1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
《北方極樂園》
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}(無敵凱瑟琳號)
(你釣到了一頭鯨魚)
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}(屁差事)
(《公證人遊戲》)
4
00:00:38,496 --> 00:00:41,624
{\an8}妳是怎麼搞的?錯失恐懼症嗎?
我剛聽說有這種病
5
00:00:41,624 --> 00:00:45,420
{\an8}因為哈尼碧一直逼我看
《史上最慘的錯失恐懼症》這個節目
6
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
{\an8}親愛的德特姑媽,我沒有錯失恐懼症
7
00:00:48,339 --> 00:00:49,883
{\an8}我有難過症
8
00:00:49,883 --> 00:00:54,345
{\an8}因為很遺憾地,我和酷麥克的關係結束了
9
00:00:54,345 --> 00:00:58,266
{\an8}等等,妳和酷麥克在交往?
我怎麼不知道這件事?他非常酷
10
00:00:58,266 --> 00:01:01,895
{\an8}他用一種很酷的方式跟妳分手嗎?
像是在滑板上這類的?
11
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
{\an8}他沒有甩掉我,好嗎?
12
00:01:03,563 --> 00:01:06,149
{\an8}這是雙方合意之下的友好決定
13
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
{\an8}那妳為何要哀嚎呢,有夢想的年輕人?
14
00:01:09,069 --> 00:01:10,528
{\an8}因為像我們兩個
15
00:01:10,528 --> 00:01:13,948
{\an8}這麼酷的人不能在一起
實在太令人難過了
16
00:01:14,449 --> 00:01:18,119
{\an8}所以今早的《茱蒂大爆炸》頻道
才會沒有更新影片嗎?
17
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
{\an8}對,沒錯,我得結束這個頻道
18
00:01:20,371 --> 00:01:23,249
{\an8}謝謝你們在這個艱難的時刻
尊重我的隱私
19
00:01:23,249 --> 00:01:26,044
{\an8}妳知道嗎?我認為妳這麼難過
其實是件好事
20
00:01:26,044 --> 00:01:28,088
{\an8}實際上,看到妳深受打擊,我超開心的
21
00:01:28,088 --> 00:01:29,506
{\an8}是嗎?
22
00:01:29,506 --> 00:01:32,300
{\an8}是的,每當我在弗雷斯諾的好姊妹
深受打擊時
23
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
{\an8}我就會籌辦一個精采的姊妹之夜
24
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
{\an8}妳哥哥可以告訴妳我有多想念這個活動
25
00:01:36,638 --> 00:01:39,307
{\an8}這是真的,她幾乎每晚在睡夢中
26
00:01:39,307 --> 00:01:41,601
{\an8}都會把碧昂絲《潮流復興》
這張專輯的歌從頭唱到尾
27
00:01:41,601 --> 00:01:45,438
{\an8}女孩,我會幫妳解決這個問題
一個好玩的姊妹之夜可以治百病
28
00:01:45,438 --> 00:01:48,525
{\an8}可以治好非常頑強的香港腳嗎?
只是問問而已
29
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
{\an8}當然可以,但你沒受邀
30
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
{\an8}茱蒂,妳可以繼續吃
如果妳願意加入的話就眨眼兩次
31
00:01:52,904 --> 00:01:54,614
- 眨一次,眨兩次
- 太好了
32
00:01:54,614 --> 00:01:57,867
茱蒂,相信我,這些年來
我籌辦過數百次姊妹之夜
33
00:01:57,867 --> 00:01:58,952
數百次?
34
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
沒錯,幾乎上看一千次
35
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
我在薇若妮卡剪了不對稱瀏海時辦了一次
36
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
那晚快要結束時
我發誓她的瀏海工整到不行
37
00:02:05,416 --> 00:02:06,918
我也在卡洛琳的嘴唇填充物
38
00:02:06,918 --> 00:02:09,337
硬到跟鳥喙一樣時幫她辦了一次
39
00:02:09,337 --> 00:02:11,631
妳朋友真的不該去美容院
40
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
- 德特姑媽,妳想加入嗎?
- 不想,我那個年代的姊妹之夜代表著
41
00:02:14,384 --> 00:02:17,345
在孤鹿鎮異性戀求愛協會碰面
42
00:02:17,345 --> 00:02:19,597
讓當地男人評估妳的屁股是否適合生孩子
43
00:02:19,597 --> 00:02:22,600
不,有哈尼碧的夜晚,禁止討論男人
44
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
我們唯一感興趣的活動就只有喝酒跳舞
45
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
和達美樂的限量滋心披薩
46
00:02:28,148 --> 00:02:30,567
- 那好吧,我舉雙手贊成
- 太好了,我們在八點出門
47
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
只剩下13個小時,我該去做準備了
48
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
妳需要13個小時的準備時間?
49
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
對,我得把衣櫃的衣服全部拿出來
50
00:02:37,824 --> 00:02:40,368
扔在地上,然後做出我沒衣服穿的決定
51
00:02:40,368 --> 00:02:41,744
接著出門買新衣
52
00:02:41,744 --> 00:02:42,996
茱蒂,妳想一起去嗎?
53
00:02:44,205 --> 00:02:47,083
好吧,我會幫妳挑一雙
非常不舒服的高跟鞋
54
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
讓妳可以在中途把鞋脫掉
55
00:02:48,751 --> 00:02:52,255
如果女生們今晚有事
你們想的跟我想的一樣嗎?
56
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
我們會很想念她們嗎?
57
00:02:53,715 --> 00:02:56,217
塔可基本上就是一種三明治嗎?
58
00:02:56,885 --> 00:02:58,386
我想說的是兄弟之夜
59
00:02:58,386 --> 00:03:01,806
我加入,我會把我的武器準備好
還會重讀《孫子兵法》
60
00:03:02,599 --> 00:03:05,852
應該會是吃披薩看動作片這類的吧
61
00:03:06,436 --> 00:03:07,645
會出現打鬥
62
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
競爭、憤怒、拳頭和回歸原始
63
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
我們也來準備沾醬吧
64
00:03:12,984 --> 00:03:16,029
兄弟之夜...兄弟之夜
65
00:03:16,821 --> 00:03:19,824
茱蒂,做好準備
今晚結束的時候,妳的精神會為之一振
66
00:03:19,824 --> 00:03:22,785
而且妳再也不會記得和那位酷哥分手的事
67
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
蠢麥克,安息吧
68
00:03:24,287 --> 00:03:26,581
我等不及轉換心情了
69
00:03:26,581 --> 00:03:28,416
重要的事先來,我們打開天窗
70
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
把手伸出車外
展現出什麼都不在乎的態度
71
00:03:32,086 --> 00:03:35,798
下一站是位於死亡懸崖的舞動懸崖
是座老少咸宜的舞池
72
00:03:35,798 --> 00:03:38,760
是那個正中央有座大斷崖的舞池嗎?
73
00:03:38,760 --> 00:03:41,471
對,經常有人在那裡受傷,但很刺激
74
00:03:42,430 --> 00:03:43,681
抱歉,我們來晚了
75
00:03:43,681 --> 00:03:46,142
我們去為你買超市
採購完美的男孩之夜零食
76
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
沒有一口貝果怎能算是兄弟之夜?
77
00:03:48,228 --> 00:03:49,229
說得好
78
00:03:49,229 --> 00:03:53,399
穆恩也很貼心
要我帶他去世上僅存的百視達惠普頓門市
79
00:03:53,399 --> 00:03:56,319
租了兩片超讚的藍光動作片
80
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
為了我兄弟我絕對全力以赴
81
00:03:58,738 --> 00:04:00,114
穆恩為什麼穿成那樣?
82
00:04:00,114 --> 00:04:04,118
傑瑞,要這麼問才對
為什麼你們沒穿成這樣呢?
83
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
怎麼就只有我一個人
為兄弟之夜盛裝出席?
84
00:04:06,704 --> 00:04:10,250
穆恩,今晚其實只是幾個志趣相投的
85
00:04:10,250 --> 00:04:12,710
男士聚在一起度過愉快的一晚
86
00:04:12,710 --> 00:04:14,045
爸,你傻了
87
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
你想怎麼安排一個愉快的夜晚都行
88
00:04:15,880 --> 00:04:18,883
但當你在晚上讓這麼多男人齊聚一堂時
89
00:04:18,883 --> 00:04:21,219
大家到最後總是會拚個你死我活
90
00:04:21,219 --> 00:04:24,764
穆恩,中世紀的兄弟之夜
或許會是這種狀況
91
00:04:24,764 --> 00:04:26,975
但我們現在處於尋常的混亂時代
92
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
所以,來討論一下要看哪部片吧
93
00:04:29,936 --> 00:04:32,647
《全面攻佔:倒數救援》
還是《白宮末日》?
94
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
-《全面攻佔:倒數救援》
- 非《白宮末日》不看
95
00:04:34,649 --> 00:04:37,318
- 我會宰了你
- 你休想
96
00:04:37,318 --> 00:04:38,653
你們還好嗎?
97
00:04:38,653 --> 00:04:41,364
不好,我和起司凱客
真正大吵過的唯一一次
98
00:04:41,364 --> 00:04:43,157
是爭論那兩部片哪一部比較棒
99
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
競爭出現了?有趣囉
100
00:04:46,744 --> 00:04:49,706
當我親手挑中那兩部片時
倒沒意識到這一點
101
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
穆恩,你做了什麼好事?
102
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
- 你在跟我開什麼玩笑?
- 太扯了
103
00:04:52,667 --> 00:04:55,086
- 你根本不知道...
- 好戲開始了
104
00:04:55,086 --> 00:04:56,170
(舞動懸崖,歇業)
105
00:04:56,170 --> 00:04:58,006
不過是幾個人淹死在煙霧機裡
106
00:04:58,006 --> 00:04:59,674
大家就不能在這裡玩了嗎?
107
00:04:59,674 --> 00:05:01,634
衛生署,我真是感激不盡
108
00:05:01,634 --> 00:05:04,178
沒關係啦,哈尼碧,我們大可回家
109
00:05:04,178 --> 00:05:06,306
不,不行,我籌辦的姊妹之夜
從未出現過任何差錯
110
00:05:06,306 --> 00:05:07,849
而且我不打算在今晚破戒
111
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
不能搞砸妳的第一個姊妹之夜
112
00:05:09,100 --> 00:05:11,644
有了,我們可以去回家的路很長美容院
113
00:05:11,644 --> 00:05:13,271
來個即興大改造
114
00:05:13,271 --> 00:05:16,190
重煙醺妝最能展現出
「他算什麼?」的態度
115
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
好喔,我有一張那家店的
巴西式吹簫免費優待券
116
00:05:19,610 --> 00:05:22,071
妳想說的應該是「吹整」,但也可以啦
117
00:05:25,074 --> 00:05:28,119
那輛車也太...不行...完了
118
00:05:30,747 --> 00:05:33,249
- 他要下車了
- 天啊
119
00:05:33,249 --> 00:05:37,170
不是吧,我美麗的水缸,我的家
120
00:05:37,170 --> 00:05:39,505
瞧妳做的好事
我所有的閃光水都流出來了
121
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
你為什麼要載著一大缸閃光水在路上跑?
122
00:05:42,800 --> 00:05:45,136
先讓我冷靜下來,我再好好解釋
123
00:05:50,183 --> 00:05:53,436
我叫邁阿密,是一位專業的
情色人魚表演工作者
124
00:05:53,436 --> 00:05:54,896
我方便給各位名片嗎?
125
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
如果把名片貼近耳朵
就可以聽到大海的聲音
126
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
謝啦
127
00:05:58,733 --> 00:06:00,610
- 抱歉,我們撞上了你
- 妳是該道歉
128
00:06:00,610 --> 00:06:02,987
我今晚接連有兩場重要演出
129
00:06:02,987 --> 00:06:04,781
沒有人想看乏味的節目
130
00:06:06,115 --> 00:06:08,743
我的車淹水了,方便載我一程嗎?
131
00:06:08,743 --> 00:06:10,203
想都別想,鮪魚查理
132
00:06:10,203 --> 00:06:13,831
德特,先生,不好意思,請等等
我和我姊妹商量一下
133
00:06:13,831 --> 00:06:16,209
沒問題,當妳們在討論如何彌補我的時候
134
00:06:16,209 --> 00:06:18,419
我可以練習一下我的海妖之歌
135
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
怎樣啦?妳想和這傢伙來場人魚戀?
我不會告訴沃爾夫
136
00:06:24,759 --> 00:06:27,845
不是啦,但我想他可能是
救回我們的姊妹之夜的關鍵
137
00:06:27,845 --> 00:06:29,013
真的嗎?此話怎講?
138
00:06:29,013 --> 00:06:31,891
我盤算的是不管這傢伙要去哪裡
一定都會是個派對現場
139
00:06:31,891 --> 00:06:33,851
而茱蒂需要的就是派對
140
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
是啦,但我其實只想...
141
00:06:36,771 --> 00:06:38,856
一個預料之外的轉折可能會是件好事
142
00:06:38,856 --> 00:06:41,692
我們有一次
本來該帶朋友傑西卡去爆汗夜店
143
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
去看UB40的演唱會
144
00:06:42,777 --> 00:06:45,321
但我們記錯日期,那晚是敲擊金屬之夜
145
00:06:45,321 --> 00:06:47,949
但結果她在那裡認識了她老公索格
146
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
他們剛生了第二胎,叫安納金
147
00:06:50,952 --> 00:06:54,539
其實我在想
也許我可以和妳們聊聊酷麥克...
148
00:06:55,123 --> 00:06:56,290
茱蒂,我跟妳說過什麼?
149
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
留戀著那傢伙只會讓妳更加沮喪
150
00:06:58,543 --> 00:07:00,211
妳得相信妳的哈尼碧,好嗎?
151
00:07:00,211 --> 00:07:03,172
這條人魚正是姊妹之夜的必需品
152
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
好吧,妳說了算
153
00:07:07,343 --> 00:07:08,511
好的,就這麼辦吧
154
00:07:08,511 --> 00:07:10,388
但如果到頭來他真的是條人魚
155
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
我會把他交給政府解剖
156
00:07:16,686 --> 00:07:19,689
人魚...人魚
157
00:07:20,189 --> 00:07:21,524
人魚先生,我們回來了
158
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
我們也正打算去城裡跑趴
159
00:07:23,776 --> 00:07:26,404
- 所以我們可以順道載你去
- 太好了
160
00:07:26,404 --> 00:07:29,657
如果我錯過了一場表演,我的麻煩就大了
我會得不到我的14%分紅
161
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
- 抱歉,你的麻煩指的是...
- 我的經紀人艾索
162
00:07:32,827 --> 00:07:37,373
我86%的情色舞蹈演出費歸她所有
而且她脾氣很差
163
00:07:37,373 --> 00:07:39,667
她會暴跳如雷,而且無法平復
164
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
有意思,這位艾索有另一半嗎?
165
00:07:42,420 --> 00:07:45,298
沒有,但我懷疑她殺了兩任丈夫
166
00:07:45,298 --> 00:07:46,757
我愈來愈喜歡她了
167
00:07:46,757 --> 00:07:50,178
先讓我傳訊息請水缸工作人員
來把水缸載走,以免被艾索看到
168
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
我上一次打破水缸時
她弄斷了我每根手指
169
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
不是吧
170
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
我買了各式各樣的手指餅乾跟她道歉
171
00:07:56,809 --> 00:07:59,395
我覺得你故意停頓了一下
想要我們大吃一驚
172
00:07:59,395 --> 00:08:00,980
而我覺得妳很愛
173
00:08:01,856 --> 00:08:02,857
水缸工作人員在路上了
174
00:08:02,857 --> 00:08:06,152
好的,我們快點離開這裡
重啟姊妹之夜吧
175
00:08:06,152 --> 00:08:08,488
我在弗雷斯諾的姊妹
等著聽這段精采的故事吧
176
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
這比我們讓那個
一身奶昔大哥人偶裝的傢伙搭便車到
177
00:08:10,865 --> 00:08:11,949
橄欖園餐廳,而且不經意地
178
00:08:11,949 --> 00:08:13,951
等在那裡看他行搶還精采
179
00:08:13,951 --> 00:08:16,537
那麼,妳們為什麼想要一起到城裡?
180
00:08:16,537 --> 00:08:19,499
就是個分手後的傳統姊妹之夜
提振一下心情
181
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
經典,是哪位女士被拋棄了?
182
00:08:22,168 --> 00:08:23,169
是我
183
00:08:23,669 --> 00:08:25,922
- 有個叫做...
- 我們不該提起他的名字
184
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
- 那個人對我們來說是個死人
- 也許他真的會死
185
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
看看我們今晚的造化吧
186
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
什麼?你瘋了嗎?
187
00:08:32,428 --> 00:08:36,265
《全面攻佔:倒數救援》是目前為止
最棒的總統版《終極警探》電影
188
00:08:36,265 --> 00:08:39,185
唯一被攻佔的東西是我對你的尊重
189
00:08:39,185 --> 00:08:41,979
《白宮末日》毫無疑問才是最棒的
190
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
我不明白怎麼會有人
比較喜歡《全面攻佔:倒數救援》
191
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
傑瑞德巴特勒?應該是傑瑞德芭樂才對吧
192
00:08:46,692 --> 00:08:49,362
漢姆,我愛你,但你根本是個神經病
193
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
我不確定我們是否該繼續交往下去
194
00:08:51,656 --> 00:08:53,908
傑瑞,請不要說你比較喜歡《白宮末日》
195
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
我已經失去一個兄弟了
196
00:08:55,493 --> 00:08:56,577
你說的沒錯
197
00:08:56,577 --> 00:08:59,372
你看到我的表情了嗎?這叫做白宮不行
198
00:08:59,372 --> 00:09:01,624
我的《全面攻佔:倒數救援》之火
永不熄滅
199
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
亨利,你要支持那一邊?
200
00:09:03,084 --> 00:09:05,169
這兩部電影哪一部有小小兵或裸露畫面?
201
00:09:05,169 --> 00:09:08,214
查寧到某個時刻會脫到只剩背心
如果這算裸露的話
202
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
那我選這一邊,因為他們離我比較近
203
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
狄瑪,你讓我想吐,你們全都讓我想吐
204
00:09:13,594 --> 00:09:16,347
起司凱客,我立馬就可以嫁給查寧塔圖
205
00:09:16,347 --> 00:09:17,807
你知道的,我們聊過這個話題
206
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
但《全面攻佔:倒數救援》
就是完勝《白宮末日》
207
00:09:21,269 --> 00:09:22,562
我們來聊聊事實吧
208
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
塔圖在《白宮末日》裡飾演的約翰凱爾
比起巴特勒
209
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
在《全面攻佔:倒數救援》裡飾演的
麥克班寧更有英雄氣概
210
00:09:27,650 --> 00:09:29,610
凱爾是美國國會警察
211
00:09:29,610 --> 00:09:32,363
而傑瑞德巴特勒只是個特勤人員
212
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
誓死保護總統基本上就是巴特勒的工作
213
00:09:35,533 --> 00:09:37,952
塔圖飾演的約翰凱爾沒有義務這麼做
214
00:09:37,952 --> 00:09:40,621
但他選擇了挺身而出
215
00:09:40,621 --> 00:09:42,748
漢姆,我會挺身而出對抗你
216
00:09:42,748 --> 00:09:46,294
各位,我們可不會淪落到拳腳相向
217
00:09:46,294 --> 00:09:48,379
各位,各位,爸說得對
218
00:09:48,379 --> 00:09:52,883
我知道這場混亂是我一手造成的
但我現在覺得不太對勁
219
00:09:52,883 --> 00:09:54,218
我們不是這種人
220
00:09:54,218 --> 00:09:57,430
穆恩,我很欣賞你這麼說,我同意
221
00:09:57,430 --> 00:10:01,726
也許我們可以兩部都看
一組人馬在客房觀看
222
00:10:01,726 --> 00:10:03,102
用那台迷你電視機?
223
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
沃爾夫,這是個和平解決方案
224
00:10:05,354 --> 00:10:08,065
好吧,想看《倒數救援》的人,我們走吧
225
00:10:08,065 --> 00:10:11,444
拿去,你們可以帶走所有的一口貝果
去那裡加熱
226
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
- 求和禮物
- 謝啦,穆恩
227
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
夭壽,這好重,一定是起司的關係
228
00:10:15,906 --> 00:10:19,327
太好了,我們繼續享受男人的友情之夜吧
229
00:10:19,327 --> 00:10:21,829
大家拜拜,我們黃泉路上見囉
230
00:10:21,829 --> 00:10:22,997
{\an8}(老鹿退休之家)
231
00:10:22,997 --> 00:10:25,166
{\an8}- 你的第一場表演在這裡?
- 對呀
232
00:10:25,166 --> 00:10:28,753
就算你快死了
那並不代表你不會有性衝動
233
00:10:28,753 --> 00:10:30,296
所有的色鬼都會上天堂
234
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
我希望他們不會因為我沒有水缸而暴動
235
00:10:32,632 --> 00:10:35,801
上一次,當我不願意回其中一人的房間時
她朝我丟枴杖
236
00:10:35,801 --> 00:10:37,511
在姊妹之夜上台表演
237
00:10:37,511 --> 00:10:39,639
是個能夠讓你重振雄風的老傳統
238
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
我們可以幫你伴舞助興
239
00:10:41,641 --> 00:10:43,809
- 試試也無妨
- 茱蒂是個天生的藝人
240
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
她甚至經營了一個談話節目頻道
241
00:10:45,728 --> 00:10:49,398
過去式了,我決定關閉這個頻道
242
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
妳們想跳就跳吧,但我沒那個心情
243
00:10:52,360 --> 00:10:55,071
茱蒂托賓拒絕了一個
站在鎂光燈下的機會?
244
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
- 那不像妳的作風
- 我願意加入
245
00:10:56,864 --> 00:10:59,909
如果你需要我把上衣脫掉,就跟我點個頭
246
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
德特小姐,放音樂吧
247
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
浪潮來襲時,沙灘全濕了
248
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
好耶
249
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
我將帶你踏上一段難忘的旅程
250
00:11:09,585 --> 00:11:11,545
壞男孩,讓我看看那個鰭
251
00:11:12,338 --> 00:11:14,256
我是海洋之王
252
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
好好欣賞我的身體律動
253
00:11:18,010 --> 00:11:19,887
半人半魚
254
00:11:19,887 --> 00:11:20,805
一起來
255
00:11:20,805 --> 00:11:22,431
我是邁阿密,賤人
256
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
嗨,巴布斯
257
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
葛蘿莉亞,那是全新的牙齒嗎?
258
00:11:25,976 --> 00:11:28,396
我好愛為你們表演
259
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
不妙
260
00:11:35,486 --> 00:11:37,238
茱蒂,妳怎麼了?
261
00:11:37,238 --> 00:11:40,199
我的舞蹈有時候會讓人深受感動
262
00:11:40,199 --> 00:11:42,743
她終究會恢復的,但她從此再也不一樣了
263
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
不是那樣的啦
264
00:11:44,328 --> 00:11:45,788
是說你們跳得很好
265
00:11:45,788 --> 00:11:50,292
就只是...是哭賣哥啦
266
00:11:50,292 --> 00:11:53,170
見到你們在台上,讓我想起了他
267
00:11:53,170 --> 00:11:56,507
我知道姊妹之夜的意義在於不提到男人
268
00:11:56,507 --> 00:11:58,676
但如果這就是我需要的呢?
269
00:11:58,676 --> 00:12:00,052
該死的,茱蒂
270
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
我一直一頭熱地試圖用我的方式
解決妳的問題
271
00:12:02,346 --> 00:12:03,681
以致於我沒有聆聽妳的想法
272
00:12:03,681 --> 00:12:06,267
親愛的,說出來吧,我們都在
你們為什麼會分手?
273
00:12:06,267 --> 00:12:08,811
他跟妳說妳的腿跟妳的身體不搭嗎?
274
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
等等,妳說什麼?
275
00:12:10,521 --> 00:12:11,605
的確是不搭呀
276
00:12:11,605 --> 00:12:15,109
事情是這樣的,我以為我是他真正的女友
但我後來發現
277
00:12:15,109 --> 00:12:18,112
我是他的地下女友
278
00:12:18,112 --> 00:12:19,947
- 不是吧
- 是的
279
00:12:19,947 --> 00:12:23,534
因為我讓他感到難堪
280
00:12:23,534 --> 00:12:26,704
妳讓他感到難堪?我才不管他叫什麼名字
他一點都不酷
281
00:12:26,704 --> 00:12:27,872
有什麼好難堪的?
282
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
我想就是我整個人吧
283
00:12:30,207 --> 00:12:33,753
但尤其是我的影片頻道
284
00:12:34,628 --> 00:12:37,298
所以我才刪光了
所有《茱蒂大爆炸》的影片
285
00:12:37,298 --> 00:12:39,091
放棄了我的表演生涯
286
00:12:39,091 --> 00:12:41,844
我有好一段時間
沒有把青少年打到送醫院了
287
00:12:41,844 --> 00:12:43,679
但我想我還記得該怎麼做
288
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
{\an8}所以,這個傻子麥克
因為某個節目和妳分手?
289
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
那不只是某個節目
290
00:12:51,479 --> 00:12:54,815
那是我的影片頻道,叫做《茱蒂大爆炸》
291
00:12:54,815 --> 00:12:55,816
德特
292
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
而且那是個每日直播的談話性節目
我會訪問我的同學
293
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
有時候會唱首歌或跳支舞
294
00:13:01,197 --> 00:13:03,032
但那也不重要了,因為頻道沒了
295
00:13:03,032 --> 00:13:05,284
我那剛起步的綜藝節目主持人生涯也沒了
296
00:13:05,284 --> 00:13:08,412
琪瑪在政府政治課時
坐在酷麥克後面,她聽到
297
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
他對他朋友傑斯說
我的影片頻道太令人難堪
298
00:13:11,415 --> 00:13:13,584
所以我今晚才不想和你們一起上台
299
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
茱蒂,我很抱歉,我答應妳
要給妳一個超讚的姊妹之夜
300
00:13:16,337 --> 00:13:20,007
但我卻害妳在某個受到詛咒的
養老院教堂放聲大哭
301
00:13:20,007 --> 00:13:21,217
我真的搞砸了
302
00:13:21,217 --> 00:13:22,301
沒關係啦,哈尼碧
303
00:13:22,301 --> 00:13:25,221
我們就回家吧,我要在衝動之下
幫我自己剪頭髮
304
00:13:25,221 --> 00:13:27,181
並且開始重塑我的性格
305
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
妳先等等,茱蒂小姐
306
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
- 妳喜歡做那個節目嗎?
- 喜歡
307
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
- 但這個男孩讓妳覺得做這種事很丟臉?
- 對
308
00:13:34,104 --> 00:13:35,189
我告訴妳一件事吧
309
00:13:35,189 --> 00:13:39,443
一位表演工作者的重點不在於耍酷
而是在於呈現出最真的自己
310
00:13:39,443 --> 00:13:41,737
- 好喔
- 我之前娶了一名女子
311
00:13:41,737 --> 00:13:44,448
她對於我想成為人魚的想法感到難堪
312
00:13:44,448 --> 00:13:46,325
每當她看到我穿著人魚尾巴在浴缸裡時
313
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
- 她就會把沙拉倒在我身上
- 太浪費了吧
314
00:13:48,702 --> 00:13:51,247
但我生來就不該生活在陸地上
315
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
我生來就是半人半魚
注定要在單身派對上跳電臀舞
316
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
好樣的,國王
317
00:13:55,835 --> 00:13:58,963
所以我和謝莉離婚
成了妳們今日見到的人魚
318
00:13:58,963 --> 00:14:02,091
茱蒂,輪到妳該拋開酷麥克
319
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
對妳造成的影響
320
00:14:03,801 --> 00:14:06,470
他也許很酷,但妳是個明星
321
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
說得太好了
322
00:14:08,097 --> 00:14:11,600
那麼,妳們知道這個叫做酷麥克的傢伙
現在人在哪裡嗎?
323
00:14:11,600 --> 00:14:13,477
很可能會在鱷魚羅伯餐廳
324
00:14:13,477 --> 00:14:16,021
他和他那些很酷的朋友
每個星期五都會去那裡
325
00:14:16,021 --> 00:14:18,816
吃哎呀呀邦代海灘無底洞自助餐
326
00:14:18,816 --> 00:14:21,443
那麼,我想我們剛接到下一個工作了
327
00:14:21,443 --> 00:14:23,070
那你下一個真正的工作怎麼辦?
328
00:14:23,070 --> 00:14:25,573
你那位惡劣的經紀人艾索會氣炸的
329
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
今晚是姊妹之夜
看在老天的份上,我們要好好過完
330
00:14:28,742 --> 00:14:30,578
那番話讓我起雞皮疙瘩
331
00:14:32,162 --> 00:14:34,957
好耶,真的要全面攻佔了
332
00:14:34,957 --> 00:14:38,335
我需要的是一些一口貝果掉進我嘴裡
333
00:14:38,335 --> 00:14:40,546
我去加熱,我有個特殊技巧
334
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
打開烤箱,然後把貝果放進去
你們到時候就知道了
335
00:14:44,258 --> 00:14:45,718
克斯賓,你為什麼要大叫?
336
00:14:45,718 --> 00:14:48,095
不是吧,迷你義大利辣腸全都脫落了嗎?
337
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
比那更糟,這袋裝的全是石頭
338
00:14:50,556 --> 00:14:52,391
壞蛋,穆恩耍了我們
339
00:14:52,391 --> 00:14:55,686
引用史上最偉大的電影
《全面攻佔:倒數救援》裡的台詞
340
00:14:55,686 --> 00:14:57,187
我們目前正在觀看這部片
341
00:14:57,187 --> 00:15:00,858
「我們的敵人不只是來摧毀
我們的東西或人民
342
00:15:00,858 --> 00:15:04,236
他們是來褻瀆我們的生活方式
踐踏我們的自由」
343
00:15:04,236 --> 00:15:06,530
那麼,爸,我們該開戰嗎?
344
00:15:06,530 --> 00:15:10,075
好的,我試著當個君子
但忍耐也有個限度
345
00:15:10,075 --> 00:15:15,080
如果我十歲的孩子想要開戰
那我就如他所願
346
00:15:15,080 --> 00:15:16,206
誰要加入?
347
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
白宮陷落的情節要來了
348
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
懦夫,給我出來
349
00:15:24,590 --> 00:15:26,675
- 搞屁呀?
- 我們受到攻擊了
350
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
他們應該是拆開我的一口貝果了
351
00:15:28,719 --> 00:15:29,803
我們該怎麼辦?
352
00:15:29,803 --> 00:15:31,889
我們可以待在這裡,躲起來
353
00:15:31,889 --> 00:15:36,226
或者我今天碰巧做好了
350個非常堅實的雪球
354
00:15:36,226 --> 00:15:38,771
然後把雪球存放在樓下的冰櫃裡
355
00:15:38,771 --> 00:15:39,855
我們去樓下吧
356
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
- 好耶
- 好耶
357
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
(鱷魚羅伯餐廳)
358
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
他就是那傢伙?
359
00:15:43,817 --> 00:15:45,736
我得承認,他看起來相當酷
360
00:15:45,736 --> 00:15:47,988
對呀,他就是那樣,討厭死了
361
00:15:47,988 --> 00:15:49,365
是說我愛死了啦,但又討厭死了
362
00:15:49,365 --> 00:15:50,532
好的,年輕女士
363
00:15:50,532 --> 00:15:53,452
我的確向店經理鱷魚譚雅報告了妳的需求
364
00:15:53,452 --> 00:15:56,914
她說妳的需求算是符合沒問題這個類別
365
00:15:56,914 --> 00:15:59,333
所以當妳準備好的時候,就可以上場囉
366
00:15:59,333 --> 00:16:03,295
如同我們的冰酷杯套的榮譽保證
「鱷魚變冷了」
367
00:16:03,295 --> 00:16:06,382
我們的表演不會冷,而且絕對不酷
368
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
但會展現出真實的我
369
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
好的,請把這裡清空,放上三張椅子
370
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
哈尼碧,妳負責攝影
371
00:16:12,429 --> 00:16:13,722
德特和邁阿密,你們跟我來
372
00:16:15,307 --> 00:16:17,810
好的,大家聽好,店家今天有特別活動
373
00:16:17,810 --> 00:16:20,896
這位年輕女士
經營了一個非常有名的影片頻道
374
00:16:20,896 --> 00:16:23,190
- 叫做《茱蒂大爆炸》
- 好爛
375
00:16:23,190 --> 00:16:24,400
- 德特
- 抱歉
376
00:16:24,400 --> 00:16:27,069
茱蒂?天啊,妳在做什麼?
377
00:16:27,069 --> 00:16:30,823
廢話不多說
請給今晚的表演來點熱烈的掌聲
378
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
邁阿密,開始吧
379
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
大家好
380
00:16:33,826 --> 00:16:36,912
我叫邁阿密,是一位情色人魚表演工作者
381
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
鱷魚湯姆
方便請你把我的名片發下去嗎?
382
00:16:39,123 --> 00:16:40,040
沒問題
383
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
好的,各位,請想像我是在水缸裡跳舞
384
00:16:42,918 --> 00:16:44,336
早就想到了
385
00:16:44,336 --> 00:16:47,464
茱蒂主持的《茱蒂大爆炸》節目即將開始
386
00:16:47,464 --> 00:16:50,175
歡迎來到大爆炸的現場,她是個可人兒
387
00:16:50,175 --> 00:16:51,552
歡迎來到
388
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
《茱蒂大爆炸》節目現場
389
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
大家晚安,我是茱蒂
390
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
- 茱蒂
- 奇怪的青少年,不准說話
391
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
你只是個觀眾
392
00:16:58,183 --> 00:16:59,643
我好愛
393
00:16:59,643 --> 00:17:04,648
稍等幾分鐘,我們將邀請酷麥克上台
394
00:17:05,482 --> 00:17:07,943
這樣不行喔,茱蒂,不可以
395
00:17:11,739 --> 00:17:14,033
好的,我該進行開場獨白了
邁阿密請開始
396
00:17:14,033 --> 00:17:15,784
獨白背景音樂
397
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
- 助理請說
- 那麼,茱蒂,妳最近有什麼新鮮事?
398
00:17:18,662 --> 00:17:22,958
就在不久前
坐在那裡假裝沒看到我的那傢伙
399
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
酷麥克曾是...
400
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
來個鼓聲
401
00:17:27,254 --> 00:17:28,255
我的男朋友
402
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
是說我以為他是啦
403
00:17:31,341 --> 00:17:33,677
但原來儘管他很享受在工友的儲藏室
404
00:17:33,677 --> 00:17:35,054
跟我親熱
405
00:17:35,054 --> 00:17:36,972
回想起來,在那裡親熱是個警訊
406
00:17:36,972 --> 00:17:38,766
我並不是他的正牌女友
407
00:17:38,766 --> 00:17:41,268
我是他的地下女友
408
00:17:41,268 --> 00:17:43,645
- 親愛的,不是吧,妳好美
- 沒錯
409
00:17:43,645 --> 00:17:45,898
- 但他覺得我很丟人
- 沒禮貌
410
00:17:45,898 --> 00:17:48,400
是的,我的確做了很多丟人的事
411
00:17:48,400 --> 00:17:49,485
我的音量太大
412
00:17:49,485 --> 00:17:52,321
我太會放屁了,真的很會
從我上台之後我已經放了好幾個屁
413
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
好樣的
414
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
而且我經營了一個非常蠢的影片頻道
收看人數寥寥無幾
415
00:17:56,366 --> 00:18:00,621
當我聽說酷麥克不喜歡我的節目時
我受到很大的衝擊
416
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
太可惜了,酷麥克,你真可恥
417
00:18:03,248 --> 00:18:06,627
但今晚我大嫂帶我來姊妹之夜
418
00:18:06,627 --> 00:18:08,170
姊妹之夜的重點不只是
419
00:18:08,170 --> 00:18:11,340
舉起雙手揮舞,一副毫不在乎的調調
420
00:18:11,340 --> 00:18:15,260
而是要盡情展現自我
表現出我很在乎的態度
421
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
我們今晚要清光所有的情緒垃圾
422
00:18:18,180 --> 00:18:20,808
茱蒂,拜託妳
我們可以去別的地方聊聊嗎?
423
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
不行,我是《茱蒂大爆炸》的主持人
424
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
而不是在嘔吐桶附近
工友儲藏室裡的那個地下茱蒂
425
00:18:25,687 --> 00:18:27,606
- 那是間很酷的儲藏室
- 才不是
426
00:18:27,606 --> 00:18:29,817
酷麥克,如果你想聊聊的話
427
00:18:29,817 --> 00:18:31,485
何不上台來聊?
428
00:18:31,485 --> 00:18:33,695
酷麥克,酷麥克
429
00:18:33,695 --> 00:18:36,782
大家都想看你上台耍酷,大人物
430
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
好啦,我說
431
00:18:38,408 --> 00:18:42,079
對於我做過的事我感到很抱歉
但那不是我的錯
432
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
我只是為了保持酷樣承受了很大的壓力
433
00:18:44,498 --> 00:18:46,416
我全家人都很酷
434
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
酷麥克,別把責任推到受害者身上
勇於承擔吧
435
00:18:49,795 --> 00:18:51,588
不酷的事物會讓我感到很困擾
436
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
那就不要在拖把旁邊和不酷的事物親熱
437
00:18:54,508 --> 00:18:55,467
女孩,繼續說
438
00:18:55,467 --> 00:18:59,847
因為那麼做顯示出你自己才一點都不酷
439
00:18:59,847 --> 00:19:02,808
麥克不酷,麥克不酷
440
00:19:03,517 --> 00:19:07,396
隨便啦,反正我得走了
我得趕去參加世界極限運動會選拔
441
00:19:08,564 --> 00:19:10,149
應該是我總算擺脫你了,麥克
442
00:19:11,817 --> 00:19:15,779
現在,大家把手舉起來
再給我的樂團邁阿密一次熱烈的掌聲鼓勵
443
00:19:15,779 --> 00:19:18,323
在這首歌之後,我會和鱷魚湯姆聊聊
444
00:19:18,323 --> 00:19:20,033
他最愛的開胃菜
445
00:19:20,033 --> 00:19:22,202
我嗎?我太榮幸了
446
00:19:22,202 --> 00:19:25,080
貝果男孩,你在哪裡?
447
00:19:30,210 --> 00:19:31,295
攻擊
448
00:19:32,504 --> 00:19:34,047
好的,那實在太精采了
449
00:19:34,047 --> 00:19:36,675
我知道我只參加過一次姊妹之夜
但我想說
450
00:19:36,675 --> 00:19:40,220
那是空前絕後,史上最讚的姊妹之夜
451
00:19:40,220 --> 00:19:41,305
所以,我沒讓妳失望?
452
00:19:41,305 --> 00:19:43,140
只是需要調整一下
453
00:19:43,140 --> 00:19:47,936
但我小心翼翼地嘗試了姊妹之夜
而我被治癒了
454
00:19:48,937 --> 00:19:51,023
完了,是艾索
455
00:19:51,023 --> 00:19:52,441
你那可怕的經紀人?
456
00:19:52,441 --> 00:19:55,569
邁阿密,你錯過了第二場演出,蠢蛋
457
00:19:55,569 --> 00:19:58,405
我得派出懸崖獨角獸來頂替你
而大家都不喜歡他
458
00:19:58,405 --> 00:19:59,907
他的戲服讓他看不到任何東西
459
00:19:59,907 --> 00:20:02,034
所以他撞倒了他們搭好的巧克力噴泉
460
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
他現在看起來像頭骯髒的驢子
461
00:20:03,744 --> 00:20:07,164
艾索,我很抱歉
但今晚我得照顧我的姊妹
462
00:20:07,164 --> 00:20:09,416
對啦,你現在得好好照顧我了
463
00:20:09,416 --> 00:20:11,418
給我三百美元
464
00:20:11,418 --> 00:20:14,046
或者我們可以忘了這一切,我帶妳進去
465
00:20:14,046 --> 00:20:15,881
請妳喝兩杯維吉麥馬丁尼
466
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
嗨,我是德特
467
00:20:17,382 --> 00:20:19,927
成交,但我得喝足價值三百美元的量
468
00:20:19,927 --> 00:20:21,303
妳願意嫁給我嗎?
469
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
好的,我們換上睡衣
好好享用捲捲薯條吧
470
00:20:25,265 --> 00:20:27,559
然後我們會載你去拿你的水缸
471
00:20:28,477 --> 00:20:29,937
親愛的,姊妹之夜好玩嗎?
472
00:20:29,937 --> 00:20:31,563
太好玩了,你們的兄弟之夜呢?
473
00:20:31,563 --> 00:20:32,940
還在熱烈進行當中
474
00:20:32,940 --> 00:20:34,858
我把起司凱客綁在客房了
475
00:20:34,858 --> 00:20:36,818
我還逼他看《全面攻佔》
476
00:20:36,818 --> 00:20:38,278
所以妳看到他的時候不要嚇一跳
477
00:20:38,278 --> 00:20:41,365
一如往常
這位是邁阿密,我新結交的姊妹
478
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
儘管他是個情色人魚
479
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
邁阿密,很高興認識你
480
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
我太太的情色人魚朋友就是我的朋友
481
00:20:48,038 --> 00:20:51,208
把這個垃圾趕出我的白宮草坪
482
00:20:51,208 --> 00:20:52,668
爸,我們是隊友
483
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
兄弟之夜沒有隊友這種東西
484
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
- 我想莫德餐廳應該還沒打烊
- 好主意
485
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
希望他們有巧達濃湯,因為我熱愛海洋
486
00:21:33,041 --> 00:21:34,960
字幕翻譯:歐德慧