1
00:00:07,882 --> 00:00:10,677
Veliký sever
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}Mocná Kathleen
HLADOVÍ LODNÍCI
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Můj prd v dáli mizí
NOTÁŘ – HRA!
4
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
PARDON, TÝDEN POLÉVEK
5
00:00:35,618 --> 00:00:38,121
{\an8}Pozor. Ano, stále máme hodinu literatury.
6
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
{\an8}Dnes: Sbohem, Kosťo
7
00:00:39,205 --> 00:00:41,750
{\an8}Ne, nejsou to kosti F. Scotta Fitzgeralda.
8
00:00:42,667 --> 00:00:44,544
{\an8}Všichni znáte kostru přírodovědné třídy
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
{\an8}s půvabnou přezdívkou Kosťa.
10
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
{\an8}Tak Kosťa jde v pondělí do důchodu,
11
00:00:48,715 --> 00:00:51,384
{\an8}protože se zřejmě dále
nepovažuje za vhodné
12
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
{\an8}mít ve třídě kostru z pravých kostí.
13
00:00:54,054 --> 00:00:57,390
{\an8}Dejte Kosťovi sbohem.
To je jeho kolečko na rozloučenou.
14
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
{\an8}Objímejte ty, které máte rádi.
15
00:00:58,892 --> 00:01:02,395
{\an8}Nikdy nevíte, kdy ta zatracená pouť
jménem život skončí.
16
00:01:02,395 --> 00:01:05,732
{\an8}A bohudík se tím také loučíme
s vtipkováním s Kosťou.
17
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
{\an8}Ne!
18
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
Ano. Sbohem otravnému žertu,
19
00:01:09,110 --> 00:01:11,780
kdy jeden student ukradne Kosťu ze skříně,
20
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
položí ho na verandu jiného studenta,
21
00:01:13,531 --> 00:01:15,742
který ho pak musí vrátit do školy,
22
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
aniž by ho chytil učitel.
23
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
{\an8}Otázka.
24
00:01:18,828 --> 00:01:22,540
{\an8}Jste tak negativní jen proto,
že jste jediný učitel,
25
00:01:22,540 --> 00:01:25,502
{\an8}co nikdy nepocítil slávu
z chycení studenta při vracení Kosti
26
00:01:25,502 --> 00:01:27,629
{\an8}a nemohl mu napařit týden po škole?
27
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
{\an8}To je mi fuk.
28
00:01:28,963 --> 00:01:30,965
{\an8}- Všem je to fuk.
- Vážně?
29
00:01:30,965 --> 00:01:35,553
{\an8}A proč je teda tabule ve sborovně
celá věnovaná téhle jedné věci?
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,389
{\an8}Není. A každá další zmínka
je automaticky pětka.
31
00:01:38,389 --> 00:01:40,892
{\an8}- To nemůžete.
- Můžu, co chci.
32
00:01:40,892 --> 00:01:42,560
{\an8}Chytit někoho s Kosťou ne.
33
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
{\an8}Ticho.
34
00:01:45,146 --> 00:01:48,817
{\an8}A teď to, Gille,
prosím odvez do další třídy.
35
00:01:54,489 --> 00:01:58,910
{\an8}Nemůžu uvěřit, že už za 48 hodin
bude nadobro konec s kosťováním.
36
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
{\an8}RIP, lonemooská klasiko.
37
00:02:01,329 --> 00:02:03,665
{\an8}I když mě při kosťování chytili,
38
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
{\an8}stejně to byl můj
nejnapínavější zážitek v životě.
39
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}A to jsem ve Vegas viděl Penna s Tellerem.
40
00:02:09,379 --> 00:02:12,590
{\an8}No, když tě nechytí, je to ještě lepší.
41
00:02:12,590 --> 00:02:15,552
{\an8}Tobinové jsou něco jako legendy kosťování.
42
00:02:15,552 --> 00:02:18,263
Máme shodný počet návratů
s trojčaty Weakmarieovými:
43
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Jimothym, Tawny a Brandlinem.
44
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
Nádherní a dobří ve vracení kostry?
45
00:02:23,268 --> 00:02:24,352
To není fér.
46
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
Ale Tobinové jsou čtyři.
47
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
Nejste teda vy mistři?
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Ham nikdy nekosťoval.
49
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Co? Hame. To je na nic.
50
00:02:32,777 --> 00:02:37,240
Nikdy nezažít ten záblesk slávy,
nepocítit vzrušení nesmrtelnosti.
51
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
To je tak smutný.
52
00:02:38,992 --> 00:02:41,661
Jo. Souhlas. Škoda.
53
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
Byl bych do toho rád šel,
54
00:02:42,954 --> 00:02:45,790
protože jsem odvážný poděs, co se rád baví
55
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
a je mu jedno, co si o něm myslí učitelé.
56
00:02:47,834 --> 00:02:48,918
Ale...
57
00:02:48,918 --> 00:02:52,589
Ale ne. Vylil jsem si do klína polévku.
Musím na ošetřovnu.
58
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Chudák tvůj pinďour. Mám jít s tebou?
59
00:02:55,383 --> 00:02:57,427
Ne, musím jít sám.
60
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Účet, výpis z banky...
61
00:03:01,514 --> 00:03:03,183
Dopis od táty!
62
00:03:03,808 --> 00:03:06,352
Jaromír Noha-vica. Už zas.
63
00:03:06,352 --> 00:03:09,480
Pěkný párky, Louisi.
Nezapomínáš ve fitku na nohy.
64
00:03:09,480 --> 00:03:12,859
Neuvědomil jsem si,
že je tvůj táta historický model nohou.
65
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
To by chtěl. Tohle je parkoviště
před Chyťte šortky.
66
00:03:16,362 --> 00:03:19,908
Největší outlet kraťas ve Fresnu.
Každý rok jsme tam s tátou tábořili
67
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
ve frontě na Den prezidentů.
68
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Žij, směj se a miluj.
69
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
Hráli jsme hry, pili víno s limonádou.
70
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
Ráno jsme pak bojovali
o nejlevnější šortky.
71
00:03:29,667 --> 00:03:31,586
{\an8}To bylo naše.
72
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
Stýská se mi po něm.
73
00:03:32,962 --> 00:03:36,799
- A po tlačenici.
- Nebuď smutná, tlačivá Táňo.
74
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
Znám bezva tátu hned tady vedle.
75
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
A mi papa es su papa.
76
00:03:41,638 --> 00:03:45,475
Mám tvýho tátu ráda,
ale nemáme spolu to naše.
77
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
Tak to musíš zkusit to vaše najít.
78
00:03:48,311 --> 00:03:52,899
Možná bychom se s Bejkem
mohli tlačit pro pásky nebo košile.
79
00:03:52,899 --> 00:03:53,983
To je ono.
80
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
Pořiď mu crop top.
Potřebuje něco na pařby.
81
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
Vždyť pařit nechodíte.
82
00:03:58,738 --> 00:04:01,032
Nechodíme. Zatím.
83
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
Tati, další výborné těstoviny s máslem.
84
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
Přestaneš mu někdy lézt do P?
85
00:04:09,082 --> 00:04:10,792
P-ochopitelně ne.
86
00:04:10,792 --> 00:04:15,713
Bejku, nechceš se někdy brzy sejít?
87
00:04:15,713 --> 00:04:20,093
Bezva. Budu po večeři
přerovnávat polena podle velikosti
88
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
a rád si přitom popovídám.
89
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
Myslela jsem něco zábavného.
90
00:04:24,847 --> 00:04:28,977
Vlastně mám zítra výroční rybolov v ledu.
91
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
Včelko, možná...
92
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Kdybys chtěla jít se mnou, budu rád.
93
00:04:32,855 --> 00:04:36,192
- Ne, ne.
- Jasně. Třeba z toho bude naše věc.
94
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
- Těbůh.
- Připrav se na den
95
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
plný vzrušení a adrenalinu.
96
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Já jednou lovila v ledu.
97
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
Lovili jsme bratrance Elsie,
který se propadl.
98
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Chytli jsme ho, ale zamrzl mu zadek
99
00:04:47,245 --> 00:04:49,580
a od té doby musel kakat předem.
100
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
Já ti nevěřím.
101
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
A mně je to fuk.
102
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
Máš bod.
103
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Tak jo, Včelko. Vyrážíme za úsvitu.
104
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
Jdu dokončit hudební mix na cestu.
105
00:04:58,548 --> 00:05:02,510
Snad se ti podmanivé melodie
Shawna Colvina líbí stejně jako mně.
106
00:05:08,975 --> 00:05:12,895
Paráda. Miluju,
když na mě zírá stůl plný bělochů.
107
00:05:12,895 --> 00:05:17,025
Promiň, Včelko. Nechápu,
že jdeš dobrovolně s tátou rybařit v ledu.
108
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
Z toho vaše věc určitě nebude.
109
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
Je to taková nuda, až to děsí.
110
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
Proč je to tak špatné?
111
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Je tam děsná zima
a táta ani nechce mluvit.
112
00:05:24,907 --> 00:05:26,409
Jen tam sedíš.
113
00:05:26,409 --> 00:05:28,828
Jsem venku rád, ale když jsem to zkusil,
114
00:05:28,828 --> 00:05:33,708
to ticho a chlad v mé mysli otevřely
temnou říši, z níž jsem se sotva vrátil.
115
00:05:33,708 --> 00:05:36,336
Nedá se být vzhůru,
ale na spaní je moc zima,
116
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
takže upadáš do takového snového limba.
117
00:05:40,548 --> 00:05:41,632
Máš vidění.
118
00:05:41,632 --> 00:05:46,596
Já tam viděl zeleného Teletubbyho.
Jedl Michelle z Plného domu.
119
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Ukážou se ti tvoje nejhorší noční můry.
120
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
Moje nejhorší noční můra je zrůda
121
00:05:52,185 --> 00:05:53,978
posetá po celém těle očima.
122
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
Po celém? I na zadku?
123
00:05:55,730 --> 00:05:56,814
Zvlášť na zadku.
124
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Ale já se nudy nebojím.
125
00:05:58,441 --> 00:06:01,319
Doktor ve Fresnu mě diagnostikoval
jako zdravotně zábavnou.
126
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
- Fajn. Posluž si.
- Taky že jo.
127
00:06:03,654 --> 00:06:06,824
Tak jo. Jdu sbalit Mad libs
a pár vín s limonádou.
128
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
Zítra to vezmu s sebou.
129
00:06:08,409 --> 00:06:09,702
Ta holka umře.
130
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
- No jo.
- RIP.
131
00:06:13,498 --> 00:06:17,126
Tak jo, pane Tobine. Vyledíme se.
132
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
A spustíme hudbu.
133
00:06:30,056 --> 00:06:31,391
Jsem vykostěnej?
134
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
Ne!
135
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
Do koudele, Hame. Konečně si zakosťuješ.
136
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
To je bomba.
137
00:06:41,943 --> 00:06:45,696
{\an8}Jestli to zvládneš, budou Tobinové
už navěky králové kosťování.
138
00:06:45,696 --> 00:06:49,659
Nerad to říkám,
ale já Kosťu vracet nechci.
139
00:06:49,659 --> 00:06:52,328
{\an8}Nesnáším problémy, nesnáším úskoky
140
00:06:52,328 --> 00:06:55,706
{\an8}a chybělo tak málo, abych se tomu vyhnul.
141
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
{\an8}Hele, chápu, že máš nervy.
142
00:06:57,625 --> 00:07:01,421
{\an8}Když jsem já dostal Kosťu poprvé,
všechno jsem zprůjmoval.
143
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
No jo. Všechno. Celý schody.
144
00:07:03,589 --> 00:07:07,009
{\an8}Ale nikdy nepochopíš
pravou sílu kosťování,
145
00:07:07,009 --> 00:07:08,177
{\an8}dokud to neuděláš sám.
146
00:07:08,177 --> 00:07:11,347
Nikdy nezapomenu,
jak jsem Kosťu vrátil naposledy.
147
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
Měli jsme školní ples,
už jsem byl v obleku,
148
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
když se na verandě objevil Dort.
149
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
Dostali mě, Vlku.
150
00:07:17,895 --> 00:07:20,481
Vykostili mě na ples. Pomoz mi.
151
00:07:20,481 --> 00:07:22,275
Skočili jsme do auta, vzali mou holku.
152
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Ale ve škole bylo jak v úle.
153
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
Jak tímhle Kosťu propašujem?
154
00:07:27,238 --> 00:07:29,490
Pak mě to napadlo. Šílenej plán.
155
00:07:29,490 --> 00:07:31,117
Naštěstí nám pomohla Lara.
156
00:07:31,117 --> 00:07:33,703
Měla zrovna parukové období.
157
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
Já, Dort a Kosťa
jsme šli tancovat. Bylo narváno.
158
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Tancoval jsem s Kosťou celé tři písničky.
159
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
Kosťa vypadal úchvatně.
160
00:07:41,419 --> 00:07:44,589
Skoro jsme udělali něco,
čeho bychom oba litovali,
161
00:07:44,589 --> 00:07:47,884
když mě Dort upozornil,
že Kosťa musí do skříně.
162
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Skoro hned
jsme ale narazili na pana ředitele.
163
00:07:50,928 --> 00:07:54,765
Nazdar, chlapci a... Laro? Není ti nic?
164
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
Byli jsme kousíček od pořádného průšvihu.
165
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
Naštěstí ale Dort umí zvracet na přání.
166
00:07:59,896 --> 00:08:01,981
A ty brďo, ten to rozjel.
167
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
Dospělý dozor se vrhl na úklid zvratků
168
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
a nechal nehlídané dveře na chodbu.
169
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Vyrazili jsme.
170
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
A bylo to. Kosťa se vrátil
171
00:08:11,657 --> 00:08:14,494
a udělali jsme to učitelům
přímo před nosem.
172
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
Naprostá paráda.
173
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
{\an8}Proč jsi s kostrou tancoval tři písničky?
174
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Kdybys ji viděl, věděl bys.
175
00:08:23,169 --> 00:08:26,255
Říkám ti, Hame, že to zvládneš. Jsi Tobin.
176
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
Je to rodinná tradice a my ti pomůžeme.
177
00:08:28,758 --> 00:08:30,134
Bude nás potřebovat.
178
00:08:30,134 --> 00:08:32,345
Učitelé mají asi oči na stopkách.
179
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
{\an8}Tak jo. Asi to musím zkusit.
180
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
{\an8}Ale je sobota. Jak se dostaneme dovnitř?
181
00:08:37,391 --> 00:08:38,643
{\an8}Co Russell?
182
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
{\an8}Je šéf Mladých správců. Bude mít klíč.
183
00:08:41,312 --> 00:08:44,482
Tak jo. Začneme kosťovat.
184
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Tak dobře. Nahodili jsme a teď čekáme.
185
00:08:49,403 --> 00:08:52,698
Fajn. Ale my s tátou
vždycky začínali výprodejovou noc
186
00:08:52,698 --> 00:08:53,950
pár koly Mad libs.
187
00:08:53,950 --> 00:08:55,535
Řekni podstatné jméno.
188
00:08:56,452 --> 00:08:59,747
Co to bude? Bobek? Zadek? Záchod?
Klasika nezná studu.
189
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Vlastně, Včelko,
190
00:09:01,666 --> 00:09:05,503
je rybařit v ledu
nejlepší v naprostém tichu.
191
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Takže to je fakt? To s tím tichem?
192
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
Třeba by se to dalo kombinovat?
193
00:09:10,550 --> 00:09:15,054
Přinesla jsem karty, kostky, prkénko,
o mé okouzlující osobnosti nemluvě.
194
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
Nic z toho nepotřebujeme.
195
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
To budeme jen tak sedět?
196
00:09:19,183 --> 00:09:21,477
Ano. Teda je v tom víc než to.
197
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Sedíme. Dýcháme.
198
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
Myslíme?
199
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Ne. Čím míň myšlení, tím líp.
200
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Snaž se úplně vyprázdnit mysl.
201
00:09:29,652 --> 00:09:32,905
Zkus jen koukat na čistý led pod sebou.
202
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
Můžu si k tomu dát víno s limonádou?
203
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
Asi jo.
204
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
Dáš si taky?
205
00:09:39,412 --> 00:09:44,000
Nebo jsem vzala pár vyřazených Four Lokos
z nápojového dark webu.
206
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
Ne, děkuju.
207
00:09:47,461 --> 00:09:53,050
Tak jo. Nemluvit. Myslet na led.
208
00:09:55,553 --> 00:09:57,680
Slibuju, že po tomhle už budu zticha.
209
00:09:57,680 --> 00:10:00,641
Přišla jsem na to,
s jakou verzí Batmana můžu kamarádit.
210
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
Včelko.
211
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
S LEGO Batmanem.
212
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Ahoj, Měsíčku.
213
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Vedeš celou rodinu na skořicovou sobotu?
214
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Blbý, kámo. Máma dělá jen tucet rohlíčků.
215
00:10:13,821 --> 00:10:17,366
Ne, Russelle. Potřebujeme klíče od školy.
216
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
Je to nutné. Ham dostal Kosťu.
217
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Klíče od školy? Zbláznili jste se?
218
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
Ty mi nikdy nesvěří.
219
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
Minulý týden
jsem při matice ztratil košili.
220
00:10:26,834 --> 00:10:29,587
Byl jsem nahoře bez na občanku i tělocvik.
221
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
Tak to asi budu muset vzdát
a odstěhovat se.
222
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
Vím o okně s rozbitou západkou,
223
00:10:34,967 --> 00:10:38,304
ale je to v patře,
což je trochu riskantní.
224
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
Trochu riskantní? To nic není.
225
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
Moje kosťování bylo daleko horší.
226
00:10:43,517 --> 00:10:47,396
Nejdřív jsem zavolal
paní učitelce matematiky Grandsperové
227
00:10:47,396 --> 00:10:51,942
a řekl jí, že kdo podporoval naše hochy
během druhé světové války, má den volna.
228
00:10:51,942 --> 00:10:55,988
Odpověděla: „Děkuji, pane prezidente,
a bůh žehnej Americe.“
229
00:10:55,988 --> 00:10:59,325
Pak jsem zaujal její místo
a učil čtyři hodiny geometrie
230
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
s Kosťou v kabele, známkoval testy
231
00:11:01,786 --> 00:11:03,245
HENRY – 5
232
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
a obědval s panem ředitelem.
233
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
Když byl vzduch čistý,
234
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
jednoduše jsem Kosťu převezl
přímo všem na očích.
235
00:11:10,378 --> 00:11:11,837
Legendární, brácho.
236
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
A teď nám ukaž to okno.
237
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
A taky nám vem každýmu rohlíček.
238
00:11:16,467 --> 00:11:20,930
Vezmu vám jeden, můžete si ho rozdělit.
239
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
A teď mi dejte chvíli na převléknutí.
240
00:11:23,933 --> 00:11:26,686
Mámin přítel Jamie
mi pořídil nějaké kombinézy
241
00:11:26,686 --> 00:11:28,979
a mně chvíli trvá, než do toho vlezu.
242
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
Tamtudy to vane.
243
00:11:31,732 --> 00:11:34,902
Tak jo, Russelle.
Dík za pomoc. Dál už jdeme sami.
244
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
Tohle je tobinovská mise.
245
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
Pokud chceme překonat Weakmarieovi,
musíme to udělat sami.
246
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
Tak já teda jdu.
247
00:11:41,075 --> 00:11:44,537
Ale nejdřív vás všechny obejmu pro štěstí.
Judy.
248
00:11:44,537 --> 00:11:46,580
- Říkali jsme vypadni!
- No jo.
249
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
Myslím, že se do okna dostanu ze stromu.
250
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
Vlezu tam a pustím vás dovnitř.
251
00:11:52,169 --> 00:11:54,255
Jdu s tebou.
Pro všechny případy mám tohle.
252
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
Při kosťování je klíčové rozptýlit.
253
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
Stál na tom celý můj plán.
254
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
Když jsem ho vracela, učilo se.
255
00:12:01,887 --> 00:12:03,264
A co bylo horší,
256
00:12:03,264 --> 00:12:05,766
nějaký práskač řekl učitelům, kdo ho má.
257
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
Chtěl jsem to jen zajímavější.
258
00:12:07,601 --> 00:12:10,229
- Žaluj mě.
- Věděla jsem, že po mně jdou,
259
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
tak jsem jim zajistila, aby mě našli.
260
00:12:13,190 --> 00:12:14,483
Aby mě našli mockrát.
261
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Judy...
262
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
To je ale spousta Judy.
263
00:12:17,778 --> 00:12:21,615
Judy...
264
00:12:24,076 --> 00:12:25,202
Judy...
265
00:12:25,953 --> 00:12:28,914
Pan ředitel si myslel,
že si na tabuli zapíše výhru,
266
00:12:28,914 --> 00:12:30,750
ale vybral si špatnou Judy.
267
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
A než si učitelé uvědomili, co se děje,
268
00:12:33,461 --> 00:12:35,546
Kosťa byl zpět, Gibbons potupen
269
00:12:35,546 --> 00:12:37,465
a odkaz Tobinů žije dál.
270
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Judy...
271
00:12:38,549 --> 00:12:40,593
Fajn. Judy a Měsíčku, vlezte tam.
272
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
Ty zůstaň tady.
273
00:12:42,136 --> 00:12:44,972
Kdo myslíš, že ti ty kosti dal, Hame?
274
00:12:44,972 --> 00:12:47,850
Na YT je jeden pekař z Wisconsinu
jménem Christopher Cakes,
275
00:12:47,850 --> 00:12:49,226
který mě moc nemusí.
276
00:12:49,226 --> 00:12:51,103
Celkem extrémní reakce
277
00:12:51,103 --> 00:12:53,856
na jeden konstruktivní komentář
k jeho videu.
278
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Slyším a rozumím.
279
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
Chceš, abych ho šla zabít.
280
00:12:57,151 --> 00:12:58,778
To jsem určitě neřekl.
281
00:12:58,778 --> 00:12:59,862
Naprosto jasný.
282
00:12:59,862 --> 00:13:02,072
Prosím, nezabíjej Christophera Cakese.
283
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
Alexo, najdi mi Christophera.
284
00:13:04,408 --> 00:13:07,828
Už jsem ti říkal,
abys to nekřičela jen tak do vzduchu.
285
00:13:07,828 --> 00:13:09,789
Tak Alexa nefunguje.
286
00:13:09,789 --> 00:13:13,209
A hele, Měsíček a Judy už tam jsou.
Jdeme na to.
287
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
Alexo, najdi způsob,
jak se vykroutit z vracení Kosti.
288
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
No vida...
289
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
Sakra, to mělo být cool.
290
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
Takže co vidí má očička?
291
00:13:35,940 --> 00:13:38,776
Dva sourozence Tobinovi s velkou taškou
292
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
o víkendu, kdy se zrovna ztratil Kosťa.
293
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
A do prčic.
294
00:13:42,655 --> 00:13:46,408
Konečně se mi to povedlo.
Zastavil jsem poslední Kosťův návrat.
295
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Stanu se legendou.
296
00:13:49,245 --> 00:13:50,538
Legendou!
297
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
Otevřete tašku.
298
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
To ne, pane Golovkine.
299
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Myslíte, že tam je Kosťa?
300
00:13:56,710 --> 00:13:57,711
Jablka?
301
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
Chtěli jsme dát jedno
každému učiteli na stůl,
302
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
protože máme učitele rádi.
303
00:14:02,091 --> 00:14:04,969
Návnada. To znamená...
304
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Třeba bych měla Bejka rozesmát.
305
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Ne. Ten muž se mnou nechce mluvit.
306
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Byla to chyba. Rybolov v ledu náš nebude.
307
00:14:18,899 --> 00:14:22,778
Je to nuda a chce se mi spát,
přesně jak říkali.
308
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
Počkat. Co je to za hudbu?
309
00:14:25,781 --> 00:14:27,908
Ale ne. Jsem v limbu?
310
00:14:27,908 --> 00:14:29,285
Ano, Včelko.
311
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Ano.
312
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Zabrusli si se mnou.
313
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Okatec z mých snů! Drž se ode mě dál.
314
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
Nemůžu se držet dál.
315
00:14:37,835 --> 00:14:39,670
Jsi teď moje žena.
316
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
Ale no tak. To musí být sen.
Probuď se, Včelko.
317
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Rybaříš. Jsi v boudě. Vzbuď se!
318
00:14:45,509 --> 00:14:48,220
- Kdo jsou?
- Naše krásné děti,
319
00:14:48,220 --> 00:14:50,014
Chet a Roxanne.
320
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
Mami.
321
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
Včelko, co to...
322
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
Proboha. Už vím, o čem to mluvili.
323
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Byla jsem v limbu a byl tam okatec.
324
00:15:00,357 --> 00:15:03,277
Chápu, že to tvoje děti nesnáší.
Bylo to hrozný!
325
00:15:03,277 --> 00:15:04,361
Taky to nesnáším!
326
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Já...
327
00:15:09,783 --> 00:15:11,327
Jdu po vás, Tobinové.
328
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
Já vás s Kosťou zhaftnu!
329
00:15:15,331 --> 00:15:18,208
Tak jo, Hame Solo, teď už je to na tobě.
330
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
Co? Říkals, že mi pomůžete.
331
00:15:20,127 --> 00:15:23,672
Taky že jo.
Ale poslední cestu musíš projít sám.
332
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
Hame, to my jsme ti Kosťu přinesli.
333
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
Co? Proč?
334
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
Jen abychom porazili Weakmarieovi?
335
00:15:30,429 --> 00:15:33,891
Chceme, abys patřil k rodinnému odkazu.
336
00:15:33,891 --> 00:15:35,643
Je to tvoje poslední šance.
337
00:15:35,643 --> 00:15:38,020
A víme, že to dokážeš, stejně jako my.
338
00:15:38,020 --> 00:15:39,355
A teď jdi.
339
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
Takže to nesnášíš?
340
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
Promiň, ale asi jo!
341
00:15:45,653 --> 00:15:49,365
Chtěla jsem s tebou jet a být
a trávit s tebou čas jako s tátou.
342
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
Ale my tu jen sedíme v smrtícím tichu.
343
00:15:51,617 --> 00:15:55,120
A mám pocit,
jako bys ani nechtěl, abych tu byla.
344
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Cože?
345
00:15:56,455 --> 00:15:58,165
Vzala jsem všechny ty věci
346
00:15:58,165 --> 00:16:01,043
a, jak jsem se zmínila,
svou okouzlující osobnost
347
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
a myslela jsem, že rybařit na ledě
by mohla být naše věc.
348
00:16:03,837 --> 00:16:07,216
Ale ty nemáš zájem se bavit
a mně se stýská po tátovi
349
00:16:07,216 --> 00:16:09,760
a chci kupovat kraťasy a tlačit se.
350
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
Mrzí mě, že se ti stýská po tátovi,
351
00:16:12,596 --> 00:16:15,641
ale já vážně doufal, že to bude naše věc.
352
00:16:15,641 --> 00:16:18,811
Vlastně jsi moje poslední naděje.
353
00:16:18,811 --> 00:16:21,730
Zníš jako Obejk-Wan Kenobi.
354
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
O čem to mluvíš?
355
00:16:23,482 --> 00:16:29,488
Vím, jak děti nemají rády to limbo,
kdy vidíš věci.
356
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
Slyšels o Teletubbym,
co jí Michelle z Plného domu?
357
00:16:32,908 --> 00:16:33,993
To si piš.
358
00:16:33,993 --> 00:16:38,872
Ale já v tom stavu vidím ryby pod ledem
359
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
a tak nějak je volám.
360
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
- Super.
- Jo. A jsem šťastný.
361
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
Z toho klidu, větru a ticha.
362
00:16:47,047 --> 00:16:51,051
A doufal jsem, že jednomu z dětí
by se to taky mohlo líbit.
363
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Ale ony to hrubě odmítají
364
00:16:53,095 --> 00:16:54,596
a ty taky.
365
00:16:54,596 --> 00:16:58,183
Takže to asi příště už budu dělat jen sám.
366
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
Tak víš co, Bejku?
367
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
Asi to chci ještě zkusit.
368
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
- Vážně?
- Jo.
369
00:17:06,108 --> 00:17:09,319
Když můžu vidět okatce,
můžu asi vidět i rybu.
370
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
To je fakt.
371
00:17:10,487 --> 00:17:13,824
Ale jen do sebe rychle hodím
pár vín s limonádou.
372
00:17:13,824 --> 00:17:14,950
V pohodě.
373
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
A víš co? Dej mi Four Loko.
374
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
Jasná věc, Bejku.
375
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
Zůstaň stát, Hame.
376
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
Tvoje kosťování dorazilo k zúčtování.
377
00:17:37,014 --> 00:17:38,265
Bejku.
378
00:17:38,265 --> 00:17:40,601
Vidím rybu, jak jsi říkal.
379
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
Taky ji vidíš?
380
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
Vidím!
381
00:17:43,353 --> 00:17:45,439
Pojď, zavoláme ji v mysli.
382
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
Chyť rybu, Včelko.
383
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
Hele!
384
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
Pane jo. Klid!
385
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Klid!
386
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Přitáhni. Povol. Přitáhni, pak povol.
387
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
- Už se blíží!
- Ano.
388
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
Jako vyrvat někomu šortky
při velkém výprodeji.
389
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
Chyť ty šortky, Včelko.
390
00:18:01,413 --> 00:18:04,875
Ať si ostatní zákazníci myslí,
že už jsem unavená.
391
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
To je ono. Už ji máš.
392
00:18:07,461 --> 00:18:10,464
- A pak popadneš ty šortky!
- Dobrý bože.
393
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
To je obluda.
394
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
Pospěš si! Je silná!
395
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
Mám ji. Dokázali jsme to!
396
00:18:17,888 --> 00:18:21,725
Tak živě jsem se naposled cítila,
když jsem pořídila deset šortek za jedny.
397
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
Mám tě.
398
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
- Dokázal jsem to! Chytil jsem tě!
- Při čem?
399
00:18:28,190 --> 00:18:29,858
Pořád budeš dělat blbého?
400
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
Hame, já nejsem včerejší.
401
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
Což je mimochodem
bezva černobílá komedie z 50. let.
402
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
- Judy Holliday dostala Oscara.
- Hezky.
403
00:18:38,325 --> 00:18:40,786
Zapíšu se do lonemooské historie
404
00:18:40,786 --> 00:18:43,956
jako učitel,
který zmařil poslední kosťování.
405
00:18:43,956 --> 00:18:46,250
Jenže je tu problém, pane Golovkine.
406
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Tohle není Kosťa.
407
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
To je absurdní.
Vím, že jsi Kosťu vzal. Ukážu ti to.
408
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
Vidíš? Je pryč.
409
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Opravdu?
410
00:18:55,259 --> 00:18:57,845
A co je teda tamhle v rohu?
411
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
Sakra. A co to máš za kostru v tašce?
412
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
Jo tohle?
413
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
To je ze studentské rady
ze strašidelného plesu.
414
00:19:07,771 --> 00:19:10,232
Když stisknete tlačítko, svítí mu oči.
415
00:19:10,232 --> 00:19:11,775
Ne.
416
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
Buďte tak dobrý a vraťte ho za mě, ju?
417
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
Ale...
418
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Tak jo. Zatím nashle, pane Golovkine.
419
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
Mrzí mě, že učitelé nestojí za nic a tak.
420
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
Takže Kosťa byl celou dobu ve skříni?
421
00:19:22,494 --> 00:19:24,079
Jak, Hame?
422
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
Když řekli, že jde Kosťa do důchodu,
423
00:19:25,873 --> 00:19:29,626
věděl jsem, že nedovolíte,
aby mi ušla příležitost...
424
00:19:29,626 --> 00:19:32,754
Vzpomínáte,
jak jsem se polil u oběda polívkou?
425
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
Nebyla to horká polívka.
426
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Byla to vlažná voda.
427
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Ale to jste nevěděli.
428
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
A Crispin na to:
429
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
„Hame, chudák tvůj pinďour.
430
00:19:40,888 --> 00:19:42,222
Mám jít s tebou?“
431
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
A já řekl, že musím jít sám.
432
00:19:44,183 --> 00:19:45,934
Ale nešel jsem na ošetřovnu.
433
00:19:45,934 --> 00:19:47,519
Potřeboval jsem falešnou kostru...
434
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
STUDENTSKÁ RADA
435
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
...a naštěstí jsem byl ve výboru
strašidelného plesu.
436
00:19:51,148 --> 00:19:53,233
{\an8}Díkybohu naše studentstvo miluje témata.
437
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
Vzal jsem kostru a plášť
a pár prstenů s pavouky...
438
00:19:56,069 --> 00:19:57,154
{\an8}STRAŠIDELNÝ PLES
439
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
{\an8}...protože jsou srandovní.
440
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Pátá hodina je volná,
věděl jsem, že tam nikdo nebude.
441
00:20:01,074 --> 00:20:04,453
Zakryl jsem Kosťu
a dal na jeho místo vějičku.
442
00:20:05,913 --> 00:20:09,708
Akorát včas,
protože Judy s Měsíčkem mi byli v patách,
443
00:20:09,708 --> 00:20:12,127
připraveni uchvátit Kosťu
444
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
a doručit jej nic netušícímu bratrovi.
445
00:20:16,006 --> 00:20:18,133
Akorát že to nebyl Kosťa.
446
00:20:18,133 --> 00:20:22,304
Vytáhls nejlepší trik s Kosťou všech dob,
a to ani nevylezl ze skříně.
447
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Zvládl jsem to dřív, než bylo co zvládat.
448
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
Geniální.
449
00:20:26,391 --> 00:20:28,769
Weakmarieovi nám můžou tiše závidět.
450
00:20:28,769 --> 00:20:31,104
Kostrám vládnou Tobinové.
451
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
Naše děti si o tom budou vyprávět.
452
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
Ale když už tam ta kostra byla,
453
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
proč to divadlo celý den?
454
00:20:37,361 --> 00:20:41,990
Protože to byla Kosťova poslední cesta
a já chtěl, abychom jí prošli spolu.
455
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
Kdo to teď může být?
456
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
Děcka...
457
00:20:46,411 --> 00:20:47,496
{\an8}VLK JUDY MĚSÍČEK HAM
458
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
{\an8}...to je asi pro vás.
459
00:20:48,497 --> 00:20:51,792
Zdá se, že Golovkin
touží ještě po jedné šanci.
460
00:20:51,792 --> 00:20:54,753
Čas vyrazit na hřbitov pro další vějičku.
461
00:20:54,753 --> 00:20:56,129
- Kdo je pro?
- Já se nabízím.
462
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
- Já!
- Jasná věc!
463
00:20:57,214 --> 00:20:59,549
Tak si ještě jednou zakostíme.
464
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
Fuj.
465
00:21:00,842 --> 00:21:05,430
{\an8}Vzdal jsem lásku,
jsem muž, který se rozešel.
466
00:21:05,430 --> 00:21:08,183
{\an8}Pak si to přicvakala,
pochyby rozehnala.
467
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
{\an8}Ze srdce mám terč kostěných střel.
468
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
{\an8}Je to žena mých snů,
469
00:21:13,230 --> 00:21:15,941
{\an8}nedbám vašeho křiku,
470
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
{\an8}nechci po světě chodit sám,
471
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
{\an8}ty její kosti mi totiž...
472
00:21:19,778 --> 00:21:22,322
{\an8}Cítím se s nimi krásně,
473
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
{\an8}Kostěnko...
474
00:21:23,949 --> 00:21:26,535
{\an8}Nenech mě samotařit, roštěnko,
475
00:21:26,535 --> 00:21:28,829
{\an8}mé srdce navždy opustila zlost,
476
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
{\an8}když políbil jsem tvou kost.
477
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
České titulky: Jiří Zbořil