1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}A Hatalmas Kathleen
BÁNJA BÁLNA
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Bűzmunkaidő
KÖZJEGYZŐ - A JÁTÉK!
3
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
{\an8}Mi bajod? FOMO-s vagy? Ezt most tanultam,
4
00:00:41,624 --> 00:00:45,420
{\an8}mert Honeybee egy műsort nézet velem,
a címe Brutkó FOMO-fiaskók.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
{\an8}Nem FOMO-s vagyok, drága Dirt néni.
6
00:00:48,339 --> 00:00:49,883
{\an8}Hanem búsós.
7
00:00:49,883 --> 00:00:54,345
{\an8}Mert sajna véget ért
a Kúl Mike-kal való kapcsolatom.
8
00:00:54,345 --> 00:00:58,266
{\an8}Várj, te Kúl Mike-kal jártál?
Erről miért nem tudtam? Ő nagyon kúl.
9
00:00:58,266 --> 00:01:01,895
{\an8}Kúl módon dobott téged?
Gördeszkán, vagy ilyesmi?
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
{\an8}Nem dobott, oké?
11
00:01:03,563 --> 00:01:06,149
{\an8}Közös és barátságos megállapodás volt.
12
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
{\an8}Akkor miért vinnyogsz, Tini Dili?
13
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
{\an8}Mert olyan szomorú,
14
00:01:10,528 --> 00:01:13,948
{\an8}amikor két egyformán kúl arc,
mint mi, nem tud együtt maradni!
15
00:01:14,449 --> 00:01:18,119
{\an8}Ezért nem volt reggel a VidVokon
új Harsogó Judy-epizód?
16
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
{\an8}Igen. Beszüntettem a műsort.
17
00:01:20,371 --> 00:01:23,249
{\an8}Köszönöm, hogy nem zaklattok
ezekben a nehéz időkben.
18
00:01:23,249 --> 00:01:26,044
{\an8}Figyelj csak! Igazából jó,
hogy ennyire feldúlt vagy.
19
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
{\an8}Sőt, imádom, hogy letört vagy.
20
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
{\an8}Tényleg?
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
{\an8}Igen. Amikor Fresnóban valamelyik barátnőm
le volt törve,
22
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
{\an8}szerveztem egy zseniális csajos estet.
23
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
{\an8}A bátyátok is megmondhatja,
mennyire hiányoznak.
24
00:01:36,638 --> 00:01:39,307
{\an8}Igaz. Álmában minden éjjel elénekli
25
00:01:39,307 --> 00:01:41,601
{\an8}Beyoncé Renaissance-albumát
elejétől a végéig.
26
00:01:41,601 --> 00:01:45,438
{\an8}Rendbe teszlek, csajszi.
Egy jó csajos est gyógyír minden gondra.
27
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
{\an8}A nagyon makacs lábgombára is?
Csak kérdezem.
28
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
{\an8}Hát persze. De te nem vagy meghívva.
29
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
{\an8}Judy, egyél tovább!
Pislogj kétszer, ha mehet.
30
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
- Pislog.
- Csodás.
31
00:01:54,614 --> 00:01:57,867
Hidd el! Az évek során
több száz csajos estet szerveztem.
32
00:01:57,867 --> 00:01:58,952
Több százat?
33
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
Igaz. Közelebb lehet a több ezerhez.
34
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
Volt egy Veronica ferde frufruja miatt,
35
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
és esküszöm,
az est végére tökegyenes lett.
36
00:02:05,416 --> 00:02:06,918
Szerveztem egyet Caroline-nak,
37
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
amikor az ajakfeltöltése
csőrré keményedett.
38
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
A barátaidnak nem kéne szalonba járniuk.
39
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
- Dirt néni, benne vagy?
- Nem, az én koromban a csajos esten
40
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
a Lone Moose-i Heteroudvarlók
Társaságába mentünk,
41
00:02:17,345 --> 00:02:19,597
ahol a férfiak a csípődet
mustrálták a szüléshez.
42
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Na ne! Honeybee estéjén
tilos pasikról beszélni.
43
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
Nem jöhet más P betűs,
csak a pia, a parti
44
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
és a pizza, ami limitált szériás,
és alul is sajtos.
45
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
- Akkor benne vagyok.
- Remek. Nyolckor indulunk.
46
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
Csak 13 óra múlva. Jobb lesz készülődni.
47
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
Tizenhárom óra kell, hogy elkészülj?
48
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
Igen, minden ruhadarabot
kiveszek a szekrényből,
49
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
a padlóra dobom,
azt mondom, nincs egy rongyom,
50
00:02:40,368 --> 00:02:41,744
és elmegyek új rucit venni.
51
00:02:41,744 --> 00:02:42,996
Judy, velem jössz?
52
00:02:44,205 --> 00:02:47,083
Oké. Majd hozok nagyon kényelmetlen
magas sarkút,
53
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
amit lerúghatsz az este felénél.
54
00:02:48,751 --> 00:02:52,255
Ha a hölgyek ma nem érnek rá,
fiúk, arra gondoltok, amire én?
55
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
Hogy nagyon fognak hiányozni?
56
00:02:53,715 --> 00:02:56,217
Hogy a taco lényegében egyfajta szendvics?
57
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
Pasiestet akartam mondani.
58
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
Legyen! Hozom a fegyvereimet,
és újraolvasom A háború művészetét.
59
00:03:02,599 --> 00:03:05,852
Gondolom, inkább pizza
és akciófilm szerepel menün.
60
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
Akció az lesz.
61
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
Viszály, harag, ökölharc
és visszatérés a természetbe.
62
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
És csináljunk szószt!
63
00:03:12,984 --> 00:03:16,029
Pasiest!
64
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
Készülj, Judy!
Az est végére a lelked megújul,
65
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
és a szakítás Kúl Tudodkivel
távoli emlékké fakul.
66
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
Nyugodj békében, Dinka Mike!
67
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Szeretnék végre jobban lenni.
68
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
Először is: hajtsuk le a tetőt,
69
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
és fel a kezekkel, mint akit nem érdekel!
70
00:03:32,086 --> 00:03:35,798
Aztán: Tánc Cliff, a minden korosztályos
táncklub Death Cliffben.
71
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
Ahol egy óriási szikla
van a tánctér közepén?
72
00:03:38,760 --> 00:03:41,471
Ja. Folyton mindenki megsérül,
de izgalmas.
73
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Bocs, hogy késtünk.
74
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
A tökéletes pasiest-nasit kerestük
az áruházban.
75
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
A legjobb pasis kaja a minipizza.
76
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Naná!
77
00:03:49,229 --> 00:03:53,399
És Moon nagyon okosan
elráncigált engem az utolsó videotékába,
78
00:03:53,399 --> 00:03:56,319
Whippletonba, hogy kivehessünk
két remek akciófilmet Blu-rayen.
79
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Bármit a pasijaimnak.
80
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
Miért öltözött így Moon?
81
00:04:00,114 --> 00:04:04,118
Jobb kérdés, Jerry:
miért nem vagytok mind így öltözve?
82
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Miért csak én készültem pasiestre?
83
00:04:06,704 --> 00:04:10,250
Moon, ez a mai csupán egy mókás este,
84
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
egy csapat hasonszőrű úriemberrel.
85
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
Apa, te bolond!
86
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
Mókázhatsz, amennyit akarsz,
87
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
de ha ennyi pasit összegyűjtesz
egy szobába az estére,
88
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
mindig totális háború lesz a vége.
89
00:04:21,219 --> 00:04:24,764
Ez igaz lehet
a középkori pasiestekre, Moon,
90
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
de most középkorú pasikkal vagy.
91
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Úgyhogy döntsük el,
melyik film legyen műsoron!
92
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
A Támadás a Fehér Ház ellen
vagy Az elnök végveszélyben?
93
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
- A Támadás!
- A Végveszély.
94
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
- Kinyírlak.
- Csak a holttestemen át.
95
00:04:37,318 --> 00:04:38,653
Jól vagytok?
96
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
Nem. Az egyetlen viszály
Cheesecake és köztem
97
00:04:41,364 --> 00:04:43,157
amiatt volt, hogy melyik film jobb.
98
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
Rivalizálás? Milyen érdekes!
99
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Nem tudtam róla,
amikor e filmeket választottam.
100
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
Moon, mit tettél?
101
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
- Most hülyéskedsz?
- Őrület!
102
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
- Gőzöd sincs az egészről.
- Hát elkezdődött.
103
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
TÁNC CLIFF - ZÁRVA
104
00:04:56,170 --> 00:04:58,006
Mert páran megfulladtak a füstgéptől,
105
00:04:58,006 --> 00:04:59,674
már senki sem szórakozhat?
106
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
Kösz szépen, tisztifőorvosi hivatal!
107
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
Semmi baj, Honeybee, hazamehetünk.
108
00:05:04,178 --> 00:05:06,306
Nem. Még sosem rontottam el csajos estet,
109
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
és nem ma fogom elkezdeni.
110
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
Az első alkalmadnál.
111
00:05:09,100 --> 00:05:11,644
Megvan. Beugrunk a Hosszú Az Út Hazáig-ba,
112
00:05:11,644 --> 00:05:13,271
és spontán átalakítást kérünk.
113
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
A mély, füstös szem
majd elfeledteti veled a srácot.
114
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
Jó. Van oda egy kuponom
brazil hereszárításra.
115
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
Hajszárítás lesz az, de oké.
116
00:05:25,074 --> 00:05:28,119
Mi a fene... ne!
117
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
- Kiszáll a kocsiból.
- Jóságos ég!
118
00:05:33,249 --> 00:05:37,170
Ne! A gyönyörű akváriumom! Az otthonom!
119
00:05:37,170 --> 00:05:39,505
Mit tettetek?
Kifolyt az összes csillámos vizem.
120
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Mi a fenéért közlekedik
egy giga nagy adag csillámos vízzel?
121
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
Lenyugszom, aztán elmondom.
122
00:05:50,183 --> 00:05:53,436
A nevem Miami,
profi, erotikus sellőművész.
123
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Átnyújthatom a névjegyem?
124
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Ha a füledhez tartod, hallod az óceánt.
125
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
Kösz?
126
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
- Sajnáljuk, ami történt.
- Helyes!
127
00:06:00,610 --> 00:06:02,987
Két nagy bulim van ma,
brutálmód zsinórban,
128
00:06:02,987 --> 00:06:04,781
és senki sem bírja a száraz show-t.
129
00:06:06,115 --> 00:06:08,743
Elázott a kocsim. Kérhetnék egy fuvart?
130
00:06:08,743 --> 00:06:10,203
Felejtős, Hablegény.
131
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
Dirt! Elnézést, uram. Csak egy perc.
Megtanácskozom a lányokkal.
132
00:06:13,831 --> 00:06:16,209
Csak tessék! Bemelegítek a sziréndalommal,
133
00:06:16,209 --> 00:06:18,419
amíg eldöntitek, hogyan teszitek ezt jóvá.
134
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Ez most mi? A víz érintését játsszátok?
Nem szólok Wolfnak.
135
00:06:24,759 --> 00:06:27,845
Nem, de ez lehet a kulcs,
hogy helyrerázzuk a csajos estünket.
136
00:06:27,845 --> 00:06:29,013
Tényleg? Hogyan?
137
00:06:29,013 --> 00:06:31,891
Gyanítom, hogy ahová ez a fickó megy,
ott parti lesz,
138
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
és Judy popijának épp ez kell.
139
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
Persze, de én inkább csak...
140
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
A váratlan fordulat jó lehet.
141
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
Egyszer el kellett volna vinnünk
Jessicát a Verejték Klubba
142
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
egy UB40-bulira,
143
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
de elnéztük a dátumot,
és trashmetál-est volt.
144
00:06:45,321 --> 00:06:47,949
De végül ott találkozott
Thorggal, a férjével.
145
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
Most született meg a fiuk, Anarchin.
146
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
Arra gondoltam,
talán ha beszélnék nektek Kúl Mike-ról...
147
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
Judy, mit mondtam?
148
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
Ha a srác felett vekengsz, az csak lever.
149
00:06:58,543 --> 00:07:00,211
Bízz Honeybeeben, oké?
150
00:07:00,211 --> 00:07:03,172
Ez a halember az,
amit a csajos est dokija rendelt.
151
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
Oké, te vagy a főnök.
152
00:07:07,343 --> 00:07:08,511
Jól van, csináljuk!
153
00:07:08,511 --> 00:07:10,388
De ha kiderül, hogy igazi sellő,
154
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
átadom a kormánynak felboncolásra.
155
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
Sellő.
156
00:07:20,189 --> 00:07:21,524
Hali újra, sellő úr!
157
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
Mi is épp a városba indultunk szórakozni,
158
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
- úgyhogy elvisszük.
- Szupi!
159
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
Ha kihagyok egy bulit, leszidnak,
és nem lesz meg a 14 százalékom.
160
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Bocsánat, leszidja a...?
- A „habmadame”, Ethel,
161
00:07:32,827 --> 00:07:37,373
aki 86 százalékot tesz el
az érzéki táncdíjamból, és mindig dühöng.
162
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
Erőszakos, féktelen dühvel.
163
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
Érdekes. Létezik Mr. Ethel habmadame is?
164
00:07:42,420 --> 00:07:45,298
Nem. De gyanúm szerint már
két férjét megölte.
165
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Egyre jobban komálom.
166
00:07:46,757 --> 00:07:50,178
Írok az akvaristámnak,
hogy vigye el, mielőtt Ethel rájön.
167
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
Amikor legutóbb eltörtem,
ő az ujjaimat törte el.
168
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
Azt a rohadt!
169
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
Rengeteg női szeszély sütibe
került kiengesztelni.
170
00:07:56,809 --> 00:07:59,395
Úgy érzem,
ezzel ki akarsz provokálni valamit.
171
00:07:59,395 --> 00:08:00,980
És szerintem maga imádta.
172
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
Az akvarista úton van.
173
00:08:02,857 --> 00:08:06,152
Jól van, innen sipirc,
és jöjjön a gyógyír!
174
00:08:06,152 --> 00:08:08,488
Ha ezt a fresnói csajok megtudják!
175
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
Pedig egyszer elvittünk
egy Grimace-jelmezes pasit
176
00:08:10,865 --> 00:08:11,949
az Olive Gardenbe,
177
00:08:11,949 --> 00:08:13,951
és gyanútlanul megvártuk, amíg kirabolja.
178
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
És ti miért akartok ma bulizni?
179
00:08:16,537 --> 00:08:19,499
Ez egy hagyományos csajos est,
felvidításként egy szakítás miatt.
180
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
Menő. Ki a kidobott hölgy?
181
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
Én.
182
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- Volt egy srác...
- Akit nem nevezünk nevén.
183
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
- Számunkra halott.
- Talán igaziból is.
184
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
Meglátjuk, merre visz az este.
185
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Mi? Normális vagy?
186
00:08:32,428 --> 00:08:36,265
A Támadás ezerszer jobb,
mint az elnökös Drágán add az életed!
187
00:08:36,265 --> 00:08:39,185
Itt csakis az irántad érzett
tiszteletemet érte támadás.
188
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
Az elnök végveszélyben végtelenszer jobb.
189
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
Nem tudom, hogy lehet szeretni a Támadást.
190
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
Gerard Butler? Inkább Gerard Kókler.
191
00:08:46,692 --> 00:08:49,362
Ham, szeretlek,
de komoly pszichózisban szenvedsz,
192
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
és lehet, hogy szakítanunk kell.
193
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Jerry, ne mondd,
hogy jobb Az elnök végveszélyben!
194
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Egy testvért már elvesztettem.
195
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
Így van!
196
00:08:56,577 --> 00:08:59,372
Látjátok az arckifejezésem?
Ez Az elnöki véleményem.
197
00:08:59,372 --> 00:09:01,624
Az Fehér Ház iránti izzó gyűlöletem örök.
198
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
Henry, melyik oldalon állsz?
199
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
Van bármelyik filmben
minyon vagy pucérkodás?
200
00:09:05,169 --> 00:09:08,214
Channing egy ponton leveszi a trikóját,
ha ez számít.
201
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
Én meg ideállok. Mert közelebb van.
202
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
Undorodom tőled, Delmer. Mindannyiótoktól!
203
00:09:13,594 --> 00:09:16,347
Cheesecake, hozzámennék Tatumhoz
egy szempillantás alatt.
204
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
És ezt tudod. Beszéltünk róla.
205
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
De a Támadás a Fehér Ház ellen
köröket ver Az elnök végveszélyben- re!
206
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Jöjjenek a tények!
207
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Tatum John Cale-je az Elnökben
sokkal heroikusabb,
208
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
mint Butler Mike Banningje a Támadásban.
209
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
Cale a Capitolium rendőrtisztje,
210
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
míg Gerard Butler csak titkosszolgálat.
211
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
Butlernek konkrétan az a melója,
hogy az élete árán védje az elnököt.
212
00:09:35,533 --> 00:09:37,952
Tatum John Cale-jének ez nem felelőssége,
213
00:09:37,952 --> 00:09:40,621
mégis úgy dönt, hogy felveszi a kesztyűt.
214
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
Majd én felveszem a kesztyűdet!
215
00:09:42,748 --> 00:09:46,294
Uraim, nem süllyedünk
az ökölharc szintjére.
216
00:09:46,294 --> 00:09:48,379
Fiúk, apának igaza van.
217
00:09:48,379 --> 00:09:52,883
Én komponáltam ezt a káoszt,
de most nem jó érzés.
218
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
Mi nem ilyenek vagyunk.
219
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
Hű! Köszönöm,
hogy ezt mondod, Moon. Egyetértek.
220
00:09:57,430 --> 00:10:01,726
Megnézhetnénk mindkét filmet.
Az egyik csoport a vendégházban.
221
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
A pinduri tévén?
222
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Wolf, ez a békés megoldás.
223
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
Jó. Fehér házas fiúk, indulás!
224
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Tessék! Ott felmelegíthetitek
az összes pizzafalatot.
225
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
- Békejobb.
- Kösz, Moon.
226
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
Azta, de nehéz! Biztos a sok sajttól.
227
00:10:15,906 --> 00:10:19,327
Nagyszerű.
Folytatódjék a férfiszövetség estje!
228
00:10:19,327 --> 00:10:21,829
Sziasztok! Viszlát a pokolban!
229
00:10:21,829 --> 00:10:22,997
{\an8}VÉN SZARVAS IDŐSOTTHON
230
00:10:22,997 --> 00:10:25,166
{\an8}- Szóval, itt az első bulija?
- Na ja.
231
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Csak mert félholt vagy,
attól még érdekelhet az erotika.
232
00:10:28,753 --> 00:10:30,296
Minden buja a mennybe megy.
233
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
Hátha nem lesz lázadás az akvárium miatt.
234
00:10:32,632 --> 00:10:35,801
A legutóbb valaki mankót dobott rám,
amikor nem mentem el vele.
235
00:10:35,801 --> 00:10:37,511
Színpadra lépni egy csajos estén
236
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
remek módja
az önbizalom visszaszerzésének.
237
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Mögéd állunk, adunk egy kis szikrát.
238
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
- Nem árthat.
- És Judy született előadó.
239
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
Saját VidVok beszélgetős estje is van.
240
00:10:45,728 --> 00:10:49,398
Volt. Úgy döntöttem, egyoldalúan lezárom.
241
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Ti csak táncoljatok! Nem nekem való.
242
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
Judy Tobin
nem használja ki a rivaldafényt?
243
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
- Ez nem vall rád.
- Bevállalom.
244
00:10:56,864 --> 00:10:59,909
És ha dobjam le a felsőmet, csak bólints!
245
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
Miss Dirt, kezdjük!
246
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
Ó, hogyha hullám jő
A homok nedves lesz
247
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Igen!
248
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
Gyere, vár egy utazás
Mi boldoggá tesz
249
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Lássam azt az uszonyt!
250
00:11:12,338 --> 00:11:14,256
Ím, a tengerek hímje
251
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
Nézd, hogy tekergek, íme
252
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
Fél hím, fél hal
253
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
Gyerünk!
254
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
Miami meghall
255
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Szia, Babs!
256
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
Gloria, új a fogsorod?
257
00:11:25,976 --> 00:11:28,396
Imádok szerepelni előttetek.
258
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Ajjaj!
259
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Judy, mi a baj?
260
00:11:37,238 --> 00:11:40,199
Az embereket néha meghatja a táncom.
261
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
Magához fog térni,
de többé nem lesz ugyanolyan.
262
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Nem emiatt.
263
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
Mármint jó tánc volt.
264
00:11:45,788 --> 00:11:50,292
Csak hát... K-Ú-L M-I-K-E.
265
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
Ahogy a színpadon álltatok,
ő jutott eszembe.
266
00:11:53,170 --> 00:11:56,507
Tudom, hogy a csajos est lényege,
hogy ne beszéljünk pasikról,
267
00:11:56,507 --> 00:11:58,676
de mi van, ha én akarok?
268
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
A fenébe, Judy!
269
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
A saját szájízem szerint
dolgoztam a problémádon,
270
00:12:02,346 --> 00:12:03,681
és nem figyeltem rád.
271
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
Mesélj, drága! Itt vagyunk.
Miért szakítottatok?
272
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
Azt mondta, hogy a lábad
furán mutat a testedhez képest?
273
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Tessék?
274
00:12:10,521 --> 00:12:11,605
Hazugság.
275
00:12:11,605 --> 00:12:15,109
Az a baj, hogy azt hittem,
az igazi barátnője vagyok, de rájöttem,
276
00:12:15,109 --> 00:12:18,112
hogy a titkos barátnője.
277
00:12:18,112 --> 00:12:19,947
- Ó, ne!
- Ó, de!
278
00:12:19,947 --> 00:12:23,534
Mert szégyellt engem.
279
00:12:23,534 --> 00:12:26,704
Szégyellt téged?
Nem érdekel, mi a neve. Ez nem kúl.
280
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
Mit szégyellt?
281
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
Azt hiszem, engem, úgy általában,
282
00:12:30,207 --> 00:12:33,753
de különösen a VidVok-műsoromat.
283
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
Ezért töröltem
minden Harsogó Judy- epizódot,
284
00:12:37,298 --> 00:12:39,091
és adtam fel a művész énemet.
285
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
Rég küldtem már tinit a gyengélkedőre,
286
00:12:41,844 --> 00:12:43,679
de még emlékszem, hogy kell.
287
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
{\an8}Szóval, ez a Pfúj Mike
valami műsor miatt szakított veled?
288
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
Nem csak egy műsor.
289
00:12:51,479 --> 00:12:54,815
A VidVok-műsorom volt,
a címe Harsogó Judy.
290
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
Dirt!
291
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
És egy élő, napi talkshow volt,
ahol a sulis társaimat kérdezgettem,
292
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
és néha énekeltem vagy táncoltam.
293
00:13:01,197 --> 00:13:03,032
De nem számít, mert ment a levesbe.
294
00:13:03,032 --> 00:13:05,284
A bimbózó műsorvezetői
karrieremmel együtt.
295
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
Szóval, Kima Kúl Mike mögött ül
államigazgatás órán, és hallotta,
296
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
ahogy azt mondja Jace-nek,
hogy a VidVok-műsorom túl cikis.
297
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Ezért nem akartam
ma színpadra állni veletek.
298
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
Judy, sajnálom.
Szuper csajos estét ígértem.
299
00:13:16,337 --> 00:13:20,007
Ehelyett megríkatlak
egy elátkozott nyugdíjaskápolnában.
300
00:13:20,007 --> 00:13:21,217
Ezt nagyon elszúrtam.
301
00:13:21,217 --> 00:13:22,301
Semmi baj, Honeybee!
302
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
Menjünk haza,
és majd spontán módon levágom a hajam,
303
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
és kifejlesztek egy tök más személyiséget.
304
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
Egy pillanat, Miss Judy!
305
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
- Szeretted azt a műsort?
- Aha.
306
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
- De ez a srác rávett, hogy szégyelld?
- Aha.
307
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
Hadd mondjak valamit!
308
00:13:35,189 --> 00:13:39,443
Az előadó-művészet nem a kúlságról szól,
hanem hogy hű légy magadhoz.
309
00:13:39,443 --> 00:13:41,737
- Oké.
- A volt feleségem
310
00:13:41,737 --> 00:13:44,448
szégyellte, hogy sellő akarok lenni.
311
00:13:44,448 --> 00:13:46,325
Amikor a kádban talált a farkammal,
312
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
- rám borította a salátáját.
- Micsoda pazarlás!
313
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
De engem nem arra szánt a sors,
hogy a földön éljek.
314
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Félig halnak születtem,
és leánybúcsúkon rázom a seggem.
315
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
Helyes, haver!
316
00:13:55,835 --> 00:13:58,963
Elváltam Shayleetől,
és az a sellő lettem, akit ma láttok.
317
00:13:58,963 --> 00:14:02,091
Judy, ideje felszedned a salátadarabokat,
318
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
amiket Kúl Mike a kádadba borított.
319
00:14:03,801 --> 00:14:06,470
Lehet, hogy ő kúl, de te sztár vagy.
320
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Ámen és halleluja!
321
00:14:08,097 --> 00:14:11,600
Van bármi ötleted,
hogy hol találjuk ezt a Kúl Mike-ot?
322
00:14:11,600 --> 00:14:13,477
Biztos Krokodil Robnál van.
323
00:14:13,477 --> 00:14:16,021
Ő meg a kúl haverjai
minden pénteken odamennek
324
00:14:16,021 --> 00:14:18,816
a Bitang Bondi Beach Bajnokbüféje miatt.
325
00:14:18,816 --> 00:14:21,443
Akkor meg is van a kövi fellépésem.
326
00:14:21,443 --> 00:14:23,070
És a kövi igazi fellépésed?
327
00:14:23,070 --> 00:14:25,573
A „habmadame”-od,
Ethel nagyon mérges lesz.
328
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
Hé, ez a csajos est,
és istenuccse, befejezzük!
329
00:14:28,742 --> 00:14:30,578
Ettől libabőrös lettem.
330
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
Tényleg támadják a Fehér Házat.
331
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
És csupán a pizzafalat íze
hiányzik a számból.
332
00:14:38,335 --> 00:14:40,546
Felmelegítem, van egy technikám.
333
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Bekapcsolom a sütőt, beteszem.
Meglátjátok.
334
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
Crispin, miért hördültél fel?
335
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
Ne! Leestek a kis szalámidarabok?
336
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
Rosszabb. A zacskóban csak kövek vannak.
337
00:14:50,556 --> 00:14:52,391
Nyavalyások! Moon átvert!
338
00:14:52,391 --> 00:14:55,686
Idézve a világ legjobb filmjét,
a Támadás a Fehér Ház ellent,
339
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
amit jelenleg is nézünk:
340
00:14:57,187 --> 00:15:00,858
„Az ellenség nemcsak azért jött,
hogy az embereinket irtsa.
341
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
Hanem hogy az életünkbe tenyereljen,
elnyomja a szabadságunkat.”
342
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
Na, apa? Hadat üzenjünk?
343
00:15:06,530 --> 00:15:10,075
Oké. Próbáltam úriember lenni,
de ami sok, az sok.
344
00:15:10,075 --> 00:15:15,080
Ha a tízéves fiam háborút akar,
akkor én mondom, meg is kapja!
345
00:15:15,080 --> 00:15:16,206
Ki tart velem?
346
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Itt az a rész, ahol a végveszély van.
347
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
Bújjatok elő, gyávák!
348
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
- Mi a fene?
- Támadás ért minket.
349
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
Tehát meglátták a pizzafalatokat.
350
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
Mit csináljunk?
351
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
Hát, akár bujkálhatunk is.
352
00:15:31,889 --> 00:15:36,226
De véletlenül jó keményre gyúrtam
háromszázötven hógolyót,
353
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
amiket reggel óta
a lenti fagyasztóban tárolok.
354
00:15:38,771 --> 00:15:39,855
Azt választjuk!
355
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
- Igen!
- Éljen!
356
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
Krokodil Rob
357
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
Szóval ő az, mi?
358
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
Elismerem, tényleg elég kúl.
359
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Ja, ez a dilije. Utálom.
360
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
Mármint imádom, csak utálom.
361
00:15:49,365 --> 00:15:50,532
Jól van, ifjú hölgy.
362
00:15:50,532 --> 00:15:53,452
Megbeszéltem a kérésedet a menedzseremmel,
Krokodil Tanyával,
363
00:15:53,452 --> 00:15:56,914
és azt mondta,
hogy ez a „seráfütty” szabály alá esik,
364
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
szóval amint készen állsz, tiéd a terep.
365
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
Ahogy a sörfogóinkon is áll:
„Krokizd be, amíg hideg!”
366
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Ez nem lesz hideg,
és végképp nem lesz kúl,
367
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
de én leszek az.
368
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
Oké, a terep legyen tiszta, három szék!
369
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
Honeybee, te veszed.
370
00:16:12,429 --> 00:16:13,722
Dirt és Miami, indulás!
371
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Jól van, emberek, figyelem!
Egy kis műsor következik.
372
00:16:17,810 --> 00:16:20,896
Ez az ifjú hölgy
egy világhírű VidVok műsort készít,
373
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
- a címe Harsogó Judy.
- Pfúj!
374
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
- Dirt!
- Bocsi!
375
00:16:24,400 --> 00:16:27,069
Judy? Atyaég! Mit csinálsz?
376
00:16:27,069 --> 00:16:30,823
Most pedig nagy tapsot kérek
a ma esti művészeinknek.
377
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Tiéd a színpad, Miami!
378
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Helló, emberek!
379
00:16:33,826 --> 00:16:36,912
A nevem Miami, erotikus sellőművész.
380
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Krokodil Tom,
szétosztanál egy pár névjegyet?
381
00:16:39,123 --> 00:16:40,040
Szívesen.
382
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
Oké, emberek!
Képzeljetek engem egy akváriumba!
383
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
Már el is képzeltem.
384
00:16:44,336 --> 00:16:47,464
Íme, Judy a sztár, harsog is
385
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
Üdv, a show nagyon klassz
Ő meg cuki
386
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
Harsogó Judy
387
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
Indul is a show
388
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
Jó estét, emberek, Judy vagyok.
389
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
- Judy!
- Nincs duma, idegen tini!
390
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
Csak közönség vagy.
391
00:16:58,183 --> 00:16:59,643
Ez szuper!
392
00:16:59,643 --> 00:17:04,648
És néhány perc múlva
a színpadon lesz velünk Kúl Mike!
393
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
Nem kúl, Judy. Nem kúl.
394
00:17:11,739 --> 00:17:14,033
Oké, jöhet a nyitómonológom. Miami?
395
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
Monológzene
396
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
- Segéd?
- És Judy, mizújs veled?
397
00:17:18,662 --> 00:17:22,958
Nos, egész mostanáig a srác,
aki úgy tesz, mintha nem látna engem,
398
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
Kúl Mike...
399
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
dobpergés...
400
00:17:27,254 --> 00:17:28,255
a pasim volt.
401
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
Legalábbis azt hittem.
402
00:17:31,341 --> 00:17:33,677
De kiderült,
hogy amíg boldogan smárolt velem
403
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
a takarítószertárban,
404
00:17:35,054 --> 00:17:36,972
ami visszatekintve elég gázos szitu,
405
00:17:36,972 --> 00:17:38,766
nem az igazi csaja voltam.
406
00:17:38,766 --> 00:17:41,268
Hanem a „titkos barátnője”.
407
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
- Kicsim, ne! Csoda szép vagy!
- Úgy van.
408
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
- De ő szégyellt engem.
- Bunkó.
409
00:17:45,898 --> 00:17:48,400
És igen, sok ciki dolgot csinálok.
410
00:17:48,400 --> 00:17:49,485
Hangos vagyok.
411
00:17:49,485 --> 00:17:52,321
Sokat pukizom. Tényleg.
Azóta is, amióta színpadra álltam.
412
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
Jó kislány.
413
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
És ezt a buta VidTok-műsort nyomom,
amit alig páran néznek.
414
00:17:56,366 --> 00:18:00,621
És amikor megtudtam, hogy Kúl Mike utálja,
az a fejembe férkőzött.
415
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
Az nagy kár. Szégyelld magad, Kúl Mike!
416
00:18:03,248 --> 00:18:06,627
De ma a sógornőm csajos estre vitt engem,
417
00:18:06,627 --> 00:18:08,170
aminek nemcsak az a lényege,
418
00:18:08,170 --> 00:18:11,340
hogy fel a kezekkel,
mint akit nem érdekel!
419
00:18:11,340 --> 00:18:15,260
Hanem hogy fel az eszeddel,
mint akit igenis érdekel.
420
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Ma kikapjuk a salit a fürdőkádból!
421
00:18:18,180 --> 00:18:20,808
Judy, kérlek!
Nem beszélhetnénk meg máshol?
422
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
Nem. Ez itt a Harsogó Judy,
423
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
és nem titkos Judy a szertárban,
a hányós vödör mellett.
424
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
- Tök jó szertár.
- Nem igaz.
425
00:18:27,606 --> 00:18:29,817
És ha beszélni akarsz róla, Kúl Mike,
426
00:18:29,817 --> 00:18:31,485
talán gyere fel a színpadra!
427
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
Kúl Mike!
428
00:18:33,695 --> 00:18:36,782
Mindenki téged vár a színpadra,
hogy kúl lehess, nagyfiú.
429
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
Oké, rendben.
430
00:18:38,408 --> 00:18:42,079
Sajnálom, amit tettem, vagy mi,
de nem az én hibám.
431
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
Csak nagy rajtam a nyomás,
hogy kúl legyek.
432
00:18:44,498 --> 00:18:46,416
Az egész családom nagyon kúl.
433
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
Ne az áldozatot hibáztasd, Kúl Mike!
Vállald a felelősséget!
434
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
A nem kúl dolgok dühítenek.
435
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
Akkor ne smárolj velük a felmosó mellett!
436
00:18:54,508 --> 00:18:55,467
Osszad, kislány!
437
00:18:55,467 --> 00:18:59,847
Mert azzal azt bizonyítod,
hogy te vagy az, aki nem kúl.
438
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
Nem Kúl Mike!
439
00:19:03,517 --> 00:19:07,396
Mindegy! Úgyis mennem kell.
Lekésem az X Game próbát.
440
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
Jó, hogy megszabadulunk tőled!
441
00:19:11,817 --> 00:19:15,779
És most, emberek, nagy tapsot újra
házi zenekaromnak, Miaminak!
442
00:19:15,779 --> 00:19:18,323
És ha énekelt, beszélek Krokodil Tommal
443
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
a kedvenc előételeiről.
444
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
Velem? Megtisztelő.
445
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
Hol vagy, kicsi pizzás fiú?
446
00:19:30,210 --> 00:19:31,295
Roham!
447
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Oké. Ez hihetetlen volt.
448
00:19:34,047 --> 00:19:36,675
Tudom, még csak egy csajos esten voltam,
de elmondanám,
449
00:19:36,675 --> 00:19:40,220
hogy ez volt minden idők legjobbja
a múltban és a jövőben is.
450
00:19:40,220 --> 00:19:41,305
Nem okoztam csalódást?
451
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
Nos, pár változtatással,
452
00:19:43,140 --> 00:19:47,936
de beledugtam a metaforikus lábgombámat
a csajos estbe, és meggyógyultam!
453
00:19:48,937 --> 00:19:51,023
Jaj, ne! Ez Ethel!
454
00:19:51,023 --> 00:19:52,441
Az ijesztő „habmadame”?
455
00:19:52,441 --> 00:19:55,569
Miami!
Kihagytad a második bulidat, te kretén!
456
00:19:55,569 --> 00:19:58,405
Cliffet, az unikornist kellett küldenem,
és őt rühellik!
457
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
Nem lát ki a jelmezéből,
458
00:19:59,907 --> 00:20:02,034
és feldöntötte a csokiszökőkutat.
459
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Most olyan, mint egy mocskos szamár.
460
00:20:03,744 --> 00:20:07,164
Sajnálom, Ethel,
de ma este a lányoknak kellett segítenem.
461
00:20:07,164 --> 00:20:09,416
Ja, most nekem is segíthetsz
462
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
úgy 300 dolcsival.
463
00:20:11,418 --> 00:20:14,046
Vagy elfelejtjük az egészet,
és beviszem magát
464
00:20:14,046 --> 00:20:15,881
egy-két Vegemite-tinire.
465
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
Helló, Dirt vagyok.
466
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
Jó. De 300 dollárnyit iszom.
467
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
Hozzám jönne?
468
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Bújjunk mackónaciba,
faljuk be ezt a sült krumplit,
469
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
aztán elviszlek az akváriumodért!
470
00:20:28,477 --> 00:20:29,937
Szia! Milyen volt a csajos est?
471
00:20:29,937 --> 00:20:31,563
Fantasztikus. A pasiest?
472
00:20:31,563 --> 00:20:32,940
Még mindig csapatjuk.
473
00:20:32,940 --> 00:20:34,858
Cheesecake-et megkötöztem a vendégházban,
474
00:20:34,858 --> 00:20:36,818
a Támadás a Fehér Ház ellent kell néznie.
475
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
Ne ijedj meg, ha meglátod!
476
00:20:38,278 --> 00:20:41,365
Normális helyzet.
Ő meg Miami, a legújabb barátném,
477
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
aki egy erotikus férfisellő.
478
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
Nagyon örvendek, Miami.
479
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
A nejem bármely erotikus sellőbarátja
az én erotikus sellőbarátom is.
480
00:20:48,038 --> 00:20:51,208
Le a szeméttel a Fehér Ház gyepéről!
481
00:20:51,208 --> 00:20:52,668
Apa, mi egy csapatban vagyunk!
482
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
Pasiesten nincsenek csapatok.
483
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
- Talán Maude még nyitva van.
- Jó ötlet.
484
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Remélem, van kagylóleves,
mert imádom a tengert.
485
00:21:33,041 --> 00:21:34,960
A feliratot fordította: Zalatnay Márta