1
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
{\an8}Neyin var senin?
Geri kalma korkun mu var? Yeni öğrendim,
2
00:00:41,624 --> 00:00:45,420
{\an8}Honeybee bana Efsanevi
Geri Kalma Korkuları dizisini izletiyor.
3
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
{\an8}Geri kalma korkum yok sevgili Dirt Hala.
4
00:00:48,339 --> 00:00:49,883
{\an8}Üzüntü duygum var.
5
00:00:49,883 --> 00:00:54,345
{\an8}Çünkü ne yazık ki
Havalı Mike'la ilişkim bitti.
6
00:00:54,345 --> 00:00:58,266
{\an8}Havalı Mike'la mı çıkıyordun?
Bunu nasıl bilmem? Çok havalı biri.
7
00:00:58,266 --> 00:01:01,895
{\an8}Senden havalı bir şekilde mi ayrıldı?
Kaykayda falan mı?
8
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
{\an8}Beni terk etmedi, tamam mı?
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,149
{\an8}Karşılıklı ve dostça bir karardı.
10
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
{\an8}O zaman neden çığlık atıyorsun
Ergen Rüyası?
11
00:01:09,069 --> 00:01:13,948
{\an8}Çünkü bizim gibi eşit derecede havalı iki
insanın ilişkiyi yürütememesi çok üzücü.
12
00:01:14,449 --> 00:01:18,119
{\an8}Bu sabah VidVok'ta Rezil Judy'nin
yeni bölümü o yüzden mi yayınlanmadı?
13
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
{\an8}Evet. Programı bitirdim.
14
00:01:20,371 --> 00:01:23,249
{\an8}Bu zor zamanda mahremiyetime
saygı gösterdiğiniz için sağ olun.
15
00:01:23,249 --> 00:01:26,044
{\an8}Ne diyeceğim, bence bu kadar üzgün
olman aslında iyi bir şey.
16
00:01:26,044 --> 00:01:29,506
{\an8}- Hatta bu kadar üzgün olmana çok sevindim.
- Öyle mi?
17
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
{\an8}Evet. Fresno'daki kız arkadaşlarım
üzgün olduğunda
18
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
{\an8}harika bir kızlar gecesi düzenlerdim.
19
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
{\an8}Kardeşiniz de anlatsın, çok özlüyorum.
20
00:01:36,638 --> 00:01:39,307
{\an8}Doğru. Beyoncé'nin
Renaissance albümünü neredeyse
21
00:01:39,307 --> 00:01:41,601
{\an8}her gece uykusunda söylüyor.
22
00:01:41,601 --> 00:01:45,438
{\an8}Bunu senin için düzelteceğim kızım.
İyi bir kızlar gecesi her sorunu çözer.
23
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
{\an8}Peki çok inatçı bir ayak mantarını?
Öylesine sordum.
24
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
{\an8}Kesinlikle çözer. Ama davetli değilsin.
25
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
{\an8}Judy, yemeye devam et.
Tamamsa iki kez göz kırp.
26
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
- Göz kırp. Göz kırp.
- İnanılmaz.
27
00:01:54,614 --> 00:01:57,867
İnan bana Judy. Yıllar boyunca
yüzlerce kızlar gecesi planladım.
28
00:01:57,867 --> 00:01:58,952
Yüzlerce mi?
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
Doğru. Muhtemelen binlere yakındır.
30
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
Veronica'nın kâkülleri
asimetrik olduğunda da.
31
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
Gecenin sonunda yemin ederim, dümdüzlerdi.
32
00:02:05,416 --> 00:02:09,337
Dudak dolgusu gaga gibi sertleştiği
için Caroline'a da bir tane planlamıştım.
33
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
Arkadaşların güzellik merkezine gitmemeli.
34
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
- Dirt Hala, var mısın?
- Yok, eskiden kızlar gecesi için
35
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
Lone Moose Heteroseksüellerle
Flört Topluluğu'nda toplanırdık,
36
00:02:17,345 --> 00:02:19,597
erkekler
doğum için kalçanızı değerlendirirdi.
37
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
Olmaz. Honeybee gecesinde
erkeklerden bahsetmek yasak.
38
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
İlgilendiğimiz D'ler,
içki içmek, dans etmek
39
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
ve Domino's özel üretim
alttan peynirli pizza.
40
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
- O zaman varım.
- Harika. Sekizde çıkıyoruz.
41
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
Sadece 13 saat kaldı.
Gidip hazırlansam iyi olur.
42
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
Hazırlanması 13 saat mi sürüyor?
43
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
Evet, dolabımdaki her şeyi çıkarıp,
44
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
yere atıp,
giyecek bir şeyim olmadığına karar verip
45
00:02:40,368 --> 00:02:42,996
yeni kıyafet almam gerekiyor.
Judy, gelmek ister misin?
46
00:02:44,205 --> 00:02:47,083
Tamam. Sana çok rahatsız
yüksek topuklular alacağım.
47
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
Gecenin yarısında çıkarırsın.
48
00:02:48,751 --> 00:02:52,255
Hanımlar bu gece meşgulse
benim düşündüğümü mü düşünüyorsunuz?
49
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
Onları çok özleyeceğimizi mi?
50
00:02:53,715 --> 00:02:56,217
Taco'nun
aslında bir çeşit sandviç olduğunu mu?
51
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
Erkekler gecesi diyecektim.
52
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
Ben varım. Silahlarımı hazırlayıp
Savaş Sanatı'nı tekrar okuyacağım.
53
00:03:02,599 --> 00:03:05,852
Muhtemelen pizza ve aksiyon filmi olacak.
54
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
Aksiyon olacak.
55
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
Rekabet, öfke, yumruklaşma,
doğaya kontrolsüz bir dönüş.
56
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
Sos da olsun.
57
00:03:12,984 --> 00:03:16,029
Erkekler gecesi!
58
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
Hazırlan Judy.
Gecenin sonunda ruhun canlanmış olacak
59
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
ve malum kişiyle ayrılığın mazide kalacak.
60
00:03:22,785 --> 00:03:26,581
- Huzur içinde yat Aptal Mike.
- İyileşmek için sabırsızlanıyorum.
61
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
Her şey sırayla. Arabanın üstünü açıp
62
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
ellerimizi umursamazca havaya kaldıralım.
63
00:03:32,086 --> 00:03:35,798
Sıradaki durak Dans Yamacı.
Ölüm Yamacı'nın her yaş için dans salonu.
64
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
Dans pistinin ortasında
büyük bir yamaç olan yer mi?
65
00:03:38,760 --> 00:03:41,471
Evet. İnsanlar orada
hep yaralanır ama heyecan vericidir.
66
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
Geciktiğimiz için üzgünüz.
67
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
Val-U-Bay'dan
harika erkek atıştırmalıkları alırdık.
68
00:03:46,142 --> 00:03:49,229
- Bagel Bites olmadan erkekler yazamazsın.
- Aynen öyle.
69
00:03:49,229 --> 00:03:53,399
Moon da çok düşünceli bir şekilde
iki harika Blu-ray aksiyon filmi için
70
00:03:53,399 --> 00:03:56,319
Whippleton'daki
son Blockbuster dükkânına götürdü.
71
00:03:56,319 --> 00:04:00,114
- Erkekler için her şeyi yaparım.
- Moon neden böyle giyindi?
72
00:04:00,114 --> 00:04:04,118
Daha iyi bir sorum var Jerry.
Neden hiçbiriniz böyle giyinmediniz?
73
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
Erkekler gecesine
neden sadece ben hazırlanıyorum?
74
00:04:06,704 --> 00:04:10,250
Moon, aslında bu gece seninle aynı kafada
75
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
bir grup beyefendiyle
hoş bir akşam olacak.
76
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
Baba, seni aptal.
77
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
İstediğin kadar hoşbeşi planla
78
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
ama bir gece için bu kadar çok
erkeği aynı yerde toplarsan
79
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
her zaman
çok büyük bir savaşla sonuçlanır.
80
00:04:21,219 --> 00:04:24,764
Bu dediğin Orta Çağ'da
erkekler gecesi için geçerli olabilir Moon
81
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
ama şimdi normal kötü bir dönemdeyiz.
82
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
Hangi filmi izleyeceğimizi konuşalım.
83
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
Kod Adı: Olympus mu Beyaz Saray Düştü mü?
84
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
- Kod Adı: Olympus.
- Tabii ki Beyaz Saray Düştü.
85
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
- Seni öldürürüm.
- Cesedimi çiğnemen lazım.
86
00:04:37,318 --> 00:04:38,653
İyi misiniz?
87
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
Cheesecake'le yaşadığımız
tek gerçek kavganın konusu
88
00:04:41,364 --> 00:04:43,157
hangi filmin daha iyi olduğuydu.
89
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
Rekabet mi? Ne kadar ilginç.
90
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
Bu filmleri kendi ellerimle seçerken
farkında değildim.
91
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
Moon, ne yaptın sen?
92
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
- Dalga mı geçiyorsun?
- Delilik.
93
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
- Ne yaptığının farkında değilsin...
- İşte başlıyor.
94
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
DANS YAMACI - KAPALI
95
00:04:56,170 --> 00:04:59,674
Birkaç kişi sis makinesinde boğuldu diye
kimse eğlenemeyecek mi?
96
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
Çok teşekkürler sağlık bakanlığı.
97
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
Sorun değil Honeybee. Eve gidebiliriz.
98
00:05:04,178 --> 00:05:07,849
Hayır. Hiçbir kızlar gecesi kötü gitmedi,
bu gece de gitmeyecek.
99
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
İlkinde olmaz.
100
00:05:09,100 --> 00:05:13,271
Buldum. Takes A Long Way Home'a gidip
öylesine makyaj yaptırabiliriz.
101
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
Hiçbir şey buğulu bir göz kadar
"o adamı unut" diyemez.
102
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
Tabii. Bende bedava sakso kuponu var.
103
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
Sanırım fön demek istedin ama evet.
104
00:05:25,074 --> 00:05:28,119
Bu da ne? Hayır!
105
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
- Arabadan iniyor.
- Tanrım.
106
00:05:33,249 --> 00:05:37,170
Olamaz! Güzel tankım. Evim.
107
00:05:37,170 --> 00:05:39,505
Ne yaptın sen? Parıltılı suyum bitiyor.
108
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
Neden koca tank dolusu parıltılı suyla
araba kullanıyorsun?
109
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
Sakinleşeyim de açıklayayım.
110
00:05:50,183 --> 00:05:53,436
Adım Miami, profesyonel erotik
deniz adamı sanatçısıyım.
111
00:05:53,436 --> 00:05:57,398
Kartımı takdim edebilir miyim?
Kulağına tutarsan okyanusu duyabilirsin.
112
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
Teşekkürler.
113
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
- Çarptık, üzgünüz.
- Olmalısınız da.
114
00:06:00,610 --> 00:06:02,987
Bu gece arka arkaya iki büyük konserim var
115
00:06:02,987 --> 00:06:04,781
ve kimse kuru gösterileri sevmez.
116
00:06:06,115 --> 00:06:10,203
- Arabamı su bastı. Beni bırakabilir misin?
- Hiç şansın yok Charlie Ton.
117
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
Dirt! Affedersiniz bayım.
Kızlarımla bir konuşayım.
118
00:06:13,831 --> 00:06:16,209
Elbette. Sen bunu nasıl telafi edeceğine
119
00:06:16,209 --> 00:06:18,419
karar verene kadar
ben de şarkımı çalışırım.
120
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Ne oldu? Bu adama Suyun Sesi mi
yapacaksın? Wolf'a söylemem.
121
00:06:24,759 --> 00:06:27,845
Hayır ama kızlar gecemizi
düzeltmemizin anahtarı o olabilir.
122
00:06:27,845 --> 00:06:29,013
Cidden mi? Nasıl?
123
00:06:29,013 --> 00:06:31,891
Bu adam her nereye gidiyorsa
kesin bir parti vardır
124
00:06:31,891 --> 00:06:36,270
- ve Judy'nin de buna ihtiyacı var.
- Tabii ama aslında ben sadece...
125
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
Beklenmedik bir sürpriz iyi olabilir.
126
00:06:38,856 --> 00:06:42,777
Bir keresinde dostumuz Jessica'yı
UB40 gecesi için Club Sweat'e götürecektik
127
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
ama tarihi karıştırmışız,
thrash metal gecesiydi.
128
00:06:45,321 --> 00:06:49,700
Ama orada kocası Thorg'la tanıştı.
Daha yeni ikinci çocukları Anarchin doğdu.
129
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
Aslında, sizinle
Havalı Mike hakkında konuşacaktım...
130
00:06:55,123 --> 00:06:58,543
Judy, sana ne demiştim?
O herifi düşünmek moralini bozar.
131
00:06:58,543 --> 00:07:00,211
Honeybee'ne güvenmelisin, tamam mı?
132
00:07:00,211 --> 00:07:03,172
Bu balıkçı tam da
kızlar gecesi doktorunun istediği şey.
133
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
Tamam, patron sensin.
134
00:07:07,343 --> 00:07:10,388
Tamam, hadi yapalım.
Ama gerçek bir deniz kızı olduğu
135
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
ortaya çıkarsa incelenmesi için
hükûmete teslim ederim.
136
00:07:16,686 --> 00:07:21,524
- Deniz adamı.
- Yine merhaba deniz adamı bayım.
137
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
Kasabada bir gece geçirmeye gidiyorduk.
138
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
- Yani sizi götüreceğiz.
- Harika.
139
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
Konseri kaçırırsam başım büyük derde girer
ve yüzde 14'ümü alamam.
140
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- Pardon, başın belaya girer...
-"Deniz madamı"m Ethel'la.
141
00:07:32,827 --> 00:07:37,373
Şehvetli dans ücretimin
yüzde 86'sını alır ve asabidir.
142
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
Şiddetli, doyumsuz bir öfke.
143
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
İlginç. Deniz madamı Ethel'in
kocası var mı?
144
00:07:42,420 --> 00:07:45,298
Hayır ama iki kocasını
öldürdüğünden şüpheleniyorum.
145
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
Gittikçe daha çok seviyorum.
146
00:07:46,757 --> 00:07:50,178
Tankçıya mesaj atayım,
tankı Ethel'ın haberi olmadan alsın.
147
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
Son bozduğumda tüm parmaklarımı kırmıştı.
148
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
Vay canına.
149
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
Özür niyetine aldığım
tüm kedi dili parmaklarını.
150
00:07:56,809 --> 00:07:59,395
Bence tepki almak için bilerek duraksadın.
151
00:07:59,395 --> 00:08:00,980
Bence buna bayıldın.
152
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
Tankçı adam yolda.
153
00:08:02,857 --> 00:08:06,152
Pekâlâ, olay yerinden kaçıp
ekibimizi iyileştirelim.
154
00:08:06,152 --> 00:08:08,488
Fresno'daki kızlar
bunu duyana kadar bekleyin.
155
00:08:08,488 --> 00:08:11,949
Grimace kostümlü bir adamı Olive Garden'a
bıraktığımız geceden daha iyi.
156
00:08:11,949 --> 00:08:16,537
- Soygun yaparken yanlışlıkla beklemiştik.
- Niye hepiniz şehre gidiyordunuz?
157
00:08:16,537 --> 00:08:19,499
Ayrılık sonrası moral vermek
için geleneksel kızlar gecesi işte.
158
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
Klasik. Terk edilen kız kim?
159
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
Benim.
160
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- Bir adam vardı...
- Adı söylenmeyecek.
161
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
- O adam bizim için öldü.
- Gerçekten de ölmüş olabilir.
162
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
Bakalım gece bizi nereye götürecek.
163
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Ne? Delirdin mi?
164
00:08:32,428 --> 00:08:36,265
Olympus, içinde başkan olan
en iyi Zor Ölüm filmi.
165
00:08:36,265 --> 00:08:39,185
Düşen tek şey sana olan saygım oldu.
166
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
Beyaz Saray Düştü kesinlikle en iyisidir.
167
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
Olimpos'u kim tercih eder bilmiyorum.
168
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
Gerard Butler? Daha çok Gerard Butt gibi.
169
00:08:46,692 --> 00:08:51,155
Ham, seni severim ama cidden psikozlusun
ve birlikte olmalı mıyız, emin değilim.
170
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
Jerry, lütfen Beyaz Saray Düştü'yü
daha çok seviyorum deme.
171
00:08:53,908 --> 00:08:56,577
- Zaten bir kardeşimi kaybettim.
- Doğru, kaybettin.
172
00:08:56,577 --> 00:08:59,372
Yüzümdeki ifadeyi görüyor musun?
Beyaz Saray'ın asık suratı.
173
00:08:59,372 --> 00:09:01,624
Olympus meşalem asla ölmeyecek.
174
00:09:01,624 --> 00:09:05,169
- Henry, hangi taraftasın?
- İki filmde de minion ve çıplaklık var mı?
175
00:09:05,169 --> 00:09:08,214
Channing'in bir noktada
kolsuz atlet giyeceği kesin.
176
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
Bu tarafı seçiyorum çünkü daha yakın.
177
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
Midemi bulandırıyorsun Delmer.
Hepiniz bulandırıyorsunuz.
178
00:09:13,594 --> 00:09:16,347
Cheesecake, Channing Tatum'la evlenirdim.
179
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
Biliyorsun. Bunu konuşmuştuk.
180
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
Ama Kod Adı: Olympus
Beyaz Saray Düştü'den çok daha iyi.
181
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
Gerçekleri konuşalım.
182
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
Tatum'un Beyaz Saray Düştü'deki
John Cale karakteri
183
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
Butler'ın Kod Adı: Olympus'taki
Mike Banning'inden daha kahraman.
184
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
Cale başkentte bir polis memuru,
185
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
Gerard Butler sadece Gizli Servis'ten.
186
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
Başkan'ı canı pahasına
korumak Butler'ın görevi.
187
00:09:35,533 --> 00:09:37,952
Tatum'un John Cale'inin
öyle bir yetkisi yok,
188
00:09:37,952 --> 00:09:40,621
yine de sorumluluğu almayı seçiyor.
189
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
Ben senin sorumluluğunu alırım Ham.
190
00:09:42,748 --> 00:09:46,294
Beyler, yumruklaşmaya kadar düşmeyeceğiz.
191
00:09:46,294 --> 00:09:48,379
Çocuklar, babam haklı.
192
00:09:48,379 --> 00:09:52,883
Bu kaosu ben ayarladım
ama şimdi doğru gelmiyor.
193
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
Biz bu değiliz.
194
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
Vay canına. Bunu söylediğin
için sağ ol Moon. Katılıyorum.
195
00:09:57,430 --> 00:10:01,726
Belki ikisini de izleyebiliriz.
Bir grup misafirhanede izleyebilir.
196
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
Küçük televizyonda mı?
197
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Wolf, bu barışçıl bir çözüm.
198
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
İyi. Olympus erkekleri, gidelim.
199
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
Al. Isıtmak için
tüm Bagel Bites'ları alabilirsiniz.
200
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
- Barış teklifi.
- Sağ ol Moon.
201
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
Vay be. Bunlar ağırmış.
Peynirlerden olmalı.
202
00:10:15,906 --> 00:10:19,327
İşte böyle. Dostluk gecesi devam etsin.
203
00:10:19,327 --> 00:10:21,829
Hoşça kalın. Cehennemde görüşürüz.
204
00:10:21,829 --> 00:10:22,997
{\an8}OLD MOOSE HUZUREVİ
205
00:10:22,997 --> 00:10:25,166
{\an8}- İlk işin burada mı?
- Evet.
206
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
Ölmek üzere olman
erotizme meyilli değilsin anlamına gelmez.
207
00:10:28,753 --> 00:10:30,296
Tüm abazanlar cennete gider.
208
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
Umarım tankım yok diye isyan çıkarmazlar.
209
00:10:32,632 --> 00:10:35,801
Geçen sefer biri odasına gelmediğim için
bana koltuk değneği fırlattı.
210
00:10:35,801 --> 00:10:37,511
Kızlar gecesinde sahneye çıkmak
211
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
yeniden havaya girmenin
onurlu bir yoludur.
212
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
Seni destekleriz, biraz hava ekleriz.
213
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
- Zararı olmaz.
- Judy doğuştan sanatçı.
214
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
Kendi VidVok talk şovu bile var.
215
00:10:45,728 --> 00:10:49,398
Vardı. Kendi şartlarımda bitirmeyi seçtim.
216
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Siz isterseniz dans edin. Bana göre değil.
217
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
Judy Tobin spot ışığını kapma şansını
geri mi çeviriyor?
218
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
- Sana hiç yakışmıyor.
- Ben yaparım.
219
00:10:56,864 --> 00:10:59,909
Ve üstümü çıkarmamı istersen
kafa sallaman yeterli.
220
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
Bayan Dirt, başla.
221
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
Sular yükseldiğinde
Kumlar ıslanır
222
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Evet!
223
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
Seni bir yolculuğa çıkaracağım
Unutulmayacağın bir yere
224
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
Göster o yüzgeci yaramaz çocuk!
225
00:11:12,338 --> 00:11:14,256
Ben okyanusun kralıyım
226
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
Vücudumu hareket hâlinde izle
227
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
Yarı insan, yarı balık
228
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
Hadi.
229
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
Burası Miami, kaltak
230
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Selam Babs.
231
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
Gloria, o dişler yeni mi?
232
00:11:25,976 --> 00:11:28,396
Size şarkı söylemeye bayılıyorum çocuklar.
233
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Eyvah.
234
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
Judy, ne oluyor?
235
00:11:37,238 --> 00:11:40,199
Bazen dansım insanları çok etkiliyor.
236
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
Eninde sonunda iyileşecek
ama asla eskisi gibi olamaz.
237
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Ondan değil.
238
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
Güzel bir danstı.
239
00:11:45,788 --> 00:11:50,292
H-A-V-A-L-I-M-I-K-E yüzünden.
240
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
Sizi sahnede görmek bana onu hatırlattı.
241
00:11:53,170 --> 00:11:56,507
Kızlar gecesinin amacı
erkekler hakkında konuşmamak,
242
00:11:56,507 --> 00:11:58,676
biliyorum ama ya ihtiyacım varsa?
243
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
Ah be Judy.
244
00:12:00,052 --> 00:12:03,681
Sorununu kendi yöntemlerimle çözmeye
kendimi o kadar kaptırmışım ki dinlemedim.
245
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
Anlat tatlım. Buradayız. Neden ayrıldınız?
246
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
Bacaklarının vücudunla
tuhaf göründüğünü mü söyledi?
247
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
Dur, ne?
248
00:12:10,521 --> 00:12:11,605
Görünmüyorlar.
249
00:12:11,605 --> 00:12:15,109
Gerçek kız arkadaşı olduğumu sanıyordum
ama sonra
250
00:12:15,109 --> 00:12:18,112
öğrendim ki
ben onun gizli kız arkadaşıymışım.
251
00:12:18,112 --> 00:12:19,947
- Hayır.
- Evet.
252
00:12:19,947 --> 00:12:23,534
Çünkü benden utanıyormuş.
253
00:12:23,534 --> 00:12:26,704
Senden utanıyor muymuş? Adı neymiş,
umurumda değil. Havalı değil.
254
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
Neden utanıyormuş?
255
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
Sanırım genel olarak benden,
256
00:12:30,207 --> 00:12:33,753
özellikle de VidVok dizimden.
257
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
Bu yüzden Rezil Judy'nin
tüm eski bölümlerini sildim
258
00:12:37,298 --> 00:12:39,091
ve sahne hayatımı terk ettim.
259
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
Bir genci revire göndermeyeli
uzun zaman oldu
260
00:12:41,844 --> 00:12:43,679
ama nasıl, hatırlıyorum.
261
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
{\an8}Aptal Mike
senden bir dizi yüzünden mi ayrıldı?
262
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
Öylesine bir dizi değil.
263
00:12:51,479 --> 00:12:54,815
VidVok dizimdi ve adı Rezil Judy'ydi.
264
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
Dirt!
265
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
Öğrenci arkadaşlarımla röportaj yaptığım
ve bazen şarkı söyleyip
266
00:12:59,528 --> 00:13:03,032
dans ettiğim günlük canlı tolkşovdu.
Ama önemi yok çünkü artık bitti.
267
00:13:03,032 --> 00:13:05,284
Tıpkı yeni sunuculuk kariyerim gibi.
268
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
Kima sosyal dersinde
Havalı Mike'ın arkasında oturmuş,
269
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
Mike, arkadaşı Jace'e VidVok dizimin
utandırıcı olduğunu söylemiş.
270
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
Bu gece sahneye çıkmayı bundan istemedim.
271
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
Judy, üzgünüm. Sana harika
bir kızlar gecesi sözü vermiştim.
272
00:13:16,337 --> 00:13:21,217
Seni lanet huzurevi kilisesinde ağlattım.
Gerçekten elime yüzüme bulaştırdım.
273
00:13:21,217 --> 00:13:22,301
Sorun değil Honeybee.
274
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
Eve gidebiliriz,
ben de saçımı fevri bir şekilde kestirir,
275
00:13:25,221 --> 00:13:28,933
- yepyeni bir kişiliğe bürünmeye başlarım.
- Dur bakalım Judy Hanım.
276
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
- O diziyi seviyor muydun?
- Evet.
277
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
- Ama bu çocuk yüzünden utandın mı?
- Evet.
278
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
Bir şey söyleyeyim.
279
00:13:35,189 --> 00:13:39,443
Sanatçı olmak havalı olmak değildir.
Tamamen kendin olmaktır.
280
00:13:39,443 --> 00:13:41,737
- Tamam.
- Eskiden deniz adamı olmak
281
00:13:41,737 --> 00:13:44,448
istememden utanan bir kadınla evliydim.
282
00:13:44,448 --> 00:13:46,325
Ne zaman beni kuyruğumla küvette bulsa
283
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
- salatasını üstüme dökerdi.
- Ne yazık.
284
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
Ama benim kaderimde karada yaşamak yokmuş.
285
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Bekârlığa veda partilerinde
yarı balık olmak için doğmuşum.
286
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
Yürü be kral.
287
00:13:55,835 --> 00:13:58,963
Shaylee'den boşandım
ve bugünkü deniz adamı oldum.
288
00:13:58,963 --> 00:14:02,091
Judy, Havalı Mike'ın
küvetine attığı salatanın
289
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
parçalarını toplama zamanı.
290
00:14:03,801 --> 00:14:06,470
O havalı olabilir ama sen bir yıldızsın.
291
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Amin ve şükür!
292
00:14:08,097 --> 00:14:11,600
Şu Havalı Mike denen adamı nerede
bulabileceğimizi biliyor musun?
293
00:14:11,600 --> 00:14:16,021
Muhtemelen Crocodile Rob's'tadır.
O ve havalı arkadaşları her cuma
294
00:14:16,021 --> 00:14:18,816
Blimey Bondi Beach Bottomless Buffet'ye
gidiyorlar.
295
00:14:18,816 --> 00:14:21,443
O zaman sanırım
sıradaki gösterimizi ayarladık.
296
00:14:21,443 --> 00:14:25,573
Sıradaki gerçek gösteri ne olacak?
Deniz madamı Ethel çok kızacak.
297
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
Bu kızlar gecesi ve mutlaka bitireceğiz!
298
00:14:28,742 --> 00:14:30,578
Tüylerim diken diken oldu.
299
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
İşte bu be. Olympus düşüyor.
300
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
İhtiyacım olan şey
ağzıma birkaç tane Bagel Bites düşmesi.
301
00:14:38,335 --> 00:14:40,546
Gidip ısıtayım. Özel bir tekniğim var.
302
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
Fırını yakıp içine koyacağım.
Göreceksiniz.
303
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
Crispin, nefesin neden kesildi?
304
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
Olamaz. Küçük pepperoniler dökülmüş mü?
305
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
Daha kötüsü. Bu torba taş dolu.
306
00:14:50,556 --> 00:14:52,391
Hainler! Moon bizi kandırdı.
307
00:14:52,391 --> 00:14:55,686
Tüm zamanların en iyi filmlerinden biri
Kod Adı: Olympus'tan alıntıyla,
308
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
şu an onu izliyoruz,
309
00:14:57,187 --> 00:15:00,858
"Düşmanımız sadece eşyalarımızı veya
insanlarımızı yok etmek için gelmedi.
310
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
Yaşam tarzımıza saygısızlık etmek,
özgürlüğümüzü çiğnemek için geldi."
311
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
Ee baba, savaşa girelim mi?
312
00:15:06,530 --> 00:15:10,075
Tamam. Centilmenlik yapmaya çalıştım
ama artık yeter.
313
00:15:10,075 --> 00:15:15,080
On yaşındaki oğlumun istediği savaşsa
ben de o zaman savaşı görecek derim.
314
00:15:15,080 --> 00:15:16,206
Kimler benimle?
315
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
Beyaz Saray'ın yıkıldığı kısım geliyor.
316
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
Ortaya çıkın korkaklar!
317
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
- Ne oluyor?
- Saldırı altındayız.
318
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
Bagel Bites'ımı görmüşler.
319
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
Ne yapalım?
320
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
Burada kalıp saklanabiliriz.
321
00:15:31,889 --> 00:15:36,226
Ya da bugün 350 kar topu paketleyip
322
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
aşağıdaki derin donduruculara sakladım.
323
00:15:38,771 --> 00:15:39,855
Onu yapalım.
324
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
- Evet!
- Evet!
325
00:15:42,191 --> 00:15:43,817
Demek bu o.
326
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
Kabul etmeliyim, çok havalı görünüyor.
327
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
Evet, olayı bu. Nefret ediyorum.
328
00:15:47,988 --> 00:15:50,532
- Yani seviyorum ama nefret ediyorum.
- Peki genç bayan,
329
00:15:50,532 --> 00:15:53,452
menajerim Timsah Tanya'ya
talebinizi ilettim,
330
00:15:53,452 --> 00:15:56,914
"merak etmeyin"
politikamıza uygun olduğunu söyledi.
331
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
Yani hazır olduğunuzda pist sizindir.
332
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
Bardak altlıklarımızda gururla yazar,
"Timsahın soğuk hâli."
333
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
Soğuk olmayacak
ve kesinlikle havalı da olmayacak.
334
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
Ama ben olacağım.
335
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
Tamam, alanı boşaltın. Üç sandalye.
336
00:16:11,220 --> 00:16:13,722
Honeybee, sen çekiyorsun.
Dirt ve Miami, benimle gelin.
337
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
Pekâlâ millet, dinleyin.
Hepinize büyük bir sürpriz.
338
00:16:17,810 --> 00:16:20,896
Bu genç hanım
çok ünlü bir VidVok programı sunuyor.
339
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
- Adı Rezil Judy.
- İğrenç.
340
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
- Dirt!
- Pardon.
341
00:16:24,400 --> 00:16:27,069
Judy. Tanrım. Ne yapıyorsun?
342
00:16:27,069 --> 00:16:30,823
Lafı fazla uzatmadan
bu geceki eğlence için bir alkış alalım.
343
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
Sahne senin Miami!
344
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
Herkese merhaba.
345
00:16:33,826 --> 00:16:36,912
Adım Miami,
erotik deniz adamı sanatçısıyım.
346
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Timsah Tom,
birkaç kartvizit dağıtır mısın?
347
00:16:39,123 --> 00:16:40,040
Tabii.
348
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
Pekâlâ millet,
bir tankta dans ettiğimi düşünün.
349
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
Senden bir adım öndeyim.
350
00:16:44,336 --> 00:16:47,464
Sırada Judy'yle Rezil Judy var
351
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
Rezile hoş geldiniz
O çok tatlı
352
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
Rezil Judy
353
00:16:51,552 --> 00:16:54,847
- Programa hoş geldiniz
- Herkese iyi akşamlar. Ben Judy.
354
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
- Judy!
- Konuşmak yok tuhaf ergen.
355
00:16:57,016 --> 00:16:59,643
- Sıradan bir seyircisin.
- Bayıldım.
356
00:16:59,643 --> 00:17:04,648
Birkaç dakika sonra
Havalı Mike'ı sahneye davet ediyoruz!
357
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
Havalı değil Judy. Havalı değil.
358
00:17:11,739 --> 00:17:14,033
Peki, açılış monoloğumun
vakti geldi. Miami?
359
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
Monolog müziği
360
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
- Ortak?
- Judy, ne haber?
361
00:17:18,662 --> 00:17:22,958
Yakın zamana kadar, şurada oturan,
beni görmüyormuş gibi yapan adam
362
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
Havalı Mike...
363
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
Davullar.
364
00:17:27,254 --> 00:17:28,255
...erkek arkadaşımdı.
365
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
Yani öyle olduğunu sanıyordum.
366
00:17:31,341 --> 00:17:35,054
Ama meğer hademe odasında
benimle mutlu mutlu öpüşürken
367
00:17:35,054 --> 00:17:36,972
ki tehlike işareti olarak görmeliydim,
368
00:17:36,972 --> 00:17:41,268
gerçek sevgilisi ben değilmişim.
"Gizli kız arkadaşı"ymışım.
369
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
- Tatlım, hayır, sen güzelsin.
- Doğru.
370
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
- Ama benden utanıyordu.
- Kaba.
371
00:17:45,898 --> 00:17:48,400
Ve evet,
yaptığım çoğu şey çok utanç verici.
372
00:17:48,400 --> 00:17:52,321
Yüksek sesliyim. Çok osuruyorum. Çok.
Sahneye çıktığımdan beri birkaç kez.
373
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
Aferin.
374
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
Sadece birkaç kişinin izlediği
aptal bir VidVok programı sunuyorum.
375
00:17:56,366 --> 00:18:00,621
Havalı Mike'ın beğenmediğini duyunca
kafamı kurcaladı.
376
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
Çok yazık. Yazıklar olsun Havalı Mike.
377
00:18:03,248 --> 00:18:06,627
Ama bu gece
yengem beni kızlar gecesine çıkardı
378
00:18:06,627 --> 00:18:08,170
ve kızlar gecesinin amacı
379
00:18:08,170 --> 00:18:11,340
umursamıyormuş gibi
ellerini havada sallamak değildir.
380
00:18:11,340 --> 00:18:15,260
Umursuyormuş gibi
kendini havada sallamaktır.
381
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
Bu gece küvetten salata yiyeceğiz!
382
00:18:18,180 --> 00:18:20,808
Judy, lütfen.
Başka bir yerde konuşabilir miyiz?
383
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
Olmaz. Bunun adı Rezil Judy
384
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
kusmuk kovasının yanındaki
hademe dolabındaki gizli Judy değil.
385
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
- Havalı dolapmış.
- Değil.
386
00:18:27,606 --> 00:18:29,817
Konuşmak istiyorsan Havalı Mike,
387
00:18:29,817 --> 00:18:31,485
neden sahneye gelmiyorsun?
388
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
Havalı Mike!
389
00:18:33,695 --> 00:18:36,782
Herkes sahnede
havalı olmanı istiyor koca adam.
390
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
Tamam. Peki.
391
00:18:38,408 --> 00:18:42,079
Yaptığım şey için özür dilerim
ama bu benim suçum değil.
392
00:18:42,079 --> 00:18:46,416
Havalı olmam için üzerimde çok baskı var.
Tüm ailem çok havalı.
393
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
Kurbanı suçlama Havalı Mike.
Sorumluluğu al.
394
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
Havalı olmayan şeyler rahatsız eder.
395
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
O zaman havalı olmayan şeylerle
paspasın yanında öpüşme.
396
00:18:54,508 --> 00:18:55,467
Konuş kızım.
397
00:18:55,467 --> 00:18:59,847
Çünkü bunu yapman, havalı olmayan
kişinin sen olduğun anlamına gelir.
398
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
Havalı Değil Mike!
399
00:19:03,517 --> 00:19:07,396
Her neyse! Zaten gitmem gerek.
X Games seçmelerine geç kaldım.
400
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
Daha çok Kurtulduk Mike gibi.
401
00:19:11,817 --> 00:19:15,779
Şimdi de müzik grubum Miami için
bir alkış daha alalım!
402
00:19:15,779 --> 00:19:20,033
Şarkısından sonra Timsah Tom'la
en sevdiği mezeleri konuşacağım.
403
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
Benimle mi? Ne büyük onur!
404
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
Neredesin küçük bagel'cı?
405
00:19:30,210 --> 00:19:31,295
Saldır!
406
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
Tamam. İnanılmazdı.
407
00:19:34,047 --> 00:19:36,675
Sadece bir kez kızlar gecesine çıktım
ama tüm zamanların
408
00:19:36,675 --> 00:19:40,220
ve gelecek zamanların en iyisi olduğunu
söylemek istiyorum.
409
00:19:40,220 --> 00:19:43,140
- Hayal kırıklığı olmadı mı?
- Birkaç düzeltme yapmam gerekti
410
00:19:43,140 --> 00:19:47,936
ama mecazi ayak mantarımı
kızlar gecesine batırdım ve iyileştim!
411
00:19:48,937 --> 00:19:52,441
- Olamaz. Ethel.
- Korkunç "deniz madamı"n mı?
412
00:19:52,441 --> 00:19:55,569
Miami. Bu geceki
ikinci konserini kaçırdın, aptal.
413
00:19:55,569 --> 00:19:58,405
Senin yerine Unicorn Cliff'i gönderdim,
kimse onu sevmiyor!
414
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
Kostümünün içinden göremiyor
415
00:19:59,907 --> 00:20:02,034
ve kurdukları çikolata şelalesini devirdi.
416
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Şimdi pis bir eşeğe benziyor.
417
00:20:03,744 --> 00:20:07,164
Üzgünüm Ethel
ama bu gece kızlarımla ilgilenmem gerekti.
418
00:20:07,164 --> 00:20:09,416
Evet, artık 300 dolar için
419
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
benimle ilgilenmen gerekecek.
420
00:20:11,418 --> 00:20:15,881
Ya da bunu unuturuz ve seni birkaç
Vegemite-tini içmeye dışarı çıkarırım.
421
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
Selam, ben Dirt.
422
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
Anlaştık. Ama 300 dolarlık içerim.
423
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
Benimle evlenir misin?
424
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
Pekâlâ. Eşofman giyelim
ve patates kızartmalarını yiyelim,
425
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
sonra seni tankını almaya götürürüz.
426
00:20:28,477 --> 00:20:31,563
- Selam tatlım. Kızlar gecesi nasıldı?
- İnanılmazdı. Erkekler gecesi?
427
00:20:31,563 --> 00:20:32,940
Hâlâ çok iyi.
428
00:20:32,940 --> 00:20:34,858
Cheesecake'i misafirhanede bağladım,
429
00:20:34,858 --> 00:20:38,278
Kod Adı: Olympus'u izlemeye zorluyorum.
Onu görünce telaşlanma.
430
00:20:38,278 --> 00:20:41,365
Gayet normal.
Bu da Miami, en yeni kız arkadaşım,
431
00:20:41,365 --> 00:20:44,284
- erotik bir deniz adamı olsa da.
- Memnun oldum Miami.
432
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
Karımın her erotik deniz adamı arkadaşı
benim de erotik deniz adamı arkadaşımdır.
433
00:20:48,038 --> 00:20:51,208
Şu çöpü Beyaz Saray bahçemden çekin!
434
00:20:51,208 --> 00:20:52,668
Baba, biz aynı takımdayız.
435
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
Erkekler gecesinde takım olmaz.
436
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
- Maude'un Yeri hâlâ açıktır.
- İyi fikir.
437
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Umarım deniztarağı çorbaları vardır
çünkü denizi çok severim.
438
00:21:33,041 --> 00:21:34,960
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak