1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Veliký sever 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Mocná Kathleen HLADOVÍ LODNÍCI 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Můj prd v dáli mizí NOTÁŘ – HRA! 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 PARDON, TÝDEN POLÉVEK 5 00:00:35,618 --> 00:00:38,121 {\an8}Pozor. Ano, stále máme hodinu literatury. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,205 {\an8}Dnes: Sbohem, Kosťo 7 00:00:39,205 --> 00:00:41,750 {\an8}Ne, nejsou to kosti F. Scotta Fitzgeralda. 8 00:00:42,667 --> 00:00:44,544 {\an8}Všichni znáte kostru přírodovědné třídy 9 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 {\an8}s půvabnou přezdívkou Kosťa. 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 {\an8}Tak Kosťa jde v pondělí do důchodu, 11 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 {\an8}protože se zřejmě dále nepovažuje za vhodné 12 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 {\an8}mít ve třídě kostru z pravých kostí. 13 00:00:54,054 --> 00:00:57,390 {\an8}Dejte Kosťovi sbohem. To je jeho kolečko na rozloučenou. 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,892 {\an8}Objímejte ty, které máte rádi. 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,395 {\an8}Nikdy nevíte, kdy ta zatracená pouť jménem život skončí. 16 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 {\an8}A bohudík se tím také loučíme s vtipkováním s Kosťou. 17 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 {\an8}Ne! 18 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 Ano. Sbohem otravnému žertu, 19 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 kdy jeden student ukradne Kosťu ze skříně, 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,531 položí ho na verandu jiného studenta, 21 00:01:13,531 --> 00:01:15,742 který ho pak musí vrátit do školy, 22 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 aniž by ho chytil učitel. 23 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 {\an8}Otázka. 24 00:01:18,828 --> 00:01:22,540 {\an8}Jste tak negativní jen proto, že jste jediný učitel, 25 00:01:22,540 --> 00:01:25,502 {\an8}co nikdy nepocítil slávu z chycení studenta při vracení Kosti 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 {\an8}a nemohl mu napařit týden po škole? 27 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 {\an8}To je mi fuk. 28 00:01:28,963 --> 00:01:30,965 {\an8}- Všem je to fuk. - Vážně? 29 00:01:30,965 --> 00:01:35,553 {\an8}A proč je teda tabule ve sborovně celá věnovaná téhle jedné věci? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,389 {\an8}Není. A každá další zmínka je automaticky pětka. 31 00:01:38,389 --> 00:01:40,892 {\an8}- To nemůžete. - Můžu, co chci. 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,560 {\an8}Chytit někoho s Kosťou ne. 33 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 {\an8}Ticho. 34 00:01:45,146 --> 00:01:48,817 {\an8}A teď to, Gille, prosím odvez do další třídy. 35 00:01:54,489 --> 00:01:58,910 {\an8}Nemůžu uvěřit, že už za 48 hodin bude nadobro konec s kosťováním. 36 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 {\an8}RIP, lonemooská klasiko. 37 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 {\an8}I když mě při kosťování chytili, 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 {\an8}stejně to byl můj nejnapínavější zážitek v životě. 39 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}A to jsem ve Vegas viděl Penna s Tellerem. 40 00:02:09,379 --> 00:02:12,590 {\an8}No, když tě nechytí, je to ještě lepší. 41 00:02:12,590 --> 00:02:15,552 {\an8}Tobinové jsou něco jako legendy kosťování. 42 00:02:15,552 --> 00:02:18,263 Máme shodný počet návratů s trojčaty Weakmarieovými: 43 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Jimothym, Tawny a Brandlinem. 44 00:02:20,932 --> 00:02:23,268 Nádherní a dobří ve vracení kostry? 45 00:02:23,268 --> 00:02:24,352 To není fér. 46 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 Ale Tobinové jsou čtyři. 47 00:02:25,979 --> 00:02:28,148 Nejste teda vy mistři? 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 Ham nikdy nekosťoval. 49 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Co? Hame. To je na nic. 50 00:02:32,777 --> 00:02:37,240 Nikdy nezažít ten záblesk slávy, nepocítit vzrušení nesmrtelnosti. 51 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 To je tak smutný. 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Jo. Souhlas. Škoda. 53 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 Byl bych do toho rád šel, 54 00:02:42,954 --> 00:02:45,790 protože jsem odvážný poděs, co se rád baví 55 00:02:45,790 --> 00:02:47,834 a je mu jedno, co si o něm myslí učitelé. 56 00:02:47,834 --> 00:02:48,918 Ale... 57 00:02:48,918 --> 00:02:52,589 Ale ne. Vylil jsem si do klína polévku. Musím na ošetřovnu. 58 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 Chudák tvůj pinďour. Mám jít s tebou? 59 00:02:55,383 --> 00:02:57,427 Ne, musím jít sám. 60 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Účet, výpis z banky... 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,183 Dopis od táty! 62 00:03:03,808 --> 00:03:06,352 Jaromír Noha-vica. Už zas. 63 00:03:06,352 --> 00:03:09,480 Pěkný párky, Louisi. Nezapomínáš ve fitku na nohy. 64 00:03:09,480 --> 00:03:12,859 Neuvědomil jsem si, že je tvůj táta historický model nohou. 65 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 To by chtěl. Tohle je parkoviště před Chyťte šortky. 66 00:03:16,362 --> 00:03:19,908 Největší outlet kraťas ve Fresnu. Každý rok jsme tam s tátou tábořili 67 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 ve frontě na Den prezidentů. 68 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Žij, směj se a miluj. 69 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 Hráli jsme hry, pili víno s limonádou. 70 00:03:26,122 --> 00:03:29,667 Ráno jsme pak bojovali o nejlevnější šortky. 71 00:03:29,667 --> 00:03:31,586 {\an8}To bylo naše. 72 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 Stýská se mi po něm. 73 00:03:32,962 --> 00:03:36,799 - A po tlačenici. - Nebuď smutná, tlačivá Táňo. 74 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 Znám bezva tátu hned tady vedle. 75 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 A mi papa es su papa. 76 00:03:41,638 --> 00:03:45,475 Mám tvýho tátu ráda, ale nemáme spolu to naše. 77 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 Tak to musíš zkusit to vaše najít. 78 00:03:48,311 --> 00:03:52,899 Možná bychom se s Bejkem mohli tlačit pro pásky nebo košile. 79 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 To je ono. 80 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 Pořiď mu crop top. Potřebuje něco na pařby. 81 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Vždyť pařit nechodíte. 82 00:03:58,738 --> 00:04:01,032 Nechodíme. Zatím. 83 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 Tati, další výborné těstoviny s máslem. 84 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 Přestaneš mu někdy lézt do P? 85 00:04:09,082 --> 00:04:10,792 P-ochopitelně ne. 86 00:04:10,792 --> 00:04:15,713 Bejku, nechceš se někdy brzy sejít? 87 00:04:15,713 --> 00:04:20,093 Bezva. Budu po večeři přerovnávat polena podle velikosti 88 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 a rád si přitom popovídám. 89 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Myslela jsem něco zábavného. 90 00:04:24,847 --> 00:04:28,977 Vlastně mám zítra výroční rybolov v ledu. 91 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 Včelko, možná... 92 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Kdybys chtěla jít se mnou, budu rád. 93 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 - Ne, ne. - Jasně. Třeba z toho bude naše věc. 94 00:04:36,192 --> 00:04:38,027 - Těbůh. - Připrav se na den 95 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 plný vzrušení a adrenalinu. 96 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Já jednou lovila v ledu. 97 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Lovili jsme bratrance Elsie, který se propadl. 98 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Chytli jsme ho, ale zamrzl mu zadek 99 00:04:47,245 --> 00:04:49,580 a od té doby musel kakat předem. 100 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 Já ti nevěřím. 101 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 A mně je to fuk. 102 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 Máš bod. 103 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Tak jo, Včelko. Vyrážíme za úsvitu. 104 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 Jdu dokončit hudební mix na cestu. 105 00:04:58,548 --> 00:05:02,510 Snad se ti podmanivé melodie Shawna Colvina líbí stejně jako mně. 106 00:05:08,975 --> 00:05:12,895 Paráda. Miluju, když na mě zírá stůl plný bělochů. 107 00:05:12,895 --> 00:05:17,025 Promiň, Včelko. Nechápu, že jdeš dobrovolně s tátou rybařit v ledu. 108 00:05:17,025 --> 00:05:18,985 Z toho vaše věc určitě nebude. 109 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 Je to taková nuda, až to děsí. 110 00:05:21,029 --> 00:05:22,322 Proč je to tak špatné? 111 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Je tam děsná zima a táta ani nechce mluvit. 112 00:05:24,907 --> 00:05:26,409 Jen tam sedíš. 113 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 Jsem venku rád, ale když jsem to zkusil, 114 00:05:28,828 --> 00:05:33,708 to ticho a chlad v mé mysli otevřely temnou říši, z níž jsem se sotva vrátil. 115 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 Nedá se být vzhůru, ale na spaní je moc zima, 116 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 takže upadáš do takového snového limba. 117 00:05:40,548 --> 00:05:41,632 Máš vidění. 118 00:05:41,632 --> 00:05:46,596 Já tam viděl zeleného Teletubbyho. Jedl Michelle z Plného domu. 119 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Ukážou se ti tvoje nejhorší noční můry. 120 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Moje nejhorší noční můra je zrůda 121 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 posetá po celém těle očima. 122 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 Po celém? I na zadku? 123 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 Zvlášť na zadku. 124 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Ale já se nudy nebojím. 125 00:05:58,441 --> 00:06:01,319 Doktor ve Fresnu mě diagnostikoval jako zdravotně zábavnou. 126 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 - Fajn. Posluž si. - Taky že jo. 127 00:06:03,654 --> 00:06:06,824 Tak jo. Jdu sbalit Mad libs a pár vín s limonádou. 128 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 Zítra to vezmu s sebou. 129 00:06:08,409 --> 00:06:09,702 Ta holka umře. 130 00:06:09,702 --> 00:06:11,746 - No jo. - RIP. 131 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 Tak jo, pane Tobine. Vyledíme se. 132 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 A spustíme hudbu. 133 00:06:30,056 --> 00:06:31,391 Jsem vykostěnej? 134 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 Ne! 135 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 Do koudele, Hame. Konečně si zakosťuješ. 136 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 To je bomba. 137 00:06:41,943 --> 00:06:45,696 {\an8}Jestli to zvládneš, budou Tobinové už navěky králové kosťování. 138 00:06:45,696 --> 00:06:49,659 Nerad to říkám, ale já Kosťu vracet nechci. 139 00:06:49,659 --> 00:06:52,328 {\an8}Nesnáším problémy, nesnáším úskoky 140 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 {\an8}a chybělo tak málo, abych se tomu vyhnul. 141 00:06:55,706 --> 00:06:57,625 {\an8}Hele, chápu, že máš nervy. 142 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 {\an8}Když jsem já dostal Kosťu poprvé, všechno jsem zprůjmoval. 143 00:07:01,421 --> 00:07:03,589 No jo. Všechno. Celý schody. 144 00:07:03,589 --> 00:07:07,009 {\an8}Ale nikdy nepochopíš pravou sílu kosťování, 145 00:07:07,009 --> 00:07:08,177 {\an8}dokud to neuděláš sám. 146 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 Nikdy nezapomenu, jak jsem Kosťu vrátil naposledy. 147 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 Měli jsme školní ples, už jsem byl v obleku, 148 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 když se na verandě objevil Dort. 149 00:07:16,811 --> 00:07:17,895 Dostali mě, Vlku. 150 00:07:17,895 --> 00:07:20,481 Vykostili mě na ples. Pomoz mi. 151 00:07:20,481 --> 00:07:22,275 Skočili jsme do auta, vzali mou holku. 152 00:07:22,275 --> 00:07:25,069 Ale ve škole bylo jak v úle. 153 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 Jak tímhle Kosťu propašujem? 154 00:07:27,238 --> 00:07:29,490 Pak mě to napadlo. Šílenej plán. 155 00:07:29,490 --> 00:07:31,117 Naštěstí nám pomohla Lara. 156 00:07:31,117 --> 00:07:33,703 Měla zrovna parukové období. 157 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 Já, Dort a Kosťa jsme šli tancovat. Bylo narváno. 158 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Tancoval jsem s Kosťou celé tři písničky. 159 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 Kosťa vypadal úchvatně. 160 00:07:41,419 --> 00:07:44,589 Skoro jsme udělali něco, čeho bychom oba litovali, 161 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 když mě Dort upozornil, že Kosťa musí do skříně. 162 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Skoro hned jsme ale narazili na pana ředitele. 163 00:07:50,928 --> 00:07:54,765 Nazdar, chlapci a... Laro? Není ti nic? 164 00:07:54,765 --> 00:07:57,477 Byli jsme kousíček od pořádného průšvihu. 165 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 Naštěstí ale Dort umí zvracet na přání. 166 00:07:59,896 --> 00:08:01,981 A ty brďo, ten to rozjel. 167 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 Dospělý dozor se vrhl na úklid zvratků 168 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 a nechal nehlídané dveře na chodbu. 169 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Vyrazili jsme. 170 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 A bylo to. Kosťa se vrátil 171 00:08:11,657 --> 00:08:14,494 a udělali jsme to učitelům přímo před nosem. 172 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 Naprostá paráda. 173 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 {\an8}Proč jsi s kostrou tancoval tři písničky? 174 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Kdybys ji viděl, věděl bys. 175 00:08:23,169 --> 00:08:26,255 Říkám ti, Hame, že to zvládneš. Jsi Tobin. 176 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 Je to rodinná tradice a my ti pomůžeme. 177 00:08:28,758 --> 00:08:30,134 Bude nás potřebovat. 178 00:08:30,134 --> 00:08:32,345 Učitelé mají asi oči na stopkách. 179 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 {\an8}Tak jo. Asi to musím zkusit. 180 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 {\an8}Ale je sobota. Jak se dostaneme dovnitř? 181 00:08:37,391 --> 00:08:38,643 {\an8}Co Russell? 182 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 {\an8}Je šéf Mladých správců. Bude mít klíč. 183 00:08:41,312 --> 00:08:44,482 Tak jo. Začneme kosťovat. 184 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Tak dobře. Nahodili jsme a teď čekáme. 185 00:08:49,403 --> 00:08:52,698 Fajn. Ale my s tátou vždycky začínali výprodejovou noc 186 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 pár koly Mad libs. 187 00:08:53,950 --> 00:08:55,535 Řekni podstatné jméno. 188 00:08:56,452 --> 00:08:59,747 Co to bude? Bobek? Zadek? Záchod? Klasika nezná studu. 189 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Vlastně, Včelko, 190 00:09:01,666 --> 00:09:05,503 je rybařit v ledu nejlepší v naprostém tichu. 191 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Takže to je fakt? To s tím tichem? 192 00:09:08,339 --> 00:09:10,550 Třeba by se to dalo kombinovat? 193 00:09:10,550 --> 00:09:15,054 Přinesla jsem karty, kostky, prkénko, o mé okouzlující osobnosti nemluvě. 194 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 Nic z toho nepotřebujeme. 195 00:09:17,515 --> 00:09:19,183 To budeme jen tak sedět? 196 00:09:19,183 --> 00:09:21,477 Ano. Teda je v tom víc než to. 197 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Sedíme. Dýcháme. 198 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 Myslíme? 199 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Ne. Čím míň myšlení, tím líp. 200 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Snaž se úplně vyprázdnit mysl. 201 00:09:29,652 --> 00:09:32,905 Zkus jen koukat na čistý led pod sebou. 202 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Můžu si k tomu dát víno s limonádou? 203 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Asi jo. 204 00:09:38,327 --> 00:09:39,412 Dáš si taky? 205 00:09:39,412 --> 00:09:44,000 Nebo jsem vzala pár vyřazených Four Lokos z nápojového dark webu. 206 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 Ne, děkuju. 207 00:09:47,461 --> 00:09:53,050 Tak jo. Nemluvit. Myslet na led. 208 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 Slibuju, že po tomhle už budu zticha. 209 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 Přišla jsem na to, s jakou verzí Batmana můžu kamarádit. 210 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Včelko. 211 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 S LEGO Batmanem. 212 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Ahoj, Měsíčku. 213 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 Vedeš celou rodinu na skořicovou sobotu? 214 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Blbý, kámo. Máma dělá jen tucet rohlíčků. 215 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Ne, Russelle. Potřebujeme klíče od školy. 216 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 Je to nutné. Ham dostal Kosťu. 217 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Klíče od školy? Zbláznili jste se? 218 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 Ty mi nikdy nesvěří. 219 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 Minulý týden jsem při matice ztratil košili. 220 00:10:26,834 --> 00:10:29,587 Byl jsem nahoře bez na občanku i tělocvik. 221 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 Tak to asi budu muset vzdát a odstěhovat se. 222 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 Vím o okně s rozbitou západkou, 223 00:10:34,967 --> 00:10:38,304 ale je to v patře, což je trochu riskantní. 224 00:10:38,304 --> 00:10:40,806 Trochu riskantní? To nic není. 225 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 Moje kosťování bylo daleko horší. 226 00:10:43,517 --> 00:10:47,396 Nejdřív jsem zavolal paní učitelce matematiky Grandsperové 227 00:10:47,396 --> 00:10:51,942 a řekl jí, že kdo podporoval naše hochy během druhé světové války, má den volna. 228 00:10:51,942 --> 00:10:55,988 Odpověděla: „Děkuji, pane prezidente, a bůh žehnej Americe.“ 229 00:10:55,988 --> 00:10:59,325 Pak jsem zaujal její místo a učil čtyři hodiny geometrie 230 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 s Kosťou v kabele, známkoval testy 231 00:11:01,786 --> 00:11:03,245 HENRY – 5 232 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 a obědval s panem ředitelem. 233 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 Když byl vzduch čistý, 234 00:11:06,332 --> 00:11:09,877 jednoduše jsem Kosťu převezl přímo všem na očích. 235 00:11:10,378 --> 00:11:11,837 Legendární, brácho. 236 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 A teď nám ukaž to okno. 237 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 A taky nám vem každýmu rohlíček. 238 00:11:16,467 --> 00:11:20,930 Vezmu vám jeden, můžete si ho rozdělit. 239 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 A teď mi dejte chvíli na převléknutí. 240 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 Mámin přítel Jamie mi pořídil nějaké kombinézy 241 00:11:26,686 --> 00:11:28,979 a mně chvíli trvá, než do toho vlezu. 242 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 Tamtudy to vane. 243 00:11:31,732 --> 00:11:34,902 Tak jo, Russelle. Dík za pomoc. Dál už jdeme sami. 244 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 Tohle je tobinovská mise. 245 00:11:36,529 --> 00:11:39,907 Pokud chceme překonat Weakmarieovi, musíme to udělat sami. 246 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 Tak já teda jdu. 247 00:11:41,075 --> 00:11:44,537 Ale nejdřív vás všechny obejmu pro štěstí. Judy. 248 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 - Říkali jsme vypadni! - No jo. 249 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Myslím, že se do okna dostanu ze stromu. 250 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Vlezu tam a pustím vás dovnitř. 251 00:11:52,169 --> 00:11:54,255 Jdu s tebou. Pro všechny případy mám tohle. 252 00:11:54,255 --> 00:11:56,340 Při kosťování je klíčové rozptýlit. 253 00:11:56,340 --> 00:11:59,176 Stál na tom celý můj plán. 254 00:11:59,176 --> 00:12:01,887 Když jsem ho vracela, učilo se. 255 00:12:01,887 --> 00:12:03,264 A co bylo horší, 256 00:12:03,264 --> 00:12:05,766 nějaký práskač řekl učitelům, kdo ho má. 257 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 Chtěl jsem to jen zajímavější. 258 00:12:07,601 --> 00:12:10,229 - Žaluj mě. - Věděla jsem, že po mně jdou, 259 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 tak jsem jim zajistila, aby mě našli. 260 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 Aby mě našli mockrát. 261 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Judy... 262 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 To je ale spousta Judy. 263 00:12:17,778 --> 00:12:21,615 Judy... 264 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 Judy... 265 00:12:25,953 --> 00:12:28,914 Pan ředitel si myslel, že si na tabuli zapíše výhru, 266 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 ale vybral si špatnou Judy. 267 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 A než si učitelé uvědomili, co se děje, 268 00:12:33,461 --> 00:12:35,546 Kosťa byl zpět, Gibbons potupen 269 00:12:35,546 --> 00:12:37,465 a odkaz Tobinů žije dál. 270 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 Judy... 271 00:12:38,549 --> 00:12:40,593 Fajn. Judy a Měsíčku, vlezte tam. 272 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 Ty zůstaň tady. 273 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Kdo myslíš, že ti ty kosti dal, Hame? 274 00:12:44,972 --> 00:12:47,850 Na YT je jeden pekař z Wisconsinu jménem Christopher Cakes, 275 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 který mě moc nemusí. 276 00:12:49,226 --> 00:12:51,103 Celkem extrémní reakce 277 00:12:51,103 --> 00:12:53,856 na jeden konstruktivní komentář k jeho videu. 278 00:12:53,856 --> 00:12:55,107 Slyším a rozumím. 279 00:12:55,107 --> 00:12:57,151 Chceš, abych ho šla zabít. 280 00:12:57,151 --> 00:12:58,778 To jsem určitě neřekl. 281 00:12:58,778 --> 00:12:59,862 Naprosto jasný. 282 00:12:59,862 --> 00:13:02,072 Prosím, nezabíjej Christophera Cakese. 283 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 Alexo, najdi mi Christophera. 284 00:13:04,408 --> 00:13:07,828 Už jsem ti říkal, abys to nekřičela jen tak do vzduchu. 285 00:13:07,828 --> 00:13:09,789 Tak Alexa nefunguje. 286 00:13:09,789 --> 00:13:13,209 A hele, Měsíček a Judy už tam jsou. Jdeme na to. 287 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 Alexo, najdi způsob, jak se vykroutit z vracení Kosti. 288 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 No vida... 289 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 Sakra, to mělo být cool. 290 00:13:33,854 --> 00:13:35,940 Takže co vidí má očička? 291 00:13:35,940 --> 00:13:38,776 Dva sourozence Tobinovi s velkou taškou 292 00:13:38,776 --> 00:13:41,320 o víkendu, kdy se zrovna ztratil Kosťa. 293 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 A do prčic. 294 00:13:42,655 --> 00:13:46,408 Konečně se mi to povedlo. Zastavil jsem poslední Kosťův návrat. 295 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Stanu se legendou. 296 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 Legendou! 297 00:13:50,538 --> 00:13:51,622 Otevřete tašku. 298 00:13:52,122 --> 00:13:54,375 To ne, pane Golovkine. 299 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Myslíte, že tam je Kosťa? 300 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 Jablka? 301 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 Chtěli jsme dát jedno každému učiteli na stůl, 302 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 protože máme učitele rádi. 303 00:14:02,091 --> 00:14:04,969 Návnada. To znamená... 304 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Třeba bych měla Bejka rozesmát. 305 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Ne. Ten muž se mnou nechce mluvit. 306 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 Byla to chyba. Rybolov v ledu náš nebude. 307 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 Je to nuda a chce se mi spát, přesně jak říkali. 308 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 Počkat. Co je to za hudbu? 309 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 Ale ne. Jsem v limbu? 310 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Ano, Včelko. 311 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Ano. 312 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Zabrusli si se mnou. 313 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Okatec z mých snů! Drž se ode mě dál. 314 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 Nemůžu se držet dál. 315 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 Jsi teď moje žena. 316 00:14:39,670 --> 00:14:42,798 Ale no tak. To musí být sen. Probuď se, Včelko. 317 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Rybaříš. Jsi v boudě. Vzbuď se! 318 00:14:45,509 --> 00:14:48,220 - Kdo jsou? - Naše krásné děti, 319 00:14:48,220 --> 00:14:50,014 Chet a Roxanne. 320 00:14:50,014 --> 00:14:51,682 Mami. 321 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Včelko, co to... 322 00:14:55,603 --> 00:14:57,897 Proboha. Už vím, o čem to mluvili. 323 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Byla jsem v limbu a byl tam okatec. 324 00:15:00,357 --> 00:15:03,277 Chápu, že to tvoje děti nesnáší. Bylo to hrozný! 325 00:15:03,277 --> 00:15:04,361 Taky to nesnáším! 326 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Já... 327 00:15:09,783 --> 00:15:11,327 Jdu po vás, Tobinové. 328 00:15:11,327 --> 00:15:14,371 Já vás s Kosťou zhaftnu! 329 00:15:15,331 --> 00:15:18,208 Tak jo, Hame Solo, teď už je to na tobě. 330 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 Co? Říkals, že mi pomůžete. 331 00:15:20,127 --> 00:15:23,672 Taky že jo. Ale poslední cestu musíš projít sám. 332 00:15:23,672 --> 00:15:26,133 Hame, to my jsme ti Kosťu přinesli. 333 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 Co? Proč? 334 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 Jen abychom porazili Weakmarieovi? 335 00:15:30,429 --> 00:15:33,891 Chceme, abys patřil k rodinnému odkazu. 336 00:15:33,891 --> 00:15:35,643 Je to tvoje poslední šance. 337 00:15:35,643 --> 00:15:38,020 A víme, že to dokážeš, stejně jako my. 338 00:15:38,020 --> 00:15:39,355 A teď jdi. 339 00:15:42,066 --> 00:15:43,943 Takže to nesnášíš? 340 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 Promiň, ale asi jo! 341 00:15:45,653 --> 00:15:49,365 Chtěla jsem s tebou jet a být a trávit s tebou čas jako s tátou. 342 00:15:49,365 --> 00:15:51,617 Ale my tu jen sedíme v smrtícím tichu. 343 00:15:51,617 --> 00:15:55,120 A mám pocit, jako bys ani nechtěl, abych tu byla. 344 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Cože? 345 00:15:56,455 --> 00:15:58,165 Vzala jsem všechny ty věci 346 00:15:58,165 --> 00:16:01,043 a, jak jsem se zmínila, svou okouzlující osobnost 347 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 a myslela jsem, že rybařit na ledě by mohla být naše věc. 348 00:16:03,837 --> 00:16:07,216 Ale ty nemáš zájem se bavit a mně se stýská po tátovi 349 00:16:07,216 --> 00:16:09,760 a chci kupovat kraťasy a tlačit se. 350 00:16:09,760 --> 00:16:12,596 Mrzí mě, že se ti stýská po tátovi, 351 00:16:12,596 --> 00:16:15,641 ale já vážně doufal, že to bude naše věc. 352 00:16:15,641 --> 00:16:18,811 Vlastně jsi moje poslední naděje. 353 00:16:18,811 --> 00:16:21,730 Zníš jako Obejk-Wan Kenobi. 354 00:16:21,730 --> 00:16:23,482 O čem to mluvíš? 355 00:16:23,482 --> 00:16:29,488 Vím, jak děti nemají rády to limbo, kdy vidíš věci. 356 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 Slyšels o Teletubbym, co jí Michelle z Plného domu? 357 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 To si piš. 358 00:16:33,993 --> 00:16:38,872 Ale já v tom stavu vidím ryby pod ledem 359 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 a tak nějak je volám. 360 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 - Super. - Jo. A jsem šťastný. 361 00:16:44,378 --> 00:16:47,047 Z toho klidu, větru a ticha. 362 00:16:47,047 --> 00:16:51,051 A doufal jsem, že jednomu z dětí by se to taky mohlo líbit. 363 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Ale ony to hrubě odmítají 364 00:16:53,095 --> 00:16:54,596 a ty taky. 365 00:16:54,596 --> 00:16:58,183 Takže to asi příště už budu dělat jen sám. 366 00:16:59,476 --> 00:17:00,894 Tak víš co, Bejku? 367 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 Asi to chci ještě zkusit. 368 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 - Vážně? - Jo. 369 00:17:06,108 --> 00:17:09,319 Když můžu vidět okatce, můžu asi vidět i rybu. 370 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 To je fakt. 371 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 Ale jen do sebe rychle hodím pár vín s limonádou. 372 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 V pohodě. 373 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 A víš co? Dej mi Four Loko. 374 00:17:16,910 --> 00:17:18,245 Jasná věc, Bejku. 375 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 Zůstaň stát, Hame. 376 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Tvoje kosťování dorazilo k zúčtování. 377 00:17:37,014 --> 00:17:38,265 Bejku. 378 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 Vidím rybu, jak jsi říkal. 379 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 Taky ji vidíš? 380 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 Vidím! 381 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Pojď, zavoláme ji v mysli. 382 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 Chyť rybu, Včelko. 383 00:17:48,400 --> 00:17:49,735 Hele! 384 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 Pane jo. Klid! 385 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 Klid! 386 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Přitáhni. Povol. Přitáhni, pak povol. 387 00:17:55,032 --> 00:17:56,992 - Už se blíží! - Ano. 388 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 Jako vyrvat někomu šortky při velkém výprodeji. 389 00:17:59,787 --> 00:18:01,413 Chyť ty šortky, Včelko. 390 00:18:01,413 --> 00:18:04,875 Ať si ostatní zákazníci myslí, že už jsem unavená. 391 00:18:04,875 --> 00:18:07,461 To je ono. Už ji máš. 392 00:18:07,461 --> 00:18:10,464 - A pak popadneš ty šortky! - Dobrý bože. 393 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 To je obluda. 394 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Pospěš si! Je silná! 395 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 Mám ji. Dokázali jsme to! 396 00:18:17,888 --> 00:18:21,725 Tak živě jsem se naposled cítila, když jsem pořídila deset šortek za jedny. 397 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 Mám tě. 398 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 - Dokázal jsem to! Chytil jsem tě! - Při čem? 399 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 Pořád budeš dělat blbého? 400 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 Hame, já nejsem včerejší. 401 00:18:32,027 --> 00:18:35,072 Což je mimochodem bezva černobílá komedie z 50. let. 402 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Judy Holliday dostala Oscara. - Hezky. 403 00:18:38,325 --> 00:18:40,786 Zapíšu se do lonemooské historie 404 00:18:40,786 --> 00:18:43,956 jako učitel, který zmařil poslední kosťování. 405 00:18:43,956 --> 00:18:46,250 Jenže je tu problém, pane Golovkine. 406 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Tohle není Kosťa. 407 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 To je absurdní. Vím, že jsi Kosťu vzal. Ukážu ti to. 408 00:18:52,923 --> 00:18:54,174 Vidíš? Je pryč. 409 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Opravdu? 410 00:18:55,259 --> 00:18:57,845 A co je teda tamhle v rohu? 411 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 Sakra. A co to máš za kostru v tašce? 412 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 Jo tohle? 413 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 To je ze studentské rady ze strašidelného plesu. 414 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 Když stisknete tlačítko, svítí mu oči. 415 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 Ne. 416 00:19:11,775 --> 00:19:13,902 Buďte tak dobrý a vraťte ho za mě, ju? 417 00:19:13,902 --> 00:19:15,654 Ale... 418 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 Tak jo. Zatím nashle, pane Golovkine. 419 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 Mrzí mě, že učitelé nestojí za nic a tak. 420 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 Takže Kosťa byl celou dobu ve skříni? 421 00:19:22,494 --> 00:19:24,079 Jak, Hame? 422 00:19:24,079 --> 00:19:25,873 Když řekli, že jde Kosťa do důchodu, 423 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 věděl jsem, že nedovolíte, aby mi ušla příležitost... 424 00:19:29,626 --> 00:19:32,754 Vzpomínáte, jak jsem se polil u oběda polívkou? 425 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 Nebyla to horká polívka. 426 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Byla to vlažná voda. 427 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 Ale to jste nevěděli. 428 00:19:37,885 --> 00:19:38,969 A Crispin na to: 429 00:19:38,969 --> 00:19:40,888 „Hame, chudák tvůj pinďour. 430 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 Mám jít s tebou?“ 431 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 A já řekl, že musím jít sám. 432 00:19:44,183 --> 00:19:45,934 Ale nešel jsem na ošetřovnu. 433 00:19:45,934 --> 00:19:47,519 Potřeboval jsem falešnou kostru... 434 00:19:47,519 --> 00:19:48,604 STUDENTSKÁ RADA 435 00:19:48,604 --> 00:19:51,148 ...a naštěstí jsem byl ve výboru strašidelného plesu. 436 00:19:51,148 --> 00:19:53,233 {\an8}Díkybohu naše studentstvo miluje témata. 437 00:19:53,233 --> 00:19:56,069 Vzal jsem kostru a plášť a pár prstenů s pavouky... 438 00:19:56,069 --> 00:19:57,154 {\an8}STRAŠIDELNÝ PLES 439 00:19:57,154 --> 00:19:58,572 {\an8}...protože jsou srandovní. 440 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Pátá hodina je volná, věděl jsem, že tam nikdo nebude. 441 00:20:01,074 --> 00:20:04,453 Zakryl jsem Kosťu a dal na jeho místo vějičku. 442 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 Akorát včas, protože Judy s Měsíčkem mi byli v patách, 443 00:20:09,708 --> 00:20:12,127 připraveni uchvátit Kosťu 444 00:20:12,127 --> 00:20:14,671 a doručit jej nic netušícímu bratrovi. 445 00:20:16,006 --> 00:20:18,133 Akorát že to nebyl Kosťa. 446 00:20:18,133 --> 00:20:22,304 Vytáhls nejlepší trik s Kosťou všech dob, a to ani nevylezl ze skříně. 447 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Zvládl jsem to dřív, než bylo co zvládat. 448 00:20:25,224 --> 00:20:26,391 Geniální. 449 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Weakmarieovi nám můžou tiše závidět. 450 00:20:28,769 --> 00:20:31,104 Kostrám vládnou Tobinové. 451 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 Naše děti si o tom budou vyprávět. 452 00:20:33,607 --> 00:20:35,776 Ale když už tam ta kostra byla, 453 00:20:35,776 --> 00:20:37,361 proč to divadlo celý den? 454 00:20:37,361 --> 00:20:41,990 Protože to byla Kosťova poslední cesta a já chtěl, abychom jí prošli spolu. 455 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 Kdo to teď může být? 456 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 Děcka... 457 00:20:46,411 --> 00:20:47,496 {\an8}VLK JUDY MĚSÍČEK HAM 458 00:20:47,496 --> 00:20:48,497 {\an8}...to je asi pro vás. 459 00:20:48,497 --> 00:20:51,792 Zdá se, že Golovkin touží ještě po jedné šanci. 460 00:20:51,792 --> 00:20:54,753 Čas vyrazit na hřbitov pro další vějičku. 461 00:20:54,753 --> 00:20:56,129 - Kdo je pro? - Já se nabízím. 462 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 - Já! - Jasná věc! 463 00:20:57,214 --> 00:20:59,549 Tak si ještě jednou zakostíme. 464 00:20:59,549 --> 00:21:00,842 Fuj. 465 00:21:00,842 --> 00:21:05,430 {\an8}Vzdal jsem lásku, jsem muž, který se rozešel. 466 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 {\an8}Pak si to přicvakala, pochyby rozehnala. 467 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 {\an8}Ze srdce mám terč kostěných střel. 468 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 {\an8}Je to žena mých snů, 469 00:21:13,230 --> 00:21:15,941 {\an8}nedbám vašeho křiku, 470 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 {\an8}nechci po světě chodit sám, 471 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 {\an8}ty její kosti mi totiž... 472 00:21:19,778 --> 00:21:22,322 {\an8}Cítím se s nimi krásně, 473 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 {\an8}Kostěnko... 474 00:21:23,949 --> 00:21:26,535 {\an8}Nenech mě samotařit, roštěnko, 475 00:21:26,535 --> 00:21:28,829 {\an8}mé srdce navždy opustila zlost, 476 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 {\an8}když políbil jsem tvou kost. 477 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 České titulky: Jiří Zbořil