1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 《北方極樂園》 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}(無敵凱瑟琳號) (你釣到了一頭鯨魚) 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}(屁差事) (《公證人遊戲》) 4 00:00:38,496 --> 00:00:41,624 {\an8}妳是怎麼搞的?錯失恐懼症嗎? 我剛聽說有這種病 5 00:00:41,624 --> 00:00:45,420 {\an8}因為哈尼碧一直逼我看 《史上最慘的錯失恐懼症》這個節目 6 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 {\an8}親愛的德特姑媽,我沒有錯失恐懼症 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,883 {\an8}我有難過症 8 00:00:49,883 --> 00:00:54,345 {\an8}因為很遺憾地,我和酷麥克的關係結束了 9 00:00:54,345 --> 00:00:58,266 {\an8}等等,妳和酷麥克在交往? 我怎麼不知道這件事?他非常酷 10 00:00:58,266 --> 00:01:01,895 {\an8}他用一種很酷的方式跟妳分手嗎? 像是在滑板上這類的? 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,563 {\an8}他沒有甩掉我,好嗎? 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,149 {\an8}這是雙方合意之下的友好決定 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,069 {\an8}那妳為何要哀嚎呢,有夢想的年輕人? 14 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 {\an8}因為像我們兩個 15 00:01:10,528 --> 00:01:13,948 {\an8}這麼酷的人不能在一起 實在太令人難過了 16 00:01:14,449 --> 00:01:18,119 {\an8}所以今早的《茱蒂大爆炸》頻道 才會沒有更新影片嗎? 17 00:01:18,119 --> 00:01:20,371 {\an8}對,沒錯,我得結束這個頻道 18 00:01:20,371 --> 00:01:23,249 {\an8}謝謝你們在這個艱難的時刻 尊重我的隱私 19 00:01:23,249 --> 00:01:26,044 {\an8}妳知道嗎?我認為妳這麼難過 其實是件好事 20 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 {\an8}實際上,看到妳深受打擊,我超開心的 21 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 {\an8}是嗎? 22 00:01:29,506 --> 00:01:32,300 {\an8}是的,每當我在弗雷斯諾的好姊妹 深受打擊時 23 00:01:32,300 --> 00:01:34,427 {\an8}我就會籌辦一個精采的姊妹之夜 24 00:01:34,427 --> 00:01:36,638 {\an8}妳哥哥可以告訴妳我有多想念這個活動 25 00:01:36,638 --> 00:01:39,307 {\an8}這是真的,她幾乎每晚在睡夢中 26 00:01:39,307 --> 00:01:41,601 {\an8}都會把碧昂絲《潮流復興》 這張專輯的歌從頭唱到尾 27 00:01:41,601 --> 00:01:45,438 {\an8}女孩,我會幫妳解決這個問題 一個好玩的姊妹之夜可以治百病 28 00:01:45,438 --> 00:01:48,525 {\an8}可以治好非常頑強的香港腳嗎? 只是問問而已 29 00:01:48,525 --> 00:01:50,610 {\an8}當然可以,但你沒受邀 30 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 {\an8}茱蒂,妳可以繼續吃 如果妳願意加入的話就眨眼兩次 31 00:01:52,904 --> 00:01:54,614 - 眨一次,眨兩次 - 太好了 32 00:01:54,614 --> 00:01:57,867 茱蒂,相信我,這些年來 我籌辦過數百次姊妹之夜 33 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 數百次? 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,995 沒錯,幾乎上看一千次 35 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 我在薇若妮卡剪了不對稱瀏海時辦了一次 36 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 那晚快要結束時 我發誓她的瀏海工整到不行 37 00:02:05,416 --> 00:02:06,918 我也在卡洛琳的嘴唇填充物 38 00:02:06,918 --> 00:02:09,337 硬到跟鳥喙一樣時幫她辦了一次 39 00:02:09,337 --> 00:02:11,631 妳朋友真的不該去美容院 40 00:02:11,631 --> 00:02:14,384 - 德特姑媽,妳想加入嗎? - 不想,我那個年代的姊妹之夜代表著 41 00:02:14,384 --> 00:02:17,345 在孤鹿鎮異性戀求愛協會碰面 42 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 讓當地男人評估妳的屁股是否適合生孩子 43 00:02:19,597 --> 00:02:22,600 不,有哈尼碧的夜晚,禁止討論男人 44 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 我們唯一感興趣的活動就只有喝酒跳舞 45 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 和達美樂的限量滋心披薩 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,567 - 那好吧,我舉雙手贊成 - 太好了,我們在八點出門 47 00:02:31,067 --> 00:02:33,486 只剩下13個小時,我該去做準備了 48 00:02:33,486 --> 00:02:35,196 妳需要13個小時的準備時間? 49 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 對,我得把衣櫃的衣服全部拿出來 50 00:02:37,824 --> 00:02:40,368 扔在地上,然後做出我沒衣服穿的決定 51 00:02:40,368 --> 00:02:41,744 接著出門買新衣 52 00:02:41,744 --> 00:02:42,996 茱蒂,妳想一起去嗎? 53 00:02:44,205 --> 00:02:47,083 好吧,我會幫妳挑一雙 非常不舒服的高跟鞋 54 00:02:47,083 --> 00:02:48,751 讓妳可以在中途把鞋脫掉 55 00:02:48,751 --> 00:02:52,255 如果女生們今晚有事 你們想的跟我想的一樣嗎? 56 00:02:52,255 --> 00:02:53,715 我們會很想念她們嗎? 57 00:02:53,715 --> 00:02:56,217 塔可基本上就是一種三明治嗎? 58 00:02:56,885 --> 00:02:58,386 我想說的是兄弟之夜 59 00:02:58,386 --> 00:03:01,806 我加入,我會把我的武器準備好 還會重讀《孫子兵法》 60 00:03:02,599 --> 00:03:05,852 應該會是吃披薩看動作片這類的吧 61 00:03:06,436 --> 00:03:07,645 會出現打鬥 62 00:03:07,645 --> 00:03:11,316 競爭、憤怒、拳頭和回歸原始 63 00:03:11,858 --> 00:03:12,984 我們也來準備沾醬吧 64 00:03:12,984 --> 00:03:16,029 兄弟之夜...兄弟之夜 65 00:03:16,821 --> 00:03:19,824 茱蒂,做好準備 今晚結束的時候,妳的精神會為之一振 66 00:03:19,824 --> 00:03:22,785 而且妳再也不會記得和那位酷哥分手的事 67 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 蠢麥克,安息吧 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 我等不及轉換心情了 69 00:03:26,581 --> 00:03:28,416 重要的事先來,我們打開天窗 70 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 把手伸出車外 展現出什麼都不在乎的態度 71 00:03:32,086 --> 00:03:35,798 下一站是位於死亡懸崖的舞動懸崖 是座老少咸宜的舞池 72 00:03:35,798 --> 00:03:38,760 是那個正中央有座大斷崖的舞池嗎? 73 00:03:38,760 --> 00:03:41,471 對,經常有人在那裡受傷,但很刺激 74 00:03:42,430 --> 00:03:43,681 抱歉,我們來晚了 75 00:03:43,681 --> 00:03:46,142 我們去為你買超市 採購完美的男孩之夜零食 76 00:03:46,142 --> 00:03:48,228 沒有一口貝果怎能算是兄弟之夜? 77 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 說得好 78 00:03:49,229 --> 00:03:53,399 穆恩也很貼心 要我帶他去世上僅存的百視達惠普頓門市 79 00:03:53,399 --> 00:03:56,319 租了兩片超讚的藍光動作片 80 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 為了我兄弟我絕對全力以赴 81 00:03:58,738 --> 00:04:00,114 穆恩為什麼穿成那樣? 82 00:04:00,114 --> 00:04:04,118 傑瑞,要這麼問才對 為什麼你們沒穿成這樣呢? 83 00:04:04,118 --> 00:04:06,704 怎麼就只有我一個人 為兄弟之夜盛裝出席? 84 00:04:06,704 --> 00:04:10,250 穆恩,今晚其實只是幾個志趣相投的 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 男士聚在一起度過愉快的一晚 86 00:04:12,710 --> 00:04:14,045 爸,你傻了 87 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 你想怎麼安排一個愉快的夜晚都行 88 00:04:15,880 --> 00:04:18,883 但當你在晚上讓這麼多男人齊聚一堂時 89 00:04:18,883 --> 00:04:21,219 大家到最後總是會拚個你死我活 90 00:04:21,219 --> 00:04:24,764 穆恩,中世紀的兄弟之夜 或許會是這種狀況 91 00:04:24,764 --> 00:04:26,975 但我們現在處於尋常的混亂時代 92 00:04:26,975 --> 00:04:29,936 所以,來討論一下要看哪部片吧 93 00:04:29,936 --> 00:04:32,647 《全面攻佔:倒數救援》 還是《白宮末日》? 94 00:04:32,647 --> 00:04:34,649 -《全面攻佔:倒數救援》 - 非《白宮末日》不看 95 00:04:34,649 --> 00:04:37,318 - 我會宰了你 - 你休想 96 00:04:37,318 --> 00:04:38,653 你們還好嗎? 97 00:04:38,653 --> 00:04:41,364 不好,我和起司凱客 真正大吵過的唯一一次 98 00:04:41,364 --> 00:04:43,157 是爭論那兩部片哪一部比較棒 99 00:04:43,950 --> 00:04:46,744 競爭出現了?有趣囉 100 00:04:46,744 --> 00:04:49,706 當我親手挑中那兩部片時 倒沒意識到這一點 101 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 穆恩,你做了什麼好事? 102 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 - 你在跟我開什麼玩笑? - 太扯了 103 00:04:52,667 --> 00:04:55,086 - 你根本不知道... - 好戲開始了 104 00:04:55,086 --> 00:04:56,170 (舞動懸崖,歇業) 105 00:04:56,170 --> 00:04:58,006 不過是幾個人淹死在煙霧機裡 106 00:04:58,006 --> 00:04:59,674 大家就不能在這裡玩了嗎? 107 00:04:59,674 --> 00:05:01,634 衛生署,我真是感激不盡 108 00:05:01,634 --> 00:05:04,178 沒關係啦,哈尼碧,我們大可回家 109 00:05:04,178 --> 00:05:06,306 不,不行,我籌辦的姊妹之夜 從未出現過任何差錯 110 00:05:06,306 --> 00:05:07,849 而且我不打算在今晚破戒 111 00:05:07,849 --> 00:05:09,100 不能搞砸妳的第一個姊妹之夜 112 00:05:09,100 --> 00:05:11,644 有了,我們可以去回家的路很長美容院 113 00:05:11,644 --> 00:05:13,271 來個即興大改造 114 00:05:13,271 --> 00:05:16,190 重煙醺妝最能展現出 「他算什麼?」的態度 115 00:05:16,190 --> 00:05:19,610 好喔,我有一張那家店的 巴西式吹簫免費優待券 116 00:05:19,610 --> 00:05:22,071 妳想說的應該是「吹整」,但也可以啦 117 00:05:25,074 --> 00:05:28,119 那輛車也太...不行...完了 118 00:05:30,747 --> 00:05:33,249 - 他要下車了 - 天啊 119 00:05:33,249 --> 00:05:37,170 不是吧,我美麗的水缸,我的家 120 00:05:37,170 --> 00:05:39,505 瞧妳做的好事 我所有的閃光水都流出來了 121 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 你為什麼要載著一大缸閃光水在路上跑? 122 00:05:42,800 --> 00:05:45,136 先讓我冷靜下來,我再好好解釋 123 00:05:50,183 --> 00:05:53,436 我叫邁阿密,是一位專業的 情色人魚表演工作者 124 00:05:53,436 --> 00:05:54,896 我方便給各位名片嗎? 125 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 如果把名片貼近耳朵 就可以聽到大海的聲音 126 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 謝啦 127 00:05:58,733 --> 00:06:00,610 - 抱歉,我們撞上了你 - 妳是該道歉 128 00:06:00,610 --> 00:06:02,987 我今晚接連有兩場重要演出 129 00:06:02,987 --> 00:06:04,781 沒有人想看乏味的節目 130 00:06:06,115 --> 00:06:08,743 我的車淹水了,方便載我一程嗎? 131 00:06:08,743 --> 00:06:10,203 想都別想,鮪魚查理 132 00:06:10,203 --> 00:06:13,831 德特,先生,不好意思,請等等 我和我姊妹商量一下 133 00:06:13,831 --> 00:06:16,209 沒問題,當妳們在討論如何彌補我的時候 134 00:06:16,209 --> 00:06:18,419 我可以練習一下我的海妖之歌 135 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 怎樣啦?妳想和這傢伙來場人魚戀? 我不會告訴沃爾夫 136 00:06:24,759 --> 00:06:27,845 不是啦,但我想他可能是 救回我們的姊妹之夜的關鍵 137 00:06:27,845 --> 00:06:29,013 真的嗎?此話怎講? 138 00:06:29,013 --> 00:06:31,891 我盤算的是不管這傢伙要去哪裡 一定都會是個派對現場 139 00:06:31,891 --> 00:06:33,851 而茱蒂需要的就是派對 140 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 是啦,但我其實只想... 141 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 一個預料之外的轉折可能會是件好事 142 00:06:38,856 --> 00:06:41,692 我們有一次 本來該帶朋友傑西卡去爆汗夜店 143 00:06:41,692 --> 00:06:42,777 去看UB40的演唱會 144 00:06:42,777 --> 00:06:45,321 但我們記錯日期,那晚是敲擊金屬之夜 145 00:06:45,321 --> 00:06:47,949 但結果她在那裡認識了她老公索格 146 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 他們剛生了第二胎,叫安納金 147 00:06:50,952 --> 00:06:54,539 其實我在想 也許我可以和妳們聊聊酷麥克... 148 00:06:55,123 --> 00:06:56,290 茱蒂,我跟妳說過什麼? 149 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 留戀著那傢伙只會讓妳更加沮喪 150 00:06:58,543 --> 00:07:00,211 妳得相信妳的哈尼碧,好嗎? 151 00:07:00,211 --> 00:07:03,172 這條人魚正是姊妹之夜的必需品 152 00:07:03,172 --> 00:07:04,465 好吧,妳說了算 153 00:07:07,343 --> 00:07:08,511 好的,就這麼辦吧 154 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 但如果到頭來他真的是條人魚 155 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 我會把他交給政府解剖 156 00:07:16,686 --> 00:07:19,689 人魚...人魚 157 00:07:20,189 --> 00:07:21,524 人魚先生,我們回來了 158 00:07:21,524 --> 00:07:23,776 我們也正打算去城裡跑趴 159 00:07:23,776 --> 00:07:26,404 - 所以我們可以順道載你去 - 太好了 160 00:07:26,404 --> 00:07:29,657 如果我錯過了一場表演,我的麻煩就大了 我會得不到我的14%分紅 161 00:07:29,657 --> 00:07:32,827 - 抱歉,你的麻煩指的是... - 我的經紀人艾索 162 00:07:32,827 --> 00:07:37,373 我86%的情色舞蹈演出費歸她所有 而且她脾氣很差 163 00:07:37,373 --> 00:07:39,667 她會暴跳如雷,而且無法平復 164 00:07:39,667 --> 00:07:42,420 有意思,這位艾索有另一半嗎? 165 00:07:42,420 --> 00:07:45,298 沒有,但我懷疑她殺了兩任丈夫 166 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 我愈來愈喜歡她了 167 00:07:46,757 --> 00:07:50,178 先讓我傳訊息請水缸工作人員 來把水缸載走,以免被艾索看到 168 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 我上一次打破水缸時 她弄斷了我每根手指 169 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 不是吧 170 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 我買了各式各樣的手指餅乾跟她道歉 171 00:07:56,809 --> 00:07:59,395 我覺得你故意停頓了一下 想要我們大吃一驚 172 00:07:59,395 --> 00:08:00,980 而我覺得妳很愛 173 00:08:01,856 --> 00:08:02,857 水缸工作人員在路上了 174 00:08:02,857 --> 00:08:06,152 好的,我們快點離開這裡 重啟姊妹之夜吧 175 00:08:06,152 --> 00:08:08,488 我在弗雷斯諾的姊妹 等著聽這段精采的故事吧 176 00:08:08,488 --> 00:08:10,865 這比我們讓那個 一身奶昔大哥人偶裝的傢伙搭便車到 177 00:08:10,865 --> 00:08:11,949 橄欖園餐廳,而且不經意地 178 00:08:11,949 --> 00:08:13,951 等在那裡看他行搶還精采 179 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 那麼,妳們為什麼想要一起到城裡? 180 00:08:16,537 --> 00:08:19,499 就是個分手後的傳統姊妹之夜 提振一下心情 181 00:08:19,499 --> 00:08:21,542 經典,是哪位女士被拋棄了? 182 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 是我 183 00:08:23,669 --> 00:08:25,922 - 有個叫做... - 我們不該提起他的名字 184 00:08:25,922 --> 00:08:28,466 - 那個人對我們來說是個死人 - 也許他真的會死 185 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 看看我們今晚的造化吧 186 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 什麼?你瘋了嗎? 187 00:08:32,428 --> 00:08:36,265 《全面攻佔:倒數救援》是目前為止 最棒的總統版《終極警探》電影 188 00:08:36,265 --> 00:08:39,185 唯一被攻佔的東西是我對你的尊重 189 00:08:39,185 --> 00:08:41,979 《白宮末日》毫無疑問才是最棒的 190 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 我不明白怎麼會有人 比較喜歡《全面攻佔:倒數救援》 191 00:08:44,357 --> 00:08:46,692 傑瑞德巴特勒?應該是傑瑞德芭樂才對吧 192 00:08:46,692 --> 00:08:49,362 漢姆,我愛你,但你根本是個神經病 193 00:08:49,362 --> 00:08:51,155 我不確定我們是否該繼續交往下去 194 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 傑瑞,請不要說你比較喜歡《白宮末日》 195 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 我已經失去一個兄弟了 196 00:08:55,493 --> 00:08:56,577 你說的沒錯 197 00:08:56,577 --> 00:08:59,372 你看到我的表情了嗎?這叫做白宮不行 198 00:08:59,372 --> 00:09:01,624 我的《全面攻佔:倒數救援》之火 永不熄滅 199 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 亨利,你要支持那一邊? 200 00:09:03,084 --> 00:09:05,169 這兩部電影哪一部有小小兵或裸露畫面? 201 00:09:05,169 --> 00:09:08,214 查寧到某個時刻會脫到只剩背心 如果這算裸露的話 202 00:09:08,214 --> 00:09:10,841 那我選這一邊,因為他們離我比較近 203 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 狄瑪,你讓我想吐,你們全都讓我想吐 204 00:09:13,594 --> 00:09:16,347 起司凱客,我立馬就可以嫁給查寧塔圖 205 00:09:16,347 --> 00:09:17,807 你知道的,我們聊過這個話題 206 00:09:17,807 --> 00:09:21,269 但《全面攻佔:倒數救援》 就是完勝《白宮末日》 207 00:09:21,269 --> 00:09:22,562 我們來聊聊事實吧 208 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 塔圖在《白宮末日》裡飾演的約翰凱爾 比起巴特勒 209 00:09:25,398 --> 00:09:27,650 在《全面攻佔:倒數救援》裡飾演的 麥克班寧更有英雄氣概 210 00:09:27,650 --> 00:09:29,610 凱爾是美國國會警察 211 00:09:29,610 --> 00:09:32,363 而傑瑞德巴特勒只是個特勤人員 212 00:09:32,363 --> 00:09:35,533 誓死保護總統基本上就是巴特勒的工作 213 00:09:35,533 --> 00:09:37,952 塔圖飾演的約翰凱爾沒有義務這麼做 214 00:09:37,952 --> 00:09:40,621 但他選擇了挺身而出 215 00:09:40,621 --> 00:09:42,748 漢姆,我會挺身而出對抗你 216 00:09:42,748 --> 00:09:46,294 各位,我們可不會淪落到拳腳相向 217 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 各位,各位,爸說得對 218 00:09:48,379 --> 00:09:52,883 我知道這場混亂是我一手造成的 但我現在覺得不太對勁 219 00:09:52,883 --> 00:09:54,218 我們不是這種人 220 00:09:54,218 --> 00:09:57,430 穆恩,我很欣賞你這麼說,我同意 221 00:09:57,430 --> 00:10:01,726 也許我們可以兩部都看 一組人馬在客房觀看 222 00:10:01,726 --> 00:10:03,102 用那台迷你電視機? 223 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 沃爾夫,這是個和平解決方案 224 00:10:05,354 --> 00:10:08,065 好吧,想看《倒數救援》的人,我們走吧 225 00:10:08,065 --> 00:10:11,444 拿去,你們可以帶走所有的一口貝果 去那裡加熱 226 00:10:11,444 --> 00:10:13,446 - 求和禮物 - 謝啦,穆恩 227 00:10:13,446 --> 00:10:15,906 夭壽,這好重,一定是起司的關係 228 00:10:15,906 --> 00:10:19,327 太好了,我們繼續享受男人的友情之夜吧 229 00:10:19,327 --> 00:10:21,829 大家拜拜,我們黃泉路上見囉 230 00:10:21,829 --> 00:10:22,997 {\an8}(老鹿退休之家) 231 00:10:22,997 --> 00:10:25,166 {\an8}- 你的第一場表演在這裡? - 對呀 232 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 就算你快死了 那並不代表你不會有性衝動 233 00:10:28,753 --> 00:10:30,296 所有的色鬼都會上天堂 234 00:10:30,796 --> 00:10:32,632 我希望他們不會因為我沒有水缸而暴動 235 00:10:32,632 --> 00:10:35,801 上一次,當我不願意回其中一人的房間時 她朝我丟枴杖 236 00:10:35,801 --> 00:10:37,511 在姊妹之夜上台表演 237 00:10:37,511 --> 00:10:39,639 是個能夠讓你重振雄風的老傳統 238 00:10:39,639 --> 00:10:41,641 我們可以幫你伴舞助興 239 00:10:41,641 --> 00:10:43,809 - 試試也無妨 - 茱蒂是個天生的藝人 240 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 她甚至經營了一個談話節目頻道 241 00:10:45,728 --> 00:10:49,398 過去式了,我決定關閉這個頻道 242 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 妳們想跳就跳吧,但我沒那個心情 243 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 茱蒂托賓拒絕了一個 站在鎂光燈下的機會? 244 00:10:55,071 --> 00:10:56,864 - 那不像妳的作風 - 我願意加入 245 00:10:56,864 --> 00:10:59,909 如果你需要我把上衣脫掉,就跟我點個頭 246 00:11:01,243 --> 00:11:02,995 德特小姐,放音樂吧 247 00:11:03,663 --> 00:11:05,748 浪潮來襲時,沙灘全濕了 248 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 好耶 249 00:11:06,666 --> 00:11:09,585 我將帶你踏上一段難忘的旅程 250 00:11:09,585 --> 00:11:11,545 壞男孩,讓我看看那個鰭 251 00:11:12,338 --> 00:11:14,256 我是海洋之王 252 00:11:14,882 --> 00:11:17,009 好好欣賞我的身體律動 253 00:11:18,010 --> 00:11:19,887 半人半魚 254 00:11:19,887 --> 00:11:20,805 一起來 255 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 我是邁阿密,賤人 256 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 嗨,巴布斯 257 00:11:24,225 --> 00:11:25,976 葛蘿莉亞,那是全新的牙齒嗎? 258 00:11:25,976 --> 00:11:28,396 我好愛為你們表演 259 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 不妙 260 00:11:35,486 --> 00:11:37,238 茱蒂,妳怎麼了? 261 00:11:37,238 --> 00:11:40,199 我的舞蹈有時候會讓人深受感動 262 00:11:40,199 --> 00:11:42,743 她終究會恢復的,但她從此再也不一樣了 263 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 不是那樣的啦 264 00:11:44,328 --> 00:11:45,788 是說你們跳得很好 265 00:11:45,788 --> 00:11:50,292 就只是...是哭賣哥啦 266 00:11:50,292 --> 00:11:53,170 見到你們在台上,讓我想起了他 267 00:11:53,170 --> 00:11:56,507 我知道姊妹之夜的意義在於不提到男人 268 00:11:56,507 --> 00:11:58,676 但如果這就是我需要的呢? 269 00:11:58,676 --> 00:12:00,052 該死的,茱蒂 270 00:12:00,052 --> 00:12:02,346 我一直一頭熱地試圖用我的方式 解決妳的問題 271 00:12:02,346 --> 00:12:03,681 以致於我沒有聆聽妳的想法 272 00:12:03,681 --> 00:12:06,267 親愛的,說出來吧,我們都在 你們為什麼會分手? 273 00:12:06,267 --> 00:12:08,811 他跟妳說妳的腿跟妳的身體不搭嗎? 274 00:12:08,811 --> 00:12:10,020 等等,妳說什麼? 275 00:12:10,521 --> 00:12:11,605 的確是不搭呀 276 00:12:11,605 --> 00:12:15,109 事情是這樣的,我以為我是他真正的女友 但我後來發現 277 00:12:15,109 --> 00:12:18,112 我是他的地下女友 278 00:12:18,112 --> 00:12:19,947 - 不是吧 - 是的 279 00:12:19,947 --> 00:12:23,534 因為我讓他感到難堪 280 00:12:23,534 --> 00:12:26,704 妳讓他感到難堪?我才不管他叫什麼名字 他一點都不酷 281 00:12:26,704 --> 00:12:27,872 有什麼好難堪的? 282 00:12:27,872 --> 00:12:30,207 我想就是我整個人吧 283 00:12:30,207 --> 00:12:33,753 但尤其是我的影片頻道 284 00:12:34,628 --> 00:12:37,298 所以我才刪光了 所有《茱蒂大爆炸》的影片 285 00:12:37,298 --> 00:12:39,091 放棄了我的表演生涯 286 00:12:39,091 --> 00:12:41,844 我有好一段時間 沒有把青少年打到送醫院了 287 00:12:41,844 --> 00:12:43,679 但我想我還記得該怎麼做 288 00:12:47,057 --> 00:12:50,311 {\an8}所以,這個傻子麥克 因為某個節目和妳分手? 289 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 那不只是某個節目 290 00:12:51,479 --> 00:12:54,815 那是我的影片頻道,叫做《茱蒂大爆炸》 291 00:12:54,815 --> 00:12:55,816 德特 292 00:12:55,816 --> 00:12:59,528 而且那是個每日直播的談話性節目 我會訪問我的同學 293 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 有時候會唱首歌或跳支舞 294 00:13:01,197 --> 00:13:03,032 但那也不重要了,因為頻道沒了 295 00:13:03,032 --> 00:13:05,284 我那剛起步的綜藝節目主持人生涯也沒了 296 00:13:05,284 --> 00:13:08,412 琪瑪在政府政治課時 坐在酷麥克後面,她聽到 297 00:13:08,412 --> 00:13:11,415 他對他朋友傑斯說 我的影片頻道太令人難堪 298 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 所以我今晚才不想和你們一起上台 299 00:13:13,584 --> 00:13:16,337 茱蒂,我很抱歉,我答應妳 要給妳一個超讚的姊妹之夜 300 00:13:16,337 --> 00:13:20,007 但我卻害妳在某個受到詛咒的 養老院教堂放聲大哭 301 00:13:20,007 --> 00:13:21,217 我真的搞砸了 302 00:13:21,217 --> 00:13:22,301 沒關係啦,哈尼碧 303 00:13:22,301 --> 00:13:25,221 我們就回家吧,我要在衝動之下 幫我自己剪頭髮 304 00:13:25,221 --> 00:13:27,181 並且開始重塑我的性格 305 00:13:27,181 --> 00:13:28,933 妳先等等,茱蒂小姐 306 00:13:28,933 --> 00:13:31,393 - 妳喜歡做那個節目嗎? - 喜歡 307 00:13:31,393 --> 00:13:34,104 - 但這個男孩讓妳覺得做這種事很丟臉? - 對 308 00:13:34,104 --> 00:13:35,189 我告訴妳一件事吧 309 00:13:35,189 --> 00:13:39,443 一位表演工作者的重點不在於耍酷 而是在於呈現出最真的自己 310 00:13:39,443 --> 00:13:41,737 - 好喔 - 我之前娶了一名女子 311 00:13:41,737 --> 00:13:44,448 她對於我想成為人魚的想法感到難堪 312 00:13:44,448 --> 00:13:46,325 每當她看到我穿著人魚尾巴在浴缸裡時 313 00:13:46,325 --> 00:13:48,702 - 她就會把沙拉倒在我身上 - 太浪費了吧 314 00:13:48,702 --> 00:13:51,247 但我生來就不該生活在陸地上 315 00:13:51,247 --> 00:13:54,917 我生來就是半人半魚 注定要在單身派對上跳電臀舞 316 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 好樣的,國王 317 00:13:55,835 --> 00:13:58,963 所以我和謝莉離婚 成了妳們今日見到的人魚 318 00:13:58,963 --> 00:14:02,091 茱蒂,輪到妳該拋開酷麥克 319 00:14:02,091 --> 00:14:03,801 對妳造成的影響 320 00:14:03,801 --> 00:14:06,470 他也許很酷,但妳是個明星 321 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 說得太好了 322 00:14:08,097 --> 00:14:11,600 那麼,妳們知道這個叫做酷麥克的傢伙 現在人在哪裡嗎? 323 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 很可能會在鱷魚羅伯餐廳 324 00:14:13,477 --> 00:14:16,021 他和他那些很酷的朋友 每個星期五都會去那裡 325 00:14:16,021 --> 00:14:18,816 吃哎呀呀邦代海灘無底洞自助餐 326 00:14:18,816 --> 00:14:21,443 那麼,我想我們剛接到下一個工作了 327 00:14:21,443 --> 00:14:23,070 那你下一個真正的工作怎麼辦? 328 00:14:23,070 --> 00:14:25,573 你那位惡劣的經紀人艾索會氣炸的 329 00:14:25,573 --> 00:14:28,742 今晚是姊妹之夜 看在老天的份上,我們要好好過完 330 00:14:28,742 --> 00:14:30,578 那番話讓我起雞皮疙瘩 331 00:14:32,162 --> 00:14:34,957 好耶,真的要全面攻佔了 332 00:14:34,957 --> 00:14:38,335 我需要的是一些一口貝果掉進我嘴裡 333 00:14:38,335 --> 00:14:40,546 我去加熱,我有個特殊技巧 334 00:14:40,546 --> 00:14:43,424 打開烤箱,然後把貝果放進去 你們到時候就知道了 335 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 克斯賓,你為什麼要大叫? 336 00:14:45,718 --> 00:14:48,095 不是吧,迷你義大利辣腸全都脫落了嗎? 337 00:14:48,095 --> 00:14:50,556 比那更糟,這袋裝的全是石頭 338 00:14:50,556 --> 00:14:52,391 壞蛋,穆恩耍了我們 339 00:14:52,391 --> 00:14:55,686 引用史上最偉大的電影 《全面攻佔:倒數救援》裡的台詞 340 00:14:55,686 --> 00:14:57,187 我們目前正在觀看這部片 341 00:14:57,187 --> 00:15:00,858 「我們的敵人不只是來摧毀 我們的東西或人民 342 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 他們是來褻瀆我們的生活方式 踐踏我們的自由」 343 00:15:04,236 --> 00:15:06,530 那麼,爸,我們該開戰嗎? 344 00:15:06,530 --> 00:15:10,075 好的,我試著當個君子 但忍耐也有個限度 345 00:15:10,075 --> 00:15:15,080 如果我十歲的孩子想要開戰 那我就如他所願 346 00:15:15,080 --> 00:15:16,206 誰要加入? 347 00:15:19,001 --> 00:15:21,003 白宮陷落的情節要來了 348 00:15:22,630 --> 00:15:24,590 懦夫,給我出來 349 00:15:24,590 --> 00:15:26,675 - 搞屁呀? - 我們受到攻擊了 350 00:15:26,675 --> 00:15:28,719 他們應該是拆開我的一口貝果了 351 00:15:28,719 --> 00:15:29,803 我們該怎麼辦? 352 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 我們可以待在這裡,躲起來 353 00:15:31,889 --> 00:15:36,226 或者我今天碰巧做好了 350個非常堅實的雪球 354 00:15:36,226 --> 00:15:38,771 然後把雪球存放在樓下的冰櫃裡 355 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 我們去樓下吧 356 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 - 好耶 - 好耶 357 00:15:41,357 --> 00:15:42,691 (鱷魚羅伯餐廳) 358 00:15:42,691 --> 00:15:43,817 他就是那傢伙? 359 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 我得承認,他看起來相當酷 360 00:15:45,736 --> 00:15:47,988 對呀,他就是那樣,討厭死了 361 00:15:47,988 --> 00:15:49,365 是說我愛死了啦,但又討厭死了 362 00:15:49,365 --> 00:15:50,532 好的,年輕女士 363 00:15:50,532 --> 00:15:53,452 我的確向店經理鱷魚譚雅報告了妳的需求 364 00:15:53,452 --> 00:15:56,914 她說妳的需求算是符合沒問題這個類別 365 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 所以當妳準備好的時候,就可以上場囉 366 00:15:59,333 --> 00:16:03,295 如同我們的冰酷杯套的榮譽保證 「鱷魚變冷了」 367 00:16:03,295 --> 00:16:06,382 我們的表演不會冷,而且絕對不酷 368 00:16:06,382 --> 00:16:08,801 但會展現出真實的我 369 00:16:08,801 --> 00:16:11,220 好的,請把這裡清空,放上三張椅子 370 00:16:11,220 --> 00:16:12,429 哈尼碧,妳負責攝影 371 00:16:12,429 --> 00:16:13,722 德特和邁阿密,你們跟我來 372 00:16:15,307 --> 00:16:17,810 好的,大家聽好,店家今天有特別活動 373 00:16:17,810 --> 00:16:20,896 這位年輕女士 經營了一個非常有名的影片頻道 374 00:16:20,896 --> 00:16:23,190 - 叫做《茱蒂大爆炸》 - 好爛 375 00:16:23,190 --> 00:16:24,400 - 德特 - 抱歉 376 00:16:24,400 --> 00:16:27,069 茱蒂?天啊,妳在做什麼? 377 00:16:27,069 --> 00:16:30,823 廢話不多說 請給今晚的表演來點熱烈的掌聲 378 00:16:30,823 --> 00:16:32,324 邁阿密,開始吧 379 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 大家好 380 00:16:33,826 --> 00:16:36,912 我叫邁阿密,是一位情色人魚表演工作者 381 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 鱷魚湯姆 方便請你把我的名片發下去嗎? 382 00:16:39,123 --> 00:16:40,040 沒問題 383 00:16:40,040 --> 00:16:42,918 好的,各位,請想像我是在水缸裡跳舞 384 00:16:42,918 --> 00:16:44,336 早就想到了 385 00:16:44,336 --> 00:16:47,464 茱蒂主持的《茱蒂大爆炸》節目即將開始 386 00:16:47,464 --> 00:16:50,175 歡迎來到大爆炸的現場,她是個可人兒 387 00:16:50,175 --> 00:16:51,552 歡迎來到 388 00:16:51,552 --> 00:16:53,053 《茱蒂大爆炸》節目現場 389 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 大家晚安,我是茱蒂 390 00:16:54,847 --> 00:16:57,016 - 茱蒂 - 奇怪的青少年,不准說話 391 00:16:57,016 --> 00:16:58,183 你只是個觀眾 392 00:16:58,183 --> 00:16:59,643 我好愛 393 00:16:59,643 --> 00:17:04,648 稍等幾分鐘,我們將邀請酷麥克上台 394 00:17:05,482 --> 00:17:07,943 這樣不行喔,茱蒂,不可以 395 00:17:11,739 --> 00:17:14,033 好的,我該進行開場獨白了 邁阿密請開始 396 00:17:14,033 --> 00:17:15,784 獨白背景音樂 397 00:17:15,784 --> 00:17:18,662 - 助理請說 - 那麼,茱蒂,妳最近有什麼新鮮事? 398 00:17:18,662 --> 00:17:22,958 就在不久前 坐在那裡假裝沒看到我的那傢伙 399 00:17:22,958 --> 00:17:24,710 酷麥克曾是... 400 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 來個鼓聲 401 00:17:27,254 --> 00:17:28,255 我的男朋友 402 00:17:29,590 --> 00:17:31,341 是說我以為他是啦 403 00:17:31,341 --> 00:17:33,677 但原來儘管他很享受在工友的儲藏室 404 00:17:33,677 --> 00:17:35,054 跟我親熱 405 00:17:35,054 --> 00:17:36,972 回想起來,在那裡親熱是個警訊 406 00:17:36,972 --> 00:17:38,766 我並不是他的正牌女友 407 00:17:38,766 --> 00:17:41,268 我是他的地下女友 408 00:17:41,268 --> 00:17:43,645 - 親愛的,不是吧,妳好美 - 沒錯 409 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 - 但他覺得我很丟人 - 沒禮貌 410 00:17:45,898 --> 00:17:48,400 是的,我的確做了很多丟人的事 411 00:17:48,400 --> 00:17:49,485 我的音量太大 412 00:17:49,485 --> 00:17:52,321 我太會放屁了,真的很會 從我上台之後我已經放了好幾個屁 413 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 好樣的 414 00:17:53,322 --> 00:17:56,366 而且我經營了一個非常蠢的影片頻道 收看人數寥寥無幾 415 00:17:56,366 --> 00:18:00,621 當我聽說酷麥克不喜歡我的節目時 我受到很大的衝擊 416 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 太可惜了,酷麥克,你真可恥 417 00:18:03,248 --> 00:18:06,627 但今晚我大嫂帶我來姊妹之夜 418 00:18:06,627 --> 00:18:08,170 姊妹之夜的重點不只是 419 00:18:08,170 --> 00:18:11,340 舉起雙手揮舞,一副毫不在乎的調調 420 00:18:11,340 --> 00:18:15,260 而是要盡情展現自我 表現出我很在乎的態度 421 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 我們今晚要清光所有的情緒垃圾 422 00:18:18,180 --> 00:18:20,808 茱蒂,拜託妳 我們可以去別的地方聊聊嗎? 423 00:18:20,808 --> 00:18:22,893 不行,我是《茱蒂大爆炸》的主持人 424 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 而不是在嘔吐桶附近 工友儲藏室裡的那個地下茱蒂 425 00:18:25,687 --> 00:18:27,606 - 那是間很酷的儲藏室 - 才不是 426 00:18:27,606 --> 00:18:29,817 酷麥克,如果你想聊聊的話 427 00:18:29,817 --> 00:18:31,485 何不上台來聊? 428 00:18:31,485 --> 00:18:33,695 酷麥克,酷麥克 429 00:18:33,695 --> 00:18:36,782 大家都想看你上台耍酷,大人物 430 00:18:36,782 --> 00:18:37,866 好啦,我說 431 00:18:38,408 --> 00:18:42,079 對於我做過的事我感到很抱歉 但那不是我的錯 432 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 我只是為了保持酷樣承受了很大的壓力 433 00:18:44,498 --> 00:18:46,416 我全家人都很酷 434 00:18:46,416 --> 00:18:49,128 酷麥克,別把責任推到受害者身上 勇於承擔吧 435 00:18:49,795 --> 00:18:51,588 不酷的事物會讓我感到很困擾 436 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 那就不要在拖把旁邊和不酷的事物親熱 437 00:18:54,508 --> 00:18:55,467 女孩,繼續說 438 00:18:55,467 --> 00:18:59,847 因為那麼做顯示出你自己才一點都不酷 439 00:18:59,847 --> 00:19:02,808 麥克不酷,麥克不酷 440 00:19:03,517 --> 00:19:07,396 隨便啦,反正我得走了 我得趕去參加世界極限運動會選拔 441 00:19:08,564 --> 00:19:10,149 應該是我總算擺脫你了,麥克 442 00:19:11,817 --> 00:19:15,779 現在,大家把手舉起來 再給我的樂團邁阿密一次熱烈的掌聲鼓勵 443 00:19:15,779 --> 00:19:18,323 在這首歌之後,我會和鱷魚湯姆聊聊 444 00:19:18,323 --> 00:19:20,033 他最愛的開胃菜 445 00:19:20,033 --> 00:19:22,202 我嗎?我太榮幸了 446 00:19:22,202 --> 00:19:25,080 貝果男孩,你在哪裡? 447 00:19:30,210 --> 00:19:31,295 攻擊 448 00:19:32,504 --> 00:19:34,047 好的,那實在太精采了 449 00:19:34,047 --> 00:19:36,675 我知道我只參加過一次姊妹之夜 但我想說 450 00:19:36,675 --> 00:19:40,220 那是空前絕後,史上最讚的姊妹之夜 451 00:19:40,220 --> 00:19:41,305 所以,我沒讓妳失望? 452 00:19:41,305 --> 00:19:43,140 只是需要調整一下 453 00:19:43,140 --> 00:19:47,936 但我小心翼翼地嘗試了姊妹之夜 而我被治癒了 454 00:19:48,937 --> 00:19:51,023 完了,是艾索 455 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 你那可怕的經紀人? 456 00:19:52,441 --> 00:19:55,569 邁阿密,你錯過了第二場演出,蠢蛋 457 00:19:55,569 --> 00:19:58,405 我得派出懸崖獨角獸來頂替你 而大家都不喜歡他 458 00:19:58,405 --> 00:19:59,907 他的戲服讓他看不到任何東西 459 00:19:59,907 --> 00:20:02,034 所以他撞倒了他們搭好的巧克力噴泉 460 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 他現在看起來像頭骯髒的驢子 461 00:20:03,744 --> 00:20:07,164 艾索,我很抱歉 但今晚我得照顧我的姊妹 462 00:20:07,164 --> 00:20:09,416 對啦,你現在得好好照顧我了 463 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 給我三百美元 464 00:20:11,418 --> 00:20:14,046 或者我們可以忘了這一切,我帶妳進去 465 00:20:14,046 --> 00:20:15,881 請妳喝兩杯維吉麥馬丁尼 466 00:20:15,881 --> 00:20:17,382 嗨,我是德特 467 00:20:17,382 --> 00:20:19,927 成交,但我得喝足價值三百美元的量 468 00:20:19,927 --> 00:20:21,303 妳願意嫁給我嗎? 469 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 好的,我們換上睡衣 好好享用捲捲薯條吧 470 00:20:25,265 --> 00:20:27,559 然後我們會載你去拿你的水缸 471 00:20:28,477 --> 00:20:29,937 親愛的,姊妹之夜好玩嗎? 472 00:20:29,937 --> 00:20:31,563 太好玩了,你們的兄弟之夜呢? 473 00:20:31,563 --> 00:20:32,940 還在熱烈進行當中 474 00:20:32,940 --> 00:20:34,858 我把起司凱客綁在客房了 475 00:20:34,858 --> 00:20:36,818 我還逼他看《全面攻佔》 476 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 所以妳看到他的時候不要嚇一跳 477 00:20:38,278 --> 00:20:41,365 一如往常 這位是邁阿密,我新結交的姊妹 478 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 儘管他是個情色人魚 479 00:20:42,950 --> 00:20:44,284 邁阿密,很高興認識你 480 00:20:44,284 --> 00:20:48,038 我太太的情色人魚朋友就是我的朋友 481 00:20:48,038 --> 00:20:51,208 把這個垃圾趕出我的白宮草坪 482 00:20:51,208 --> 00:20:52,668 爸,我們是隊友 483 00:20:52,668 --> 00:20:54,503 兄弟之夜沒有隊友這種東西 484 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 - 我想莫德餐廳應該還沒打烊 - 好主意 485 00:20:57,381 --> 00:21:00,926 希望他們有巧達濃湯,因為我熱愛海洋 486 00:21:33,041 --> 00:21:34,960 字幕翻譯:歐德慧