1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}A Poderosa Kathleen
BALEIA PARA VOCÊ
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Trabalho em Tempo Peidal
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
{\an8}O que foi? Você tem FOMO?
Acabei de aprender sobre isso
4
00:00:41,624 --> 00:00:45,420
{\an8}porque a Honeybee me fez ver
o programa Falhas Épicas de FOMO.
5
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
{\an8}Não tenho FOMO, querida tia Dirt.
6
00:00:48,339 --> 00:00:49,883
{\an8}Tenho tristeza.
7
00:00:49,883 --> 00:00:54,345
{\an8}Porque, infelizmente, meu relacionamento
com o Mike Legal chegou ao fim.
8
00:00:54,345 --> 00:00:58,266
{\an8}Estava namorando o Mike Legal?
Como eu não sabia? Ele é muito legal.
9
00:00:58,266 --> 00:01:01,895
{\an8}Ele terminou com você de um jeito legal?
Num skate e tal?
10
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
{\an8}Ele não me largou, tá?
11
00:01:03,563 --> 00:01:06,149
{\an8}Foi uma decisão mútua e amigável.
12
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
{\an8}E por que os gritos, Teen Dream?
13
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
{\an8}Porque é tão triste
14
00:01:10,528 --> 00:01:13,948
{\an8}quando duas pessoas legais
não conseguem fazer dar certo.
15
00:01:14,449 --> 00:01:18,119
{\an8}Por isso não teve episódio novo
de Explosão Judy no VidVok hoje?
16
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
{\an8}Sim, eu encerrei o programa.
17
00:01:20,371 --> 00:01:23,249
{\an8}Obrigada por respeitar minha privacidade
nesse momento.
18
00:01:23,249 --> 00:01:26,044
{\an8}Quer saber? É bom que esteja tão chateada.
19
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
{\an8}Estou feliz por você estar assim.
20
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
{\an8}Está?
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
{\an8}Sim. Sempre que uma amiga minha
ficava triste,
22
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
{\an8}eu organizava uma noite incrível.
23
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
{\an8}Seu irmão sabe que sinto falta disso.
24
00:01:36,638 --> 00:01:39,307
{\an8}Sim. Ela canta
o álbum Renaissance da Beyoncé
25
00:01:39,307 --> 00:01:41,601
{\an8}do começo ao fim toda noite ao dormir.
26
00:01:41,601 --> 00:01:45,438
{\an8}Vou consertar isso. A noite das meninas
cura qualquer problema.
27
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
{\an8}Até um fungo nos pés persistente?
Só pra saber.
28
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
{\an8}Claro, mas não está convidado.
29
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
{\an8}Judy, coma. Pisque duas vezes se topar.
30
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
- Piscada, piscada.
- Ótimo.
31
00:01:54,614 --> 00:01:57,867
Confie em mim.
Planejei centenas de noites das meninas.
32
00:01:57,867 --> 00:01:58,952
Centenas?
33
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
Verdade, deve estar nos milhares.
34
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
Fiz uma pela franja assimétrica
da Veronica.
35
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
No final da noite,
juro que estava retinha.
36
00:02:05,416 --> 00:02:09,337
Também fiz uma pelo preenchimento labial
da Caroline, que endureceu.
37
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
Suas amigas não deviam ir ao salão.
38
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
- Tia Dirt, quer ir?
- Não, na minha época, noite de meninas
39
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
era um encontro
na Sociedade do Cortejo Heterossexual
40
00:02:17,345 --> 00:02:19,597
pra homens avaliarem
seus quadris pro parto.
41
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Não. Com a Honeybee,
é proibido falar de homens.
42
00:02:22,600 --> 00:02:28,148
Vamos só beber, dançar e comer pizza
com base de queijo da Domino's.
43
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
- Estou dentro.
- Ótimo. Saímos às 20h.
44
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
Só tenho 13 horas. Preciso me arrumar.
45
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
Leva 13 horas pra isso?
46
00:02:35,196 --> 00:02:40,368
Sim, tiro tudo do roupeiro e jogo no chão
pra decidir que não tenho nada pra vestir
47
00:02:40,368 --> 00:02:41,744
e ir comprar algo.
48
00:02:41,744 --> 00:02:42,996
Judy, quer ir junto?
49
00:02:44,205 --> 00:02:48,751
Tá, compro um salto alto desconfortável
pra você tirar no meio da noite.
50
00:02:48,751 --> 00:02:52,255
Com as mulheres ocupadas,
estão pensando no mesmo que eu?
51
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
Que vamos sentir falta delas?
52
00:02:53,715 --> 00:02:56,217
Que um taco é só um tipo de sanduíche?
53
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
Eu ia dizer noite dos meninos.
54
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
Eu topo. Vou preparar as armas
e reler A Arte da Guerra.
55
00:03:02,599 --> 00:03:05,852
Vai ser mais algo
com pizza e filme de ação.
56
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
Vai ter ação.
57
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
Rivalidades, raiva, brigas,
um retorno bruto à natureza.
58
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
E vamos fazer molhos.
59
00:03:12,984 --> 00:03:16,029
Noite dos meninos!
60
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
Prepare-se, Judy.
Seu espírito vai ser renovado,
61
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
e seu término vai ser
uma memória distante.
62
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
Descanse em paz, Mike Idiota.
63
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
Estou louca pra me sentir melhor.
64
00:03:26,581 --> 00:03:30,752
Primeiro, vamos abrir o teto
e jogar as mãos pro alto.
65
00:03:32,086 --> 00:03:35,798
Próxima parada: Pico da Dança,
a danceteria no Pico da Morte.
66
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
O lugar com um pico
no meio da pista de dança?
67
00:03:38,760 --> 00:03:41,471
Sim, vivem se machucando lá, mas é legal.
68
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Desculpe o atraso.
69
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
Estávamos comprando o lanche perfeito.
70
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
Não existem meninos sem minipizza.
71
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
Isso aí.
72
00:03:49,229 --> 00:03:53,399
E o Moon, muito atencioso,
me fez levá-lo à última locadora do mundo
73
00:03:53,399 --> 00:03:56,319
pra pegar dois ótimos
filmes de ação em Blu-ray.
74
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Tudo pelos meus meninos.
75
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
Por que Moon está assim?
76
00:04:00,114 --> 00:04:04,118
Uma pergunta melhor, Jerry:
por que não estão vestidos assim?
77
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Sou o único preparado
pra noite dos meninos?
78
00:04:06,704 --> 00:04:10,250
Moon, hoje é só uma noite agradável
79
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
com um grupo de cavalheiros.
80
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
Pai, seu tolo...
81
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
Planeje as gentilezas que quiser,
82
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
mas, quando reúne tantos meninos
num espaço à noite,
83
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
sempre termina em guerra total.
84
00:04:21,219 --> 00:04:24,764
Isso pode ter sido verdade
na época medieval, Moon,
85
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
mas estamos na época má e normal.
86
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Vamos conversar
sobre que filme vamos assistir.
87
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
Invasão à Casa Branca ou O Ataque?
88
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
- Invasão à Casa Branca.
- O Ataque.
89
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
- Vou te matar.
- Só por cima do meu cadáver!
90
00:04:37,318 --> 00:04:38,653
Vocês estão bem?
91
00:04:38,653 --> 00:04:43,157
Não, a única briga minha e do Cheesecake
foi sobre qual desses filmes era melhor.
92
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
Uma rivalidade? Que interessante!
93
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Não sabia disso
quando selecionei os filmes a dedo.
94
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
Moon, o que você fez?
95
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
- Está brincando?
- É loucura.
96
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
- Não faz ideia do que...
- E assim começa.
97
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
PICO DA DANÇA
FECHADO
98
00:04:56,170 --> 00:04:59,674
Se afogaram na máquina de fumaça,
e ninguém mais se diverte?
99
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
Valeu, departamento de saúde.
100
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
Tudo bem, Honeybee. Podemos ir pra casa.
101
00:05:04,178 --> 00:05:07,849
Não. A noite das meninas
nunca deu errado, e não vai ser hoje.
102
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
Não a sua primeira.
103
00:05:09,100 --> 00:05:13,271
Já sei. Podemos ir ao Longe de Casa
dar um tapa no visual.
104
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
Nada diz "esqueça aquele cara"
como um esfumaçado.
105
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
Claro. Tenho um cupom deles
pra um bem bolado.
106
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
Acho que é "bem penteado", mas sim.
107
00:05:25,074 --> 00:05:28,119
Mas o que... Não!
108
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
- Ele está saindo do carro.
- Santo Deus!
109
00:05:33,249 --> 00:05:37,170
Não! Meu lindo tanque! Minha casa!
110
00:05:37,170 --> 00:05:39,505
O que fez? A água com brilho já era.
111
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Por que dirige por aí
com um tanque de água com brilho?
112
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
Vou me acalmar pra poder explicar.
113
00:05:50,183 --> 00:05:53,436
Meu nome é Miami,
artista erótico e tritão profissional.
114
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
Quer ver meu cartão?
115
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
Se segurar perto do ouvido, ouve o oceano.
116
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
Obrigada?
117
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
- Sinto muito.
- Sinta mesmo!
118
00:06:00,610 --> 00:06:04,781
Tenho dois shows hoje, consecutivos,
e ninguém gosta de show seco.
119
00:06:06,115 --> 00:06:08,743
Meu carro está inundado. Me dá uma carona?
120
00:06:08,743 --> 00:06:10,203
Sem chance, Atunzão.
121
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
Dirt! Com licença, senhor.
Vou conversar com as meninas.
122
00:06:13,831 --> 00:06:18,419
Claro. Vou aquecer meu canto de sereio
enquanto decidem como compensar.
123
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Vai dar uma de A Forma da Água com ele?
Não conto pro Wolf.
124
00:06:24,759 --> 00:06:27,845
Não, mas ele pode consertar
a noite das meninas.
125
00:06:27,845 --> 00:06:29,013
Sério? Como?
126
00:06:29,013 --> 00:06:31,891
Aonde quer que esse cara vá,
vai ser uma festa,
127
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
e é disso que a Judy precisa.
128
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
Claro, mas na verdade eu só quero...
129
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Uma reviravolta pode ser bom.
130
00:06:38,856 --> 00:06:42,777
Uma vez, íamos levar a Jessica
ao Club Sweat pra uma noite de UB40.
131
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
Erramos a data,
e era noite de thrash metal.
132
00:06:45,321 --> 00:06:47,949
Mas ela conheceu seu marido Thorg lá.
133
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
Eles já têm dois filhos.
134
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
Na verdade, e se eu pudesse falar
com vocês sobre o Mike...
135
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
O que eu disse?
136
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
Ficar pensando nele vai te chatear.
137
00:06:58,543 --> 00:07:00,211
Confia na Honeybee, tá bom?
138
00:07:00,211 --> 00:07:03,172
Esse homem-peixe
é o que a médica receitou.
139
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
Tá, você que manda.
140
00:07:07,343 --> 00:07:08,511
Beleza, vamos nessa.
141
00:07:08,511 --> 00:07:13,141
Mas, se ele for um tritão de verdade,
vou entregar pro governo dissecar.
142
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
Tritão.
143
00:07:20,189 --> 00:07:21,524
Oi de novo, Sr. Tritão.
144
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
Estávamos indo pra noite na cidade.
145
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
- Então vamos te dar a carona.
- Ótimo.
146
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
Se eu perder um show,
me encrenco e não recebo meus 14%.
147
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Desculpe, se encrenca com...
- Minha agente, Ethel.
148
00:07:32,827 --> 00:07:37,373
Ela recebe 86% da minha taxa
de dança sensual e tem gênio forte.
149
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
Uma fúria violenta e insaciável.
150
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
Interessante. Existe um Sr. Ethel?
151
00:07:42,420 --> 00:07:45,298
Não. Suspeito que ela
tenha matado dois maridos.
152
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Estou gostando dela.
153
00:07:46,757 --> 00:07:50,178
Vou falar pra buscarem o tanque
antes que a Ethel descubra.
154
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
Da última vez, ela quebrou meus dedos.
155
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
Caramba!
156
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
As guloseimas em formato de dedo
que dei pra ela.
157
00:07:56,809 --> 00:07:59,395
Pausou de propósito pra reagirmos.
158
00:07:59,395 --> 00:08:00,980
E você adorou.
159
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
Estão vindo.
160
00:08:02,857 --> 00:08:06,152
Tudo bem, vamos fugir daqui
e curar nossa equipe.
161
00:08:06,152 --> 00:08:08,488
Espere até as garotas de Fresno
saberem disso.
162
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
É melhor do que quando levamos um cara
até o Olive Garden
163
00:08:11,949 --> 00:08:13,951
e esperamos enquanto ele roubava.
164
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
E por que estavam indo pra cidade?
165
00:08:16,537 --> 00:08:19,499
Uma noite das meninas
pra superar um término.
166
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
Clássico. Quem é a dama largada?
167
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
Sou eu.
168
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- Tinha um cara...
- Que não será nomeado.
169
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
- Ele morreu pra nós.
- E pode morrer de verdade.
170
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
A noite está só começando.
171
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
O quê? Você é maluco?
172
00:08:32,428 --> 00:08:36,265
Invasão à Casa Branca é de longe
o melhor Duro de Matar com o presidente.
173
00:08:36,265 --> 00:08:39,185
O meu respeito por você já era.
174
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
O Ataque é sem dúvida o melhor.
175
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
Não sei como alguém prefere Invasão.
176
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
Gerard Butler? Mais pra Gerard Bruto.
177
00:08:46,692 --> 00:08:51,155
Ham, eu te amo, mas você é psicótico,
e não sei se deveríamos ficar juntos.
178
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Jerry, não diga que prefere O Ataque.
179
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Já perdi um irmão.
180
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
Perdeu mesmo.
181
00:08:56,577 --> 00:08:59,372
Está vendo minha expressão?
É pra O Ataque.
182
00:08:59,372 --> 00:09:01,624
Minha tocha da Invasão nunca morrerá.
183
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
Henry, e você?
184
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
Algum filme tem lacaios ou nudez?
185
00:09:05,169 --> 00:09:08,214
Se isso conta,
Channing usa regata em algum momento.
186
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
Fico desse lado, por ser mais próximo.
187
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
Você me enoja, Delmer.
Vocês todos me enojam!
188
00:09:13,594 --> 00:09:16,347
Cheesecake,
eu me casaria com Channing Tatum.
189
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
Sabe disso. Já conversamos.
190
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
Mas Invasão à Casa Branca
está muito acima de O Ataque.
191
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Vamos falar de fatos.
192
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
O John Cale de Tatum em O Ataque
é mais heroico
193
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
do que o Mike Banning de Butler
em Invasão.
194
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
Cale é policial do Capitólio,
195
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
enquanto Gerard Butler
é só do Serviço Secreto.
196
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
É função de Butler
proteger o presidente com a vida.
197
00:09:35,533 --> 00:09:37,952
O John Cale de Tatum não tem esse dever,
198
00:09:37,952 --> 00:09:40,621
mas escolhe assumir o BO.
199
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
Vou te dar motivo pra um BO, Ham!
200
00:09:42,748 --> 00:09:46,294
Senhores, não vamos entrar em brigas.
201
00:09:46,294 --> 00:09:48,379
Pessoal, o papai está certo.
202
00:09:48,379 --> 00:09:52,883
Eu sei que orquestrei esse caos,
mas agora não parece certo.
203
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
Não somos assim.
204
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
Nossa! Agradeço por dizer isso, Moon.
Eu concordo.
205
00:09:57,430 --> 00:10:01,726
Podemos assistir aos dois filmes.
Um grupo assiste na casa de hóspedes.
206
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
Na TV minúscula?
207
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Wolf, é a solução pacífica.
208
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
Beleza. Rapazes da Invasão, vamos lá.
209
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Tomem. Podem levar as minipizzas
pra esquentar lá.
210
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
- Oferta de paz.
- Obrigado, Moon.
211
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
Nossa, que peso! Deve ser o queijo.
212
00:10:15,906 --> 00:10:19,327
Pronto. Que nossa noite
de confraternização seja retomada!
213
00:10:19,327 --> 00:10:21,829
Tchau, pessoal. Nos vemos no inferno.
214
00:10:21,829 --> 00:10:22,997
{\an8}ASILO ALCE SOLITÁRIO
215
00:10:22,997 --> 00:10:25,166
{\an8}- Seu primeiro show é aqui?
- É.
216
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Até quem está quase morto
gosta de erotismo.
217
00:10:28,753 --> 00:10:30,296
Os tarados vão pro céu.
218
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
Espero que não se revoltem pelo tanque.
219
00:10:32,632 --> 00:10:35,801
Da última vez, uma jogou uma muleta
quando eu não quis voltar.
220
00:10:35,801 --> 00:10:37,511
Subir ao palco na noite das meninas
221
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
é uma maneira consagrada
de voltar aos eixos.
222
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Podemos ser vocal de apoio, dar energia.
223
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
- Nada mal.
- E a Judy é artista.
224
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
Tem um programa no VidVok.
225
00:10:45,728 --> 00:10:49,398
Tinha. Eu escolhi terminar
em meus próprios termos.
226
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Dancem se quiserem. Não é pra mim.
227
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
Judy Tobin recusando
a chance de ter atenção?
228
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
- Você não é assim.
- Eu faço.
229
00:10:56,864 --> 00:10:59,909
E, se precisar que eu tire a blusa,
é só avisar.
230
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
Srta. Dirt, solta o som.
231
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
Quando a maré sobe
A areia fica molhada
232
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Isso!
233
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
É uma jornada
Que você não vai esquecer
234
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Mostra a barbatana, malvadão!
235
00:11:12,338 --> 00:11:14,256
Eu sou o rei do oceano
236
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
Veja esse corpo em movimento
237
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
Meio homem, meio peixe
238
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
Vamos nessa!
239
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
É Miami, vixe
240
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Oi, Babs.
241
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
Gloria, são dentes novos?
242
00:11:25,976 --> 00:11:28,396
Eu adoro me apresentar pra vocês.
243
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Opa.
244
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Judy, o que está acontecendo?
245
00:11:37,238 --> 00:11:40,199
Às vezes, minha dança mexe com as pessoas.
246
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
Ela se recuperará, mas nunca será a mesma.
247
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Não é isso.
248
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
Foi uma boa dança.
249
00:11:45,788 --> 00:11:50,292
Mas é o M-I-K-E L-E-G-A-L.
250
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
Ver vocês no palco me lembrou dele.
251
00:11:53,170 --> 00:11:56,507
Sei que hoje não era pra falar de meninos,
252
00:11:56,507 --> 00:11:58,676
mas e se eu precisar?
253
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
Eita, Judy.
254
00:12:00,052 --> 00:12:03,681
Quis tanto resolver o problema
do meu jeito que não te ouvi.
255
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
Fale, estamos aqui. Por que terminaram?
256
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
Ele disse que suas pernas são estranhas?
257
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Espera, o quê?
258
00:12:10,521 --> 00:12:11,605
Bom, elas não são.
259
00:12:11,605 --> 00:12:15,109
Eu pensei que fosse a namorada
de verdade dele, mas descobri
260
00:12:15,109 --> 00:12:18,112
que eu era a namorada secreta dele!
261
00:12:18,112 --> 00:12:19,947
- Não.
- Sim.
262
00:12:19,947 --> 00:12:23,534
Porque ele tinha vergonha de mim.
263
00:12:23,534 --> 00:12:26,704
Vergonha? Dane-se o nome dele.
Isso não é legal.
264
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
Vergonha de quê?
265
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
Acho que de mim no geral,
266
00:12:30,207 --> 00:12:33,753
mas especificamente
do meu programa no VidVok.
267
00:12:34,628 --> 00:12:39,091
Por isso apaguei todo o Explosão Judy
e renunciei à vida de artista.
268
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
Faz tempo que não mando
um adolescente pra enfermaria,
269
00:12:41,844 --> 00:12:43,679
mas acho que lembro como é.
270
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
{\an8}O Mike Idiota terminou
por causa de um programinha?
271
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
Não é um programinha.
272
00:12:51,479 --> 00:12:54,815
Era meu programa no VidVok
e se chamava Explosão Judy.
273
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
Dirt!
274
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
Era um programa ao vivo
em que entrevistava meus colegas
275
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
e às vezes cantava ou dançava.
276
00:13:01,197 --> 00:13:03,032
Mas não importa, pois já era.
277
00:13:03,032 --> 00:13:05,284
Assim como minha carreira.
278
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
A Kima senta atrás do Mike Legal
e ela o ouviu
279
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
dizendo ao amigo Jace
que o programa era vergonhoso.
280
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Por isso eu não subi ao palco hoje.
281
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
Judy, desculpe.
Prometi uma noite grandiosa.
282
00:13:16,337 --> 00:13:20,007
Em vez disso,
te fiz chorar na capela de um asilo.
283
00:13:20,007 --> 00:13:21,217
Eu estraguei tudo.
284
00:13:21,217 --> 00:13:22,301
De boa, Honeybee.
285
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
Vamos pra casa,
e eu corto o cabelo por impulso
286
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
e moldo uma nova personalidade.
287
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
Espere, Srta. Judy.
288
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
- Você adorava fazer o programa?
- Sim.
289
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
- Mas ele te fez sentir vergonha?
- Sim.
290
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
Vou dizer algo.
291
00:13:35,189 --> 00:13:39,443
Ser artista não é ser legal.
É ser o seu eu mais verdadeiro.
292
00:13:39,443 --> 00:13:41,737
- Tá.
- Eu era casado com uma mulher
293
00:13:41,737 --> 00:13:44,448
que tinha vergonha
de eu querer ser tritão.
294
00:13:44,448 --> 00:13:46,325
Quando me via na banheira com a cauda,
295
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
- ela jogava a salada em mim.
- Que desperdício!
296
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
Mas eu não estava destinado
a viver minha vida em terra.
297
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Nasci para ser meio peixe
e rebolar em despedidas de solteira.
298
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
Isso aí, rei.
299
00:13:55,835 --> 00:13:58,963
Me divorciei da Shaylee
e me tornei o tritão de hoje.
300
00:13:58,963 --> 00:14:03,801
Judy, junte os pedaços da salada
que o Mike Legal jogou em você.
301
00:14:03,801 --> 00:14:06,470
Ele pode ser legal,
mas você é uma estrela.
302
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Amém e aleluia!
303
00:14:08,097 --> 00:14:11,600
Sabe onde podemos encontrar
esse tal Mike Legal?
304
00:14:11,600 --> 00:14:13,477
Deve estar no Crocodilo Rob's.
305
00:14:13,477 --> 00:14:16,021
Ele e os amigos legais vão lá toda sexta
306
00:14:16,021 --> 00:14:18,816
pro Buffet Sem Fundo Besuntado à Praiana.
307
00:14:18,816 --> 00:14:21,443
Então acabamos de marcar o próximo show.
308
00:14:21,443 --> 00:14:23,070
E seu próximo show real?
309
00:14:23,070 --> 00:14:25,573
Sua Ethel vai ficar brava.
310
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
É a noite das meninas
e, por Deus, vamos terminar!
311
00:14:28,742 --> 00:14:30,578
Fiquei até arrepiada.
312
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
Isso aí.
A Casa Branca está sendo invadida.
313
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
E eu preciso que umas minipizzas
invadam a minha boca.
314
00:14:38,335 --> 00:14:40,546
Vou esquentar. Tenho uma técnica.
315
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Ligo o forno e coloco dentro.
Vocês vão ver.
316
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
Crispin, o que foi?
317
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
Essa não! Os pepperonis caíram?
318
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
Pior. O saco está cheio de pedras.
319
00:14:50,556 --> 00:14:52,391
Canalhas! O Moon nos enganou.
320
00:14:52,391 --> 00:14:55,686
Citando o melhor filme do mundo,
Invasão à Casa Branca,
321
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
que estamos assistindo:
322
00:14:57,187 --> 00:15:00,858
"O inimigo não veio pra destruir
nossas coisas ou nosso povo.
323
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
Veio pra profanar nossa vida,
tirar nossa liberdade."
324
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
Pai, vamos pra guerra?
325
00:15:06,530 --> 00:15:10,075
Beleza. Tentei ser cavalheiro, mas chega.
326
00:15:10,075 --> 00:15:15,080
Se meu filho de dez anos quer guerra,
guerra ele vai ter.
327
00:15:15,080 --> 00:15:16,206
Quem está comigo?
328
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
A Casa Branca vai ser atacada.
329
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
Apareçam, covardes!
330
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
- O quê?
- Estamos sob ataque.
331
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
Vejo que abriram as minipizzas.
332
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
E agora?
333
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
Podemos ficar aqui e nos esconder.
334
00:15:31,889 --> 00:15:36,226
Ou usar as 350 bolas de neve
muito bem embaladas que fiz
335
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
e guardei nos freezers lá embaixo.
336
00:15:38,771 --> 00:15:39,855
Vamos fazer isso.
337
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
- Vamos!
- Isso!
338
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
Crocodilo Rob's
339
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
Então é ele?
340
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
Admito, ele parece bem legal.
341
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
É, ele é assim. Odeio.
342
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
Eu amo, mas odeio.
343
00:15:49,365 --> 00:15:50,532
Muito bem, jovem.
344
00:15:50,532 --> 00:15:53,452
Falei com minha gerente, Crocodilo Tanya,
345
00:15:53,452 --> 00:15:56,914
e ela disse que se encaixava
na política de "sem problemas".
346
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
Quando quiser, vai com tudo.
347
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
Como dizem nossos porta-cervejas:
"Croc uma gelada".
348
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Não será gelado, muito menos legal,
349
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
mas serei eu.
350
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
Preciso dessa área limpa, três cadeiras.
351
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
Honeybee, filma.
352
00:16:12,429 --> 00:16:13,722
Dirt e Miami, comigo.
353
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Pessoal, escutem. Um mimo pra vocês.
354
00:16:17,810 --> 00:16:20,896
Essa jovem apresenta
um programa famoso no VidVok.
355
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
- Se chama Explosão Judy.
- Eca!
356
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
- Dirt!
- Desculpa.
357
00:16:24,400 --> 00:16:27,069
Judy? Nossa, o que está fazendo?
358
00:16:27,069 --> 00:16:30,823
Sem mais delongas,
aplausos pra apresentação da noite.
359
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Vai com tudo, Miami!
360
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Olá, pessoal!
361
00:16:33,826 --> 00:16:36,912
Meu nome é Miami,
artista erótico e tritão.
362
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Crocodilo Tom, distribua os cartões.
363
00:16:39,123 --> 00:16:40,040
Sem problemas.
364
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
Beleza, imaginem que estou
dançando num tanque.
365
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
Estou adiantada.
366
00:16:44,336 --> 00:16:47,464
É hora de Explosão Judy com Judy
367
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
Boas-vindas ao Explosão
Ela é uma gracinha
368
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
É o Explosão Judy
369
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
Boas-vindas ao programa
370
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
Boa tarde. Sou a Judy.
371
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
- Judy!
- Silêncio, esquisitão.
372
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
Você é só plateia.
373
00:16:58,183 --> 00:16:59,643
Amei isso.
374
00:16:59,643 --> 00:17:04,648
Daqui a alguns minutos,
vamos receber o Mike Legal!
375
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
Nada legal, Judy. Nada legal.
376
00:17:11,739 --> 00:17:14,033
Hora do meu monólogo de abertura. Miami?
377
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
Música de monólogo
378
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
- Ajudante?
- Judy, quais são as novidades?
379
00:17:18,662 --> 00:17:22,958
Bem, até muito recentemente,
aquele cara ali, fingindo não me ver,
380
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
o Mike Legal, era...
381
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
Rufar de tambores.
382
00:17:27,254 --> 00:17:28,255
...meu namorado.
383
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
Bem, pensei que fosse.
384
00:17:31,341 --> 00:17:33,677
Mas, enquanto gostava de ficar comigo
385
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
no armário do zelador...
386
00:17:35,054 --> 00:17:36,972
Pensando bem, não era legal.
387
00:17:36,972 --> 00:17:38,766
Eu não era a namorada real.
388
00:17:38,766 --> 00:17:41,268
Eu era a "namorada secreta".
389
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
- Não, você é linda.
- Isso mesmo.
390
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
- Mas ele tinha vergonha.
- Rude.
391
00:17:45,898 --> 00:17:48,400
E, sim, faço muitas coisas vergonhosas.
392
00:17:48,400 --> 00:17:49,485
Falo bem alto.
393
00:17:49,485 --> 00:17:52,321
Eu peido bastante.
Peidei muito aqui no palco.
394
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
Manda ver!
395
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
E apresento
esse programa idiota no VidVok.
396
00:17:56,366 --> 00:18:00,621
E quando ouvi que o Mike Legal não gostou,
isso ficou na minha cabeça.
397
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
É uma pena. Que vergonha, Mike Legal!
398
00:18:03,248 --> 00:18:06,627
Mas hoje a minha cunhada
organizou uma noite das meninas,
399
00:18:06,627 --> 00:18:11,340
e o importante nessa noite não é
balançar os braços no ar sem se importar.
400
00:18:11,340 --> 00:18:15,260
É balançar a si mesma no ar
porque se importa.
401
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Vamos tirar saladas de banheiras hoje!
402
00:18:18,180 --> 00:18:20,808
Judy, podemos conversar em outro lugar?
403
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
Não. Esse é o Explosão Judy,
404
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
não a Judy secreta no armário do zelador.
405
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
- É um armário legal.
- Não é.
406
00:18:27,606 --> 00:18:29,817
Se quiser conversar, Mike Legal,
407
00:18:29,817 --> 00:18:31,485
suba ao palco.
408
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
Mike Legal! Mike Legal!
409
00:18:33,695 --> 00:18:36,782
Vem ser legal aqui no palco, grandalhão.
410
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
Tá legal.
411
00:18:38,408 --> 00:18:42,079
Desculpe pelo que fiz ou algo assim,
mas não é minha culpa.
412
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
Só sou muito pressionado pra ser legal.
413
00:18:44,498 --> 00:18:46,416
Minha família é muito legal.
414
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
Não culpe a vítima.
Assuma a responsabilidade.
415
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
Coisas não legais me incomodam.
416
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
Então não fique com aquela coisa não legal
perto de um esfregão.
417
00:18:54,508 --> 00:18:55,467
Isso aí, gata!
418
00:18:55,467 --> 00:18:59,847
Porque fazer isso significa
que você é que não é legal.
419
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
Mike Não Legal! Mike Não Legal!
420
00:19:03,517 --> 00:19:07,396
Que seja! Tenho que ir mesmo.
Estou atrasado pro teste dos X Games.
421
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
É mais Mike Já Vai Tarde.
422
00:19:11,817 --> 00:19:15,779
Agora, mais aplausos
pra banda da casa, Miami.
423
00:19:15,779 --> 00:19:20,033
Depois, vou falar com o Crocodilo Tom
sobre seus aperitivos favoritos.
424
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
Comigo? Que honra!
425
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
Cadê você, garotinho da minipizza?
426
00:19:30,210 --> 00:19:31,295
Atacar!
427
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Tá bom. Isso foi incrível.
428
00:19:34,047 --> 00:19:36,675
Sei que só estive
em uma noite das meninas,
429
00:19:36,675 --> 00:19:40,220
mas foi a melhor da história
e também do futuro.
430
00:19:40,220 --> 00:19:41,305
Não decepcionei?
431
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
Foram necessários ajustes,
432
00:19:43,140 --> 00:19:47,936
mas mergulhei de cabeça
na noite das meninas e fui curada!
433
00:19:48,937 --> 00:19:51,023
Essa não... É a Ethel.
434
00:19:51,023 --> 00:19:52,441
A agente assustadora?
435
00:19:52,441 --> 00:19:55,569
Miami!
Perdeu o segundo show de hoje, bundão!
436
00:19:55,569 --> 00:19:58,405
Mandei o Unicórnio Cliff,
e ninguém gosta dele!
437
00:19:58,405 --> 00:20:02,034
Ele não enxerga de fantasia
e derrubou a fonte de chocolate do evento.
438
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Agora parece um burro sujo.
439
00:20:03,744 --> 00:20:07,164
Lamento, Ethel,
mas tive que cuidar das minhas meninas.
440
00:20:07,164 --> 00:20:11,418
É, mas vai ter que cuidar de mim agora,
com o valor de US$ 300.
441
00:20:11,418 --> 00:20:14,046
Ou pode esquecer isso e sair comigo
442
00:20:14,046 --> 00:20:15,881
pra uns vegemites e martínis.
443
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
Oi, sou a Dirt.
444
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
Fechado. Mas vou beber US$ 300.
445
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
Quer casar comigo?
446
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Tá, vamos vestir uma calça,
comer as fritas
447
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
e depois vamos pegar seu tanque.
448
00:20:28,477 --> 00:20:29,937
Oi, amor. Como foi lá?
449
00:20:29,937 --> 00:20:31,563
Incrível. E como foi aqui?
450
00:20:31,563 --> 00:20:32,940
Ainda está rolando.
451
00:20:32,940 --> 00:20:36,818
Amarrei o Cheesecake na casa de hóspedes
pra ele ver Invasão à Casa Branca.
452
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
Não se assuste ao vê-lo.
453
00:20:38,278 --> 00:20:42,950
Muito normal. E esse é Miami,
minha nova amiga, mesmo sendo um tritão.
454
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
Muito prazer, Miami.
455
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
Qualquer tritão amigo da minha esposa
é um tritão amigo meu.
456
00:20:48,038 --> 00:20:51,208
Tire esse lixo do gramado
da minha Casa Branca!
457
00:20:51,208 --> 00:20:52,668
Pai, somos do mesmo time!
458
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
Não tem times na noite dos meninos.
459
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
- Maude's está aberto.
- Boa ideia.
460
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Espero que tenham sopa de mariscos,
porque adoro o mar.
461
00:21:33,041 --> 00:21:34,960
Legendas: Gabriel Ponomarenko