1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La imponente Kathleen EL BARCO GLOTÓN 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Mi Gas Seguirá Latiendo NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 PERDÓN, SEMANA DE SOPA 4 00:00:35,618 --> 00:00:38,121 {\an8}Atención. Sí, es la clase de Literatura. 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,205 {\an8}Hoy: Adiós, Huesitos 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,750 {\an8}Y no son los huesos de F. Scott Fitzgerald. 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,544 {\an8}Conocen al esqueleto de Ciencias 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 {\an8}con su encantador apodo Huesitos. 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 {\an8}Huesitos se retirará el lunes 10 00:00:48,715 --> 00:00:54,054 {\an8}porque aparentemente ahora es inaceptable tener un esqueleto de huesos humanos aquí. 11 00:00:54,054 --> 00:00:57,390 {\an8}Así que despídanse de Huesitos. Es la gira de despedida. 12 00:00:57,390 --> 00:00:58,892 {\an8}Abraza a tus seres queridos. 13 00:00:58,892 --> 00:01:02,395 {\an8}Nunca sabes cuándo acabará el maldito viaje llamado vida. 14 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 {\an8}Y nos despedimos, por suerte, de la broma de Huesitos. 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 {\an8}¡No! 16 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 Sí. Hasta nunca, broma nefasta 17 00:01:09,110 --> 00:01:13,531 donde un alumno lo roba del clóset, lo lleva al porche de otro alumno 18 00:01:13,531 --> 00:01:15,742 y ese alumno debe devolverlo 19 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 sin que lo vea ningún maestro. 20 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 {\an8}Pregunta. 21 00:01:18,828 --> 00:01:22,540 {\an8}¿Y usted es tan pesimista porque es el único maestro 22 00:01:22,540 --> 00:01:25,502 {\an8}que no disfrutó de atrapar a un alumno con Huesitos 23 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 {\an8}y darle una semana de castigo? 24 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 {\an8}Eso no me importa. 25 00:01:28,963 --> 00:01:30,965 {\an8}- Ni a nadie. - ¿En serio? 26 00:01:30,965 --> 00:01:35,553 {\an8}¿Y por qué es lo único que escriben en la pizarra de la sala de maestros? 27 00:01:35,553 --> 00:01:38,389 {\an8}No. Tienes un aplazo automático si lo repites. 28 00:01:38,389 --> 00:01:40,892 {\an8}- No puede hacer eso. - Hago lo que quiero. 29 00:01:40,892 --> 00:01:42,560 {\an8}Salvo pescarnos con Huesitos. 30 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 {\an8}Silencio. 31 00:01:45,146 --> 00:01:48,817 {\an8}Gill, ¿lo llevas al próximo salón, por favor? 32 00:01:54,489 --> 00:01:58,910 {\an8}Es increíble que dentro de 48 horas ya no le plantarán a Huesitos a nadie. 33 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 {\an8}RIP, broma clásica de Alce Solitario. 34 00:02:01,329 --> 00:02:06,793 {\an8}Me castigaron cuando tuve a Huesitos, pero fue mi experiencia más emocionante. 35 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}Y eso que vi a Penn & Teller en Las Vegas. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,590 {\an8}Es mucho mejor cuando no te atrapan. 37 00:02:12,590 --> 00:02:15,552 {\an8}Los Tobin son la leyenda de Huesitos. 38 00:02:15,552 --> 00:02:20,348 Empatamos como familia con los trillizos Jimothy, Tawny y Brandlin. 39 00:02:20,932 --> 00:02:24,352 ¿Lindos y buenos para devolver esqueletos? No es justo. 40 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 Pero los Tobin son cuatro. 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,148 ¿No los convierte en campeones? 42 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 A Ham nunca le plantaron a Huesitos. 43 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 ¿Qué? Ham. Qué mal. 44 00:02:32,777 --> 00:02:37,240 No tener esa oportunidad de gloria, no sentir la emoción de la inmortalidad. 45 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Es muy triste. 46 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Sí. Estoy de acuerdo. Qué pena. 47 00:02:41,661 --> 00:02:45,790 Me habría gustado porque soy valiente, temerario, amante de la diversión 48 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 y no me importa qué piensen los maestros. Pero... 49 00:02:48,918 --> 00:02:52,589 Ay, no. Se me cayó la sopa encima. Debo ir ya a la enfermería. 50 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 Ay, Ham, pobrecita tu cosita. ¿Te acompaño? 51 00:02:55,383 --> 00:02:57,427 No. Debo ir solo. 52 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Factura, estado de cuenta... 53 00:03:01,514 --> 00:03:03,183 ¡Una carta de mi papá! 54 00:03:03,808 --> 00:03:06,352 Abraham Piernas regresó. 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,480 Te ves bien, Louis. No te saltas el día de piernas. 56 00:03:09,480 --> 00:03:12,859 Honeybee, no sabía que tu papá era modelo de piernas. 57 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 Quiere serlo. Esto es en el estacionamiento de Get Shorties, 58 00:03:16,362 --> 00:03:19,908 la mayor tienda de shorts de Fresno, donde papá y yo acampábamos 59 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 por la rebaja del Día del Presidente. 60 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Alerta de "vive, ríe, ama". 61 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 Jugábamos, bebíamos sangría 62 00:03:26,122 --> 00:03:29,667 y pisoteábamos gente para comprar shorts baratos. 63 00:03:29,667 --> 00:03:31,586 {\an8}Era algo que compartíamos. 64 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 Extraño a papá. 65 00:03:32,962 --> 00:03:36,799 - Y pisotear. - No te aflijas, Pipa Pisadora. 66 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 Conozco un papá fabuloso que vive al lado. 67 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 Y... 68 00:03:41,638 --> 00:03:45,475 Quiero a tu papá, pero no compartimos nada. 69 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 Bueno, es un desafío que debes aceptar. 70 00:03:48,311 --> 00:03:52,899 Sí. Podría ir a pisotear gente con Beef para comprar camisas o cinturones. 71 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Así se habla. 72 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 Cómprale una ombliguera para cuando salimos a bailar. 73 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Amor, nunca salen a bailar. 74 00:03:58,738 --> 00:04:01,032 Todavía no salimos a bailar. 75 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 Papá, otra deliciosa cena de pasta sola con mantequilla. 76 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 ¿No dejas de lamerle ya sabes qué? 77 00:04:09,082 --> 00:04:10,792 Ya sabes que no. 78 00:04:10,792 --> 00:04:15,713 Beef, ¿te gustaría que hiciéramos algo juntos? 79 00:04:15,713 --> 00:04:20,093 Me encantaría. Luego de cenar, acomodaré los leños por tamaño 80 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 y me gustaría poder conversar. 81 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 No. Me refería a algo divertido. 82 00:04:24,847 --> 00:04:28,977 Ah, mañana es mi salida anual a pescar en el hielo. 83 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 Honeybee, tal vez... 84 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Si quieres venir, me encantaría. 85 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 - No. - Claro. Podríamos compartir eso. 86 00:04:36,192 --> 00:04:38,027 - Uy. - Prepárate para un día 87 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 lleno de emoción y adrenalina. 88 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Una vez pesqué en el hielo. 89 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Fuimos a pescar al primo de Elsie que se había caído. 90 00:04:44,951 --> 00:04:49,580 Lo pescamos, pero la raja se le congeló y desde entonces hace caca por adelante. 91 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 No te creo. 92 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 Y no me importa. 93 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 Buen punto. 94 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Honeybee, saldremos mañana al amanecer. 95 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 Iré a seleccionar temas para el viaje. 96 00:04:58,548 --> 00:05:02,510 Espero que disfrutes tanto como yo las melodías de Shawn Colvin. 97 00:05:08,975 --> 00:05:12,895 Bien. Me encanta que me mire toda una mesa de gente blanca. 98 00:05:12,895 --> 00:05:17,025 Perdón, Honeybee, pero no puedo creer que vayas a pescar con papá. 99 00:05:17,025 --> 00:05:21,029 No empezarán a compartirlo. Es muy aburrido. En realidad, aterrador. 100 00:05:21,029 --> 00:05:22,322 ¿Qué tiene de malo? 101 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Hace mucho frío y a papá no le gusta hablar. 102 00:05:24,907 --> 00:05:26,409 Te quedas sentada ahí. 103 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 Me gusta el aire libre, pero allí 104 00:05:28,828 --> 00:05:33,708 el silencio y el frío abrieron una sombra en mi mente de la que apenas pude volver. 105 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 Te da sueño, pero hace frío para dormir, 106 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 así que empiezas a sentir que estás en el limbo. 107 00:05:40,548 --> 00:05:41,632 Las visiones. 108 00:05:41,632 --> 00:05:46,596 Sí. Yo vi al Teletubby verde ahí. Se comió a Michelle de Tres por tres. 109 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Ah, sí. Te muestra tus peores pesadillas. 110 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Mi peor pesadilla es sobre un monstruo que tiene ojos en el cuerpo. 111 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 ¿También en el trasero? 112 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 En especial, ahí. Pero no voy a aburrirme. 113 00:05:58,441 --> 00:06:01,319 En Fresno, mi médico me diagnosticó: "divertida". 114 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 - Bueno. Como quieras. - Sí. 115 00:06:03,654 --> 00:06:08,409 Bueno. Iré por revistas de pasatiempos y sangría para llevar mañana. 116 00:06:08,409 --> 00:06:09,702 Esa chica va a morir. 117 00:06:09,702 --> 00:06:11,746 - Ay, sí. - RIP. 118 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 Bueno, Sr. Tobin, es momento de helar los traseros. 119 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Y de presionar "reproducir". 120 00:06:30,056 --> 00:06:31,391 ¿Me plantaron a Huesitos? 121 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 ¡No! 122 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 Santas papas asadas, Ham. Al fin te tocó. 123 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 Esto es fabuloso. 124 00:06:41,943 --> 00:06:45,696 {\an8}Si lo logras, los Tobin serán los reyes de la broma de Huesitos. 125 00:06:45,696 --> 00:06:49,659 Lamento decirlo, pero no quiero devolver a Huesitos. 126 00:06:49,659 --> 00:06:52,328 {\an8}Odio meterme en problemas, odio ocultarme 127 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 {\an8}y estuve muy cerca de que Huesitos no me tocara. 128 00:06:55,706 --> 00:06:57,625 {\an8}Mira, entiendo los nervios. 129 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 {\an8}Tuve diarrea en todos lados cuando me lo plantaron. ¿Recuerdan? 130 00:07:01,421 --> 00:07:03,589 Sí. En todos lados. En la escalera. 131 00:07:03,589 --> 00:07:08,177 {\an8}Pero no entenderás la emoción de intentar devolver a Huesitos hasta que lo hagas. 132 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 Nunca olvidaré la última vez que devolví a Huesitos. 133 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 Era el baile de graduación, me había puesto el esmoquin 134 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 cuando vi a Cheesecake en la puerta. 135 00:07:16,811 --> 00:07:20,481 Estoy frito. Me plantaron a Huesitos en la noche de graduación. Ayúdame. 136 00:07:20,481 --> 00:07:25,069 Subimos al auto, fuimos por mi chica. Y la escuela era una locura. 137 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 ¿Cómo devolveremos a Huesitos? 138 00:07:27,238 --> 00:07:31,117 Y se me ocurrió un plan salvaje. Por suerte, Lara aceptó ayudarme. 139 00:07:31,117 --> 00:07:33,703 Y por suerte fue en su época de usar peluca. 140 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 Cheesecake, Huesitos y yo entramos. Estaba lleno. 141 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Huesitos y yo bailamos tres canciones. 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 Huesitos era una belleza. 143 00:07:41,419 --> 00:07:44,589 Cuando íbamos a hacer algo que ambos lamentaríamos, 144 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 Cheesecake me recordó que debíamos devolver a Huesitos. 145 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 En ese momento, nos topamos con el director Gibbons. 146 00:07:50,928 --> 00:07:54,765 Hola, chicos y... ¿Lara? ¿Te sientes bien? 147 00:07:54,765 --> 00:07:57,477 Estábamos a una raja del castigo más extremo. 148 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 Por suerte, Cheesecake vomita a pedido. 149 00:07:59,896 --> 00:08:01,981 Y vaya si lo hizo bien. 150 00:08:01,981 --> 00:08:05,985 El chaperón fue a limpiar el vómito y dejó sin vigilar la puerta del pasillo. 151 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Y fuimos corriendo. 152 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Y eso fue todo. Huesitos regresó 153 00:08:11,657 --> 00:08:14,494 y lo hicimos en las narices de la administración. 154 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 Fue absolutamente épico. 155 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 {\an8}¿Bailaste tres canciones con el esqueleto? 156 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Si la hubieras visto, lo sabrías. 157 00:08:23,169 --> 00:08:26,255 Estarás a la altura de la situación. Eres un Tobin. 158 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 Es una tradición familiar y te ayudaremos. 159 00:08:28,758 --> 00:08:32,345 Buena idea. Nos necesita. Los maestros deben estar en alerta. 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 {\an8}Bueno. Supongo que debo intentarlo. 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 {\an8}Pero es sábado. ¿Cómo entraremos? 162 00:08:37,391 --> 00:08:38,643 {\an8}¿Qué hay de Russell? 163 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 {\an8}Es jefe de Conserjes Juveniles. Tendrá una llave. 164 00:08:41,312 --> 00:08:44,482 Muy bien. Que empiecen los huesos. 165 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Bueno, ya lanzamos la línea y ahora esperamos. 166 00:08:49,403 --> 00:08:53,950 Bueno, pero mi papá y yo empezábamos la noche de rebajascon pasatiempos. 167 00:08:53,950 --> 00:08:55,535 Dime un sustantivo. 168 00:08:56,452 --> 00:08:59,747 ¿Cuál eliges? ¿Caca? ¿Trasero? ¿Baño? Pueden ser clásicos. 169 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Realmente, Honeybee, 170 00:09:01,666 --> 00:09:05,503 la pesca en el hielo se practica mejor en completo silencio. 171 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 ¿Es verdad lo del completo silencio? 172 00:09:08,339 --> 00:09:10,550 Podríamos hacer un poco de todo. 173 00:09:10,550 --> 00:09:15,054 Traje cartas, dados y queso, sin mencionar mi encantadora personalidad. 174 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 No necesitamos nada de eso. 175 00:09:17,515 --> 00:09:19,183 ¿Nos quedamos sentados? 176 00:09:19,183 --> 00:09:21,477 Sí. Es más que eso. 177 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Nos sentamos. Respiramos. 178 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 ¿Pensamos? 179 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Ay, no. Cuanto menos piensas, mejor. 180 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Trata de despejar la mente. 181 00:09:29,652 --> 00:09:32,905 Trata de ver solo el manto blanco de hielo. 182 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 ¿Puedo tomar una sangría mientras hago eso? 183 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Supongo que sí. 184 00:09:38,327 --> 00:09:39,412 ¿Quieres una? 185 00:09:39,412 --> 00:09:44,000 O unos Four Lokos discontinuados que compré en la internet oscura. 186 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 No, gracias. 187 00:09:47,461 --> 00:09:53,050 Bueno. No hablo. Solamente pienso en el hielo. 188 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 Prometo guardar silencio después, 189 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 pero ya sé de qué versión de Batman sería amiga. 190 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Honeybee. 191 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 Del LEGO Batman. 192 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Hola, Moon. 193 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 ¿Traes a tu familia al Sábado de Rollo de Canela? 194 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 No está bueno. Mi mamá hace una docena. 195 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 No, Russell. Necesitamos tu llave de la escuela. 196 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 Es una emergencia. Ham tiene a Huesitos. 197 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 ¿La llave de la escuela? ¿Están locos? 198 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 Nunca me la confiarían. 199 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 La semana pasada perdí la camisa en Matemática. 200 00:10:26,834 --> 00:10:29,587 Estuve en cueros en Estudios Sociales y Gimnasia. 201 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 Bueno, debería rendirme y mudarme. 202 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 Hay una ventana con el cerrojo roto, 203 00:10:34,967 --> 00:10:38,304 pero está en el segundo piso, que es algo riesgoso. 204 00:10:38,304 --> 00:10:40,806 ¿Algo riesgoso? Eso no es nada. 205 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 Mi plan para devolverlo era más riesgoso. 206 00:10:43,517 --> 00:10:47,396 Primero llamé a la maestra de Matemática, la Sra. Grandsper, 207 00:10:47,396 --> 00:10:51,942 y le dije que si apoyó a nuestros soldados en la Segunda Guerra, tenía el día libre. 208 00:10:51,942 --> 00:10:55,988 Respondió: "Gracias, Sr. Presidente, y Dios bendiga a EE. UU.". 209 00:10:55,988 --> 00:10:59,325 Tomé su lugar y di cuatro clases de Geometría 210 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 con Huesitos en un bolso enorme, califiqué los exámenes 211 00:11:01,786 --> 00:11:03,245 HENRY: REPROBADO 212 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 y almorcé con el director. 213 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 Y cuando no quedó nadie, 214 00:11:06,332 --> 00:11:09,877 llevé a Huesitos entre los salones a la vista de todos. 215 00:11:10,378 --> 00:11:11,837 Legendario, hermano. 216 00:11:11,837 --> 00:11:16,467 Russell, muéstranos esa ventana. Y danos un rollo de canela a cada uno. 217 00:11:16,467 --> 00:11:20,930 Les daré un rollo de canela para que lo dividan entre cinco. 218 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 Denme un minuto para que me vista. 219 00:11:23,933 --> 00:11:28,979 El novio de mi mamá, Jamie, me compró un overol nuevo y lleva tiempo ponérselo. 220 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 Ahí la tenemos. 221 00:11:31,732 --> 00:11:34,902 Bueno, Russell. Gracias por tu ayuda. Seguiremos solos. 222 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 Es una misión de los Tobin. 223 00:11:36,529 --> 00:11:39,907 Si queremos vencer a los Weakmarie, debemos actuar solos. 224 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 Entonces, me voy. 225 00:11:41,075 --> 00:11:44,537 Antes, un abrazo de buena suerte para cada uno. Judy. 226 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 - ¡Dijimos que te largues! - Sí. 227 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Creo poder llegar a la ventana abierta desde el árbol. 228 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Entraré, bajaré y los haré pasar. 229 00:11:52,169 --> 00:11:56,340 Iré contigo. Traje esto por si acaso. La distracción es clave. 230 00:11:56,340 --> 00:11:59,176 Mi plan con Huesitos se basó en la distracción. 231 00:11:59,176 --> 00:12:01,887 Cuando lo devolví, la escuela estaba abierta. 232 00:12:01,887 --> 00:12:05,766 Y, para colmo, un traidor les contó a los maestros quién lo tenía. 233 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 Quise subir la apuesta. 234 00:12:07,601 --> 00:12:10,229 - Demándame. - Sabía que me buscaban, 235 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 así que me aseguré de que me vieran. 236 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 Muchas como yo. 237 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Judy 238 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Son muchas Judys 239 00:12:17,778 --> 00:12:21,615 Judy, Judy, Judy 240 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 Judy 241 00:12:25,953 --> 00:12:28,914 El director creyó anotarse un punto en la pizarra, 242 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 pero se equivocó de Judy. 243 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 Y cuando los maestros descubrieron qué pasaba, 244 00:12:33,461 --> 00:12:35,546 devolví a Huesitos, humillé a Gibbons 245 00:12:35,546 --> 00:12:37,465 y continué el legado de los Tobin. 246 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 Judy 247 00:12:38,549 --> 00:12:40,593 Judy y Moon, los haré entrar. 248 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 Ham, espera aquí. 249 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 ¿Quién crees que te plantó el esqueleto, Ham? 250 00:12:44,972 --> 00:12:49,226 En YouTube hay un pastelero de Wisconsin, Christopher Cakes, a quien no le agrado. 251 00:12:49,226 --> 00:12:53,856 Pero sería exagerado hacer esto por mi comentario constructivo a su video. 252 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 Entiendo lo que dices. Quieres que lo busque y lo mate. 253 00:12:57,151 --> 00:12:58,778 No dije nada de eso. 254 00:12:58,778 --> 00:12:59,862 Claramente. 255 00:12:59,862 --> 00:13:02,072 Por favor, no mates a Christopher Cakes. 256 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 Alexa, ayúdame a buscar a Christopher. 257 00:13:04,408 --> 00:13:07,828 Te lo dije mil veces, no alcanza con gritarlo al aire. 258 00:13:07,828 --> 00:13:09,789 Alexa no funciona así. 259 00:13:09,789 --> 00:13:13,209 Moon y Judy entraron. Empezó la misión, Donkey Kong. 260 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 Alexa, haz que no tenga que devolver a Huesitos. 261 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 Vaya, vaya. 262 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 Maldición, tenía que verse genial. 263 00:13:33,854 --> 00:13:35,940 Veo, veo. ¿Qué veo? 264 00:13:35,940 --> 00:13:38,776 A dos hermanos Tobin con un bolso de lona 265 00:13:38,776 --> 00:13:41,320 el fin de semana de la desaparición de Huesitos. 266 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 Ay, caray. 267 00:13:42,655 --> 00:13:46,408 Lo logré al fin. ¡Y resolví la última devolución de Huesitos! 268 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Seré una leyenda. 269 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 ¡Una leyenda! 270 00:13:50,538 --> 00:13:51,622 Abre el bolso. 271 00:13:52,122 --> 00:13:56,001 Sr. Golovkin. Ay, no. ¿Cree que Huesitos está en el bolso? 272 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 ¿Manzanas? 273 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 Las dejaremos en los escritorios de los maestros 274 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 porque los queremos mucho. 275 00:14:02,091 --> 00:14:04,969 Un bolso de señuelo. Debe significar que... 276 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Debería hacer una broma. Hacerlo reír. 277 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 No. Este hombre no quiere hablar conmigo. 278 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 Fue un error. No compartimos la pesca en el hielo. 279 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 Esto es aburrido y me da sueño como ellos dijeron. 280 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 Un momento. ¿Y esa música? 281 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 Ay, no. ¿Estoy en el limbo? 282 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Sí, Honeybee. 283 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Sí. 284 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Patina conmigo, Honeybee. 285 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 ¡El tipo de los ojos de mi sueño! Aléjate. 286 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 No puedo alejarme. 287 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 Ahora eres mi esposa. 288 00:14:39,670 --> 00:14:42,798 Vamos, tiene que ser un sueño. Despierta, Honeybee. 289 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Estás pescando en una cabaña. ¡Despierta! 290 00:14:45,509 --> 00:14:48,220 - ¿Quiénes son? - Tus lindos bebés: 291 00:14:48,220 --> 00:14:50,014 Chet y Roxanne. 292 00:14:50,014 --> 00:14:51,682 - Mamá. - Mamá. 293 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Honeybee, ¿qué...? 294 00:14:55,603 --> 00:14:57,897 Dios. Entiendo de qué hablaban todos. 295 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Estaba en el limbo y había monstruos con ojos. 296 00:15:00,357 --> 00:15:04,361 Por eso tus hijos odian esto. Fue horrible. ¡Yo también lo odio! 297 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Yo... 298 00:15:09,783 --> 00:15:11,327 Ya verán, familia Tobin. 299 00:15:11,327 --> 00:15:14,371 ¡Daré mi castigo por la broma de Huesitos! 300 00:15:15,331 --> 00:15:18,208 Bueno, Ham Solo, ahora es tu turno. 301 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 ¿Qué? Dijeron que me ayudarían. 302 00:15:20,127 --> 00:15:23,672 Sí. Pero debes dar tú solo este último paso. 303 00:15:23,672 --> 00:15:26,133 Ham, nosotros te plantamos a Huesitos. 304 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 ¿Qué? ¿Por qué? 305 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 ¿Para vencer a los Weakmarie? 306 00:15:30,429 --> 00:15:33,891 No. Queríamos que fueras parte del legado familiar. 307 00:15:33,891 --> 00:15:35,643 Es tu última oportunidad. 308 00:15:35,643 --> 00:15:38,020 Y lo harás tan bien como nosotros. 309 00:15:38,020 --> 00:15:39,355 Vamos, ve. 310 00:15:42,066 --> 00:15:43,943 Entonces, ¿odias esto? 311 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 Lo siento, pero creo que sí. 312 00:15:45,653 --> 00:15:49,365 Quería venir y estar contigo para pasar el tiempo con un papá. 313 00:15:49,365 --> 00:15:51,617 Pero estamos sentados en un silencio tedioso. 314 00:15:51,617 --> 00:15:55,120 Y creo que no querías que viniera contigo. 315 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Espera, ¿qué? 316 00:15:56,455 --> 00:15:58,165 Traje cosas divertidas 317 00:15:58,165 --> 00:16:01,043 y, como mencioné, mi encantadora personalidad, 318 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 y pensé que compartiríamos la pesca en el hielo. 319 00:16:03,837 --> 00:16:07,216 Pero no te interesó divertirte conmigo y extraño a mi papá 320 00:16:07,216 --> 00:16:09,760 y quisiera comprar shorts y pisotear gente. 321 00:16:09,760 --> 00:16:12,596 Honeybee, lamento que extrañes a tu papá, 322 00:16:12,596 --> 00:16:15,641 pero realmente esperaba que compartiéramos esto. 323 00:16:15,641 --> 00:16:18,811 En realidad, eres mi última esperanza. 324 00:16:18,811 --> 00:16:21,730 Suenas como O-Beef-Wan Kenobi. 325 00:16:21,730 --> 00:16:23,482 ¿De qué hablas? 326 00:16:23,482 --> 00:16:29,488 Bueno, sé que a los chicos no les gusta ese limbo donde uno ve cosas. 327 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 ¿Sabes del Teletubby que comió a Michelle de Tres por tres? 328 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 Pues claro. 329 00:16:33,993 --> 00:16:38,872 Pero cuando entro en el estado de limbo, veo los peces bajo el hielo 330 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 y es como si los llamara. 331 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 - Fabuloso. - Sí, me hace feliz 332 00:16:44,378 --> 00:16:47,047 la quietud, el viento y el silencio. 333 00:16:47,047 --> 00:16:51,051 Y esperaba que uno de los chicos fuera como yo y disfrutara de eso. 334 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Pero no lo disfrutaron para nada 335 00:16:53,095 --> 00:16:54,596 y tú tampoco. 336 00:16:54,596 --> 00:16:58,183 Así que supongo que, en el futuro, lo haré solo. 337 00:16:59,476 --> 00:17:00,894 ¿Sabes qué, Beef? 338 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 Creo que me gustaría volver a intentarlo. 339 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 - ¿En serio? - Sí. 340 00:17:06,108 --> 00:17:09,319 Si puedo ver un monstruo con ojos, tal vez vea un pez. 341 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 Muy cierto. 342 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 Pero antes necesitaré beber dos o tres sangrías más. 343 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 Me parece bien. 344 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 ¿Sabes qué? Para mí, Four Loko. 345 00:17:16,910 --> 00:17:18,245 Rayos, sí, Beef. 346 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 Detente ahí, Ham. 347 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Tu oportunidad se acaba de arruinar. 348 00:17:37,014 --> 00:17:38,265 Beef. 349 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 Veo un pez como dijiste. 350 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 ¿Tú también lo ves? 351 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 ¡Sí! 352 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Llamémoslo con nuestras mentes. 353 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 Atrapa ese pez, Honeybee. 354 00:17:48,400 --> 00:17:49,735 ¡Mira! 355 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 Dios mío. Tranquila. 356 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 ¡Tranquila! 357 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Enrollar. Pausar. Enrollar y pausar. 358 00:17:55,032 --> 00:17:56,992 - ¡Ahí viene! - Sí. 359 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 Es como luchar por unos shorts en la rebaja. 360 00:17:59,787 --> 00:18:01,413 Toma esos shorts, Honeybee. 361 00:18:01,413 --> 00:18:04,875 Debo hacer que los otros clientes piensen que me cansé. 362 00:18:04,875 --> 00:18:07,461 Eso es. Ya lo tienes. 363 00:18:07,461 --> 00:18:10,464 - ¡Y así te quedas con los shorts! - Santo Dios. 364 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 Es un monstruo. 365 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 ¡Rápido! ¡El pez es fuerte! 366 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 Lo tengo. ¡Lo logramos! 367 00:18:17,888 --> 00:18:21,725 No me sentía tan viva desde que conseguí diez faldas pantalón al precio de una. 368 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 Te atrapé. 369 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 - ¡Lo logré! ¡Te atrapé! - ¿Haciendo qué? 370 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 ¿Vas a hacerte el tonto? 371 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 Ham, no nací ayer, 372 00:18:32,027 --> 00:18:35,072 como esa gran comedia en blanco y negro de los 50. 373 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Judy Holliday ganó el Oscar. - Genial. 374 00:18:38,325 --> 00:18:40,786 Seré parte de la historia de Alce Solitario 375 00:18:40,786 --> 00:18:43,956 como el maestro que frustró la última broma de Huesitos. 376 00:18:43,956 --> 00:18:46,250 Pero, Sr. Golovkin, hay un problema. 377 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Este no es Huesitos. 378 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 Es ridículo. Sé que tienes a Huesitos. Te mostraré. 379 00:18:52,923 --> 00:18:54,174 ¿Ves? No está. 380 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 ¿Verdad? 381 00:18:55,259 --> 00:18:57,845 ¿Qué hay ahí en el rincón? 382 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 Maldición. ¿Y qué esqueleto hay en el bolso? 383 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 Ah, ¿este? 384 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Es un esqueleto para el baile "embrujado" de exalumnos. 385 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 Mire, presiona el botón y le brillan los ojos. 386 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 No. 387 00:19:11,775 --> 00:19:13,902 ¿Lo devolvería por mí, por favor? 388 00:19:13,902 --> 00:19:15,654 Pero... 389 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 Bueno. Hasta luego, Sr. Golovkin. 390 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 Los maestros son inútiles y eso. 391 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 ¿Huesitos estuvo siempre en el clóset? 392 00:19:22,494 --> 00:19:24,079 Ham, ¿cómo? 393 00:19:24,079 --> 00:19:25,873 Supe que retiraban a Huesitos 394 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 y entendí que ustedes me harían tener mi oportunidad, así que... 395 00:19:29,626 --> 00:19:32,754 ¿Recuerdan cuando se me derramó la sopa? 396 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 No era sopa caliente. 397 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Era agua natural. 398 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 Pero no lo sabían. 399 00:19:37,885 --> 00:19:38,969 Y Crispin dijo... 400 00:19:38,969 --> 00:19:40,888 "Ay, Ham, pobrecita tu cosita. 401 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 ¿Te acompaño?". 402 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 Y respondí: "No, debo ir solo". 403 00:19:44,183 --> 00:19:47,519 Pero no fui a la enfermería. Necesitaba un señuelo y, por suerte... 404 00:19:47,519 --> 00:19:48,604 CENTRO DE ESTUDIANTES 405 00:19:48,604 --> 00:19:53,233 {\an8}...yo estaba en el comité que planeaba el baile. Y queríamos que fuera temático. 406 00:19:53,233 --> 00:19:56,069 Tomé el esqueleto, una capa, y anillos de araña... 407 00:19:56,069 --> 00:19:57,154 {\an8}BAILE EMBRUJADO 408 00:19:57,154 --> 00:19:58,572 {\an8}...porque son divertidos. 409 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Sabía que el salón estaba vacío a esa hora, 410 00:20:01,074 --> 00:20:04,453 tapé al verdadero Huesitos y puse el señuelo en su lugar. 411 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 Y lo hice justo a tiempo porque Judy y Moon estaban detrás de mí, 412 00:20:09,708 --> 00:20:12,127 listos para tomar los huesos de Huesitos 413 00:20:12,127 --> 00:20:14,671 y plantárselos a su incauto hermano. 414 00:20:16,006 --> 00:20:18,133 Pero no eran los huesos de Huesitos. 415 00:20:18,133 --> 00:20:22,304 Hiciste la mejor devolución de Huesitos sin que saliera de su clóset. 416 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Estuve a la altura de la ocasión antes de la ocasión. 417 00:20:25,224 --> 00:20:28,769 Genio. Los Weakmarie pueden lamernos las nalgas. 418 00:20:28,769 --> 00:20:31,104 Los Tobin son los reyes del esqueleto. 419 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 Nuestros hijos contarán estas historias. 420 00:20:33,607 --> 00:20:37,361 Pero si el esqueleto estaba ahí, ¿por qué fingiste no saber nada? 421 00:20:37,361 --> 00:20:39,863 Porque era el último viaje de Huesitos 422 00:20:39,863 --> 00:20:41,990 y quería que lo hiciéramos juntos. 423 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 ¿Quién podría ser? 424 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 Chicos... 425 00:20:46,411 --> 00:20:47,496 {\an8}WOLF, JUDY MOON Y HAM TOBIN 426 00:20:47,496 --> 00:20:48,497 {\an8}...es para ustedes. 427 00:20:48,497 --> 00:20:51,792 Parece que Golovkin busca otra oportunidad de atraparnos. 428 00:20:51,792 --> 00:20:54,753 Hora de ir al cementerio a buscar otro señuelo. 429 00:20:54,753 --> 00:20:56,129 - ¿Quién viene? - Iré. 430 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 - ¡Yo! - ¡Rayos, sí! 431 00:20:57,214 --> 00:20:59,549 Juguetearé con mi familia una vez más. 432 00:20:59,549 --> 00:21:00,842 Puaj. 433 00:21:00,842 --> 00:21:05,430 {\an8}Había renunciado al amor Era un hombre solitario 434 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 {\an8}Luego ella traqueteó Y no importó nada más 435 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 {\an8}Hundió sus huesos en mi corazón 436 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 {\an8}Es la mujer de mis sueños 437 00:21:13,230 --> 00:21:15,941 {\an8}No me importa que todos griten 438 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 {\an8}No quiero estar solo 439 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 {\an8}Porque tus huesos me causan 440 00:21:19,778 --> 00:21:22,322 {\an8}Una gran excitación 441 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 {\an8}Muchacha de los huesos 442 00:21:23,949 --> 00:21:26,535 {\an8}Nunca me dejes solo, muchacha 443 00:21:26,535 --> 00:21:28,829 {\an8}Derretiste mi corazón de piedra 444 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 {\an8}Apenas besé tu mandíbula 445 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Subtítulos: Marcela Caressa