1 00:00:38,496 --> 00:00:41,624 {\an8}Neyin var senin? Geri kalma korkun mu var? Yeni öğrendim, 2 00:00:41,624 --> 00:00:45,420 {\an8}Honeybee bana Efsanevi Geri Kalma Korkuları dizisini izletiyor. 3 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 {\an8}Geri kalma korkum yok sevgili Dirt Hala. 4 00:00:48,339 --> 00:00:49,883 {\an8}Üzüntü duygum var. 5 00:00:49,883 --> 00:00:54,345 {\an8}Çünkü ne yazık ki Havalı Mike'la ilişkim bitti. 6 00:00:54,345 --> 00:00:58,266 {\an8}Havalı Mike'la mı çıkıyordun? Bunu nasıl bilmem? Çok havalı biri. 7 00:00:58,266 --> 00:01:01,895 {\an8}Senden havalı bir şekilde mi ayrıldı? Kaykayda falan mı? 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,563 {\an8}Beni terk etmedi, tamam mı? 9 00:01:03,563 --> 00:01:06,149 {\an8}Karşılıklı ve dostça bir karardı. 10 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 {\an8}O zaman neden çığlık atıyorsun Ergen Rüyası? 11 00:01:09,069 --> 00:01:13,948 {\an8}Çünkü bizim gibi eşit derecede havalı iki insanın ilişkiyi yürütememesi çok üzücü. 12 00:01:14,449 --> 00:01:18,119 {\an8}Bu sabah VidVok'ta Rezil Judy'nin yeni bölümü o yüzden mi yayınlanmadı? 13 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 {\an8}Evet. Programı bitirdim. 14 00:01:20,371 --> 00:01:23,249 {\an8}Bu zor zamanda mahremiyetime saygı gösterdiğiniz için sağ olun. 15 00:01:23,249 --> 00:01:26,044 {\an8}Ne diyeceğim, bence bu kadar üzgün olman aslında iyi bir şey. 16 00:01:26,044 --> 00:01:29,506 {\an8}- Hatta bu kadar üzgün olmana çok sevindim. - Öyle mi? 17 00:01:29,506 --> 00:01:32,300 {\an8}Evet. Fresno'daki kız arkadaşlarım üzgün olduğunda 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,427 {\an8}harika bir kızlar gecesi düzenlerdim. 19 00:01:34,427 --> 00:01:36,638 {\an8}Kardeşiniz de anlatsın, çok özlüyorum. 20 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 {\an8}Doğru. Beyoncé'nin Renaissance albümünü neredeyse 21 00:01:39,307 --> 00:01:41,601 {\an8}her gece uykusunda söylüyor. 22 00:01:41,601 --> 00:01:45,438 {\an8}Bunu senin için düzelteceğim kızım. İyi bir kızlar gecesi her sorunu çözer. 23 00:01:45,438 --> 00:01:48,525 {\an8}Peki çok inatçı bir ayak mantarını? Öylesine sordum. 24 00:01:48,525 --> 00:01:50,610 {\an8}Kesinlikle çözer. Ama davetli değilsin. 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 {\an8}Judy, yemeye devam et. Tamamsa iki kez göz kırp. 26 00:01:52,904 --> 00:01:54,614 - Göz kırp. Göz kırp. - İnanılmaz. 27 00:01:54,614 --> 00:01:57,867 İnan bana Judy. Yıllar boyunca yüzlerce kızlar gecesi planladım. 28 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 Yüzlerce mi? 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,995 Doğru. Muhtemelen binlere yakındır. 30 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 Veronica'nın kâkülleri asimetrik olduğunda da. 31 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 Gecenin sonunda yemin ederim, dümdüzlerdi. 32 00:02:05,416 --> 00:02:09,337 Dudak dolgusu gaga gibi sertleştiği için Caroline'a da bir tane planlamıştım. 33 00:02:09,337 --> 00:02:11,631 Arkadaşların güzellik merkezine gitmemeli. 34 00:02:11,631 --> 00:02:14,384 - Dirt Hala, var mısın? - Yok, eskiden kızlar gecesi için 35 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 Lone Moose Heteroseksüellerle Flört Topluluğu'nda toplanırdık, 36 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 erkekler doğum için kalçanızı değerlendirirdi. 37 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 Olmaz. Honeybee gecesinde erkeklerden bahsetmek yasak. 38 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 İlgilendiğimiz D'ler, içki içmek, dans etmek 39 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 ve Domino's özel üretim alttan peynirli pizza. 40 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 - O zaman varım. - Harika. Sekizde çıkıyoruz. 41 00:02:31,067 --> 00:02:33,486 Sadece 13 saat kaldı. Gidip hazırlansam iyi olur. 42 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 Hazırlanması 13 saat mi sürüyor? 43 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 Evet, dolabımdaki her şeyi çıkarıp, 44 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 yere atıp, giyecek bir şeyim olmadığına karar verip 45 00:02:40,368 --> 00:02:42,996 yeni kıyafet almam gerekiyor. Judy, gelmek ister misin? 46 00:02:44,205 --> 00:02:47,083 Tamam. Sana çok rahatsız yüksek topuklular alacağım. 47 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 Gecenin yarısında çıkarırsın. 48 00:02:48,751 --> 00:02:52,255 Hanımlar bu gece meşgulse benim düşündüğümü mü düşünüyorsunuz? 49 00:02:52,255 --> 00:02:53,715 Onları çok özleyeceğimizi mi? 50 00:02:53,715 --> 00:02:56,217 Taco'nun aslında bir çeşit sandviç olduğunu mu? 51 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 Erkekler gecesi diyecektim. 52 00:02:58,386 --> 00:03:01,806 Ben varım. Silahlarımı hazırlayıp Savaş Sanatı'nı tekrar okuyacağım. 53 00:03:02,599 --> 00:03:05,852 Muhtemelen pizza ve aksiyon filmi olacak. 54 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 Aksiyon olacak. 55 00:03:07,645 --> 00:03:11,316 Rekabet, öfke, yumruklaşma, doğaya kontrolsüz bir dönüş. 56 00:03:11,858 --> 00:03:12,984 Sos da olsun. 57 00:03:12,984 --> 00:03:16,029 Erkekler gecesi! 58 00:03:16,821 --> 00:03:19,824 Hazırlan Judy. Gecenin sonunda ruhun canlanmış olacak 59 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 ve malum kişiyle ayrılığın mazide kalacak. 60 00:03:22,785 --> 00:03:26,581 - Huzur içinde yat Aptal Mike. - İyileşmek için sabırsızlanıyorum. 61 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 Her şey sırayla. Arabanın üstünü açıp 62 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 ellerimizi umursamazca havaya kaldıralım. 63 00:03:32,086 --> 00:03:35,798 Sıradaki durak Dans Yamacı. Ölüm Yamacı'nın her yaş için dans salonu. 64 00:03:35,798 --> 00:03:38,760 Dans pistinin ortasında büyük bir yamaç olan yer mi? 65 00:03:38,760 --> 00:03:41,471 Evet. İnsanlar orada hep yaralanır ama heyecan vericidir. 66 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 Geciktiğimiz için üzgünüz. 67 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 Val-U-Bay'dan harika erkek atıştırmalıkları alırdık. 68 00:03:46,142 --> 00:03:49,229 - Bagel Bites olmadan erkekler yazamazsın. - Aynen öyle. 69 00:03:49,229 --> 00:03:53,399 Moon da çok düşünceli bir şekilde iki harika Blu-ray aksiyon filmi için 70 00:03:53,399 --> 00:03:56,319 Whippleton'daki son Blockbuster dükkânına götürdü. 71 00:03:56,319 --> 00:04:00,114 - Erkekler için her şeyi yaparım. - Moon neden böyle giyindi? 72 00:04:00,114 --> 00:04:04,118 Daha iyi bir sorum var Jerry. Neden hiçbiriniz böyle giyinmediniz? 73 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 Erkekler gecesine neden sadece ben hazırlanıyorum? 74 00:04:06,704 --> 00:04:10,250 Moon, aslında bu gece seninle aynı kafada 75 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 bir grup beyefendiyle hoş bir akşam olacak. 76 00:04:12,710 --> 00:04:14,045 Baba, seni aptal. 77 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 İstediğin kadar hoşbeşi planla 78 00:04:15,880 --> 00:04:18,883 ama bir gece için bu kadar çok erkeği aynı yerde toplarsan 79 00:04:18,883 --> 00:04:21,219 her zaman çok büyük bir savaşla sonuçlanır. 80 00:04:21,219 --> 00:04:24,764 Bu dediğin Orta Çağ'da erkekler gecesi için geçerli olabilir Moon 81 00:04:24,764 --> 00:04:26,975 ama şimdi normal kötü bir dönemdeyiz. 82 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 Hangi filmi izleyeceğimizi konuşalım. 83 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 Kod Adı: Olympus mu Beyaz Saray Düştü mü? 84 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 - Kod Adı: Olympus. - Tabii ki Beyaz Saray Düştü. 85 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 - Seni öldürürüm. - Cesedimi çiğnemen lazım. 86 00:04:37,318 --> 00:04:38,653 İyi misiniz? 87 00:04:38,653 --> 00:04:41,364 Cheesecake'le yaşadığımız tek gerçek kavganın konusu 88 00:04:41,364 --> 00:04:43,157 hangi filmin daha iyi olduğuydu. 89 00:04:43,950 --> 00:04:46,744 Rekabet mi? Ne kadar ilginç. 90 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 Bu filmleri kendi ellerimle seçerken farkında değildim. 91 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 Moon, ne yaptın sen? 92 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 - Dalga mı geçiyorsun? - Delilik. 93 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 - Ne yaptığının farkında değilsin... - İşte başlıyor. 94 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 DANS YAMACI - KAPALI 95 00:04:56,170 --> 00:04:59,674 Birkaç kişi sis makinesinde boğuldu diye kimse eğlenemeyecek mi? 96 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 Çok teşekkürler sağlık bakanlığı. 97 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 Sorun değil Honeybee. Eve gidebiliriz. 98 00:05:04,178 --> 00:05:07,849 Hayır. Hiçbir kızlar gecesi kötü gitmedi, bu gece de gitmeyecek. 99 00:05:07,849 --> 00:05:09,100 İlkinde olmaz. 100 00:05:09,100 --> 00:05:13,271 Buldum. Takes A Long Way Home'a gidip öylesine makyaj yaptırabiliriz. 101 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 Hiçbir şey buğulu bir göz kadar "o adamı unut" diyemez. 102 00:05:16,190 --> 00:05:19,610 Tabii. Bende bedava sakso kuponu var. 103 00:05:19,610 --> 00:05:22,071 Sanırım fön demek istedin ama evet. 104 00:05:25,074 --> 00:05:28,119 Bu da ne? Hayır! 105 00:05:30,747 --> 00:05:33,249 - Arabadan iniyor. - Tanrım. 106 00:05:33,249 --> 00:05:37,170 Olamaz! Güzel tankım. Evim. 107 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 Ne yaptın sen? Parıltılı suyum bitiyor. 108 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 Neden koca tank dolusu parıltılı suyla araba kullanıyorsun? 109 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 Sakinleşeyim de açıklayayım. 110 00:05:50,183 --> 00:05:53,436 Adım Miami, profesyonel erotik deniz adamı sanatçısıyım. 111 00:05:53,436 --> 00:05:57,398 Kartımı takdim edebilir miyim? Kulağına tutarsan okyanusu duyabilirsin. 112 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 Teşekkürler. 113 00:05:58,733 --> 00:06:00,610 - Çarptık, üzgünüz. - Olmalısınız da. 114 00:06:00,610 --> 00:06:02,987 Bu gece arka arkaya iki büyük konserim var 115 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 ve kimse kuru gösterileri sevmez. 116 00:06:06,115 --> 00:06:10,203 - Arabamı su bastı. Beni bırakabilir misin? - Hiç şansın yok Charlie Ton. 117 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 Dirt! Affedersiniz bayım. Kızlarımla bir konuşayım. 118 00:06:13,831 --> 00:06:16,209 Elbette. Sen bunu nasıl telafi edeceğine 119 00:06:16,209 --> 00:06:18,419 karar verene kadar ben de şarkımı çalışırım. 120 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 Ne oldu? Bu adama Suyun Sesi mi yapacaksın? Wolf'a söylemem. 121 00:06:24,759 --> 00:06:27,845 Hayır ama kızlar gecemizi düzeltmemizin anahtarı o olabilir. 122 00:06:27,845 --> 00:06:29,013 Cidden mi? Nasıl? 123 00:06:29,013 --> 00:06:31,891 Bu adam her nereye gidiyorsa kesin bir parti vardır 124 00:06:31,891 --> 00:06:36,270 - ve Judy'nin de buna ihtiyacı var. - Tabii ama aslında ben sadece... 125 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Beklenmedik bir sürpriz iyi olabilir. 126 00:06:38,856 --> 00:06:42,777 Bir keresinde dostumuz Jessica'yı UB40 gecesi için Club Sweat'e götürecektik 127 00:06:42,777 --> 00:06:45,321 ama tarihi karıştırmışız, thrash metal gecesiydi. 128 00:06:45,321 --> 00:06:49,700 Ama orada kocası Thorg'la tanıştı. Daha yeni ikinci çocukları Anarchin doğdu. 129 00:06:50,952 --> 00:06:54,539 Aslında, sizinle Havalı Mike hakkında konuşacaktım... 130 00:06:55,123 --> 00:06:58,543 Judy, sana ne demiştim? O herifi düşünmek moralini bozar. 131 00:06:58,543 --> 00:07:00,211 Honeybee'ne güvenmelisin, tamam mı? 132 00:07:00,211 --> 00:07:03,172 Bu balıkçı tam da kızlar gecesi doktorunun istediği şey. 133 00:07:03,172 --> 00:07:04,465 Tamam, patron sensin. 134 00:07:07,343 --> 00:07:10,388 Tamam, hadi yapalım. Ama gerçek bir deniz kızı olduğu 135 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 ortaya çıkarsa incelenmesi için hükûmete teslim ederim. 136 00:07:16,686 --> 00:07:21,524 - Deniz adamı. - Yine merhaba deniz adamı bayım. 137 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 Kasabada bir gece geçirmeye gidiyorduk. 138 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 - Yani sizi götüreceğiz. - Harika. 139 00:07:26,404 --> 00:07:29,657 Konseri kaçırırsam başım büyük derde girer ve yüzde 14'ümü alamam. 140 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - Pardon, başın belaya girer... -"Deniz madamı"m Ethel'la. 141 00:07:32,827 --> 00:07:37,373 Şehvetli dans ücretimin yüzde 86'sını alır ve asabidir. 142 00:07:37,373 --> 00:07:39,667 Şiddetli, doyumsuz bir öfke. 143 00:07:39,667 --> 00:07:42,420 İlginç. Deniz madamı Ethel'in kocası var mı? 144 00:07:42,420 --> 00:07:45,298 Hayır ama iki kocasını öldürdüğünden şüpheleniyorum. 145 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Gittikçe daha çok seviyorum. 146 00:07:46,757 --> 00:07:50,178 Tankçıya mesaj atayım, tankı Ethel'ın haberi olmadan alsın. 147 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 Son bozduğumda tüm parmaklarımı kırmıştı. 148 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Vay canına. 149 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 Özür niyetine aldığım tüm kedi dili parmaklarını. 150 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 Bence tepki almak için bilerek duraksadın. 151 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 Bence buna bayıldın. 152 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 Tankçı adam yolda. 153 00:08:02,857 --> 00:08:06,152 Pekâlâ, olay yerinden kaçıp ekibimizi iyileştirelim. 154 00:08:06,152 --> 00:08:08,488 Fresno'daki kızlar bunu duyana kadar bekleyin. 155 00:08:08,488 --> 00:08:11,949 Grimace kostümlü bir adamı Olive Garden'a bıraktığımız geceden daha iyi. 156 00:08:11,949 --> 00:08:16,537 - Soygun yaparken yanlışlıkla beklemiştik. - Niye hepiniz şehre gidiyordunuz? 157 00:08:16,537 --> 00:08:19,499 Ayrılık sonrası moral vermek için geleneksel kızlar gecesi işte. 158 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 Klasik. Terk edilen kız kim? 159 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 Benim. 160 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - Bir adam vardı... - Adı söylenmeyecek. 161 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 - O adam bizim için öldü. - Gerçekten de ölmüş olabilir. 162 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 Bakalım gece bizi nereye götürecek. 163 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Ne? Delirdin mi? 164 00:08:32,428 --> 00:08:36,265 Olympus, içinde başkan olan en iyi Zor Ölüm filmi. 165 00:08:36,265 --> 00:08:39,185 Düşen tek şey sana olan saygım oldu. 166 00:08:39,185 --> 00:08:41,979 Beyaz Saray Düştü kesinlikle en iyisidir. 167 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 Olimpos'u kim tercih eder bilmiyorum. 168 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 Gerard Butler? Daha çok Gerard Butt gibi. 169 00:08:46,692 --> 00:08:51,155 Ham, seni severim ama cidden psikozlusun ve birlikte olmalı mıyız, emin değilim. 170 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 Jerry, lütfen Beyaz Saray Düştü'yü daha çok seviyorum deme. 171 00:08:53,908 --> 00:08:56,577 - Zaten bir kardeşimi kaybettim. - Doğru, kaybettin. 172 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 Yüzümdeki ifadeyi görüyor musun? Beyaz Saray'ın asık suratı. 173 00:08:59,372 --> 00:09:01,624 Olympus meşalem asla ölmeyecek. 174 00:09:01,624 --> 00:09:05,169 - Henry, hangi taraftasın? - İki filmde de minion ve çıplaklık var mı? 175 00:09:05,169 --> 00:09:08,214 Channing'in bir noktada kolsuz atlet giyeceği kesin. 176 00:09:08,214 --> 00:09:10,841 Bu tarafı seçiyorum çünkü daha yakın. 177 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Midemi bulandırıyorsun Delmer. Hepiniz bulandırıyorsunuz. 178 00:09:13,594 --> 00:09:16,347 Cheesecake, Channing Tatum'la evlenirdim. 179 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 Biliyorsun. Bunu konuşmuştuk. 180 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 Ama Kod Adı: Olympus Beyaz Saray Düştü'den çok daha iyi. 181 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 Gerçekleri konuşalım. 182 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 Tatum'un Beyaz Saray Düştü'deki John Cale karakteri 183 00:09:25,398 --> 00:09:27,650 Butler'ın Kod Adı: Olympus'taki Mike Banning'inden daha kahraman. 184 00:09:27,650 --> 00:09:29,610 Cale başkentte bir polis memuru, 185 00:09:29,610 --> 00:09:32,363 Gerard Butler sadece Gizli Servis'ten. 186 00:09:32,363 --> 00:09:35,533 Başkan'ı canı pahasına korumak Butler'ın görevi. 187 00:09:35,533 --> 00:09:37,952 Tatum'un John Cale'inin öyle bir yetkisi yok, 188 00:09:37,952 --> 00:09:40,621 yine de sorumluluğu almayı seçiyor. 189 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 Ben senin sorumluluğunu alırım Ham. 190 00:09:42,748 --> 00:09:46,294 Beyler, yumruklaşmaya kadar düşmeyeceğiz. 191 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Çocuklar, babam haklı. 192 00:09:48,379 --> 00:09:52,883 Bu kaosu ben ayarladım ama şimdi doğru gelmiyor. 193 00:09:52,883 --> 00:09:54,218 Biz bu değiliz. 194 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 Vay canına. Bunu söylediğin için sağ ol Moon. Katılıyorum. 195 00:09:57,430 --> 00:10:01,726 Belki ikisini de izleyebiliriz. Bir grup misafirhanede izleyebilir. 196 00:10:01,726 --> 00:10:03,102 Küçük televizyonda mı? 197 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Wolf, bu barışçıl bir çözüm. 198 00:10:05,354 --> 00:10:08,065 İyi. Olympus erkekleri, gidelim. 199 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 Al. Isıtmak için tüm Bagel Bites'ları alabilirsiniz. 200 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 - Barış teklifi. - Sağ ol Moon. 201 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 Vay be. Bunlar ağırmış. Peynirlerden olmalı. 202 00:10:15,906 --> 00:10:19,327 İşte böyle. Dostluk gecesi devam etsin. 203 00:10:19,327 --> 00:10:21,829 Hoşça kalın. Cehennemde görüşürüz. 204 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 {\an8}OLD MOOSE HUZUREVİ 205 00:10:22,997 --> 00:10:25,166 {\an8}- İlk işin burada mı? - Evet. 206 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Ölmek üzere olman erotizme meyilli değilsin anlamına gelmez. 207 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 Tüm abazanlar cennete gider. 208 00:10:30,796 --> 00:10:32,632 Umarım tankım yok diye isyan çıkarmazlar. 209 00:10:32,632 --> 00:10:35,801 Geçen sefer biri odasına gelmediğim için bana koltuk değneği fırlattı. 210 00:10:35,801 --> 00:10:37,511 Kızlar gecesinde sahneye çıkmak 211 00:10:37,511 --> 00:10:39,639 yeniden havaya girmenin onurlu bir yoludur. 212 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 Seni destekleriz, biraz hava ekleriz. 213 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 - Zararı olmaz. - Judy doğuştan sanatçı. 214 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 Kendi VidVok talk şovu bile var. 215 00:10:45,728 --> 00:10:49,398 Vardı. Kendi şartlarımda bitirmeyi seçtim. 216 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Siz isterseniz dans edin. Bana göre değil. 217 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 Judy Tobin spot ışığını kapma şansını geri mi çeviriyor? 218 00:10:55,071 --> 00:10:56,864 - Sana hiç yakışmıyor. - Ben yaparım. 219 00:10:56,864 --> 00:10:59,909 Ve üstümü çıkarmamı istersen kafa sallaman yeterli. 220 00:11:01,243 --> 00:11:02,995 Bayan Dirt, başla. 221 00:11:03,663 --> 00:11:05,748 Sular yükseldiğinde Kumlar ıslanır 222 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Evet! 223 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 Seni bir yolculuğa çıkaracağım Unutulmayacağın bir yere 224 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 Göster o yüzgeci yaramaz çocuk! 225 00:11:12,338 --> 00:11:14,256 Ben okyanusun kralıyım 226 00:11:14,882 --> 00:11:17,009 Vücudumu hareket hâlinde izle 227 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 Yarı insan, yarı balık 228 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 Hadi. 229 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 Burası Miami, kaltak 230 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Selam Babs. 231 00:11:24,225 --> 00:11:25,976 Gloria, o dişler yeni mi? 232 00:11:25,976 --> 00:11:28,396 Size şarkı söylemeye bayılıyorum çocuklar. 233 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Eyvah. 234 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 Judy, ne oluyor? 235 00:11:37,238 --> 00:11:40,199 Bazen dansım insanları çok etkiliyor. 236 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 Eninde sonunda iyileşecek ama asla eskisi gibi olamaz. 237 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Ondan değil. 238 00:11:44,328 --> 00:11:45,788 Güzel bir danstı. 239 00:11:45,788 --> 00:11:50,292 H-A-V-A-L-I-M-I-K-E yüzünden. 240 00:11:50,292 --> 00:11:53,170 Sizi sahnede görmek bana onu hatırlattı. 241 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 Kızlar gecesinin amacı erkekler hakkında konuşmamak, 242 00:11:56,507 --> 00:11:58,676 biliyorum ama ya ihtiyacım varsa? 243 00:11:58,676 --> 00:12:00,052 Ah be Judy. 244 00:12:00,052 --> 00:12:03,681 Sorununu kendi yöntemlerimle çözmeye kendimi o kadar kaptırmışım ki dinlemedim. 245 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 Anlat tatlım. Buradayız. Neden ayrıldınız? 246 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 Bacaklarının vücudunla tuhaf göründüğünü mü söyledi? 247 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 Dur, ne? 248 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 Görünmüyorlar. 249 00:12:11,605 --> 00:12:15,109 Gerçek kız arkadaşı olduğumu sanıyordum ama sonra 250 00:12:15,109 --> 00:12:18,112 öğrendim ki ben onun gizli kız arkadaşıymışım. 251 00:12:18,112 --> 00:12:19,947 - Hayır. - Evet. 252 00:12:19,947 --> 00:12:23,534 Çünkü benden utanıyormuş. 253 00:12:23,534 --> 00:12:26,704 Senden utanıyor muymuş? Adı neymiş, umurumda değil. Havalı değil. 254 00:12:26,704 --> 00:12:27,872 Neden utanıyormuş? 255 00:12:27,872 --> 00:12:30,207 Sanırım genel olarak benden, 256 00:12:30,207 --> 00:12:33,753 özellikle de VidVok dizimden. 257 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 Bu yüzden Rezil Judy'nin tüm eski bölümlerini sildim 258 00:12:37,298 --> 00:12:39,091 ve sahne hayatımı terk ettim. 259 00:12:39,091 --> 00:12:41,844 Bir genci revire göndermeyeli uzun zaman oldu 260 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 ama nasıl, hatırlıyorum. 261 00:12:47,057 --> 00:12:50,311 {\an8}Aptal Mike senden bir dizi yüzünden mi ayrıldı? 262 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 Öylesine bir dizi değil. 263 00:12:51,479 --> 00:12:54,815 VidVok dizimdi ve adı Rezil Judy'ydi. 264 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 Dirt! 265 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 Öğrenci arkadaşlarımla röportaj yaptığım ve bazen şarkı söyleyip 266 00:12:59,528 --> 00:13:03,032 dans ettiğim günlük canlı tolkşovdu. Ama önemi yok çünkü artık bitti. 267 00:13:03,032 --> 00:13:05,284 Tıpkı yeni sunuculuk kariyerim gibi. 268 00:13:05,284 --> 00:13:08,412 Kima sosyal dersinde Havalı Mike'ın arkasında oturmuş, 269 00:13:08,412 --> 00:13:11,415 Mike, arkadaşı Jace'e VidVok dizimin utandırıcı olduğunu söylemiş. 270 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 Bu gece sahneye çıkmayı bundan istemedim. 271 00:13:13,584 --> 00:13:16,337 Judy, üzgünüm. Sana harika bir kızlar gecesi sözü vermiştim. 272 00:13:16,337 --> 00:13:21,217 Seni lanet huzurevi kilisesinde ağlattım. Gerçekten elime yüzüme bulaştırdım. 273 00:13:21,217 --> 00:13:22,301 Sorun değil Honeybee. 274 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 Eve gidebiliriz, ben de saçımı fevri bir şekilde kestirir, 275 00:13:25,221 --> 00:13:28,933 - yepyeni bir kişiliğe bürünmeye başlarım. - Dur bakalım Judy Hanım. 276 00:13:28,933 --> 00:13:31,393 - O diziyi seviyor muydun? - Evet. 277 00:13:31,393 --> 00:13:34,104 - Ama bu çocuk yüzünden utandın mı? - Evet. 278 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 Bir şey söyleyeyim. 279 00:13:35,189 --> 00:13:39,443 Sanatçı olmak havalı olmak değildir. Tamamen kendin olmaktır. 280 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 - Tamam. - Eskiden deniz adamı olmak 281 00:13:41,737 --> 00:13:44,448 istememden utanan bir kadınla evliydim. 282 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 Ne zaman beni kuyruğumla küvette bulsa 283 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 - salatasını üstüme dökerdi. - Ne yazık. 284 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 Ama benim kaderimde karada yaşamak yokmuş. 285 00:13:51,247 --> 00:13:54,917 Bekârlığa veda partilerinde yarı balık olmak için doğmuşum. 286 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Yürü be kral. 287 00:13:55,835 --> 00:13:58,963 Shaylee'den boşandım ve bugünkü deniz adamı oldum. 288 00:13:58,963 --> 00:14:02,091 Judy, Havalı Mike'ın küvetine attığı salatanın 289 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 parçalarını toplama zamanı. 290 00:14:03,801 --> 00:14:06,470 O havalı olabilir ama sen bir yıldızsın. 291 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Amin ve şükür! 292 00:14:08,097 --> 00:14:11,600 Şu Havalı Mike denen adamı nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 293 00:14:11,600 --> 00:14:16,021 Muhtemelen Crocodile Rob's'tadır. O ve havalı arkadaşları her cuma 294 00:14:16,021 --> 00:14:18,816 Blimey Bondi Beach Bottomless Buffet'ye gidiyorlar. 295 00:14:18,816 --> 00:14:21,443 O zaman sanırım sıradaki gösterimizi ayarladık. 296 00:14:21,443 --> 00:14:25,573 Sıradaki gerçek gösteri ne olacak? Deniz madamı Ethel çok kızacak. 297 00:14:25,573 --> 00:14:28,742 Bu kızlar gecesi ve mutlaka bitireceğiz! 298 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 Tüylerim diken diken oldu. 299 00:14:32,162 --> 00:14:34,957 İşte bu be. Olympus düşüyor. 300 00:14:34,957 --> 00:14:38,335 İhtiyacım olan şey ağzıma birkaç tane Bagel Bites düşmesi. 301 00:14:38,335 --> 00:14:40,546 Gidip ısıtayım. Özel bir tekniğim var. 302 00:14:40,546 --> 00:14:43,424 Fırını yakıp içine koyacağım. Göreceksiniz. 303 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 Crispin, nefesin neden kesildi? 304 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 Olamaz. Küçük pepperoniler dökülmüş mü? 305 00:14:48,095 --> 00:14:50,556 Daha kötüsü. Bu torba taş dolu. 306 00:14:50,556 --> 00:14:52,391 Hainler! Moon bizi kandırdı. 307 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 Tüm zamanların en iyi filmlerinden biri Kod Adı: Olympus'tan alıntıyla, 308 00:14:55,686 --> 00:14:57,187 şu an onu izliyoruz, 309 00:14:57,187 --> 00:15:00,858 "Düşmanımız sadece eşyalarımızı veya insanlarımızı yok etmek için gelmedi. 310 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 Yaşam tarzımıza saygısızlık etmek, özgürlüğümüzü çiğnemek için geldi." 311 00:15:04,236 --> 00:15:06,530 Ee baba, savaşa girelim mi? 312 00:15:06,530 --> 00:15:10,075 Tamam. Centilmenlik yapmaya çalıştım ama artık yeter. 313 00:15:10,075 --> 00:15:15,080 On yaşındaki oğlumun istediği savaşsa ben de o zaman savaşı görecek derim. 314 00:15:15,080 --> 00:15:16,206 Kimler benimle? 315 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 Beyaz Saray'ın yıkıldığı kısım geliyor. 316 00:15:22,630 --> 00:15:24,590 Ortaya çıkın korkaklar! 317 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 - Ne oluyor? - Saldırı altındayız. 318 00:15:26,675 --> 00:15:28,719 Bagel Bites'ımı görmüşler. 319 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 Ne yapalım? 320 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Burada kalıp saklanabiliriz. 321 00:15:31,889 --> 00:15:36,226 Ya da bugün 350 kar topu paketleyip 322 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 aşağıdaki derin donduruculara sakladım. 323 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 Onu yapalım. 324 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 - Evet! - Evet! 325 00:15:42,191 --> 00:15:43,817 Demek bu o. 326 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 Kabul etmeliyim, çok havalı görünüyor. 327 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 Evet, olayı bu. Nefret ediyorum. 328 00:15:47,988 --> 00:15:50,532 - Yani seviyorum ama nefret ediyorum. - Peki genç bayan, 329 00:15:50,532 --> 00:15:53,452 menajerim Timsah Tanya'ya talebinizi ilettim, 330 00:15:53,452 --> 00:15:56,914 "merak etmeyin" politikamıza uygun olduğunu söyledi. 331 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 Yani hazır olduğunuzda pist sizindir. 332 00:15:59,333 --> 00:16:03,295 Bardak altlıklarımızda gururla yazar, "Timsahın soğuk hâli." 333 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 Soğuk olmayacak ve kesinlikle havalı da olmayacak. 334 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 Ama ben olacağım. 335 00:16:08,801 --> 00:16:11,220 Tamam, alanı boşaltın. Üç sandalye. 336 00:16:11,220 --> 00:16:13,722 Honeybee, sen çekiyorsun. Dirt ve Miami, benimle gelin. 337 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 Pekâlâ millet, dinleyin. Hepinize büyük bir sürpriz. 338 00:16:17,810 --> 00:16:20,896 Bu genç hanım çok ünlü bir VidVok programı sunuyor. 339 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 - Adı Rezil Judy. - İğrenç. 340 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 - Dirt! - Pardon. 341 00:16:24,400 --> 00:16:27,069 Judy. Tanrım. Ne yapıyorsun? 342 00:16:27,069 --> 00:16:30,823 Lafı fazla uzatmadan bu geceki eğlence için bir alkış alalım. 343 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 Sahne senin Miami! 344 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 Herkese merhaba. 345 00:16:33,826 --> 00:16:36,912 Adım Miami, erotik deniz adamı sanatçısıyım. 346 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Timsah Tom, birkaç kartvizit dağıtır mısın? 347 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 Tabii. 348 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 Pekâlâ millet, bir tankta dans ettiğimi düşünün. 349 00:16:42,918 --> 00:16:44,336 Senden bir adım öndeyim. 350 00:16:44,336 --> 00:16:47,464 Sırada Judy'yle Rezil Judy var 351 00:16:47,464 --> 00:16:50,175 Rezile hoş geldiniz O çok tatlı 352 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 Rezil Judy 353 00:16:51,552 --> 00:16:54,847 - Programa hoş geldiniz - Herkese iyi akşamlar. Ben Judy. 354 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 - Judy! - Konuşmak yok tuhaf ergen. 355 00:16:57,016 --> 00:16:59,643 - Sıradan bir seyircisin. - Bayıldım. 356 00:16:59,643 --> 00:17:04,648 Birkaç dakika sonra Havalı Mike'ı sahneye davet ediyoruz! 357 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 Havalı değil Judy. Havalı değil. 358 00:17:11,739 --> 00:17:14,033 Peki, açılış monoloğumun vakti geldi. Miami? 359 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 Monolog müziği 360 00:17:15,784 --> 00:17:18,662 - Ortak? - Judy, ne haber? 361 00:17:18,662 --> 00:17:22,958 Yakın zamana kadar, şurada oturan, beni görmüyormuş gibi yapan adam 362 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 Havalı Mike... 363 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 Davullar. 364 00:17:27,254 --> 00:17:28,255 ...erkek arkadaşımdı. 365 00:17:29,590 --> 00:17:31,341 Yani öyle olduğunu sanıyordum. 366 00:17:31,341 --> 00:17:35,054 Ama meğer hademe odasında benimle mutlu mutlu öpüşürken 367 00:17:35,054 --> 00:17:36,972 ki tehlike işareti olarak görmeliydim, 368 00:17:36,972 --> 00:17:41,268 gerçek sevgilisi ben değilmişim. "Gizli kız arkadaşı"ymışım. 369 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 - Tatlım, hayır, sen güzelsin. - Doğru. 370 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 - Ama benden utanıyordu. - Kaba. 371 00:17:45,898 --> 00:17:48,400 Ve evet, yaptığım çoğu şey çok utanç verici. 372 00:17:48,400 --> 00:17:52,321 Yüksek sesliyim. Çok osuruyorum. Çok. Sahneye çıktığımdan beri birkaç kez. 373 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 Aferin. 374 00:17:53,322 --> 00:17:56,366 Sadece birkaç kişinin izlediği aptal bir VidVok programı sunuyorum. 375 00:17:56,366 --> 00:18:00,621 Havalı Mike'ın beğenmediğini duyunca kafamı kurcaladı. 376 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 Çok yazık. Yazıklar olsun Havalı Mike. 377 00:18:03,248 --> 00:18:06,627 Ama bu gece yengem beni kızlar gecesine çıkardı 378 00:18:06,627 --> 00:18:08,170 ve kızlar gecesinin amacı 379 00:18:08,170 --> 00:18:11,340 umursamıyormuş gibi ellerini havada sallamak değildir. 380 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 Umursuyormuş gibi kendini havada sallamaktır. 381 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 Bu gece küvetten salata yiyeceğiz! 382 00:18:18,180 --> 00:18:20,808 Judy, lütfen. Başka bir yerde konuşabilir miyiz? 383 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 Olmaz. Bunun adı Rezil Judy 384 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 kusmuk kovasının yanındaki hademe dolabındaki gizli Judy değil. 385 00:18:25,687 --> 00:18:27,606 - Havalı dolapmış. - Değil. 386 00:18:27,606 --> 00:18:29,817 Konuşmak istiyorsan Havalı Mike, 387 00:18:29,817 --> 00:18:31,485 neden sahneye gelmiyorsun? 388 00:18:31,485 --> 00:18:33,695 Havalı Mike! 389 00:18:33,695 --> 00:18:36,782 Herkes sahnede havalı olmanı istiyor koca adam. 390 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 Tamam. Peki. 391 00:18:38,408 --> 00:18:42,079 Yaptığım şey için özür dilerim ama bu benim suçum değil. 392 00:18:42,079 --> 00:18:46,416 Havalı olmam için üzerimde çok baskı var. Tüm ailem çok havalı. 393 00:18:46,416 --> 00:18:49,128 Kurbanı suçlama Havalı Mike. Sorumluluğu al. 394 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 Havalı olmayan şeyler rahatsız eder. 395 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 O zaman havalı olmayan şeylerle paspasın yanında öpüşme. 396 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 Konuş kızım. 397 00:18:55,467 --> 00:18:59,847 Çünkü bunu yapman, havalı olmayan kişinin sen olduğun anlamına gelir. 398 00:18:59,847 --> 00:19:02,808 Havalı Değil Mike! 399 00:19:03,517 --> 00:19:07,396 Her neyse! Zaten gitmem gerek. X Games seçmelerine geç kaldım. 400 00:19:08,564 --> 00:19:10,149 Daha çok Kurtulduk Mike gibi. 401 00:19:11,817 --> 00:19:15,779 Şimdi de müzik grubum Miami için bir alkış daha alalım! 402 00:19:15,779 --> 00:19:20,033 Şarkısından sonra Timsah Tom'la en sevdiği mezeleri konuşacağım. 403 00:19:20,033 --> 00:19:22,202 Benimle mi? Ne büyük onur! 404 00:19:22,202 --> 00:19:25,080 Neredesin küçük bagel'cı? 405 00:19:30,210 --> 00:19:31,295 Saldır! 406 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 Tamam. İnanılmazdı. 407 00:19:34,047 --> 00:19:36,675 Sadece bir kez kızlar gecesine çıktım ama tüm zamanların 408 00:19:36,675 --> 00:19:40,220 ve gelecek zamanların en iyisi olduğunu söylemek istiyorum. 409 00:19:40,220 --> 00:19:43,140 - Hayal kırıklığı olmadı mı? - Birkaç düzeltme yapmam gerekti 410 00:19:43,140 --> 00:19:47,936 ama mecazi ayak mantarımı kızlar gecesine batırdım ve iyileştim! 411 00:19:48,937 --> 00:19:52,441 - Olamaz. Ethel. - Korkunç "deniz madamı"n mı? 412 00:19:52,441 --> 00:19:55,569 Miami. Bu geceki ikinci konserini kaçırdın, aptal. 413 00:19:55,569 --> 00:19:58,405 Senin yerine Unicorn Cliff'i gönderdim, kimse onu sevmiyor! 414 00:19:58,405 --> 00:19:59,907 Kostümünün içinden göremiyor 415 00:19:59,907 --> 00:20:02,034 ve kurdukları çikolata şelalesini devirdi. 416 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Şimdi pis bir eşeğe benziyor. 417 00:20:03,744 --> 00:20:07,164 Üzgünüm Ethel ama bu gece kızlarımla ilgilenmem gerekti. 418 00:20:07,164 --> 00:20:09,416 Evet, artık 300 dolar için 419 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 benimle ilgilenmen gerekecek. 420 00:20:11,418 --> 00:20:15,881 Ya da bunu unuturuz ve seni birkaç Vegemite-tini içmeye dışarı çıkarırım. 421 00:20:15,881 --> 00:20:17,382 Selam, ben Dirt. 422 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 Anlaştık. Ama 300 dolarlık içerim. 423 00:20:19,927 --> 00:20:21,303 Benimle evlenir misin? 424 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 Pekâlâ. Eşofman giyelim ve patates kızartmalarını yiyelim, 425 00:20:25,265 --> 00:20:27,559 sonra seni tankını almaya götürürüz. 426 00:20:28,477 --> 00:20:31,563 - Selam tatlım. Kızlar gecesi nasıldı? - İnanılmazdı. Erkekler gecesi? 427 00:20:31,563 --> 00:20:32,940 Hâlâ çok iyi. 428 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 Cheesecake'i misafirhanede bağladım, 429 00:20:34,858 --> 00:20:38,278 Kod Adı: Olympus'u izlemeye zorluyorum. Onu görünce telaşlanma. 430 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 Gayet normal. Bu da Miami, en yeni kız arkadaşım, 431 00:20:41,365 --> 00:20:44,284 - erotik bir deniz adamı olsa da. - Memnun oldum Miami. 432 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 Karımın her erotik deniz adamı arkadaşı benim de erotik deniz adamı arkadaşımdır. 433 00:20:48,038 --> 00:20:51,208 Şu çöpü Beyaz Saray bahçemden çekin! 434 00:20:51,208 --> 00:20:52,668 Baba, biz aynı takımdayız. 435 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 Erkekler gecesinde takım olmaz. 436 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 - Maude'un Yeri hâlâ açıktır. - İyi fikir. 437 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 Umarım deniztarağı çorbaları vardır çünkü denizi çok severim. 438 00:21:33,041 --> 00:21:34,960 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak