1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}A Poderosa Kathleen BALEIA PARA VOCÊ 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Trabalho em Tempo Peidal NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:38,496 --> 00:00:41,624 {\an8}O que foi? Você tem FOMO? Acabei de aprender sobre isso 4 00:00:41,624 --> 00:00:45,420 {\an8}porque a Honeybee me fez ver o programa Falhas Épicas de FOMO. 5 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 {\an8}Não tenho FOMO, querida tia Dirt. 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,883 {\an8}Tenho tristeza. 7 00:00:49,883 --> 00:00:54,345 {\an8}Porque, infelizmente, meu relacionamento com o Mike Legal chegou ao fim. 8 00:00:54,345 --> 00:00:58,266 {\an8}Estava namorando o Mike Legal? Como eu não sabia? Ele é muito legal. 9 00:00:58,266 --> 00:01:01,895 {\an8}Ele terminou com você de um jeito legal? Num skate e tal? 10 00:01:01,895 --> 00:01:03,563 {\an8}Ele não me largou, tá? 11 00:01:03,563 --> 00:01:06,149 {\an8}Foi uma decisão mútua e amigável. 12 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 {\an8}E por que os gritos, Teen Dream? 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 {\an8}Porque é tão triste 14 00:01:10,528 --> 00:01:13,948 {\an8}quando duas pessoas legais não conseguem fazer dar certo. 15 00:01:14,449 --> 00:01:18,119 {\an8}Por isso não teve episódio novo de Explosão Judy no VidVok hoje? 16 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 {\an8}Sim, eu encerrei o programa. 17 00:01:20,371 --> 00:01:23,249 {\an8}Obrigada por respeitar minha privacidade nesse momento. 18 00:01:23,249 --> 00:01:26,044 {\an8}Quer saber? É bom que esteja tão chateada. 19 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 {\an8}Estou feliz por você estar assim. 20 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 {\an8}Está? 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,300 {\an8}Sim. Sempre que uma amiga minha ficava triste, 22 00:01:32,300 --> 00:01:34,427 {\an8}eu organizava uma noite incrível. 23 00:01:34,427 --> 00:01:36,638 {\an8}Seu irmão sabe que sinto falta disso. 24 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 {\an8}Sim. Ela canta o álbum Renaissance da Beyoncé 25 00:01:39,307 --> 00:01:41,601 {\an8}do começo ao fim toda noite ao dormir. 26 00:01:41,601 --> 00:01:45,438 {\an8}Vou consertar isso. A noite das meninas cura qualquer problema. 27 00:01:45,438 --> 00:01:48,525 {\an8}Até um fungo nos pés persistente? Só pra saber. 28 00:01:48,525 --> 00:01:50,610 {\an8}Claro, mas não está convidado. 29 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 {\an8}Judy, coma. Pisque duas vezes se topar. 30 00:01:52,904 --> 00:01:54,614 - Piscada, piscada. - Ótimo. 31 00:01:54,614 --> 00:01:57,867 Confie em mim. Planejei centenas de noites das meninas. 32 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Centenas? 33 00:01:58,952 --> 00:02:00,995 Verdade, deve estar nos milhares. 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 Fiz uma pela franja assimétrica da Veronica. 35 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 No final da noite, juro que estava retinha. 36 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Também fiz uma pelo preenchimento labial da Caroline, que endureceu. 37 00:02:09,337 --> 00:02:11,631 Suas amigas não deviam ir ao salão. 38 00:02:11,631 --> 00:02:14,384 - Tia Dirt, quer ir? - Não, na minha época, noite de meninas 39 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 era um encontro na Sociedade do Cortejo Heterossexual 40 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 pra homens avaliarem seus quadris pro parto. 41 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Não. Com a Honeybee, é proibido falar de homens. 42 00:02:22,600 --> 00:02:28,148 Vamos só beber, dançar e comer pizza com base de queijo da Domino's. 43 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 - Estou dentro. - Ótimo. Saímos às 20h. 44 00:02:31,067 --> 00:02:33,486 Só tenho 13 horas. Preciso me arrumar. 45 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Leva 13 horas pra isso? 46 00:02:35,196 --> 00:02:40,368 Sim, tiro tudo do roupeiro e jogo no chão pra decidir que não tenho nada pra vestir 47 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 e ir comprar algo. 48 00:02:41,744 --> 00:02:42,996 Judy, quer ir junto? 49 00:02:44,205 --> 00:02:48,751 Tá, compro um salto alto desconfortável pra você tirar no meio da noite. 50 00:02:48,751 --> 00:02:52,255 Com as mulheres ocupadas, estão pensando no mesmo que eu? 51 00:02:52,255 --> 00:02:53,715 Que vamos sentir falta delas? 52 00:02:53,715 --> 00:02:56,217 Que um taco é só um tipo de sanduíche? 53 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 Eu ia dizer noite dos meninos. 54 00:02:58,386 --> 00:03:01,806 Eu topo. Vou preparar as armas e reler A Arte da Guerra. 55 00:03:02,599 --> 00:03:05,852 Vai ser mais algo com pizza e filme de ação. 56 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 Vai ter ação. 57 00:03:07,645 --> 00:03:11,316 Rivalidades, raiva, brigas, um retorno bruto à natureza. 58 00:03:11,858 --> 00:03:12,984 E vamos fazer molhos. 59 00:03:12,984 --> 00:03:16,029 Noite dos meninos! 60 00:03:16,821 --> 00:03:19,824 Prepare-se, Judy. Seu espírito vai ser renovado, 61 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 e seu término vai ser uma memória distante. 62 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 Descanse em paz, Mike Idiota. 63 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Estou louca pra me sentir melhor. 64 00:03:26,581 --> 00:03:30,752 Primeiro, vamos abrir o teto e jogar as mãos pro alto. 65 00:03:32,086 --> 00:03:35,798 Próxima parada: Pico da Dança, a danceteria no Pico da Morte. 66 00:03:35,798 --> 00:03:38,760 O lugar com um pico no meio da pista de dança? 67 00:03:38,760 --> 00:03:41,471 Sim, vivem se machucando lá, mas é legal. 68 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Desculpe o atraso. 69 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 Estávamos comprando o lanche perfeito. 70 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 Não existem meninos sem minipizza. 71 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 Isso aí. 72 00:03:49,229 --> 00:03:53,399 E o Moon, muito atencioso, me fez levá-lo à última locadora do mundo 73 00:03:53,399 --> 00:03:56,319 pra pegar dois ótimos filmes de ação em Blu-ray. 74 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Tudo pelos meus meninos. 75 00:03:58,738 --> 00:04:00,114 Por que Moon está assim? 76 00:04:00,114 --> 00:04:04,118 Uma pergunta melhor, Jerry: por que não estão vestidos assim? 77 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Sou o único preparado pra noite dos meninos? 78 00:04:06,704 --> 00:04:10,250 Moon, hoje é só uma noite agradável 79 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 com um grupo de cavalheiros. 80 00:04:12,710 --> 00:04:14,045 Pai, seu tolo... 81 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Planeje as gentilezas que quiser, 82 00:04:15,880 --> 00:04:18,883 mas, quando reúne tantos meninos num espaço à noite, 83 00:04:18,883 --> 00:04:21,219 sempre termina em guerra total. 84 00:04:21,219 --> 00:04:24,764 Isso pode ter sido verdade na época medieval, Moon, 85 00:04:24,764 --> 00:04:26,975 mas estamos na época má e normal. 86 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Vamos conversar sobre que filme vamos assistir. 87 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 Invasão à Casa Branca ou O Ataque? 88 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 - Invasão à Casa Branca. - O Ataque. 89 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 - Vou te matar. - Só por cima do meu cadáver! 90 00:04:37,318 --> 00:04:38,653 Vocês estão bem? 91 00:04:38,653 --> 00:04:43,157 Não, a única briga minha e do Cheesecake foi sobre qual desses filmes era melhor. 92 00:04:43,950 --> 00:04:46,744 Uma rivalidade? Que interessante! 93 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Não sabia disso quando selecionei os filmes a dedo. 94 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 Moon, o que você fez? 95 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 - Está brincando? - É loucura. 96 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 - Não faz ideia do que... - E assim começa. 97 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 PICO DA DANÇA FECHADO 98 00:04:56,170 --> 00:04:59,674 Se afogaram na máquina de fumaça, e ninguém mais se diverte? 99 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 Valeu, departamento de saúde. 100 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 Tudo bem, Honeybee. Podemos ir pra casa. 101 00:05:04,178 --> 00:05:07,849 Não. A noite das meninas nunca deu errado, e não vai ser hoje. 102 00:05:07,849 --> 00:05:09,100 Não a sua primeira. 103 00:05:09,100 --> 00:05:13,271 Já sei. Podemos ir ao Longe de Casa dar um tapa no visual. 104 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 Nada diz "esqueça aquele cara" como um esfumaçado. 105 00:05:16,190 --> 00:05:19,610 Claro. Tenho um cupom deles pra um bem bolado. 106 00:05:19,610 --> 00:05:22,071 Acho que é "bem penteado", mas sim. 107 00:05:25,074 --> 00:05:28,119 Mas o que... Não! 108 00:05:30,747 --> 00:05:33,249 - Ele está saindo do carro. - Santo Deus! 109 00:05:33,249 --> 00:05:37,170 Não! Meu lindo tanque! Minha casa! 110 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 O que fez? A água com brilho já era. 111 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Por que dirige por aí com um tanque de água com brilho? 112 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 Vou me acalmar pra poder explicar. 113 00:05:50,183 --> 00:05:53,436 Meu nome é Miami, artista erótico e tritão profissional. 114 00:05:53,436 --> 00:05:54,896 Quer ver meu cartão? 115 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 Se segurar perto do ouvido, ouve o oceano. 116 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 Obrigada? 117 00:05:58,733 --> 00:06:00,610 - Sinto muito. - Sinta mesmo! 118 00:06:00,610 --> 00:06:04,781 Tenho dois shows hoje, consecutivos, e ninguém gosta de show seco. 119 00:06:06,115 --> 00:06:08,743 Meu carro está inundado. Me dá uma carona? 120 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 Sem chance, Atunzão. 121 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 Dirt! Com licença, senhor. Vou conversar com as meninas. 122 00:06:13,831 --> 00:06:18,419 Claro. Vou aquecer meu canto de sereio enquanto decidem como compensar. 123 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 Vai dar uma de A Forma da Água com ele? Não conto pro Wolf. 124 00:06:24,759 --> 00:06:27,845 Não, mas ele pode consertar a noite das meninas. 125 00:06:27,845 --> 00:06:29,013 Sério? Como? 126 00:06:29,013 --> 00:06:31,891 Aonde quer que esse cara vá, vai ser uma festa, 127 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 e é disso que a Judy precisa. 128 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 Claro, mas na verdade eu só quero... 129 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Uma reviravolta pode ser bom. 130 00:06:38,856 --> 00:06:42,777 Uma vez, íamos levar a Jessica ao Club Sweat pra uma noite de UB40. 131 00:06:42,777 --> 00:06:45,321 Erramos a data, e era noite de thrash metal. 132 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 Mas ela conheceu seu marido Thorg lá. 133 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 Eles já têm dois filhos. 134 00:06:50,952 --> 00:06:54,539 Na verdade, e se eu pudesse falar com vocês sobre o Mike... 135 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 O que eu disse? 136 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 Ficar pensando nele vai te chatear. 137 00:06:58,543 --> 00:07:00,211 Confia na Honeybee, tá bom? 138 00:07:00,211 --> 00:07:03,172 Esse homem-peixe é o que a médica receitou. 139 00:07:03,172 --> 00:07:04,465 Tá, você que manda. 140 00:07:07,343 --> 00:07:08,511 Beleza, vamos nessa. 141 00:07:08,511 --> 00:07:13,141 Mas, se ele for um tritão de verdade, vou entregar pro governo dissecar. 142 00:07:16,686 --> 00:07:19,689 Tritão. 143 00:07:20,189 --> 00:07:21,524 Oi de novo, Sr. Tritão. 144 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 Estávamos indo pra noite na cidade. 145 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 - Então vamos te dar a carona. - Ótimo. 146 00:07:26,404 --> 00:07:29,657 Se eu perder um show, me encrenco e não recebo meus 14%. 147 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Desculpe, se encrenca com... - Minha agente, Ethel. 148 00:07:32,827 --> 00:07:37,373 Ela recebe 86% da minha taxa de dança sensual e tem gênio forte. 149 00:07:37,373 --> 00:07:39,667 Uma fúria violenta e insaciável. 150 00:07:39,667 --> 00:07:42,420 Interessante. Existe um Sr. Ethel? 151 00:07:42,420 --> 00:07:45,298 Não. Suspeito que ela tenha matado dois maridos. 152 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Estou gostando dela. 153 00:07:46,757 --> 00:07:50,178 Vou falar pra buscarem o tanque antes que a Ethel descubra. 154 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 Da última vez, ela quebrou meus dedos. 155 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Caramba! 156 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 As guloseimas em formato de dedo que dei pra ela. 157 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 Pausou de propósito pra reagirmos. 158 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 E você adorou. 159 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 Estão vindo. 160 00:08:02,857 --> 00:08:06,152 Tudo bem, vamos fugir daqui e curar nossa equipe. 161 00:08:06,152 --> 00:08:08,488 Espere até as garotas de Fresno saberem disso. 162 00:08:08,488 --> 00:08:11,949 É melhor do que quando levamos um cara até o Olive Garden 163 00:08:11,949 --> 00:08:13,951 e esperamos enquanto ele roubava. 164 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 E por que estavam indo pra cidade? 165 00:08:16,537 --> 00:08:19,499 Uma noite das meninas pra superar um término. 166 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 Clássico. Quem é a dama largada? 167 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 Sou eu. 168 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Tinha um cara... - Que não será nomeado. 169 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 - Ele morreu pra nós. - E pode morrer de verdade. 170 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 A noite está só começando. 171 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 O quê? Você é maluco? 172 00:08:32,428 --> 00:08:36,265 Invasão à Casa Branca é de longe o melhor Duro de Matar com o presidente. 173 00:08:36,265 --> 00:08:39,185 O meu respeito por você já era. 174 00:08:39,185 --> 00:08:41,979 O Ataque é sem dúvida o melhor. 175 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 Não sei como alguém prefere Invasão. 176 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Gerard Butler? Mais pra Gerard Bruto. 177 00:08:46,692 --> 00:08:51,155 Ham, eu te amo, mas você é psicótico, e não sei se deveríamos ficar juntos. 178 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Jerry, não diga que prefere O Ataque. 179 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Já perdi um irmão. 180 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 Perdeu mesmo. 181 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 Está vendo minha expressão? É pra O Ataque. 182 00:08:59,372 --> 00:09:01,624 Minha tocha da Invasão nunca morrerá. 183 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 Henry, e você? 184 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 Algum filme tem lacaios ou nudez? 185 00:09:05,169 --> 00:09:08,214 Se isso conta, Channing usa regata em algum momento. 186 00:09:08,214 --> 00:09:10,841 Fico desse lado, por ser mais próximo. 187 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Você me enoja, Delmer. Vocês todos me enojam! 188 00:09:13,594 --> 00:09:16,347 Cheesecake, eu me casaria com Channing Tatum. 189 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Sabe disso. Já conversamos. 190 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 Mas Invasão à Casa Branca está muito acima de O Ataque. 191 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Vamos falar de fatos. 192 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 O John Cale de Tatum em O Ataque é mais heroico 193 00:09:25,398 --> 00:09:27,650 do que o Mike Banning de Butler em Invasão. 194 00:09:27,650 --> 00:09:29,610 Cale é policial do Capitólio, 195 00:09:29,610 --> 00:09:32,363 enquanto Gerard Butler é só do Serviço Secreto. 196 00:09:32,363 --> 00:09:35,533 É função de Butler proteger o presidente com a vida. 197 00:09:35,533 --> 00:09:37,952 O John Cale de Tatum não tem esse dever, 198 00:09:37,952 --> 00:09:40,621 mas escolhe assumir o BO. 199 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 Vou te dar motivo pra um BO, Ham! 200 00:09:42,748 --> 00:09:46,294 Senhores, não vamos entrar em brigas. 201 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Pessoal, o papai está certo. 202 00:09:48,379 --> 00:09:52,883 Eu sei que orquestrei esse caos, mas agora não parece certo. 203 00:09:52,883 --> 00:09:54,218 Não somos assim. 204 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 Nossa! Agradeço por dizer isso, Moon. Eu concordo. 205 00:09:57,430 --> 00:10:01,726 Podemos assistir aos dois filmes. Um grupo assiste na casa de hóspedes. 206 00:10:01,726 --> 00:10:03,102 Na TV minúscula? 207 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Wolf, é a solução pacífica. 208 00:10:05,354 --> 00:10:08,065 Beleza. Rapazes da Invasão, vamos lá. 209 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Tomem. Podem levar as minipizzas pra esquentar lá. 210 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 - Oferta de paz. - Obrigado, Moon. 211 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 Nossa, que peso! Deve ser o queijo. 212 00:10:15,906 --> 00:10:19,327 Pronto. Que nossa noite de confraternização seja retomada! 213 00:10:19,327 --> 00:10:21,829 Tchau, pessoal. Nos vemos no inferno. 214 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 {\an8}ASILO ALCE SOLITÁRIO 215 00:10:22,997 --> 00:10:25,166 {\an8}- Seu primeiro show é aqui? - É. 216 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Até quem está quase morto gosta de erotismo. 217 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 Os tarados vão pro céu. 218 00:10:30,796 --> 00:10:32,632 Espero que não se revoltem pelo tanque. 219 00:10:32,632 --> 00:10:35,801 Da última vez, uma jogou uma muleta quando eu não quis voltar. 220 00:10:35,801 --> 00:10:37,511 Subir ao palco na noite das meninas 221 00:10:37,511 --> 00:10:39,639 é uma maneira consagrada de voltar aos eixos. 222 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Podemos ser vocal de apoio, dar energia. 223 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 - Nada mal. - E a Judy é artista. 224 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 Tem um programa no VidVok. 225 00:10:45,728 --> 00:10:49,398 Tinha. Eu escolhi terminar em meus próprios termos. 226 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Dancem se quiserem. Não é pra mim. 227 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 Judy Tobin recusando a chance de ter atenção? 228 00:10:55,071 --> 00:10:56,864 - Você não é assim. - Eu faço. 229 00:10:56,864 --> 00:10:59,909 E, se precisar que eu tire a blusa, é só avisar. 230 00:11:01,243 --> 00:11:02,995 Srta. Dirt, solta o som. 231 00:11:03,663 --> 00:11:05,748 Quando a maré sobe A areia fica molhada 232 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Isso! 233 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 É uma jornada Que você não vai esquecer 234 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Mostra a barbatana, malvadão! 235 00:11:12,338 --> 00:11:14,256 Eu sou o rei do oceano 236 00:11:14,882 --> 00:11:17,009 Veja esse corpo em movimento 237 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 Meio homem, meio peixe 238 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 Vamos nessa! 239 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 É Miami, vixe 240 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Oi, Babs. 241 00:11:24,225 --> 00:11:25,976 Gloria, são dentes novos? 242 00:11:25,976 --> 00:11:28,396 Eu adoro me apresentar pra vocês. 243 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Opa. 244 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 Judy, o que está acontecendo? 245 00:11:37,238 --> 00:11:40,199 Às vezes, minha dança mexe com as pessoas. 246 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 Ela se recuperará, mas nunca será a mesma. 247 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Não é isso. 248 00:11:44,328 --> 00:11:45,788 Foi uma boa dança. 249 00:11:45,788 --> 00:11:50,292 Mas é o M-I-K-E L-E-G-A-L. 250 00:11:50,292 --> 00:11:53,170 Ver vocês no palco me lembrou dele. 251 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 Sei que hoje não era pra falar de meninos, 252 00:11:56,507 --> 00:11:58,676 mas e se eu precisar? 253 00:11:58,676 --> 00:12:00,052 Eita, Judy. 254 00:12:00,052 --> 00:12:03,681 Quis tanto resolver o problema do meu jeito que não te ouvi. 255 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Fale, estamos aqui. Por que terminaram? 256 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Ele disse que suas pernas são estranhas? 257 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Espera, o quê? 258 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 Bom, elas não são. 259 00:12:11,605 --> 00:12:15,109 Eu pensei que fosse a namorada de verdade dele, mas descobri 260 00:12:15,109 --> 00:12:18,112 que eu era a namorada secreta dele! 261 00:12:18,112 --> 00:12:19,947 - Não. - Sim. 262 00:12:19,947 --> 00:12:23,534 Porque ele tinha vergonha de mim. 263 00:12:23,534 --> 00:12:26,704 Vergonha? Dane-se o nome dele. Isso não é legal. 264 00:12:26,704 --> 00:12:27,872 Vergonha de quê? 265 00:12:27,872 --> 00:12:30,207 Acho que de mim no geral, 266 00:12:30,207 --> 00:12:33,753 mas especificamente do meu programa no VidVok. 267 00:12:34,628 --> 00:12:39,091 Por isso apaguei todo o Explosão Judy e renunciei à vida de artista. 268 00:12:39,091 --> 00:12:41,844 Faz tempo que não mando um adolescente pra enfermaria, 269 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 mas acho que lembro como é. 270 00:12:47,057 --> 00:12:50,311 {\an8}O Mike Idiota terminou por causa de um programinha? 271 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 Não é um programinha. 272 00:12:51,479 --> 00:12:54,815 Era meu programa no VidVok e se chamava Explosão Judy. 273 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 Dirt! 274 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 Era um programa ao vivo em que entrevistava meus colegas 275 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 e às vezes cantava ou dançava. 276 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 Mas não importa, pois já era. 277 00:13:03,032 --> 00:13:05,284 Assim como minha carreira. 278 00:13:05,284 --> 00:13:08,412 A Kima senta atrás do Mike Legal e ela o ouviu 279 00:13:08,412 --> 00:13:11,415 dizendo ao amigo Jace que o programa era vergonhoso. 280 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Por isso eu não subi ao palco hoje. 281 00:13:13,584 --> 00:13:16,337 Judy, desculpe. Prometi uma noite grandiosa. 282 00:13:16,337 --> 00:13:20,007 Em vez disso, te fiz chorar na capela de um asilo. 283 00:13:20,007 --> 00:13:21,217 Eu estraguei tudo. 284 00:13:21,217 --> 00:13:22,301 De boa, Honeybee. 285 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 Vamos pra casa, e eu corto o cabelo por impulso 286 00:13:25,221 --> 00:13:27,181 e moldo uma nova personalidade. 287 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 Espere, Srta. Judy. 288 00:13:28,933 --> 00:13:31,393 - Você adorava fazer o programa? - Sim. 289 00:13:31,393 --> 00:13:34,104 - Mas ele te fez sentir vergonha? - Sim. 290 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 Vou dizer algo. 291 00:13:35,189 --> 00:13:39,443 Ser artista não é ser legal. É ser o seu eu mais verdadeiro. 292 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 - Tá. - Eu era casado com uma mulher 293 00:13:41,737 --> 00:13:44,448 que tinha vergonha de eu querer ser tritão. 294 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 Quando me via na banheira com a cauda, 295 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 - ela jogava a salada em mim. - Que desperdício! 296 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 Mas eu não estava destinado a viver minha vida em terra. 297 00:13:51,247 --> 00:13:54,917 Nasci para ser meio peixe e rebolar em despedidas de solteira. 298 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Isso aí, rei. 299 00:13:55,835 --> 00:13:58,963 Me divorciei da Shaylee e me tornei o tritão de hoje. 300 00:13:58,963 --> 00:14:03,801 Judy, junte os pedaços da salada que o Mike Legal jogou em você. 301 00:14:03,801 --> 00:14:06,470 Ele pode ser legal, mas você é uma estrela. 302 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Amém e aleluia! 303 00:14:08,097 --> 00:14:11,600 Sabe onde podemos encontrar esse tal Mike Legal? 304 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 Deve estar no Crocodilo Rob's. 305 00:14:13,477 --> 00:14:16,021 Ele e os amigos legais vão lá toda sexta 306 00:14:16,021 --> 00:14:18,816 pro Buffet Sem Fundo Besuntado à Praiana. 307 00:14:18,816 --> 00:14:21,443 Então acabamos de marcar o próximo show. 308 00:14:21,443 --> 00:14:23,070 E seu próximo show real? 309 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 Sua Ethel vai ficar brava. 310 00:14:25,573 --> 00:14:28,742 É a noite das meninas e, por Deus, vamos terminar! 311 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Fiquei até arrepiada. 312 00:14:32,162 --> 00:14:34,957 Isso aí. A Casa Branca está sendo invadida. 313 00:14:34,957 --> 00:14:38,335 E eu preciso que umas minipizzas invadam a minha boca. 314 00:14:38,335 --> 00:14:40,546 Vou esquentar. Tenho uma técnica. 315 00:14:40,546 --> 00:14:43,424 Ligo o forno e coloco dentro. Vocês vão ver. 316 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 Crispin, o que foi? 317 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Essa não! Os pepperonis caíram? 318 00:14:48,095 --> 00:14:50,556 Pior. O saco está cheio de pedras. 319 00:14:50,556 --> 00:14:52,391 Canalhas! O Moon nos enganou. 320 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 Citando o melhor filme do mundo, Invasão à Casa Branca, 321 00:14:55,686 --> 00:14:57,187 que estamos assistindo: 322 00:14:57,187 --> 00:15:00,858 "O inimigo não veio pra destruir nossas coisas ou nosso povo. 323 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 Veio pra profanar nossa vida, tirar nossa liberdade." 324 00:15:04,236 --> 00:15:06,530 Pai, vamos pra guerra? 325 00:15:06,530 --> 00:15:10,075 Beleza. Tentei ser cavalheiro, mas chega. 326 00:15:10,075 --> 00:15:15,080 Se meu filho de dez anos quer guerra, guerra ele vai ter. 327 00:15:15,080 --> 00:15:16,206 Quem está comigo? 328 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 A Casa Branca vai ser atacada. 329 00:15:22,630 --> 00:15:24,590 Apareçam, covardes! 330 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 - O quê? - Estamos sob ataque. 331 00:15:26,675 --> 00:15:28,719 Vejo que abriram as minipizzas. 332 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 E agora? 333 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Podemos ficar aqui e nos esconder. 334 00:15:31,889 --> 00:15:36,226 Ou usar as 350 bolas de neve muito bem embaladas que fiz 335 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 e guardei nos freezers lá embaixo. 336 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 Vamos fazer isso. 337 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 - Vamos! - Isso! 338 00:15:41,357 --> 00:15:42,691 Crocodilo Rob's 339 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 Então é ele? 340 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 Admito, ele parece bem legal. 341 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 É, ele é assim. Odeio. 342 00:15:47,988 --> 00:15:49,365 Eu amo, mas odeio. 343 00:15:49,365 --> 00:15:50,532 Muito bem, jovem. 344 00:15:50,532 --> 00:15:53,452 Falei com minha gerente, Crocodilo Tanya, 345 00:15:53,452 --> 00:15:56,914 e ela disse que se encaixava na política de "sem problemas". 346 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 Quando quiser, vai com tudo. 347 00:15:59,333 --> 00:16:03,295 Como dizem nossos porta-cervejas: "Croc uma gelada". 348 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Não será gelado, muito menos legal, 349 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 mas serei eu. 350 00:16:08,801 --> 00:16:11,220 Preciso dessa área limpa, três cadeiras. 351 00:16:11,220 --> 00:16:12,429 Honeybee, filma. 352 00:16:12,429 --> 00:16:13,722 Dirt e Miami, comigo. 353 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 Pessoal, escutem. Um mimo pra vocês. 354 00:16:17,810 --> 00:16:20,896 Essa jovem apresenta um programa famoso no VidVok. 355 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 - Se chama Explosão Judy. - Eca! 356 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 - Dirt! - Desculpa. 357 00:16:24,400 --> 00:16:27,069 Judy? Nossa, o que está fazendo? 358 00:16:27,069 --> 00:16:30,823 Sem mais delongas, aplausos pra apresentação da noite. 359 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Vai com tudo, Miami! 360 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Olá, pessoal! 361 00:16:33,826 --> 00:16:36,912 Meu nome é Miami, artista erótico e tritão. 362 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Crocodilo Tom, distribua os cartões. 363 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 Sem problemas. 364 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 Beleza, imaginem que estou dançando num tanque. 365 00:16:42,918 --> 00:16:44,336 Estou adiantada. 366 00:16:44,336 --> 00:16:47,464 É hora de Explosão Judy com Judy 367 00:16:47,464 --> 00:16:50,175 Boas-vindas ao Explosão Ela é uma gracinha 368 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 É o Explosão Judy 369 00:16:51,552 --> 00:16:53,053 Boas-vindas ao programa 370 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 Boa tarde. Sou a Judy. 371 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 - Judy! - Silêncio, esquisitão. 372 00:16:57,016 --> 00:16:58,183 Você é só plateia. 373 00:16:58,183 --> 00:16:59,643 Amei isso. 374 00:16:59,643 --> 00:17:04,648 Daqui a alguns minutos, vamos receber o Mike Legal! 375 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 Nada legal, Judy. Nada legal. 376 00:17:11,739 --> 00:17:14,033 Hora do meu monólogo de abertura. Miami? 377 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 Música de monólogo 378 00:17:15,784 --> 00:17:18,662 - Ajudante? - Judy, quais são as novidades? 379 00:17:18,662 --> 00:17:22,958 Bem, até muito recentemente, aquele cara ali, fingindo não me ver, 380 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 o Mike Legal, era... 381 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 Rufar de tambores. 382 00:17:27,254 --> 00:17:28,255 ...meu namorado. 383 00:17:29,590 --> 00:17:31,341 Bem, pensei que fosse. 384 00:17:31,341 --> 00:17:33,677 Mas, enquanto gostava de ficar comigo 385 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 no armário do zelador... 386 00:17:35,054 --> 00:17:36,972 Pensando bem, não era legal. 387 00:17:36,972 --> 00:17:38,766 Eu não era a namorada real. 388 00:17:38,766 --> 00:17:41,268 Eu era a "namorada secreta". 389 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 - Não, você é linda. - Isso mesmo. 390 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 - Mas ele tinha vergonha. - Rude. 391 00:17:45,898 --> 00:17:48,400 E, sim, faço muitas coisas vergonhosas. 392 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 Falo bem alto. 393 00:17:49,485 --> 00:17:52,321 Eu peido bastante. Peidei muito aqui no palco. 394 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Manda ver! 395 00:17:53,322 --> 00:17:56,366 E apresento esse programa idiota no VidVok. 396 00:17:56,366 --> 00:18:00,621 E quando ouvi que o Mike Legal não gostou, isso ficou na minha cabeça. 397 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 É uma pena. Que vergonha, Mike Legal! 398 00:18:03,248 --> 00:18:06,627 Mas hoje a minha cunhada organizou uma noite das meninas, 399 00:18:06,627 --> 00:18:11,340 e o importante nessa noite não é balançar os braços no ar sem se importar. 400 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 É balançar a si mesma no ar porque se importa. 401 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Vamos tirar saladas de banheiras hoje! 402 00:18:18,180 --> 00:18:20,808 Judy, podemos conversar em outro lugar? 403 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 Não. Esse é o Explosão Judy, 404 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 não a Judy secreta no armário do zelador. 405 00:18:25,687 --> 00:18:27,606 - É um armário legal. - Não é. 406 00:18:27,606 --> 00:18:29,817 Se quiser conversar, Mike Legal, 407 00:18:29,817 --> 00:18:31,485 suba ao palco. 408 00:18:31,485 --> 00:18:33,695 Mike Legal! Mike Legal! 409 00:18:33,695 --> 00:18:36,782 Vem ser legal aqui no palco, grandalhão. 410 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 Tá legal. 411 00:18:38,408 --> 00:18:42,079 Desculpe pelo que fiz ou algo assim, mas não é minha culpa. 412 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 Só sou muito pressionado pra ser legal. 413 00:18:44,498 --> 00:18:46,416 Minha família é muito legal. 414 00:18:46,416 --> 00:18:49,128 Não culpe a vítima. Assuma a responsabilidade. 415 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Coisas não legais me incomodam. 416 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 Então não fique com aquela coisa não legal perto de um esfregão. 417 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 Isso aí, gata! 418 00:18:55,467 --> 00:18:59,847 Porque fazer isso significa que você é que não é legal. 419 00:18:59,847 --> 00:19:02,808 Mike Não Legal! Mike Não Legal! 420 00:19:03,517 --> 00:19:07,396 Que seja! Tenho que ir mesmo. Estou atrasado pro teste dos X Games. 421 00:19:08,564 --> 00:19:10,149 É mais Mike Já Vai Tarde. 422 00:19:11,817 --> 00:19:15,779 Agora, mais aplausos pra banda da casa, Miami. 423 00:19:15,779 --> 00:19:20,033 Depois, vou falar com o Crocodilo Tom sobre seus aperitivos favoritos. 424 00:19:20,033 --> 00:19:22,202 Comigo? Que honra! 425 00:19:22,202 --> 00:19:25,080 Cadê você, garotinho da minipizza? 426 00:19:30,210 --> 00:19:31,295 Atacar! 427 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Tá bom. Isso foi incrível. 428 00:19:34,047 --> 00:19:36,675 Sei que só estive em uma noite das meninas, 429 00:19:36,675 --> 00:19:40,220 mas foi a melhor da história e também do futuro. 430 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 Não decepcionei? 431 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 Foram necessários ajustes, 432 00:19:43,140 --> 00:19:47,936 mas mergulhei de cabeça na noite das meninas e fui curada! 433 00:19:48,937 --> 00:19:51,023 Essa não... É a Ethel. 434 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 A agente assustadora? 435 00:19:52,441 --> 00:19:55,569 Miami! Perdeu o segundo show de hoje, bundão! 436 00:19:55,569 --> 00:19:58,405 Mandei o Unicórnio Cliff, e ninguém gosta dele! 437 00:19:58,405 --> 00:20:02,034 Ele não enxerga de fantasia e derrubou a fonte de chocolate do evento. 438 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Agora parece um burro sujo. 439 00:20:03,744 --> 00:20:07,164 Lamento, Ethel, mas tive que cuidar das minhas meninas. 440 00:20:07,164 --> 00:20:11,418 É, mas vai ter que cuidar de mim agora, com o valor de US$ 300. 441 00:20:11,418 --> 00:20:14,046 Ou pode esquecer isso e sair comigo 442 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 pra uns vegemites e martínis. 443 00:20:15,881 --> 00:20:17,382 Oi, sou a Dirt. 444 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Fechado. Mas vou beber US$ 300. 445 00:20:19,927 --> 00:20:21,303 Quer casar comigo? 446 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 Tá, vamos vestir uma calça, comer as fritas 447 00:20:25,265 --> 00:20:27,559 e depois vamos pegar seu tanque. 448 00:20:28,477 --> 00:20:29,937 Oi, amor. Como foi lá? 449 00:20:29,937 --> 00:20:31,563 Incrível. E como foi aqui? 450 00:20:31,563 --> 00:20:32,940 Ainda está rolando. 451 00:20:32,940 --> 00:20:36,818 Amarrei o Cheesecake na casa de hóspedes pra ele ver Invasão à Casa Branca. 452 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 Não se assuste ao vê-lo. 453 00:20:38,278 --> 00:20:42,950 Muito normal. E esse é Miami, minha nova amiga, mesmo sendo um tritão. 454 00:20:42,950 --> 00:20:44,284 Muito prazer, Miami. 455 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 Qualquer tritão amigo da minha esposa é um tritão amigo meu. 456 00:20:48,038 --> 00:20:51,208 Tire esse lixo do gramado da minha Casa Branca! 457 00:20:51,208 --> 00:20:52,668 Pai, somos do mesmo time! 458 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 Não tem times na noite dos meninos. 459 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 - Maude's está aberto. - Boa ideia. 460 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Espero que tenham sopa de mariscos, porque adoro o mar. 461 00:21:33,041 --> 00:21:34,960 Legendas: Gabriel Ponomarenko