1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La imponente Kathleen
EL BARCO GLOTÓN
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Mi Gas Seguirá Latiendo
NOTARIO PÚBLICO: EL JUEGO
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
PERDÓN, SEMANA DE SOPA
4
00:00:35,618 --> 00:00:38,121
{\an8}Atención. Sí, es la clase de Literatura.
5
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
{\an8}Hoy: Adiós, Huesitos
6
00:00:39,205 --> 00:00:41,750
{\an8}Y no son los huesos
de F. Scott Fitzgerald.
7
00:00:42,667 --> 00:00:44,544
{\an8}Conocen al esqueleto de Ciencias
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
{\an8}con su encantador apodo Huesitos.
9
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
{\an8}Huesitos se retirará el lunes
10
00:00:48,715 --> 00:00:54,054
{\an8}porque aparentemente ahora es inaceptable
tener un esqueleto de huesos humanos aquí.
11
00:00:54,054 --> 00:00:57,390
{\an8}Así que despídanse de Huesitos.
Es la gira de despedida.
12
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
{\an8}Abraza a tus seres queridos.
13
00:00:58,892 --> 00:01:02,395
{\an8}Nunca sabes cuándo acabará
el maldito viaje llamado vida.
14
00:01:02,395 --> 00:01:05,732
{\an8}Y nos despedimos, por suerte,
de la broma de Huesitos.
15
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
{\an8}¡No!
16
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
Sí. Hasta nunca, broma nefasta
17
00:01:09,110 --> 00:01:13,531
donde un alumno lo roba del clóset,
lo lleva al porche de otro alumno
18
00:01:13,531 --> 00:01:15,742
y ese alumno debe devolverlo
19
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
sin que lo vea ningún maestro.
20
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
{\an8}Pregunta.
21
00:01:18,828 --> 00:01:22,540
{\an8}¿Y usted es tan pesimista
porque es el único maestro
22
00:01:22,540 --> 00:01:25,502
{\an8}que no disfrutó
de atrapar a un alumno con Huesitos
23
00:01:25,502 --> 00:01:27,629
{\an8}y darle una semana de castigo?
24
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
{\an8}Eso no me importa.
25
00:01:28,963 --> 00:01:30,965
{\an8}- Ni a nadie.
- ¿En serio?
26
00:01:30,965 --> 00:01:35,553
{\an8}¿Y por qué es lo único que escriben
en la pizarra de la sala de maestros?
27
00:01:35,553 --> 00:01:38,389
{\an8}No. Tienes un aplazo automático
si lo repites.
28
00:01:38,389 --> 00:01:40,892
{\an8}- No puede hacer eso.
- Hago lo que quiero.
29
00:01:40,892 --> 00:01:42,560
{\an8}Salvo pescarnos con Huesitos.
30
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
{\an8}Silencio.
31
00:01:45,146 --> 00:01:48,817
{\an8}Gill, ¿lo llevas al próximo salón,
por favor?
32
00:01:54,489 --> 00:01:58,910
{\an8}Es increíble que dentro de 48 horas
ya no le plantarán a Huesitos a nadie.
33
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
{\an8}RIP, broma clásica de Alce Solitario.
34
00:02:01,329 --> 00:02:06,793
{\an8}Me castigaron cuando tuve a Huesitos,
pero fue mi experiencia más emocionante.
35
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}Y eso que vi a Penn & Teller en Las Vegas.
36
00:02:09,379 --> 00:02:12,590
{\an8}Es mucho mejor cuando no te atrapan.
37
00:02:12,590 --> 00:02:15,552
{\an8}Los Tobin son la leyenda de Huesitos.
38
00:02:15,552 --> 00:02:20,348
Empatamos como familia con los trillizos
Jimothy, Tawny y Brandlin.
39
00:02:20,932 --> 00:02:24,352
¿Lindos y buenos para devolver esqueletos?
No es justo.
40
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
Pero los Tobin son cuatro.
41
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
¿No los convierte en campeones?
42
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
A Ham nunca le plantaron a Huesitos.
43
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
¿Qué? Ham. Qué mal.
44
00:02:32,777 --> 00:02:37,240
No tener esa oportunidad de gloria,
no sentir la emoción de la inmortalidad.
45
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Es muy triste.
46
00:02:38,992 --> 00:02:41,661
Sí. Estoy de acuerdo. Qué pena.
47
00:02:41,661 --> 00:02:45,790
Me habría gustado porque soy valiente,
temerario, amante de la diversión
48
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
y no me importa
qué piensen los maestros. Pero...
49
00:02:48,918 --> 00:02:52,589
Ay, no. Se me cayó la sopa encima.
Debo ir ya a la enfermería.
50
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Ay, Ham, pobrecita tu cosita.
¿Te acompaño?
51
00:02:55,383 --> 00:02:57,427
No. Debo ir solo.
52
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Factura, estado de cuenta...
53
00:03:01,514 --> 00:03:03,183
¡Una carta de mi papá!
54
00:03:03,808 --> 00:03:06,352
Abraham Piernas regresó.
55
00:03:06,352 --> 00:03:09,480
Te ves bien, Louis.
No te saltas el día de piernas.
56
00:03:09,480 --> 00:03:12,859
Honeybee, no sabía
que tu papá era modelo de piernas.
57
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
Quiere serlo. Esto es
en el estacionamiento de Get Shorties,
58
00:03:16,362 --> 00:03:19,908
la mayor tienda de shorts de Fresno,
donde papá y yo acampábamos
59
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
por la rebaja del Día del Presidente.
60
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Alerta de "vive, ríe, ama".
61
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
Jugábamos, bebíamos sangría
62
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
y pisoteábamos gente
para comprar shorts baratos.
63
00:03:29,667 --> 00:03:31,586
{\an8}Era algo que compartíamos.
64
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
Extraño a papá.
65
00:03:32,962 --> 00:03:36,799
- Y pisotear.
- No te aflijas, Pipa Pisadora.
66
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
Conozco un papá fabuloso
que vive al lado.
67
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
Y...
68
00:03:41,638 --> 00:03:45,475
Quiero a tu papá,
pero no compartimos nada.
69
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
Bueno, es un desafío que debes aceptar.
70
00:03:48,311 --> 00:03:52,899
Sí. Podría ir a pisotear gente con Beef
para comprar camisas o cinturones.
71
00:03:52,899 --> 00:03:53,983
Así se habla.
72
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
Cómprale una ombliguera
para cuando salimos a bailar.
73
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
Amor, nunca salen a bailar.
74
00:03:58,738 --> 00:04:01,032
Todavía no salimos a bailar.
75
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
Papá, otra deliciosa cena
de pasta sola con mantequilla.
76
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
¿No dejas de lamerle ya sabes qué?
77
00:04:09,082 --> 00:04:10,792
Ya sabes que no.
78
00:04:10,792 --> 00:04:15,713
Beef, ¿te gustaría
que hiciéramos algo juntos?
79
00:04:15,713 --> 00:04:20,093
Me encantaría. Luego de cenar,
acomodaré los leños por tamaño
80
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
y me gustaría poder conversar.
81
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
No. Me refería a algo divertido.
82
00:04:24,847 --> 00:04:28,977
Ah, mañana es mi salida anual
a pescar en el hielo.
83
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
Honeybee, tal vez...
84
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Si quieres venir, me encantaría.
85
00:04:32,855 --> 00:04:36,192
- No.
- Claro. Podríamos compartir eso.
86
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
- Uy.
- Prepárate para un día
87
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
lleno de emoción y adrenalina.
88
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Una vez pesqué en el hielo.
89
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
Fuimos a pescar al primo de Elsie
que se había caído.
90
00:04:44,951 --> 00:04:49,580
Lo pescamos, pero la raja se le congeló
y desde entonces hace caca por adelante.
91
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
No te creo.
92
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Y no me importa.
93
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
Buen punto.
94
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Honeybee, saldremos mañana al amanecer.
95
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
Iré a seleccionar temas para el viaje.
96
00:04:58,548 --> 00:05:02,510
Espero que disfrutes tanto como yo
las melodías de Shawn Colvin.
97
00:05:08,975 --> 00:05:12,895
Bien. Me encanta que me mire
toda una mesa de gente blanca.
98
00:05:12,895 --> 00:05:17,025
Perdón, Honeybee, pero no puedo creer
que vayas a pescar con papá.
99
00:05:17,025 --> 00:05:21,029
No empezarán a compartirlo.
Es muy aburrido. En realidad, aterrador.
100
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
¿Qué tiene de malo?
101
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Hace mucho frío
y a papá no le gusta hablar.
102
00:05:24,907 --> 00:05:26,409
Te quedas sentada ahí.
103
00:05:26,409 --> 00:05:28,828
Me gusta el aire libre, pero allí
104
00:05:28,828 --> 00:05:33,708
el silencio y el frío abrieron una sombra
en mi mente de la que apenas pude volver.
105
00:05:33,708 --> 00:05:36,336
Te da sueño, pero hace frío para dormir,
106
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
así que empiezas a sentir
que estás en el limbo.
107
00:05:40,548 --> 00:05:41,632
Las visiones.
108
00:05:41,632 --> 00:05:46,596
Sí. Yo vi al Teletubby verde ahí.
Se comió a Michelle de Tres por tres.
109
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Ah, sí. Te muestra tus peores pesadillas.
110
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
Mi peor pesadilla es sobre un monstruo
que tiene ojos en el cuerpo.
111
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
¿También en el trasero?
112
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
En especial, ahí. Pero no voy a aburrirme.
113
00:05:58,441 --> 00:06:01,319
En Fresno,
mi médico me diagnosticó: "divertida".
114
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
- Bueno. Como quieras.
- Sí.
115
00:06:03,654 --> 00:06:08,409
Bueno. Iré por revistas de pasatiempos
y sangría para llevar mañana.
116
00:06:08,409 --> 00:06:09,702
Esa chica va a morir.
117
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
- Ay, sí.
- RIP.
118
00:06:13,498 --> 00:06:17,126
Bueno, Sr. Tobin,
es momento de helar los traseros.
119
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
Y de presionar "reproducir".
120
00:06:30,056 --> 00:06:31,391
¿Me plantaron a Huesitos?
121
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
¡No!
122
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
Santas papas asadas, Ham. Al fin te tocó.
123
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
Esto es fabuloso.
124
00:06:41,943 --> 00:06:45,696
{\an8}Si lo logras, los Tobin serán los reyes
de la broma de Huesitos.
125
00:06:45,696 --> 00:06:49,659
Lamento decirlo,
pero no quiero devolver a Huesitos.
126
00:06:49,659 --> 00:06:52,328
{\an8}Odio meterme en problemas, odio ocultarme
127
00:06:52,328 --> 00:06:55,706
{\an8}y estuve muy cerca
de que Huesitos no me tocara.
128
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
{\an8}Mira, entiendo los nervios.
129
00:06:57,625 --> 00:07:01,421
{\an8}Tuve diarrea en todos lados
cuando me lo plantaron. ¿Recuerdan?
130
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
Sí. En todos lados. En la escalera.
131
00:07:03,589 --> 00:07:08,177
{\an8}Pero no entenderás la emoción de intentar
devolver a Huesitos hasta que lo hagas.
132
00:07:08,177 --> 00:07:11,347
Nunca olvidaré
la última vez que devolví a Huesitos.
133
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
Era el baile de graduación,
me había puesto el esmoquin
134
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
cuando vi a Cheesecake en la puerta.
135
00:07:16,811 --> 00:07:20,481
Estoy frito. Me plantaron a Huesitos
en la noche de graduación. Ayúdame.
136
00:07:20,481 --> 00:07:25,069
Subimos al auto, fuimos por mi chica.
Y la escuela era una locura.
137
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
¿Cómo devolveremos a Huesitos?
138
00:07:27,238 --> 00:07:31,117
Y se me ocurrió un plan salvaje.
Por suerte, Lara aceptó ayudarme.
139
00:07:31,117 --> 00:07:33,703
Y por suerte
fue en su época de usar peluca.
140
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
Cheesecake, Huesitos y yo entramos.
Estaba lleno.
141
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Huesitos y yo bailamos tres canciones.
142
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
Huesitos era una belleza.
143
00:07:41,419 --> 00:07:44,589
Cuando íbamos a hacer algo
que ambos lamentaríamos,
144
00:07:44,589 --> 00:07:47,884
Cheesecake me recordó
que debíamos devolver a Huesitos.
145
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
En ese momento,
nos topamos con el director Gibbons.
146
00:07:50,928 --> 00:07:54,765
Hola, chicos y... ¿Lara? ¿Te sientes bien?
147
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
Estábamos a una raja
del castigo más extremo.
148
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
Por suerte, Cheesecake vomita a pedido.
149
00:07:59,896 --> 00:08:01,981
Y vaya si lo hizo bien.
150
00:08:01,981 --> 00:08:05,985
El chaperón fue a limpiar el vómito
y dejó sin vigilar la puerta del pasillo.
151
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Y fuimos corriendo.
152
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Y eso fue todo. Huesitos regresó
153
00:08:11,657 --> 00:08:14,494
y lo hicimos en las narices
de la administración.
154
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
Fue absolutamente épico.
155
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
{\an8}¿Bailaste tres canciones con el esqueleto?
156
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Si la hubieras visto, lo sabrías.
157
00:08:23,169 --> 00:08:26,255
Estarás a la altura de la situación.
Eres un Tobin.
158
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
Es una tradición familiar y te ayudaremos.
159
00:08:28,758 --> 00:08:32,345
Buena idea. Nos necesita.
Los maestros deben estar en alerta.
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
{\an8}Bueno. Supongo que debo intentarlo.
161
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
{\an8}Pero es sábado. ¿Cómo entraremos?
162
00:08:37,391 --> 00:08:38,643
{\an8}¿Qué hay de Russell?
163
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
{\an8}Es jefe de Conserjes Juveniles.
Tendrá una llave.
164
00:08:41,312 --> 00:08:44,482
Muy bien. Que empiecen los huesos.
165
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Bueno, ya lanzamos la línea
y ahora esperamos.
166
00:08:49,403 --> 00:08:53,950
Bueno, pero mi papá y yo empezábamos
la noche de rebajascon pasatiempos.
167
00:08:53,950 --> 00:08:55,535
Dime un sustantivo.
168
00:08:56,452 --> 00:08:59,747
¿Cuál eliges? ¿Caca? ¿Trasero? ¿Baño?
Pueden ser clásicos.
169
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Realmente, Honeybee,
170
00:09:01,666 --> 00:09:05,503
la pesca en el hielo se practica mejor
en completo silencio.
171
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
¿Es verdad lo del completo silencio?
172
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
Podríamos hacer un poco de todo.
173
00:09:10,550 --> 00:09:15,054
Traje cartas, dados y queso,
sin mencionar mi encantadora personalidad.
174
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
No necesitamos nada de eso.
175
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
¿Nos quedamos sentados?
176
00:09:19,183 --> 00:09:21,477
Sí. Es más que eso.
177
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Nos sentamos. Respiramos.
178
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
¿Pensamos?
179
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Ay, no. Cuanto menos piensas, mejor.
180
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Trata de despejar la mente.
181
00:09:29,652 --> 00:09:32,905
Trata de ver
solo el manto blanco de hielo.
182
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
¿Puedo tomar una sangría
mientras hago eso?
183
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
Supongo que sí.
184
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
¿Quieres una?
185
00:09:39,412 --> 00:09:44,000
O unos Four Lokos discontinuados
que compré en la internet oscura.
186
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
No, gracias.
187
00:09:47,461 --> 00:09:53,050
Bueno. No hablo.
Solamente pienso en el hielo.
188
00:09:55,553 --> 00:09:57,680
Prometo guardar silencio después,
189
00:09:57,680 --> 00:10:00,641
pero ya sé
de qué versión de Batman sería amiga.
190
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
Honeybee.
191
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
Del LEGO Batman.
192
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Hola, Moon.
193
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
¿Traes a tu familia
al Sábado de Rollo de Canela?
194
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
No está bueno. Mi mamá hace una docena.
195
00:10:13,821 --> 00:10:17,366
No, Russell.
Necesitamos tu llave de la escuela.
196
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
Es una emergencia. Ham tiene a Huesitos.
197
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
¿La llave de la escuela? ¿Están locos?
198
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
Nunca me la confiarían.
199
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
La semana pasada perdí la camisa
en Matemática.
200
00:10:26,834 --> 00:10:29,587
Estuve en cueros
en Estudios Sociales y Gimnasia.
201
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
Bueno, debería rendirme y mudarme.
202
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
Hay una ventana con el cerrojo roto,
203
00:10:34,967 --> 00:10:38,304
pero está en el segundo piso,
que es algo riesgoso.
204
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
¿Algo riesgoso? Eso no es nada.
205
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
Mi plan para devolverlo era más riesgoso.
206
00:10:43,517 --> 00:10:47,396
Primero llamé a la maestra de Matemática,
la Sra. Grandsper,
207
00:10:47,396 --> 00:10:51,942
y le dije que si apoyó a nuestros soldados
en la Segunda Guerra, tenía el día libre.
208
00:10:51,942 --> 00:10:55,988
Respondió: "Gracias, Sr. Presidente,
y Dios bendiga a EE. UU.".
209
00:10:55,988 --> 00:10:59,325
Tomé su lugar
y di cuatro clases de Geometría
210
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
con Huesitos en un bolso enorme,
califiqué los exámenes
211
00:11:01,786 --> 00:11:03,245
HENRY: REPROBADO
212
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
y almorcé con el director.
213
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
Y cuando no quedó nadie,
214
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
llevé a Huesitos entre los salones
a la vista de todos.
215
00:11:10,378 --> 00:11:11,837
Legendario, hermano.
216
00:11:11,837 --> 00:11:16,467
Russell, muéstranos esa ventana.
Y danos un rollo de canela a cada uno.
217
00:11:16,467 --> 00:11:20,930
Les daré un rollo de canela
para que lo dividan entre cinco.
218
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
Denme un minuto para que me vista.
219
00:11:23,933 --> 00:11:28,979
El novio de mi mamá, Jamie, me compró
un overol nuevo y lleva tiempo ponérselo.
220
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
Ahí la tenemos.
221
00:11:31,732 --> 00:11:34,902
Bueno, Russell. Gracias por tu ayuda.
Seguiremos solos.
222
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
Es una misión de los Tobin.
223
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
Si queremos vencer a los Weakmarie,
debemos actuar solos.
224
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
Entonces, me voy.
225
00:11:41,075 --> 00:11:44,537
Antes, un abrazo de buena suerte
para cada uno. Judy.
226
00:11:44,537 --> 00:11:46,580
- ¡Dijimos que te largues!
- Sí.
227
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
Creo poder llegar
a la ventana abierta desde el árbol.
228
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
Entraré, bajaré y los haré pasar.
229
00:11:52,169 --> 00:11:56,340
Iré contigo. Traje esto por si acaso.
La distracción es clave.
230
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
Mi plan con Huesitos
se basó en la distracción.
231
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
Cuando lo devolví,
la escuela estaba abierta.
232
00:12:01,887 --> 00:12:05,766
Y, para colmo, un traidor
les contó a los maestros quién lo tenía.
233
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
Quise subir la apuesta.
234
00:12:07,601 --> 00:12:10,229
- Demándame.
- Sabía que me buscaban,
235
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
así que me aseguré de que me vieran.
236
00:12:13,190 --> 00:12:14,483
Muchas como yo.
237
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Judy
238
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
Son muchas Judys
239
00:12:17,778 --> 00:12:21,615
Judy, Judy, Judy
240
00:12:24,076 --> 00:12:25,202
Judy
241
00:12:25,953 --> 00:12:28,914
El director creyó anotarse
un punto en la pizarra,
242
00:12:28,914 --> 00:12:30,750
pero se equivocó de Judy.
243
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
Y cuando los maestros descubrieron
qué pasaba,
244
00:12:33,461 --> 00:12:35,546
devolví a Huesitos, humillé a Gibbons
245
00:12:35,546 --> 00:12:37,465
y continué el legado de los Tobin.
246
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Judy
247
00:12:38,549 --> 00:12:40,593
Judy y Moon, los haré entrar.
248
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
Ham, espera aquí.
249
00:12:42,136 --> 00:12:44,972
¿Quién crees
que te plantó el esqueleto, Ham?
250
00:12:44,972 --> 00:12:49,226
En YouTube hay un pastelero de Wisconsin,
Christopher Cakes, a quien no le agrado.
251
00:12:49,226 --> 00:12:53,856
Pero sería exagerado hacer esto
por mi comentario constructivo a su video.
252
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
Entiendo lo que dices.
Quieres que lo busque y lo mate.
253
00:12:57,151 --> 00:12:58,778
No dije nada de eso.
254
00:12:58,778 --> 00:12:59,862
Claramente.
255
00:12:59,862 --> 00:13:02,072
Por favor, no mates a Christopher Cakes.
256
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
Alexa, ayúdame a buscar a Christopher.
257
00:13:04,408 --> 00:13:07,828
Te lo dije mil veces,
no alcanza con gritarlo al aire.
258
00:13:07,828 --> 00:13:09,789
Alexa no funciona así.
259
00:13:09,789 --> 00:13:13,209
Moon y Judy entraron.
Empezó la misión, Donkey Kong.
260
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
Alexa, haz que no tenga
que devolver a Huesitos.
261
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
Vaya, vaya.
262
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
Maldición, tenía que verse genial.
263
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
Veo, veo. ¿Qué veo?
264
00:13:35,940 --> 00:13:38,776
A dos hermanos Tobin
con un bolso de lona
265
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
el fin de semana
de la desaparición de Huesitos.
266
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
Ay, caray.
267
00:13:42,655 --> 00:13:46,408
Lo logré al fin. ¡Y resolví
la última devolución de Huesitos!
268
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Seré una leyenda.
269
00:13:49,245 --> 00:13:50,538
¡Una leyenda!
270
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
Abre el bolso.
271
00:13:52,122 --> 00:13:56,001
Sr. Golovkin. Ay, no.
¿Cree que Huesitos está en el bolso?
272
00:13:56,710 --> 00:13:57,711
¿Manzanas?
273
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
Las dejaremos
en los escritorios de los maestros
274
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
porque los queremos mucho.
275
00:14:02,091 --> 00:14:04,969
Un bolso de señuelo. Debe significar que...
276
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Debería hacer una broma. Hacerlo reír.
277
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
No. Este hombre no quiere hablar conmigo.
278
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Fue un error.
No compartimos la pesca en el hielo.
279
00:14:18,899 --> 00:14:22,778
Esto es aburrido
y me da sueño como ellos dijeron.
280
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
Un momento. ¿Y esa música?
281
00:14:25,781 --> 00:14:27,908
Ay, no. ¿Estoy en el limbo?
282
00:14:27,908 --> 00:14:29,285
Sí, Honeybee.
283
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Sí.
284
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Patina conmigo, Honeybee.
285
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
¡El tipo de los ojos de mi sueño! Aléjate.
286
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
No puedo alejarme.
287
00:14:37,835 --> 00:14:39,670
Ahora eres mi esposa.
288
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
Vamos, tiene que ser un sueño.
Despierta, Honeybee.
289
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Estás pescando en una cabaña. ¡Despierta!
290
00:14:45,509 --> 00:14:48,220
- ¿Quiénes son?
- Tus lindos bebés:
291
00:14:48,220 --> 00:14:50,014
Chet y Roxanne.
292
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
- Mamá.
- Mamá.
293
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
Honeybee, ¿qué...?
294
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
Dios. Entiendo de qué hablaban todos.
295
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Estaba en el limbo
y había monstruos con ojos.
296
00:15:00,357 --> 00:15:04,361
Por eso tus hijos odian esto.
Fue horrible. ¡Yo también lo odio!
297
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Yo...
298
00:15:09,783 --> 00:15:11,327
Ya verán, familia Tobin.
299
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
¡Daré mi castigo por la broma de Huesitos!
300
00:15:15,331 --> 00:15:18,208
Bueno, Ham Solo, ahora es tu turno.
301
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
¿Qué? Dijeron que me ayudarían.
302
00:15:20,127 --> 00:15:23,672
Sí. Pero debes dar tú solo
este último paso.
303
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
Ham, nosotros te plantamos a Huesitos.
304
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
¿Qué? ¿Por qué?
305
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
¿Para vencer a los Weakmarie?
306
00:15:30,429 --> 00:15:33,891
No. Queríamos que fueras parte
del legado familiar.
307
00:15:33,891 --> 00:15:35,643
Es tu última oportunidad.
308
00:15:35,643 --> 00:15:38,020
Y lo harás tan bien como nosotros.
309
00:15:38,020 --> 00:15:39,355
Vamos, ve.
310
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
Entonces, ¿odias esto?
311
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
Lo siento, pero creo que sí.
312
00:15:45,653 --> 00:15:49,365
Quería venir y estar contigo
para pasar el tiempo con un papá.
313
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
Pero estamos sentados
en un silencio tedioso.
314
00:15:51,617 --> 00:15:55,120
Y creo que no querías que viniera contigo.
315
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Espera, ¿qué?
316
00:15:56,455 --> 00:15:58,165
Traje cosas divertidas
317
00:15:58,165 --> 00:16:01,043
y, como mencioné,
mi encantadora personalidad,
318
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
y pensé que compartiríamos
la pesca en el hielo.
319
00:16:03,837 --> 00:16:07,216
Pero no te interesó divertirte conmigo
y extraño a mi papá
320
00:16:07,216 --> 00:16:09,760
y quisiera comprar shorts
y pisotear gente.
321
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
Honeybee, lamento que extrañes a tu papá,
322
00:16:12,596 --> 00:16:15,641
pero realmente esperaba
que compartiéramos esto.
323
00:16:15,641 --> 00:16:18,811
En realidad, eres mi última esperanza.
324
00:16:18,811 --> 00:16:21,730
Suenas como O-Beef-Wan Kenobi.
325
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
¿De qué hablas?
326
00:16:23,482 --> 00:16:29,488
Bueno, sé que a los chicos no les gusta
ese limbo donde uno ve cosas.
327
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
¿Sabes del Teletubby
que comió a Michelle de Tres por tres?
328
00:16:32,908 --> 00:16:33,993
Pues claro.
329
00:16:33,993 --> 00:16:38,872
Pero cuando entro en el estado de limbo,
veo los peces bajo el hielo
330
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
y es como si los llamara.
331
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
- Fabuloso.
- Sí, me hace feliz
332
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
la quietud, el viento y el silencio.
333
00:16:47,047 --> 00:16:51,051
Y esperaba que uno de los chicos
fuera como yo y disfrutara de eso.
334
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Pero no lo disfrutaron para nada
335
00:16:53,095 --> 00:16:54,596
y tú tampoco.
336
00:16:54,596 --> 00:16:58,183
Así que supongo
que, en el futuro, lo haré solo.
337
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
¿Sabes qué, Beef?
338
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
Creo que me gustaría volver a intentarlo.
339
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
- ¿En serio?
- Sí.
340
00:17:06,108 --> 00:17:09,319
Si puedo ver un monstruo con ojos,
tal vez vea un pez.
341
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
Muy cierto.
342
00:17:10,487 --> 00:17:13,824
Pero antes necesitaré beber
dos o tres sangrías más.
343
00:17:13,824 --> 00:17:14,950
Me parece bien.
344
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
¿Sabes qué? Para mí, Four Loko.
345
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
Rayos, sí, Beef.
346
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
Detente ahí, Ham.
347
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
Tu oportunidad se acaba de arruinar.
348
00:17:37,014 --> 00:17:38,265
Beef.
349
00:17:38,265 --> 00:17:40,601
Veo un pez como dijiste.
350
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
¿Tú también lo ves?
351
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
¡Sí!
352
00:17:43,353 --> 00:17:45,439
Llamémoslo con nuestras mentes.
353
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
Atrapa ese pez, Honeybee.
354
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
¡Mira!
355
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
Dios mío. Tranquila.
356
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
¡Tranquila!
357
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Enrollar. Pausar. Enrollar y pausar.
358
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
- ¡Ahí viene!
- Sí.
359
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
Es como luchar por unos shorts
en la rebaja.
360
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
Toma esos shorts, Honeybee.
361
00:18:01,413 --> 00:18:04,875
Debo hacer que los otros clientes
piensen que me cansé.
362
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
Eso es. Ya lo tienes.
363
00:18:07,461 --> 00:18:10,464
- ¡Y así te quedas con los shorts!
- Santo Dios.
364
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
Es un monstruo.
365
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
¡Rápido! ¡El pez es fuerte!
366
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
Lo tengo. ¡Lo logramos!
367
00:18:17,888 --> 00:18:21,725
No me sentía tan viva desde que conseguí
diez faldas pantalón al precio de una.
368
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
Te atrapé.
369
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
- ¡Lo logré! ¡Te atrapé!
- ¿Haciendo qué?
370
00:18:28,190 --> 00:18:29,858
¿Vas a hacerte el tonto?
371
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
Ham, no nací ayer,
372
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
como esa gran comedia
en blanco y negro de los 50.
373
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
- Judy Holliday ganó el Oscar.
- Genial.
374
00:18:38,325 --> 00:18:40,786
Seré parte de la historia
de Alce Solitario
375
00:18:40,786 --> 00:18:43,956
como el maestro que frustró
la última broma de Huesitos.
376
00:18:43,956 --> 00:18:46,250
Pero, Sr. Golovkin, hay un problema.
377
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Este no es Huesitos.
378
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
Es ridículo.
Sé que tienes a Huesitos. Te mostraré.
379
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
¿Ves? No está.
380
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
¿Verdad?
381
00:18:55,259 --> 00:18:57,845
¿Qué hay ahí en el rincón?
382
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
Maldición.
¿Y qué esqueleto hay en el bolso?
383
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
Ah, ¿este?
384
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Es un esqueleto
para el baile "embrujado" de exalumnos.
385
00:19:07,771 --> 00:19:10,232
Mire, presiona el botón
y le brillan los ojos.
386
00:19:10,232 --> 00:19:11,775
No.
387
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
¿Lo devolvería por mí, por favor?
388
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
Pero...
389
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Bueno. Hasta luego, Sr. Golovkin.
390
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
Los maestros son inútiles y eso.
391
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
¿Huesitos estuvo siempre en el clóset?
392
00:19:22,494 --> 00:19:24,079
Ham, ¿cómo?
393
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
Supe que retiraban a Huesitos
394
00:19:25,873 --> 00:19:29,626
y entendí que ustedes
me harían tener mi oportunidad, así que...
395
00:19:29,626 --> 00:19:32,754
¿Recuerdan cuando se me derramó la sopa?
396
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
No era sopa caliente.
397
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Era agua natural.
398
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Pero no lo sabían.
399
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
Y Crispin dijo...
400
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
"Ay, Ham, pobrecita tu cosita.
401
00:19:40,888 --> 00:19:42,222
¿Te acompaño?".
402
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
Y respondí: "No, debo ir solo".
403
00:19:44,183 --> 00:19:47,519
Pero no fui a la enfermería.
Necesitaba un señuelo y, por suerte...
404
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
CENTRO
DE ESTUDIANTES
405
00:19:48,604 --> 00:19:53,233
{\an8}...yo estaba en el comité que planeaba
el baile. Y queríamos que fuera temático.
406
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
Tomé el esqueleto, una capa,
y anillos de araña...
407
00:19:56,069 --> 00:19:57,154
{\an8}BAILE EMBRUJADO
408
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
{\an8}...porque son divertidos.
409
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Sabía que el salón estaba vacío
a esa hora,
410
00:20:01,074 --> 00:20:04,453
tapé al verdadero Huesitos
y puse el señuelo en su lugar.
411
00:20:05,913 --> 00:20:09,708
Y lo hice justo a tiempo
porque Judy y Moon estaban detrás de mí,
412
00:20:09,708 --> 00:20:12,127
listos para tomar los huesos de Huesitos
413
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
y plantárselos a su incauto hermano.
414
00:20:16,006 --> 00:20:18,133
Pero no eran los huesos de Huesitos.
415
00:20:18,133 --> 00:20:22,304
Hiciste la mejor devolución de Huesitos
sin que saliera de su clóset.
416
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Estuve a la altura de la ocasión
antes de la ocasión.
417
00:20:25,224 --> 00:20:28,769
Genio. Los Weakmarie
pueden lamernos las nalgas.
418
00:20:28,769 --> 00:20:31,104
Los Tobin son los reyes del esqueleto.
419
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
Nuestros hijos contarán estas historias.
420
00:20:33,607 --> 00:20:37,361
Pero si el esqueleto estaba ahí,
¿por qué fingiste no saber nada?
421
00:20:37,361 --> 00:20:39,863
Porque era el último viaje de Huesitos
422
00:20:39,863 --> 00:20:41,990
y quería que lo hiciéramos juntos.
423
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
¿Quién podría ser?
424
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
Chicos...
425
00:20:46,411 --> 00:20:47,496
{\an8}WOLF, JUDY
MOON Y HAM TOBIN
426
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
{\an8}...es para ustedes.
427
00:20:48,497 --> 00:20:51,792
Parece que Golovkin
busca otra oportunidad de atraparnos.
428
00:20:51,792 --> 00:20:54,753
Hora de ir al cementerio
a buscar otro señuelo.
429
00:20:54,753 --> 00:20:56,129
- ¿Quién viene?
- Iré.
430
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
- ¡Yo!
- ¡Rayos, sí!
431
00:20:57,214 --> 00:20:59,549
Juguetearé con mi familia una vez más.
432
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
Puaj.
433
00:21:00,842 --> 00:21:05,430
{\an8}Había renunciado al amor
Era un hombre solitario
434
00:21:05,430 --> 00:21:08,183
{\an8}Luego ella traqueteó
Y no importó nada más
435
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
{\an8}Hundió sus huesos en mi corazón
436
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
{\an8}Es la mujer de mis sueños
437
00:21:13,230 --> 00:21:15,941
{\an8}No me importa que todos griten
438
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
{\an8}No quiero estar solo
439
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
{\an8}Porque tus huesos me causan
440
00:21:19,778 --> 00:21:22,322
{\an8}Una gran excitación
441
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
{\an8}Muchacha de los huesos
442
00:21:23,949 --> 00:21:26,535
{\an8}Nunca me dejes solo, muchacha
443
00:21:26,535 --> 00:21:28,829
{\an8}Derretiste mi corazón de piedra
444
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
{\an8}Apenas besé tu mandíbula
445
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Subtítulos: Marcela Caressa