1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 HIPOBARCOS FAMINTOS 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 Meu Peido Permanecerá NOTÁRIO - O JOGO! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 FOI MAL, É SEMANA DA SOPA 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,121 Sim, ainda é a aula de literatura. 5 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Hoje: Tchau Ossudo 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,750 E não são os ossos de F. Scott Fitzgerald. 7 00:00:42,667 --> 00:00:46,546 Conhecem o esqueleto da aula de ciências, apelidado de Ossudo. 8 00:00:46,629 --> 00:00:48,715 Ele será aposentado na segunda-feira 9 00:00:48,798 --> 00:00:54,054 porque não é mais considerado aceitável ter um esqueleto de ossos reais nas aulas. 10 00:00:54,137 --> 00:00:57,390 Então digam adeus ao Ossudo. É a turnê de despedida dele. 11 00:00:57,474 --> 00:00:58,892 Abracem quem vocês amam. 12 00:00:58,975 --> 00:01:02,395 Nunca se sabe quando vai terminar a maldita jornada da vida. 13 00:01:02,479 --> 00:01:05,732 E também vamos nos despedir da pegadinha do Ossudo. 14 00:01:05,815 --> 00:01:06,816 Não! 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Sim. Adeus pra pegadinha irritante 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,780 em que um aluno rouba o Ossudo do armário, 17 00:01:11,863 --> 00:01:13,531 põe na porta de outro aluno, 18 00:01:13,615 --> 00:01:17,744 e esse aluno tem que devolver à escola sem ser pego por um professor. 19 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Pergunta. 20 00:01:18,912 --> 00:01:22,540 Está sendo tão negativo porque é o único professor 21 00:01:22,624 --> 00:01:25,502 que nunca pegou um aluno devolvendo o Ossudo 22 00:01:25,585 --> 00:01:27,629 e deu uma semana de detenção? 23 00:01:27,712 --> 00:01:28,963 Não ligo pra isso. 24 00:01:29,047 --> 00:01:30,965 - Ninguém liga. - É mesmo? 25 00:01:31,049 --> 00:01:35,553 E por que o quadro na sala dos professores é dedicado a acompanhar isso? 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,389 Não é. E será reprovada se falar disso de novo. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,892 - Não pode fazer isso. - Faço o que quiser. 28 00:01:40,975 --> 00:01:42,560 Menos nos pegar devolvendo. 29 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 Silêncio! 30 00:01:45,230 --> 00:01:48,817 Gill, pode levar isso pra próxima sala de aula? 31 00:01:54,489 --> 00:01:58,910 Não acredito que, em 48 horas, ninguém mais vai ser Ossado. 32 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 RIP, pegadinha clássica do Alce Solitário. 33 00:02:01,412 --> 00:02:03,665 Peguei detenção quando fui Ossado, 34 00:02:03,748 --> 00:02:06,793 mas foi a experiência mais deslumbrante da minha vida. 35 00:02:06,876 --> 00:02:09,379 E eu vi Penn & Teller ao vivo em Las Vegas. 36 00:02:09,462 --> 00:02:12,590 Bom, é ainda melhor quando você não é pego. 37 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 Os Tobin são lendas do Ossudo. 38 00:02:15,635 --> 00:02:18,263 Empate nas devoluções com os trigêmeos Weakmarie: 39 00:02:18,346 --> 00:02:20,348 Jimothy, Tawny e Brandlin. 40 00:02:20,932 --> 00:02:23,268 Lindos e bons em devolver esqueletos? 41 00:02:23,351 --> 00:02:24,352 Não é justo. 42 00:02:24,435 --> 00:02:25,979 Mas há quatro filhos Tobin. 43 00:02:26,062 --> 00:02:28,148 Isso não faz de vocês os campeões? 44 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 O Ham nunca foi Ossado. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 O quê? Ham, que péssimo… 46 00:02:32,861 --> 00:02:37,240 Nunca ter a chance da glória, nunca sentir a emoção da imortalidade. 47 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 É tão triste… 48 00:02:39,075 --> 00:02:41,661 É, eu concordo. Que pena… 49 00:02:41,744 --> 00:02:42,954 Eu teria adorado, 50 00:02:43,037 --> 00:02:45,790 porque sou um cara muito corajoso e atrevido 51 00:02:45,874 --> 00:02:48,918 que não liga pra opinião dos professores, mas… 52 00:02:49,002 --> 00:02:52,589 Não! Derramei sopa no colo. Preciso ir ver a enfermeira. 53 00:02:52,672 --> 00:02:55,383 Ham, coitado do seu bilau. Quer que eu vá junto? 54 00:02:55,466 --> 00:02:57,427 Não. Preciso ir sozinho. 55 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Conta, extrato bancário… 56 00:03:01,598 --> 00:03:03,183 Uma carta do meu pai! 57 00:03:03,808 --> 00:03:06,352 Abraham "Lincoxa". Ele voltou! 58 00:03:06,436 --> 00:03:09,480 Belos cambitos, Louis. Ele não pula o treino de perna. 59 00:03:09,564 --> 00:03:12,859 Honeybee, eu não sabia que seu pai era modelo de pernas. 60 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 Bem que ele queria. Isso foi na O Nome do Short. 61 00:03:16,446 --> 00:03:17,697 A maior loja de Fresno. 62 00:03:17,780 --> 00:03:22,076 Eu e o papai sempre acampávamos na fila pro saldão do Dia do Presidente. 63 00:03:22,660 --> 00:03:26,122 - Alerta de viver, rir, amar. - Jogávamos e bebíamos. 64 00:03:26,206 --> 00:03:29,667 E pisoteávamos pessoas pra comprar shorts. 65 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 Era o nosso lance. Opa. 66 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 Deu saudade do papai. 67 00:03:33,046 --> 00:03:36,799 - E de pisotear. - Não fica triste, Paula pisoteadora. 68 00:03:36,883 --> 00:03:39,260 Conheço um pai maneiro que mora logo ali. 69 00:03:39,344 --> 00:03:41,638 E mi papa es su papa. 70 00:03:41,721 --> 00:03:45,475 Tipo, eu amo o seu pai, mas não temos um lance. 71 00:03:45,558 --> 00:03:48,311 Bom, então você tem que fazer acontecer. 72 00:03:48,394 --> 00:03:52,899 É, talvez eu e o Beef possamos pisotear pessoas por camisas ou cintos. 73 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 É isso aí. 74 00:03:54,067 --> 00:03:57,111 Compra um cropped pro papai ir pra balada comigo. 75 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 Vocês não vão pra balada. 76 00:03:58,821 --> 00:04:01,032 Não vamos ainda. 77 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 Pai, outra deliciosa massa só com manteiga. 78 00:04:07,497 --> 00:04:09,082 Sempre puxa o saco dele? 79 00:04:09,165 --> 00:04:10,792 Com certeza! 80 00:04:10,875 --> 00:04:15,713 Beef, queria saber se quer dar um rolê comigo uma hora dessas? 81 00:04:15,797 --> 00:04:20,093 Claro. Vou reorganizar a pilha de madeira por tamanho de tora após o jantar 82 00:04:20,176 --> 00:04:21,928 e adoraria conversar. 83 00:04:22,011 --> 00:04:24,847 Não, eu quis dizer algo divertido. 84 00:04:24,931 --> 00:04:28,977 Bom, meu dia anual de pesca no gelo é amanhã. 85 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 Honeybee, talvez… 86 00:04:30,728 --> 00:04:32,855 Se quiser ir junto, eu adoraria. 87 00:04:32,939 --> 00:04:36,192 - Não… - Claro. Isso pode virar nosso lance. 88 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 - Eita… - Se prepare pra um dia 89 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 cheio de emoção e adrenalina. 90 00:04:40,613 --> 00:04:42,073 Pesquei no gelo uma vez. 91 00:04:42,156 --> 00:04:44,951 O primo da minha amiga Elsie, que tinha caído. 92 00:04:45,034 --> 00:04:49,580 Pegamos ele, mas a bunda dele congelou, e ele passou a fazer cocô pela frente. 93 00:04:49,664 --> 00:04:50,957 Não acredito em você. 94 00:04:51,040 --> 00:04:52,083 Não estou nem aí. 95 00:04:52,166 --> 00:04:53,042 Touché. 96 00:04:53,126 --> 00:04:56,129 Muito bem, Honeybee. Vamos partir ao nascer do sol. 97 00:04:56,212 --> 00:04:58,548 Vou terminar minha mixtape pra viagem. 98 00:04:58,631 --> 00:05:02,510 Espero que goste das melodias de Shawn Colvin tanto quanto eu. 99 00:05:08,975 --> 00:05:12,895 Legal! Adoro quando uma mesa de gente branca fica me encarando. 100 00:05:12,979 --> 00:05:17,025 Desculpa, mas não acredito que se ofereceu pra ir pescar no gelo. 101 00:05:17,108 --> 00:05:18,985 Não vai ser o lance de vocês. 102 00:05:19,068 --> 00:05:21,029 É tão entediante que dá medo. 103 00:05:21,112 --> 00:05:22,322 O que é tão ruim? 104 00:05:22,405 --> 00:05:24,907 É frio, e o papai nem gosta de conversar. 105 00:05:24,991 --> 00:05:26,409 Vocês só ficam lá. 106 00:05:26,492 --> 00:05:28,828 Amo a natureza, mas quando experimentei, 107 00:05:28,911 --> 00:05:33,708 o silêncio e o frio abriram em minha mente um reino sombrio do qual mal voltei. 108 00:05:33,791 --> 00:05:36,336 Dá muito sono, mas não pode dormir, 109 00:05:36,419 --> 00:05:39,756 e você entra num estado parecido com o limbo dos sonhos. 110 00:05:40,548 --> 00:05:41,632 As visões! 111 00:05:41,716 --> 00:05:46,596 Sim. Eu vi o Teletubby verde lá. Ele devorou a Michelle de Três é Demais. 112 00:05:46,679 --> 00:05:49,432 Sim. Seus piores pesadelos vêm à tona. 113 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Meu pior pesadelo envolve um monstro com olhos por todo o corpo. 114 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 Todo o corpo? Até na bunda? 115 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 Principalmente. 116 00:05:56,898 --> 00:05:58,441 Mas não ligo pro tédio. 117 00:05:58,524 --> 00:06:01,319 Meu médico em Fresno me diagnosticou como divertida. 118 00:06:01,402 --> 00:06:03,654 - Beleza. Vai lá. - Eu vou. 119 00:06:03,738 --> 00:06:08,409 Tá, vou separar jogos e coolers de vinho pra levar conosco amanhã. 120 00:06:08,493 --> 00:06:09,702 Essa garota vai morrer. 121 00:06:09,786 --> 00:06:11,746 - Vai mesmo. - RIP. 122 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 Muito bem, Sr. Tobin, vamos botar o gelo na estrada. 123 00:06:17,210 --> 00:06:19,087 E apertando play. 124 00:06:30,056 --> 00:06:31,391 Eu fui Ossado? 125 00:06:31,474 --> 00:06:33,226 Não! 126 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 Santa batata frita, Ham! Você finalmente foi Ossado. 127 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 Isso é gigante! 128 00:06:42,026 --> 00:06:45,696 Se conseguir, os Tobin serão os maiores reis do Ossudo. 129 00:06:45,780 --> 00:06:49,659 Pessoal, eu lamento, mas não quero devolver o Ossudo. 130 00:06:49,742 --> 00:06:52,328 Odeio encrenca, odeio ser sorrateiro, 131 00:06:52,412 --> 00:06:55,706 e eu estava tão perto de desviar dessa bala do Ossudo. 132 00:06:55,790 --> 00:06:57,625 Olha, entendo o nervosismo. 133 00:06:57,708 --> 00:07:01,421 Tive diarreia por todo lado quando fui Ossado. Lembram? 134 00:07:01,504 --> 00:07:03,589 Sim, por todo lado. Até nas escadas. 135 00:07:03,673 --> 00:07:07,009 Mas só vai entender a emoção de tentar devolver o Ossudo 136 00:07:07,093 --> 00:07:08,177 quando fizer isso. 137 00:07:08,261 --> 00:07:11,347 Jamais vou esquecer minha última devolução do Ossudo. 138 00:07:11,431 --> 00:07:14,600 Era a noite do baile, e tinha acabado de pôr meu smoking 139 00:07:14,684 --> 00:07:16,811 quando o Cheesecake apareceu. 140 00:07:16,894 --> 00:07:17,895 Me pegaram, Wolf. 141 00:07:17,979 --> 00:07:20,481 Fui Ossado na noite do baile. Me ajuda! 142 00:07:20,565 --> 00:07:22,275 Entramos no carro e pegamos meu par. 143 00:07:22,358 --> 00:07:25,069 Mas a escola estava um caos. 144 00:07:25,153 --> 00:07:27,238 Como vamos devolver o Ossudo? 145 00:07:27,321 --> 00:07:29,490 De repente, tive uma ideia maluca. 146 00:07:29,574 --> 00:07:31,117 A Lara concordou em ajudar. 147 00:07:31,200 --> 00:07:33,703 E, felizmente, ela estava na fase da peruca. 148 00:07:33,786 --> 00:07:36,706 Eu, Cheesecake e Ossudo entramos. Estava lotado. 149 00:07:36,789 --> 00:07:39,459 Eu e o Ossudo dançamos três músicas inteiras. 150 00:07:39,542 --> 00:07:41,419 O Ossudo estava deslumbrante. 151 00:07:41,502 --> 00:07:44,589 Quando íamos fazer algo de que nos arrependeríamos, 152 00:07:44,672 --> 00:07:47,884 o Cheesecake me lembrou de devolver o Ossudo. 153 00:07:47,967 --> 00:07:50,928 Quase imediatamente, encontramos o diretor Gibbons. 154 00:07:51,012 --> 00:07:54,765 Olá, rapazes e… Lara? Você está se sentindo bem? 155 00:07:54,849 --> 00:07:57,477 Estávamos a um passo de sermos apanhados. 156 00:07:57,560 --> 00:07:59,896 Mas o Cheesecake vomita sob demanda. 157 00:07:59,979 --> 00:08:01,981 E, nossa, ele se saiu muito bem. 158 00:08:02,064 --> 00:08:04,025 O supervisor correu pra limpar, 159 00:08:04,108 --> 00:08:05,985 deixando uma porta desprotegida. 160 00:08:06,068 --> 00:08:07,320 Então nós corremos. 161 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 E foi isso. O Ossudo foi devolvido 162 00:08:11,741 --> 00:08:14,494 bem debaixo do nariz da direção. 163 00:08:14,577 --> 00:08:16,287 Foi totalmente épico. 164 00:08:16,370 --> 00:08:19,582 Espera, por que dançou três músicas com o esqueleto? 165 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Se você a tivesse visto, saberia. 166 00:08:23,169 --> 00:08:26,255 Estou dizendo, Ham, vai conseguir. Você é um Tobin. 167 00:08:26,339 --> 00:08:28,758 É tradição familiar, e vamos te ajudar. 168 00:08:28,841 --> 00:08:32,345 Boa ideia. Ele vai precisar. Os professores estão em alerta. 169 00:08:32,428 --> 00:08:34,847 Tá bom. Acho que tenho que tentar. 170 00:08:34,931 --> 00:08:37,391 Mas é sábado. Como vamos entrar? 171 00:08:37,475 --> 00:08:38,643 E o Russell? 172 00:08:38,726 --> 00:08:41,312 É o chefe dos Faxineiros Jr. Deve ter chave. 173 00:08:41,395 --> 00:08:44,482 Beleza, então. Que a ossada comece! 174 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Muito bem. Lançamos as linhas, agora esperamos. 175 00:08:49,487 --> 00:08:53,950 Sim, mas eu e meu pai começávamos a noite do saldão com jogos de palavras. 176 00:08:54,033 --> 00:08:55,535 Me diga um substantivo. 177 00:08:56,452 --> 00:08:59,747 Qual? Cocô? Bunda? Banheiro? Pode dizer os clássicos. 178 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Na verdade, Honeybee, 179 00:09:01,749 --> 00:09:05,503 a pesca no gelo é praticada melhor em completo e total silêncio. 180 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Então é sério? O lance do silêncio? 181 00:09:08,422 --> 00:09:10,550 Tipo, podemos variar um pouco. 182 00:09:10,633 --> 00:09:15,054 Trouxe cartas, dados, uma tábua de queijos e minha personalidade brilhante. 183 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 Não será necessário. 184 00:09:17,598 --> 00:09:19,183 Vamos só ficar aqui? 185 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Sim. Digo, é mais do que parece. 186 00:09:21,561 --> 00:09:23,646 Nós sentamos. Nós respiramos. 187 00:09:23,729 --> 00:09:25,398 Nós pensamos? 188 00:09:25,481 --> 00:09:27,692 Não. Quanto menos pensar, melhor. 189 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 Tente esvaziar sua mente, 190 00:09:29,735 --> 00:09:32,905 ver apenas essa camada de gelo abaixo de nós. 191 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Posso tomar um cooler de vinho enquanto isso? 192 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Acho que sim. 193 00:09:38,411 --> 00:09:39,412 Quer um também? 194 00:09:39,495 --> 00:09:44,000 Ou… comprei Four Lokos descontinuados na deep web de bebidas. 195 00:09:44,083 --> 00:09:45,334 Não, obrigado. 196 00:09:47,461 --> 00:09:53,050 Tá legal. Sem falar, só pensar em gelo. 197 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 Prometo que já vou ficar quieta, 198 00:09:57,763 --> 00:10:00,641 mas descobri de qual versão do Batman seria amiga. 199 00:10:00,725 --> 00:10:01,726 Honeybee. 200 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 É o LEGO Batman. 201 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Oi, Moon. 202 00:10:08,691 --> 00:10:11,444 Trouxe a família toda pro sábado do rolinho de canela? 203 00:10:11,527 --> 00:10:13,821 Nada legal, cara. Minha mãe faz poucos. 204 00:10:13,904 --> 00:10:17,366 Não, Russell. Precisamos das suas chaves da escola. 205 00:10:17,450 --> 00:10:19,744 É uma emergência. O Ham foi Ossado. 206 00:10:19,827 --> 00:10:22,204 Chaves da escola? Vocês estão loucos? 207 00:10:22,288 --> 00:10:23,998 Nunca me confiariam isso. 208 00:10:24,081 --> 00:10:26,834 Perdi minha camisa na aula de matemática. 209 00:10:26,917 --> 00:10:29,587 Fiz estudos sociais e ginástica sem ela. 210 00:10:29,670 --> 00:10:32,465 Acho que é melhor desistir e ir embora. 211 00:10:32,548 --> 00:10:34,967 Sei de uma janela que não fecha, 212 00:10:35,051 --> 00:10:38,304 mas fica no 2º andar, o que é um pouco arriscado. 213 00:10:38,387 --> 00:10:40,806 Um pouco arriscado? Isso não é nada. 214 00:10:40,890 --> 00:10:43,517 Minha devolução do Ossudo foi muito arriscada. 215 00:10:43,601 --> 00:10:47,396 Tudo começou quando liguei pra professora de matemática 216 00:10:47,480 --> 00:10:51,942 e disse que quem tivesse apoiado os soldados da 2ª Guerra estava de folga. 217 00:10:52,026 --> 00:10:55,988 Ela disse: "Obrigada, Sr. Presidente, e Deus abençoe a América." 218 00:10:56,072 --> 00:10:59,325 Tomei o lugar dela e dei quatro períodos de geometria 219 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 com o Ossudo na bolsa, corrigi as provas… 220 00:11:01,869 --> 00:11:03,245 HENRY - ZERO 221 00:11:03,329 --> 00:11:04,872 …e comi com o diretor Gibbons. 222 00:11:04,955 --> 00:11:06,332 E, com a barra limpa, 223 00:11:06,415 --> 00:11:09,877 simplesmente levei o Ossudo de uma sala pra outra em público. 224 00:11:10,378 --> 00:11:11,837 Lendário, meu irmão. 225 00:11:11,921 --> 00:11:14,215 Russell, mostra essa janela pra gente. 226 00:11:14,298 --> 00:11:16,467 E traz um rolinho de canela pra cada. 227 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 Vou trazer um rolinho só, e vocês dividem entre cinco. 228 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 Me deem um minuto pra me vestir. 229 00:11:24,016 --> 00:11:26,686 O namorado da minha mãe, Jamie, me deu um macacão novo, 230 00:11:26,769 --> 00:11:28,979 e leva um tempinho pra ajustar. 231 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 Lá está. 232 00:11:31,816 --> 00:11:34,902 Beleza, Russell. Valeu pela ajuda. Assumimos daqui. 233 00:11:34,985 --> 00:11:36,529 É uma missão só de Tobin. 234 00:11:36,612 --> 00:11:39,907 Se quisermos superar os Weakmarie, temos que ser só nós. 235 00:11:39,990 --> 00:11:41,075 Então eu já vou. 236 00:11:41,158 --> 00:11:44,537 Antes, um abraço de boa sorte pra cada um de vocês. Judy. 237 00:11:44,620 --> 00:11:46,580 - Mandamos vazar! - Pode deixar. 238 00:11:46,664 --> 00:11:49,834 Tá, acho que consigo chegar à janela aberta da árvore. 239 00:11:49,917 --> 00:11:52,169 Vou entrar, descer e abrir pra vocês. 240 00:11:52,253 --> 00:11:54,255 Vou com você. Tenho isso. 241 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 É importante ter distrações. 242 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 O meu plano do Ossudo dependia da distração. 243 00:11:59,260 --> 00:12:01,887 Quando eu o devolvi, a escola estava aberta. 244 00:12:01,971 --> 00:12:05,766 Pra piorar, um vira-casaca contou aos professores com quem estava. 245 00:12:05,850 --> 00:12:07,601 Eu quis incrementar as coisas. 246 00:12:07,685 --> 00:12:10,229 - Me processa. - Estavam me procurando, 247 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 então fiz com que me achassem. 248 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 Várias vezes. 249 00:12:14,567 --> 00:12:15,985 Judy 250 00:12:16,068 --> 00:12:17,778 São muitas Judys 251 00:12:17,862 --> 00:12:21,615 Judy 252 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 Judy 253 00:12:25,953 --> 00:12:28,914 O diretor Gibbons achou que ia ganhar uma, 254 00:12:28,998 --> 00:12:30,750 mas pegou a Judy errada. 255 00:12:30,833 --> 00:12:33,461 E, quando os professores perceberam, 256 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 o Ossudo estava devolvido, Gibbons, humilhado, 257 00:12:35,629 --> 00:12:37,465 e o legado Tobin sobreviveu. 258 00:12:37,548 --> 00:12:38,549 Judy 259 00:12:38,632 --> 00:12:40,593 Beleza. Judy e Moon, vamos entrar. 260 00:12:40,676 --> 00:12:42,136 Ham, espera aqui. 261 00:12:42,219 --> 00:12:44,972 Quem acha que deixou o Ossudo com você, Ham? 262 00:12:45,055 --> 00:12:47,850 Tem um confeiteiro de Wisconsin no YouTube, Christopher Bolos, 263 00:12:47,933 --> 00:12:49,226 que não é meu fã. 264 00:12:49,310 --> 00:12:51,103 É uma reação bastante extrema 265 00:12:51,187 --> 00:12:53,856 por um comentário construtivo no vídeo dele. 266 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 Já entendi. 267 00:12:55,191 --> 00:12:57,151 Quer que eu encontre e mate ele. 268 00:12:57,234 --> 00:12:58,778 Eu não disse isso. 269 00:12:58,861 --> 00:12:59,862 Alto e bom tom. 270 00:12:59,945 --> 00:13:02,072 Por favor, não encontre e mate ele. 271 00:13:02,156 --> 00:13:04,408 Alexa, me ajude a achar o Christopher. 272 00:13:04,492 --> 00:13:07,828 Já disse mil vezes, não pode falar isso em qualquer lugar. 273 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 A Alexa não funciona assim. 274 00:13:09,872 --> 00:13:13,209 O Moon e a Judy entraram. O jogo começou, Donkey Kong. 275 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 Alexa, me ajude a fugir da devolução do Ossudo. 276 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 Ora, ora… 277 00:13:30,851 --> 00:13:33,187 Droga! Era pra ser descolado. 278 00:13:33,854 --> 00:13:35,940 Então, eu espio com meu olhinho 279 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 dois irmãos Tobin carregando uma sacola grande 280 00:13:38,859 --> 00:13:41,320 num fim de semana em que o Ossudo sumiu. 281 00:13:41,403 --> 00:13:42,655 Droga… 282 00:13:42,738 --> 00:13:46,408 Finalmente consegui. E impedi a última devolução do Ossudo! 283 00:13:46,492 --> 00:13:47,660 Serei uma lenda. 284 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 Uma lenda! 285 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Abram a sacola. 286 00:13:52,122 --> 00:13:54,375 Sr. Golovkin, não… 287 00:13:54,458 --> 00:13:56,001 Acha que ele está aqui? 288 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 Maçãs? 289 00:13:57,795 --> 00:14:00,256 Íamos pôr na mesa de todos os professores, 290 00:14:00,339 --> 00:14:02,091 porque amamos professores. 291 00:14:02,174 --> 00:14:04,969 Uma sacola isca. Isso deve significar… 292 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 E se eu fizer uma piada pra ele rir? 293 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Não, ele não quer falar comigo. 294 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Foi um erro. Isso não será nosso lance. 295 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 Isso é entediante e está me dando sono, exatamente como disseram. 296 00:14:22,862 --> 00:14:25,072 Espera. Que música é essa? 297 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 Essa não… Estou no limbo? 298 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 Sim, Honeybee. 299 00:14:29,368 --> 00:14:30,995 Sim! 300 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 Patine comigo, Honeybee. 301 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 O cara dos olhos do meu sonho! Fique longe! 302 00:14:36,125 --> 00:14:37,835 Não posso ficar longe. 303 00:14:37,918 --> 00:14:39,670 Você é minha esposa agora! 304 00:14:39,753 --> 00:14:42,798 Tá, isso tem que ser um sonho. Acorda, Honeybee! 305 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Está pescando num barraco. Acorda! 306 00:14:45,509 --> 00:14:48,220 - Quem são eles? - Nossos bebês lindos, 307 00:14:48,304 --> 00:14:50,014 Chet e Roxanne. 308 00:14:50,097 --> 00:14:51,682 - Mamãe! - Mamãe! 309 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Honeybee, o que… 310 00:14:55,686 --> 00:14:57,897 Meu Deus! Entendi o que todos falaram. 311 00:14:57,980 --> 00:15:00,357 Eu estava no limbo, e tinha monstros. 312 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 Por isso seus filhos odeiam isso. Foi horrível. 313 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 Eu também odeio! 314 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Eu… 315 00:15:09,783 --> 00:15:11,327 Vou pegar vocês, Tobins. 316 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Vou ganhar meu busto do Ossudo! 317 00:15:15,331 --> 00:15:18,208 Tá, Ham Solo, agora é com você. 318 00:15:18,292 --> 00:15:20,127 O quê? Disseram que ajudariam. 319 00:15:20,210 --> 00:15:23,672 Ajudamos, mas essa última parte tem que ser sozinho. 320 00:15:23,756 --> 00:15:26,133 Ham, nós que Ossamos você. 321 00:15:26,216 --> 00:15:27,843 O quê? Por quê? 322 00:15:27,927 --> 00:15:30,429 Só pra vencermos os Weakmarie? 323 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Não! Queríamos que participasse do legado da família. 324 00:15:33,974 --> 00:15:35,643 É sua última chance, Ham. 325 00:15:35,726 --> 00:15:38,020 E sabíamos que se sairia bem como nós. 326 00:15:38,103 --> 00:15:39,355 Agora vai! 327 00:15:42,066 --> 00:15:43,943 Então você odeia isso? 328 00:15:44,026 --> 00:15:45,653 Desculpa, mas acho que sim! 329 00:15:45,736 --> 00:15:49,365 Eu só queria vir aqui e passar um tempo com você. 330 00:15:49,448 --> 00:15:51,617 Mas estamos em silêncio mortal. 331 00:15:51,700 --> 00:15:55,120 E sinto que nem queria que eu viesse. 332 00:15:55,204 --> 00:15:56,455 Espera, o quê? 333 00:15:56,538 --> 00:15:58,165 Eu trouxe coisas divertidas 334 00:15:58,248 --> 00:16:01,043 e, como já disse, minha personalidade brilhante, 335 00:16:01,126 --> 00:16:03,837 e pensei que pesca no gelo pudesse ser nosso lance, 336 00:16:03,921 --> 00:16:07,216 mas não quis se divertir comigo, e sinto falta do meu pai, 337 00:16:07,299 --> 00:16:09,760 e quero comprar shorts e pisotear pessoas. 338 00:16:09,843 --> 00:16:12,596 Honeybee, lamento por estar com saudade dele, 339 00:16:12,680 --> 00:16:15,641 mas eu esperava que isso fosse ser nosso lance. 340 00:16:15,724 --> 00:16:18,811 Na verdade, você é minha última esperança. 341 00:16:18,894 --> 00:16:21,730 Você parece o O-Beef-Wan Kenobi. 342 00:16:21,814 --> 00:16:23,482 Do que você está falando? 343 00:16:23,565 --> 00:16:29,488 Bom, sei que as crianças não gostam do tipo de limbo em que você vê coisas. 344 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 Soube do Teletubby devorando a Michelle de Três é Demais? 345 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 E como! 346 00:16:34,076 --> 00:16:38,872 Mas, quando eu entro nesse limbo, vejo os peixes sob o gelo, 347 00:16:38,956 --> 00:16:40,916 e meio que chamo eles. 348 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 - Legal. - Sim, isso me deixa feliz. 349 00:16:44,461 --> 00:16:47,047 A quietude, o vento e o silêncio. 350 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 E eu esperava que uma das crianças fosse como eu, gostasse disso. 351 00:16:51,135 --> 00:16:53,095 Mas eles odiaram. 352 00:16:53,178 --> 00:16:54,596 E você também. 353 00:16:54,680 --> 00:16:58,183 Acho que no futuro vou fazer sozinho. 354 00:16:59,476 --> 00:17:00,894 Quer saber, Beef? 355 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 Acho que quero tentar de novo. 356 00:17:05,107 --> 00:17:06,108 - Sério? - Sim. 357 00:17:06,191 --> 00:17:09,319 Se consigo ver um monstro de olhos, devo ver um peixe. 358 00:17:09,403 --> 00:17:10,487 Verdade. 359 00:17:10,571 --> 00:17:13,824 Mas preciso beber mais dois ou três coolers de vinho. 360 00:17:13,907 --> 00:17:14,950 Justo. 361 00:17:15,034 --> 00:17:16,910 E quer saber? Me vê o Four Loko. 362 00:17:16,994 --> 00:17:18,245 Pode crer, Beef. 363 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 Pare aí, Ham. 364 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Sua chance com o Ossudo foi "ossassinada". 365 00:17:37,014 --> 00:17:38,265 Beef! 366 00:17:38,348 --> 00:17:40,601 Estou vendo um peixe, como você disse. 367 00:17:40,684 --> 00:17:41,894 Também está vendo? 368 00:17:41,977 --> 00:17:43,353 Estou! 369 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 Vamos invocá-lo com nossas mentes. 370 00:17:45,522 --> 00:17:47,608 Pegue esse peixe, Honeybee. 371 00:17:48,400 --> 00:17:49,735 Olha! 372 00:17:49,818 --> 00:17:51,195 Meu Deus! Fique calma. 373 00:17:51,278 --> 00:17:52,654 Fique calma! 374 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 Puxe, pause. Puxe e pause. 375 00:17:55,115 --> 00:17:56,992 - Está vindo! - Sim! 376 00:17:57,076 --> 00:17:59,787 É como brigar por shorts no saldão. 377 00:17:59,870 --> 00:18:01,413 Pegue os shorts, Honeybee! 378 00:18:01,497 --> 00:18:04,875 É só deixar os outros pensarem que estou cansada. 379 00:18:04,958 --> 00:18:07,461 Isso. Você pegou! 380 00:18:07,544 --> 00:18:10,464 - E você pega os shorts! - Santo Deus! 381 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 É um monstro. 382 00:18:11,632 --> 00:18:13,217 Rápido! Esse peixe é forte! 383 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 Peguei. Conseguimos! 384 00:18:17,971 --> 00:18:21,725 Não me sinto tão viva desde que comprei dez saias-short pelo preço de uma. 385 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 Te peguei. 386 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 - Consegui! Te peguei! - Me pegou fazendo o quê? 387 00:18:28,273 --> 00:18:29,858 Ainda vai se fazer de bobo? 388 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 Ham, não "fui nascido" ontem, 389 00:18:32,111 --> 00:18:35,072 que também é o título de uma comédia dos anos 1950. 390 00:18:35,155 --> 00:18:37,491 - Judy Holliday ganhou o Oscar. - Legal. 391 00:18:38,325 --> 00:18:40,786 Vou viver na história do Alce Solitário 392 00:18:40,869 --> 00:18:43,956 como o professor que impediu a pegadinha final. 393 00:18:44,039 --> 00:18:46,250 Mas, Sr. Golovkin, tem um problema. 394 00:18:46,333 --> 00:18:48,293 Esse não é o Ossudo. 395 00:18:48,377 --> 00:18:52,172 Isso é ridículo. Sei que pegou o Ossudo. Vou te mostrar. 396 00:18:52,923 --> 00:18:54,174 Viu? Sumiu. 397 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 Mesmo? 398 00:18:55,342 --> 00:18:57,845 E o que é aquilo ali no canto? 399 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 Droga! E o esqueleto da sacola? 400 00:19:03,392 --> 00:19:04,393 Esse? 401 00:19:04,476 --> 00:19:07,771 É um dos esqueletos do conselho estudantil do baile assombrado. 402 00:19:07,855 --> 00:19:10,232 Ao apertar esse botão, os olhos acendem. 403 00:19:10,315 --> 00:19:11,775 Não! 404 00:19:11,859 --> 00:19:13,902 Seja gentil e devolva pra mim, tá? 405 00:19:13,986 --> 00:19:15,654 Mas… 406 00:19:15,737 --> 00:19:17,948 Até mais tarde, Sr. Golovkin. 407 00:19:18,031 --> 00:19:19,992 Professores são péssimos e tal. 408 00:19:20,075 --> 00:19:22,494 O Ossudo estava no armário o tempo todo? 409 00:19:22,578 --> 00:19:24,079 Ham, como? 410 00:19:24,163 --> 00:19:25,873 Ao saber da aposentadoria, 411 00:19:25,956 --> 00:19:29,626 sabia que não me deixariam perder a minha chance, então… 412 00:19:29,710 --> 00:19:32,754 Lembra quando derramei sopa quente na calça? 413 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 Não era sopa quente. 414 00:19:35,215 --> 00:19:36,550 Era água. 415 00:19:36,633 --> 00:19:37,885 Mas vocês não sabiam. 416 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 O Crispin disse: 417 00:19:39,052 --> 00:19:42,222 "Ham, coitado do seu bilau. Quer que eu vá junto?" 418 00:19:42,306 --> 00:19:44,183 E eu disse: "Não, preciso ir sozinho." 419 00:19:44,266 --> 00:19:45,934 Mas não fui à enfermeira. 420 00:19:46,018 --> 00:19:47,519 Eu queria um esqueleto. 421 00:19:47,603 --> 00:19:48,604 CONSELHO ESTUDANTIL 422 00:19:48,687 --> 00:19:51,148 Felizmente, fazia parte de um comitê de planejamento. 423 00:19:51,231 --> 00:19:53,233 Nosso corpo discente adora um tema. 424 00:19:53,317 --> 00:19:56,069 Peguei esqueleto, capa e vários anéis de aranha. 425 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 BAILE ASSOMBRADO 426 00:19:57,237 --> 00:19:58,572 São divertidos de usar. 427 00:19:58,655 --> 00:20:01,074 O 5º período é livre. A sala estaria vazia. 428 00:20:01,158 --> 00:20:04,453 Cobri o verdadeiro Ossudo e coloquei a isca no lugar dele. 429 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 E bem a tempo! 430 00:20:07,664 --> 00:20:09,708 Judy e Moon logo vieram 431 00:20:09,791 --> 00:20:12,127 colocar as mãos nos ossos do Ossudo 432 00:20:12,211 --> 00:20:14,671 e entregar ao irmão desavisado. 433 00:20:16,006 --> 00:20:18,133 Mas não eram os ossos do Ossudo! 434 00:20:18,217 --> 00:20:22,304 Teve a melhor pegadinha de todas, e o Ossudo nem saiu do armário. 435 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Eu já estava à altura antes mesmo da ocasião. 436 00:20:25,307 --> 00:20:26,391 Gênio! 437 00:20:26,475 --> 00:20:28,769 Os Weakmarie já podem chorar. 438 00:20:28,852 --> 00:20:31,104 Os Tobin são os reis do esqueleto. 439 00:20:31,188 --> 00:20:33,607 Nossos filhos vão falar disso. 440 00:20:33,690 --> 00:20:35,776 Mas, se o esqueleto já estava lá, 441 00:20:35,859 --> 00:20:37,361 por que fez tanto drama? 442 00:20:37,444 --> 00:20:39,863 Como era a última pegadinha, 443 00:20:39,947 --> 00:20:41,990 queria que todos fizéssemos juntos. 444 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 Quem pode ser? 445 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 Pessoal… 446 00:20:46,495 --> 00:20:47,496 WOLF, JUDY, MOON E HAM TOBIN 447 00:20:47,579 --> 00:20:48,497 É pra vocês. 448 00:20:48,580 --> 00:20:51,792 O Golovkin quer mais uma chance de nos pegar. 449 00:20:51,875 --> 00:20:54,753 Hora de ir ao cemitério pegar outra isca. 450 00:20:54,836 --> 00:20:56,129 - Quem vem? - Eu vou! 451 00:20:56,213 --> 00:20:57,214 Isso aí! 452 00:20:57,297 --> 00:20:59,549 Hora de dar mais uma com minha família. 453 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 Que nojo! 454 00:21:00,926 --> 00:21:05,430 Eu desisti do amor Era o homem que fugia 455 00:21:05,514 --> 00:21:08,183 Fazendo barulho ela chegou Nada mais importou 456 00:21:08,267 --> 00:21:10,602 Ela enfiou os ossos no meu coração 457 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 Ela é a mulher com quem sonho 458 00:21:13,313 --> 00:21:15,941 Não me importa se é medonho 459 00:21:16,024 --> 00:21:18,068 Não quero viver na solidão 460 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 Porque esses ossos me dão… 461 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 Um sentimento enorme e lindo 462 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Dama dos ossos 463 00:21:24,032 --> 00:21:26,535 Nunca me deixe sozinho, senhora 464 00:21:26,618 --> 00:21:28,829 Você derreteu meu coração de pedra 465 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 Quando beijei seu osso 466 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Legendas: Gabriel Ponomarenko