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 Igen, minden ruhadarabot kiveszek a szekrényből, 49 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 a padlóra dobom, azt mondom, nincs egy rongyom, 50 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 és elmegyek új rucit venni. 51 00:02:41,744 --> 00:02:42,996 Judy, velem jössz? 52 00:02:44,205 --> 00:02:47,083 Oké. Majd hozok nagyon kényelmetlen magas sarkút, 53 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 amit lerúghatsz az este felénél. 54 00:02:48,751 --> 00:02:52,255 Ha a hölgyek ma nem érnek rá, fiúk, arra gondoltok, amire én? 55 00:02:52,255 --> 00:02:53,715 Hogy nagyon fognak hiányozni? 56 00:02:53,715 --> 00:02:56,217 Hogy a taco lényegében egyfajta szendvics? 57 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 Pasiestet akartam mondani. 58 00:02:58,386 --> 00:03:01,806 Legyen! Hozom a fegyvereimet, és újraolvasom A háború művészetét. 59 00:03:02,599 --> 00:03:05,852 Gondolom, inkább pizza és akciófilm szerepel menün. 60 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 Akció az lesz. 61 00:03:07,645 --> 00:03:11,316 Viszály, harag, ökölharc és visszatérés a természetbe. 62 00:03:11,858 --> 00:03:12,984 És csináljunk szószt! 63 00:03:12,984 --> 00:03:16,029 Pasiest! 64 00:03:16,821 --> 00:03:19,824 Készülj, Judy! Az est végére a lelked megújul, 65 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 és a szakítás Kúl Tudodkivel távoli emlékké fakul. 66 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Nyugodj békében, Dinka Mike! 67 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Szeretnék végre jobban lenni. 68 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 Először is: hajtsuk le a tetőt, 69 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 és fel a kezekkel, mint akit nem érdekel! 70 00:03:32,086 --> 00:03:35,798 Aztán: Tánc Cliff, a minden korosztályos táncklub Death Cliffben. 71 00:03:35,798 --> 00:03:38,760 Ahol egy óriási szikla van a tánctér közepén? 72 00:03:38,760 --> 00:03:41,471 Ja. Folyton mindenki megsérül, de izgalmas. 73 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Bocs, hogy késtünk. 74 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 A tökéletes pasiest-nasit kerestük az áruházban. 75 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 A legjobb pasis kaja a minipizza. 76 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Naná! 77 00:03:49,229 --> 00:03:53,399 És Moon nagyon okosan elráncigált engem az utolsó videotékába, 78 00:03:53,399 --> 00:03:56,319 Whippletonba, hogy kivehessünk két remek akciófilmet Blu-rayen. 79 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Bármit a pasijaimnak. 80 00:03:58,738 --> 00:04:00,114 Miért öltözött így Moon? 81 00:04:00,114 --> 00:04:04,118 Jobb kérdés, Jerry: miért nem vagytok mind így öltözve? 82 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Miért csak én készültem pasiestre? 83 00:04:06,704 --> 00:04:10,250 Moon, ez a mai csupán egy mókás este, 84 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 egy csapat hasonszőrű úriemberrel. 85 00:04:12,710 --> 00:04:14,045 Apa, te bolond! 86 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Mókázhatsz, amennyit akarsz, 87 00:04:15,880 --> 00:04:18,883 de ha ennyi pasit összegyűjtesz egy szobába az estére, 88 00:04:18,883 --> 00:04:21,219 mindig totális háború lesz a vége. 89 00:04:21,219 --> 00:04:24,764 Ez igaz lehet a középkori pasiestekre, Moon, 90 00:04:24,764 --> 00:04:26,975 de most középkorú pasikkal vagy. 91 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Úgyhogy döntsük el, melyik film legyen műsoron! 92 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 A Támadás a Fehér Ház ellen vagy Az elnök végveszélyben? 93 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 - A Támadás! - A Végveszély. 94 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 - Kinyírlak. - Csak a holttestemen át. 95 00:04:37,318 --> 00:04:38,653 Jól vagytok? 96 00:04:38,653 --> 00:04:41,364 Nem. Az egyetlen viszály Cheesecake és köztem 97 00:04:41,364 --> 00:04:43,157 amiatt volt, hogy melyik film jobb. 98 00:04:43,950 --> 00:04:46,744 Rivalizálás? Milyen érdekes! 99 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Nem tudtam róla, amikor e filmeket választottam. 100 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 Moon, mit tettél? 101 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 - Most hülyéskedsz? - Őrület! 102 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 - Gőzöd sincs az egészről. - Hát elkezdődött. 103 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 TÁNC CLIFF - ZÁRVA 104 00:04:56,170 --> 00:04:58,006 Mert páran megfulladtak a füstgéptől, 105 00:04:58,006 --> 00:04:59,674 már senki sem szórakozhat? 106 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 Kösz szépen, tisztifőorvosi hivatal! 107 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 Semmi baj, Honeybee, hazamehetünk. 108 00:05:04,178 --> 00:05:06,306 Nem. Még sosem rontottam el csajos estet, 109 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 és nem ma fogom elkezdeni. 110 00:05:07,849 --> 00:05:09,100 Az első alkalmadnál. 111 00:05:09,100 --> 00:05:11,644 Megvan. Beugrunk a Hosszú Az Út Hazáig-ba, 112 00:05:11,644 --> 00:05:13,271 és spontán átalakítást kérünk. 113 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 A mély, füstös szem majd elfeledteti veled a srácot. 114 00:05:16,190 --> 00:05:19,610 Jó. Van oda egy kuponom brazil hereszárításra. 115 00:05:19,610 --> 00:05:22,071 Hajszárítás lesz az, de oké. 116 00:05:25,074 --> 00:05:28,119 Mi a fene... ne! 117 00:05:30,747 --> 00:05:33,249 - Kiszáll a kocsiból. - Jóságos ég! 118 00:05:33,249 --> 00:05:37,170 Ne! A gyönyörű akváriumom! Az otthonom! 119 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 Mit tettetek? Kifolyt az összes csillámos vizem. 120 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Mi a fenéért közlekedik egy giga nagy adag csillámos vízzel? 121 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 Lenyugszom, aztán elmondom. 122 00:05:50,183 --> 00:05:53,436 A nevem Miami, profi, erotikus sellőművész. 123 00:05:53,436 --> 00:05:54,896 Átnyújthatom a névjegyem? 124 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Ha a füledhez tartod, hallod az óceánt. 125 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 Kösz? 126 00:05:58,733 --> 00:06:00,610 - Sajnáljuk, ami történt. - Helyes! 127 00:06:00,610 --> 00:06:02,987 Két nagy bulim van ma, brutálmód zsinórban, 128 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 és senki sem bírja a száraz show-t. 129 00:06:06,115 --> 00:06:08,743 Elázott a kocsim. Kérhetnék egy fuvart? 130 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 Felejtős, Hablegény. 131 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 Dirt! Elnézést, uram. Csak egy perc. Megtanácskozom a lányokkal. 132 00:06:13,831 --> 00:06:16,209 Csak tessék! Bemelegítek a sziréndalommal, 133 00:06:16,209 --> 00:06:18,419 amíg eldöntitek, hogyan teszitek ezt jóvá. 134 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 Ez most mi? A víz érintését játsszátok? Nem szólok Wolfnak. 135 00:06:24,759 --> 00:06:27,845 Nem, de ez lehet a kulcs, hogy helyrerázzuk a csajos estünket. 136 00:06:27,845 --> 00:06:29,013 Tényleg? Hogyan? 137 00:06:29,013 --> 00:06:31,891 Gyanítom, hogy ahová ez a fickó megy, ott parti lesz, 138 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 és Judy popijának épp ez kell. 139 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 Persze, de én inkább csak... 140 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 A váratlan fordulat jó lehet. 141 00:06:38,856 --> 00:06:41,692 Egyszer el kellett volna vinnünk Jessicát a Verejték Klubba 142 00:06:41,692 --> 00:06:42,777 egy UB40-bulira, 143 00:06:42,777 --> 00:06:45,321 de elnéztük a dátumot, és trashmetál-est volt. 144 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 De végül ott találkozott Thorggal, a férjével. 145 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 Most született meg a fiuk, Anarchin. 146 00:06:50,952 --> 00:06:54,539 Arra gondoltam, talán ha beszélnék nektek Kúl Mike-ról... 147 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 Judy, mit mondtam? 148 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 Ha a srác felett vekengsz, az csak lever. 149 00:06:58,543 --> 00:07:00,211 Bízz Honeybeeben, oké? 150 00:07:00,211 --> 00:07:03,172 Ez a halember az, amit a csajos est dokija rendelt. 151 00:07:03,172 --> 00:07:04,465 Oké, te vagy a főnök. 152 00:07:07,343 --> 00:07:08,511 Jól van, csináljuk! 153 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 De ha kiderül, hogy igazi sellő, 154 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 átadom a kormánynak felboncolásra. 155 00:07:16,686 --> 00:07:19,689 Sellő. 156 00:07:20,189 --> 00:07:21,524 Hali újra, sellő úr! 157 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 Mi is épp a városba indultunk szórakozni, 158 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 - úgyhogy elvisszük. - Szupi! 159 00:07:26,404 --> 00:07:29,657 Ha kihagyok egy bulit, leszidnak, és nem lesz meg a 14 százalékom. 160 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Bocsánat, leszidja a...? - A „habmadame”, Ethel, 161 00:07:32,827 --> 00:07:37,373 aki 86 százalékot tesz el az érzéki táncdíjamból, és mindig dühöng. 162 00:07:37,373 --> 00:07:39,667 Erőszakos, féktelen dühvel. 163 00:07:39,667 --> 00:07:42,420 Érdekes. Létezik Mr. Ethel habmadame is? 164 00:07:42,420 --> 00:07:45,298 Nem. De gyanúm szerint már két férjét megölte. 165 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Egyre jobban komálom. 166 00:07:46,757 --> 00:07:50,178 Írok az akvaristámnak, hogy vigye el, mielőtt Ethel rájön. 167 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 Amikor legutóbb eltörtem, ő az ujjaimat törte el. 168 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Azt a rohadt! 169 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 Rengeteg női szeszély sütibe került kiengesztelni. 170 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 Úgy érzem, ezzel ki akarsz provokálni valamit. 171 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 És szerintem maga imádta. 172 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 Az akvarista úton van. 173 00:08:02,857 --> 00:08:06,152 Jól van, innen sipirc, és jöjjön a gyógyír! 174 00:08:06,152 --> 00:08:08,488 Ha ezt a fresnói csajok megtudják! 175 00:08:08,488 --> 00:08:10,865 Pedig egyszer elvittünk egy Grimace-jelmezes pasit 176 00:08:10,865 --> 00:08:11,949 az Olive Gardenbe, 177 00:08:11,949 --> 00:08:13,951 és gyanútlanul megvártuk, amíg kirabolja. 178 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 És ti miért akartok ma bulizni? 179 00:08:16,537 --> 00:08:19,499 Ez egy hagyományos csajos est, felvidításként egy szakítás miatt. 180 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 Menő. Ki a kidobott hölgy? 181 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 Én. 182 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Volt egy srác... - Akit nem nevezünk nevén. 183 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 - Számunkra halott. - Talán igaziból is. 184 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Meglátjuk, merre visz az este. 185 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Mi? Normális vagy? 186 00:08:32,428 --> 00:08:36,265 A Támadás ezerszer jobb, mint az elnökös Drágán add az életed! 187 00:08:36,265 --> 00:08:39,185 Itt csakis az irántad érzett tiszteletemet érte támadás. 188 00:08:39,185 --> 00:08:41,979 Az elnök végveszélyben végtelenszer jobb. 189 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 Nem tudom, hogy lehet szeretni a Támadást. 190 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Gerard Butler? Inkább Gerard Kókler. 191 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 Ham, szeretlek, de komoly pszichózisban szenvedsz, 192 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 és lehet, hogy szakítanunk kell. 193 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Jerry, ne mondd, hogy jobb Az elnök végveszélyben! 194 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Egy testvért már elvesztettem. 195 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 Így van! 196 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 Látjátok az arckifejezésem? Ez Az elnöki véleményem. 197 00:08:59,372 --> 00:09:01,624 Az Fehér Ház iránti izzó gyűlöletem örök. 198 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 Henry, melyik oldalon állsz? 199 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 Van bármelyik filmben minyon vagy pucérkodás? 200 00:09:05,169 --> 00:09:08,214 Channing egy ponton leveszi a trikóját, ha ez számít. 201 00:09:08,214 --> 00:09:10,841 Én meg ideállok. Mert közelebb van. 202 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Undorodom tőled, Delmer. Mindannyiótoktól! 203 00:09:13,594 --> 00:09:16,347 Cheesecake, hozzámennék Tatumhoz egy szempillantás alatt. 204 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 És ezt tudod. Beszéltünk róla. 205 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 De a Támadás a Fehér Ház ellen köröket ver Az elnök végveszélyben- re! 206 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Jöjjenek a tények! 207 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Tatum John Cale-je az Elnökben sokkal heroikusabb, 208 00:09:25,398 --> 00:09:27,650 mint Butler Mike Banningje a Támadásban. 209 00:09:27,650 --> 00:09:29,610 Cale a Capitolium rendőrtisztje, 210 00:09:29,610 --> 00:09:32,363 míg Gerard Butler csak titkosszolgálat. 211 00:09:32,363 --> 00:09:35,533 Butlernek konkrétan az a melója, hogy az élete árán védje az elnököt. 212 00:09:35,533 --> 00:09:37,952 Tatum John Cale-jének ez nem felelőssége, 213 00:09:37,952 --> 00:09:40,621 mégis úgy dönt, hogy felveszi a kesztyűt. 214 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 Majd én felveszem a kesztyűdet! 215 00:09:42,748 --> 00:09:46,294 Uraim, nem süllyedünk az ökölharc szintjére. 216 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Fiúk, apának igaza van. 217 00:09:48,379 --> 00:09:52,883 Én komponáltam ezt a káoszt, de most nem jó érzés. 218 00:09:52,883 --> 00:09:54,218 Mi nem ilyenek vagyunk. 219 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 Hű! Köszönöm, hogy ezt mondod, Moon. Egyetértek. 220 00:09:57,430 --> 00:10:01,726 Megnézhetnénk mindkét filmet. Az egyik csoport a vendégházban. 221 00:10:01,726 --> 00:10:03,102 A pinduri tévén? 222 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Wolf, ez a békés megoldás. 223 00:10:05,354 --> 00:10:08,065 Jó. Fehér házas fiúk, indulás! 224 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Tessék! Ott felmelegíthetitek az összes pizzafalatot. 225 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 - Békejobb. - Kösz, Moon. 226 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 Azta, de nehéz! Biztos a sok sajttól. 227 00:10:15,906 --> 00:10:19,327 Nagyszerű. Folytatódjék a férfiszövetség estje! 228 00:10:19,327 --> 00:10:21,829 Sziasztok! Viszlát a pokolban! 229 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 {\an8}VÉN SZARVAS IDŐSOTTHON 230 00:10:22,997 --> 00:10:25,166 {\an8}- Szóval, itt az első bulija? - Na ja. 231 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Csak mert félholt vagy, attól még érdekelhet az erotika. 232 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 Minden buja a mennybe megy. 233 00:10:30,796 --> 00:10:32,632 Hátha nem lesz lázadás az akvárium miatt. 234 00:10:32,632 --> 00:10:35,801 A legutóbb valaki mankót dobott rám, amikor nem mentem el vele. 235 00:10:35,801 --> 00:10:37,511 Színpadra lépni egy csajos estén 236 00:10:37,511 --> 00:10:39,639 remek módja az önbizalom visszaszerzésének. 237 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Mögéd állunk, adunk egy kis szikrát. 238 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 - Nem árthat. - És Judy született előadó. 239 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 Saját VidVok beszélgetős estje is van. 240 00:10:45,728 --> 00:10:49,398 Volt. Úgy döntöttem, egyoldalúan lezárom. 241 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Ti csak táncoljatok! Nem nekem való. 242 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 Judy Tobin nem használja ki a rivaldafényt? 243 00:10:55,071 --> 00:10:56,864 - Ez nem vall rád. - Bevállalom. 244 00:10:56,864 --> 00:10:59,909 És ha dobjam le a felsőmet, csak bólints! 245 00:11:01,243 --> 00:11:02,995 Miss Dirt, kezdjük! 246 00:11:03,663 --> 00:11:05,748 Ó, hogyha hullám jő A homok nedves lesz 247 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Igen! 248 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 Gyere, vár egy utazás Mi boldoggá tesz 249 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Lássam azt az uszonyt! 250 00:11:12,338 --> 00:11:14,256 Ím, a tengerek hímje 251 00:11:14,882 --> 00:11:17,009 Nézd, hogy tekergek, íme 252 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 Fél hím, fél hal 253 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 Gyerünk! 254 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 Miami meghall 255 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Szia, Babs! 256 00:11:24,225 --> 00:11:25,976 Gloria, új a fogsorod? 257 00:11:25,976 --> 00:11:28,396 Imádok szerepelni előttetek. 258 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Ajjaj! 259 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 Judy, mi a baj? 260 00:11:37,238 --> 00:11:40,199 Az embereket néha meghatja a táncom. 261 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 Magához fog térni, de többé nem lesz ugyanolyan. 262 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Nem emiatt. 263 00:11:44,328 --> 00:11:45,788 Mármint jó tánc volt. 264 00:11:45,788 --> 00:11:50,292 Csak hát... K-Ú-L M-I-K-E. 265 00:11:50,292 --> 00:11:53,170 Ahogy a színpadon álltatok, ő jutott eszembe. 266 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 Tudom, hogy a csajos est lényege, hogy ne beszéljünk pasikról, 267 00:11:56,507 --> 00:11:58,676 de mi van, ha én akarok? 268 00:11:58,676 --> 00:12:00,052 A fenébe, Judy! 269 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 A saját szájízem szerint dolgoztam a problémádon, 270 00:12:02,346 --> 00:12:03,681 és nem figyeltem rád. 271 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Mesélj, drága! Itt vagyunk. Miért szakítottatok? 272 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Azt mondta, hogy a lábad furán mutat a testedhez képest? 273 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Tessék? 274 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 Hazugság. 275 00:12:11,605 --> 00:12:15,109 Az a baj, hogy azt hittem, az igazi barátnője vagyok, de rájöttem, 276 00:12:15,109 --> 00:12:18,112 hogy a titkos barátnője. 277 00:12:18,112 --> 00:12:19,947 - Ó, ne! - Ó, de! 278 00:12:19,947 --> 00:12:23,534 Mert szégyellt engem. 279 00:12:23,534 --> 00:12:26,704 Szégyellt téged? Nem érdekel, mi a neve. Ez nem kúl. 280 00:12:26,704 --> 00:12:27,872 Mit szégyellt? 281 00:12:27,872 --> 00:12:30,207 Azt hiszem, engem, úgy általában, 282 00:12:30,207 --> 00:12:33,753 de különösen a VidVok-műsoromat. 283 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 Ezért töröltem minden Harsogó Judy- epizódot, 284 00:12:37,298 --> 00:12:39,091 és adtam fel a művész énemet. 285 00:12:39,091 --> 00:12:41,844 Rég küldtem már tinit a gyengélkedőre, 286 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 de még emlékszem, hogy kell. 287 00:12:47,057 --> 00:12:50,311 {\an8}Szóval, ez a Pfúj Mike valami műsor miatt szakított veled? 288 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 Nem csak egy műsor. 289 00:12:51,479 --> 00:12:54,815 A VidVok-műsorom volt, a címe Harsogó Judy. 290 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 Dirt! 291 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 És egy élő, napi talkshow volt, ahol a sulis társaimat kérdezgettem, 292 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 és néha énekeltem vagy táncoltam. 293 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 De nem számít, mert ment a levesbe. 294 00:13:03,032 --> 00:13:05,284 A bimbózó műsorvezetői karrieremmel együtt. 295 00:13:05,284 --> 00:13:08,412 Szóval, Kima Kúl Mike mögött ül államigazgatás órán, és hallotta, 296 00:13:08,412 --> 00:13:11,415 ahogy azt mondja Jace-nek, hogy a VidVok-műsorom túl cikis. 297 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Ezért nem akartam ma színpadra állni veletek. 298 00:13:13,584 --> 00:13:16,337 Judy, sajnálom. Szuper csajos estét ígértem. 299 00:13:16,337 --> 00:13:20,007 Ehelyett megríkatlak egy elátkozott nyugdíjaskápolnában. 300 00:13:20,007 --> 00:13:21,217 Ezt nagyon elszúrtam. 301 00:13:21,217 --> 00:13:22,301 Semmi baj, Honeybee! 302 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 Menjünk haza, és majd spontán módon levágom a hajam, 303 00:13:25,221 --> 00:13:27,181 és kifejlesztek egy tök más személyiséget. 304 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 Egy pillanat, Miss Judy! 305 00:13:28,933 --> 00:13:31,393 - Szeretted azt a műsort? - Aha. 306 00:13:31,393 --> 00:13:34,104 - De ez a srác rávett, hogy szégyelld? - Aha. 307 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 Hadd mondjak valamit! 308 00:13:35,189 --> 00:13:39,443 Az előadó-művészet nem a kúlságról szól, hanem hogy hű légy magadhoz. 309 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 - Oké. - A volt feleségem 310 00:13:41,737 --> 00:13:44,448 szégyellte, hogy sellő akarok lenni. 311 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 Amikor a kádban talált a farkammal, 312 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 - rám borította a salátáját. - Micsoda pazarlás! 313 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 De engem nem arra szánt a sors, hogy a földön éljek. 314 00:13:51,247 --> 00:13:54,917 Félig halnak születtem, és leánybúcsúkon rázom a seggem. 315 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Helyes, haver! 316 00:13:55,835 --> 00:13:58,963 Elváltam Shayleetől, és az a sellő lettem, akit ma láttok. 317 00:13:58,963 --> 00:14:02,091 Judy, ideje felszedned a salátadarabokat, 318 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 amiket Kúl Mike a kádadba borított. 319 00:14:03,801 --> 00:14:06,470 Lehet, hogy ő kúl, de te sztár vagy. 320 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Ámen és halleluja! 321 00:14:08,097 --> 00:14:11,600 Van bármi ötleted, hogy hol találjuk ezt a Kúl Mike-ot? 322 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 Biztos Krokodil Robnál van. 323 00:14:13,477 --> 00:14:16,021 Ő meg a kúl haverjai minden pénteken odamennek 324 00:14:16,021 --> 00:14:18,816 a Bitang Bondi Beach Bajnokbüféje miatt. 325 00:14:18,816 --> 00:14:21,443 Akkor meg is van a kövi fellépésem. 326 00:14:21,443 --> 00:14:23,070 És a kövi igazi fellépésed? 327 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 A „habmadame”-od, Ethel nagyon mérges lesz. 328 00:14:25,573 --> 00:14:28,742 Hé, ez a csajos est, és istenuccse, befejezzük! 329 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Ettől libabőrös lettem. 330 00:14:32,162 --> 00:14:34,957 Tényleg támadják a Fehér Házat. 331 00:14:34,957 --> 00:14:38,335 És csupán a pizzafalat íze hiányzik a számból. 332 00:14:38,335 --> 00:14:40,546 Felmelegítem, van egy technikám. 333 00:14:40,546 --> 00:14:43,424 Bekapcsolom a sütőt, beteszem. Meglátjátok. 334 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 Crispin, miért hördültél fel? 335 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Ne! Leestek a kis szalámidarabok? 336 00:14:48,095 --> 00:14:50,556 Rosszabb. A zacskóban csak kövek vannak. 337 00:14:50,556 --> 00:14:52,391 Nyavalyások! Moon átvert! 338 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 Idézve a világ legjobb filmjét, a Támadás a Fehér Ház ellent, 339 00:14:55,686 --> 00:14:57,187 amit jelenleg is nézünk: 340 00:14:57,187 --> 00:15:00,858 „Az ellenség nemcsak azért jött, hogy az embereinket irtsa. 341 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 Hanem hogy az életünkbe tenyereljen, elnyomja a szabadságunkat.” 342 00:15:04,236 --> 00:15:06,530 Na, apa? Hadat üzenjünk? 343 00:15:06,530 --> 00:15:10,075 Oké. Próbáltam úriember lenni, de ami sok, az sok. 344 00:15:10,075 --> 00:15:15,080 Ha a tízéves fiam háborút akar, akkor én mondom, meg is kapja! 345 00:15:15,080 --> 00:15:16,206 Ki tart velem? 346 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Itt az a rész, ahol a végveszély van. 347 00:15:22,630 --> 00:15:24,590 Bújjatok elő, gyávák! 348 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 - Mi a fene? - Támadás ért minket. 349 00:15:26,675 --> 00:15:28,719 Tehát meglátták a pizzafalatokat. 350 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 Mit csináljunk? 351 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Hát, akár bujkálhatunk is. 352 00:15:31,889 --> 00:15:36,226 De véletlenül jó keményre gyúrtam háromszázötven hógolyót, 353 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 amiket reggel óta a lenti fagyasztóban tárolok. 354 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 Azt választjuk! 355 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 - Igen! - Éljen! 356 00:15:41,357 --> 00:15:42,691 Krokodil Rob 357 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Szóval ő az, mi? 358 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 Elismerem, tényleg elég kúl. 359 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Ja, ez a dilije. Utálom. 360 00:15:47,988 --> 00:15:49,365 Mármint imádom, csak utálom. 361 00:15:49,365 --> 00:15:50,532 Jól van, ifjú hölgy. 362 00:15:50,532 --> 00:15:53,452 Megbeszéltem a kérésedet a menedzseremmel, Krokodil Tanyával, 363 00:15:53,452 --> 00:15:56,914 és azt mondta, hogy ez a „seráfütty” szabály alá esik, 364 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 szóval amint készen állsz, tiéd a terep. 365 00:15:59,333 --> 00:16:03,295 Ahogy a sörfogóinkon is áll: „Krokizd be, amíg hideg!” 366 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Ez nem lesz hideg, és végképp nem lesz kúl, 367 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 de én leszek az. 368 00:16:08,801 --> 00:16:11,220 Oké, a terep legyen tiszta, három szék! 369 00:16:11,220 --> 00:16:12,429 Honeybee, te veszed. 370 00:16:12,429 --> 00:16:13,722 Dirt és Miami, indulás! 371 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 Jól van, emberek, figyelem! Egy kis műsor következik. 372 00:16:17,810 --> 00:16:20,896 Ez az ifjú hölgy egy világhírű VidVok műsort készít, 373 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 - a címe Harsogó Judy. - Pfúj! 374 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 - Dirt! - Bocsi! 375 00:16:24,400 --> 00:16:27,069 Judy? Atyaég! Mit csinálsz? 376 00:16:27,069 --> 00:16:30,823 Most pedig nagy tapsot kérek a ma esti művészeinknek. 377 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Tiéd a színpad, Miami! 378 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Helló, emberek! 379 00:16:33,826 --> 00:16:36,912 A nevem Miami, erotikus sellőművész. 380 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Krokodil Tom, szétosztanál egy pár névjegyet? 381 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 Szívesen. 382 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 Oké, emberek! Képzeljetek engem egy akváriumba! 383 00:16:42,918 --> 00:16:44,336 Már el is képzeltem. 384 00:16:44,336 --> 00:16:47,464 Íme, Judy a sztár, harsog is 385 00:16:47,464 --> 00:16:50,175 Üdv, a show nagyon klassz Ő meg cuki 386 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Harsogó Judy 387 00:16:51,552 --> 00:16:53,053 Indul is a show 388 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 Jó estét, emberek, Judy vagyok. 389 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 - Judy! - Nincs duma, idegen tini! 390 00:16:57,016 --> 00:16:58,183 Csak közönség vagy. 391 00:16:58,183 --> 00:16:59,643 Ez szuper! 392 00:16:59,643 --> 00:17:04,648 És néhány perc múlva a színpadon lesz velünk Kúl Mike! 393 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 Nem kúl, Judy. Nem kúl. 394 00:17:11,739 --> 00:17:14,033 Oké, jöhet a nyitómonológom. Miami? 395 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 Monológzene 396 00:17:15,784 --> 00:17:18,662 - Segéd? - És Judy, mizújs veled? 397 00:17:18,662 --> 00:17:22,958 Nos, egész mostanáig a srác, aki úgy tesz, mintha nem látna engem, 398 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 Kúl Mike... 399 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 dobpergés... 400 00:17:27,254 --> 00:17:28,255 a pasim volt. 401 00:17:29,590 --> 00:17:31,341 Legalábbis azt hittem. 402 00:17:31,341 --> 00:17:33,677 De kiderült, hogy amíg boldogan smárolt velem 403 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 a takarítószertárban, 404 00:17:35,054 --> 00:17:36,972 ami visszatekintve elég gázos szitu, 405 00:17:36,972 --> 00:17:38,766 nem az igazi csaja voltam. 406 00:17:38,766 --> 00:17:41,268 Hanem a „titkos barátnője”. 407 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 - Kicsim, ne! Csoda szép vagy! - Úgy van. 408 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 - De ő szégyellt engem. - Bunkó. 409 00:17:45,898 --> 00:17:48,400 És igen, sok ciki dolgot csinálok. 410 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 Hangos vagyok. 411 00:17:49,485 --> 00:17:52,321 Sokat pukizom. Tényleg. Azóta is, amióta színpadra álltam. 412 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Jó kislány. 413 00:17:53,322 --> 00:17:56,366 És ezt a buta VidTok-műsort nyomom, amit alig páran néznek. 414 00:17:56,366 --> 00:18:00,621 És amikor megtudtam, hogy Kúl Mike utálja, az a fejembe férkőzött. 415 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 Az nagy kár. Szégyelld magad, Kúl Mike! 416 00:18:03,248 --> 00:18:06,627 De ma a sógornőm csajos estre vitt engem, 417 00:18:06,627 --> 00:18:08,170 aminek nemcsak az a lényege, 418 00:18:08,170 --> 00:18:11,340 hogy fel a kezekkel, mint akit nem érdekel! 419 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 Hanem hogy fel az eszeddel, mint akit igenis érdekel. 420 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Ma kikapjuk a salit a fürdőkádból! 421 00:18:18,180 --> 00:18:20,808 Judy, kérlek! Nem beszélhetnénk meg máshol? 422 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 Nem. Ez itt a Harsogó Judy, 423 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 és nem titkos Judy a szertárban, a hányós vödör mellett. 424 00:18:25,687 --> 00:18:27,606 - Tök jó szertár. - Nem igaz. 425 00:18:27,606 --> 00:18:29,817 És ha beszélni akarsz róla, Kúl Mike, 426 00:18:29,817 --> 00:18:31,485 talán gyere fel a színpadra! 427 00:18:31,485 --> 00:18:33,695 Kúl Mike! 428 00:18:33,695 --> 00:18:36,782 Mindenki téged vár a színpadra, hogy kúl lehess, nagyfiú. 429 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 Oké, rendben. 430 00:18:38,408 --> 00:18:42,079 Sajnálom, amit tettem, vagy mi, de nem az én hibám. 431 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 Csak nagy rajtam a nyomás, hogy kúl legyek. 432 00:18:44,498 --> 00:18:46,416 Az egész családom nagyon kúl. 433 00:18:46,416 --> 00:18:49,128 Ne az áldozatot hibáztasd, Kúl Mike! Vállald a felelősséget! 434 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 A nem kúl dolgok dühítenek. 435 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 Akkor ne smárolj velük a felmosó mellett! 436 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 Osszad, kislány! 437 00:18:55,467 --> 00:18:59,847 Mert azzal azt bizonyítod, hogy te vagy az, aki nem kúl. 438 00:18:59,847 --> 00:19:02,808 Nem Kúl Mike! 439 00:19:03,517 --> 00:19:07,396 Mindegy! Úgyis mennem kell. Lekésem az X Game próbát. 440 00:19:08,564 --> 00:19:10,149 Jó, hogy megszabadulunk tőled! 441 00:19:11,817 --> 00:19:15,779 És most, emberek, nagy tapsot újra házi zenekaromnak, Miaminak! 442 00:19:15,779 --> 00:19:18,323 És ha énekelt, beszélek Krokodil Tommal 443 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 a kedvenc előételeiről. 444 00:19:20,033 --> 00:19:22,202 Velem? Megtisztelő. 445 00:19:22,202 --> 00:19:25,080 Hol vagy, kicsi pizzás fiú? 446 00:19:30,210 --> 00:19:31,295 Roham! 447 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Oké. Ez hihetetlen volt. 448 00:19:34,047 --> 00:19:36,675 Tudom, még csak egy csajos esten voltam, de elmondanám, 449 00:19:36,675 --> 00:19:40,220 hogy ez volt minden idők legjobbja a múltban és a jövőben is. 450 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 Nem okoztam csalódást? 451 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 Nos, pár változtatással, 452 00:19:43,140 --> 00:19:47,936 de beledugtam a metaforikus lábgombámat a csajos estbe, és meggyógyultam! 453 00:19:48,937 --> 00:19:51,023 Jaj, ne! Ez Ethel! 454 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 Az ijesztő „habmadame”? 455 00:19:52,441 --> 00:19:55,569 Miami! Kihagytad a második bulidat, te kretén! 456 00:19:55,569 --> 00:19:58,405 Cliffet, az unikornist kellett küldenem, és őt rühellik! 457 00:19:58,405 --> 00:19:59,907 Nem lát ki a jelmezéből, 458 00:19:59,907 --> 00:20:02,034 és feldöntötte a csokiszökőkutat. 459 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Most olyan, mint egy mocskos szamár. 460 00:20:03,744 --> 00:20:07,164 Sajnálom, Ethel, de ma este a lányoknak kellett segítenem. 461 00:20:07,164 --> 00:20:09,416 Ja, most nekem is segíthetsz 462 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 úgy 300 dolcsival. 463 00:20:11,418 --> 00:20:14,046 Vagy elfelejtjük az egészet, és beviszem magát 464 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 egy-két Vegemite-tinire. 465 00:20:15,881 --> 00:20:17,382 Helló, Dirt vagyok. 466 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Jó. De 300 dollárnyit iszom. 467 00:20:19,927 --> 00:20:21,303 Hozzám jönne? 468 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 Bújjunk mackónaciba, faljuk be ezt a sült krumplit, 469 00:20:25,265 --> 00:20:27,559 aztán elviszlek az akváriumodért! 470 00:20:28,477 --> 00:20:29,937 Szia! Milyen volt a csajos est? 471 00:20:29,937 --> 00:20:31,563 Fantasztikus. A pasiest? 472 00:20:31,563 --> 00:20:32,940 Még mindig csapatjuk. 473 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 Cheesecake-et megkötöztem a vendégházban, 474 00:20:34,858 --> 00:20:36,818 a Támadás a Fehér Ház ellent kell néznie. 475 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 Ne ijedj meg, ha meglátod! 476 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 Normális helyzet. Ő meg Miami, a legújabb barátném, 477 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 aki egy erotikus férfisellő. 478 00:20:42,950 --> 00:20:44,284 Nagyon örvendek, Miami. 479 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 A nejem bármely erotikus sellőbarátja az én erotikus sellőbarátom is. 480 00:20:48,038 --> 00:20:51,208 Le a szeméttel a Fehér Ház gyepéről! 481 00:20:51,208 --> 00:20:52,668 Apa, mi egy csapatban vagyunk! 482 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 Pasiesten nincsenek csapatok. 483 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 - Talán Maude még nyitva van. - Jó ötlet. 484 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Remélem, van kagylóleves, mert imádom a tengert. 485 00:21:33,041 --> 00:21:34,960 A feliratot fordította: Zalatnay Márta