1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}TRAGABALSAS
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
SEMANA DE SOPA, SE SIENTE
4
00:00:35,618 --> 00:00:38,121
{\an8}Atentos.
Sí, estamos en clase de literatura.
5
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
{\an8}Adiós, Huesitos
6
00:00:39,205 --> 00:00:41,750
{\an8}Y no, no son los huesos
de F. Scott Fitzgerald.
7
00:00:42,667 --> 00:00:46,546
{\an8}Ya conocéis al esqueleto de Ciencias,
cuyo encantador mote es Huesitos.
8
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
{\an8}Pues Huesitos se jubila el lunes
9
00:00:48,715 --> 00:00:51,384
{\an8}porque aparentemente
ahora resulta inaceptable
10
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
{\an8}tener un esqueleto de verdad en clase.
11
00:00:54,054 --> 00:00:57,390
{\an8}Despedíos de Huesitos.
Esta es su gira de despedida.
12
00:00:57,390 --> 00:01:02,395
{\an8}Abrazad a vuestros seres queridos.
Nunca se sabe cuándo acaba nuestro viaje.
13
00:01:02,395 --> 00:01:05,732
{\an8}Por suerte, también decimos adiós
a la broma de Huesitos.
14
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
{\an8}¡No!
15
00:01:06,816 --> 00:01:11,780
Por fin nos libramos de la molesta broma
en la que un alumno roba a Huesitos,
16
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
lo deja en la puerta de otro
17
00:01:13,531 --> 00:01:17,744
y el segundo tiene que devolverlo al cole
sin que lo pille un profesor.
18
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
{\an8}Pregunta.
19
00:01:18,828 --> 00:01:22,540
{\an8}¿Está siendo tan negativo
porque es el único profe
20
00:01:22,540 --> 00:01:25,502
{\an8}que no ha pillado a un alumno
devolviendo a Huesitos
21
00:01:25,502 --> 00:01:27,629
{\an8}e impuesto una semana de castigo?
22
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
{\an8}Eso me da igual.
23
00:01:28,963 --> 00:01:30,965
{\an8}- A nadie le importa.
- Ah, ¿sí?
24
00:01:30,965 --> 00:01:35,553
{\an8}Pues la pizarra de la sala de profesores
está dedicada a llevar las cuentas.
25
00:01:35,553 --> 00:01:38,389
{\an8}¡No! Suspenso inmediato
si vuelves a mencionarlo.
26
00:01:38,389 --> 00:01:40,892
{\an8}- No puede.
- Puedo hacer lo que quiera.
27
00:01:40,892 --> 00:01:42,560
{\an8}Menos pillarnos con Huesitos.
28
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
{\an8}Silencio.
29
00:01:45,146 --> 00:01:48,817
{\an8}Gill, llévalo
a la siguiente aula, por favor.
30
00:01:54,489 --> 00:01:58,910
{\an8}Dentro de 48 horas,
nadie volverá a hacer un esqueletazo.
31
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
{\an8}RIP, clásica broma de Alce Solitario.
32
00:02:01,329 --> 00:02:03,665
{\an8}Me castigaron cuando me esqueletaron,
33
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
{\an8}pero fue la experiencia
más majestuosa de mi vida.
34
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}Y eso que he visto
a Penn y Teller en Las Vegas.
35
00:02:09,379 --> 00:02:12,590
{\an8}Es mejor aún cuando no te pillan.
36
00:02:12,590 --> 00:02:15,552
{\an8}Los Tobin son una leyenda
en cuanto a Huesitos.
37
00:02:15,552 --> 00:02:18,263
Empatados a devoluciones
con los trillizos Weakmarie.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Jimothy, Tawny y Brandlin.
39
00:02:20,932 --> 00:02:24,352
Son guapísimos y se les da bien
devolver esqueletos. No es justo.
40
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
Pero sois cuatro Tobin.
41
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
¿No deberíais ser los campeones?
42
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
A Ham nunca le han esqueleteado.
43
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
¿Qué? Ham, qué mal.
44
00:02:32,777 --> 00:02:37,240
No tener esa oportunidad de gloria,
de sentir la emoción de la inmortalidad.
45
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Qué triste.
46
00:02:38,992 --> 00:02:41,661
Sí. Estoy de acuerdo. Qué pena.
47
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
Me habría encantado,
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,790
porque soy muy valiente
y un juerguista temerario
49
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
al que no le importa
la opinión de los profes, pero...
50
00:02:48,918 --> 00:02:52,589
Oh, no. Me he tirado la sopa encima.
Tengo que ir a la enfermería.
51
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Ham, tu pobre pilila. ¿Te acompaño?
52
00:02:55,383 --> 00:02:57,427
No. Debo ir solo.
53
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Recibo, banco...
54
00:03:01,514 --> 00:03:03,183
¡Una carta de mi padre!
55
00:03:03,808 --> 00:03:06,352
Lincoln Patas Largas al ataque.
56
00:03:06,352 --> 00:03:09,480
Bonitas piernas, Louis.
Veo que va al gimnasio.
57
00:03:09,480 --> 00:03:12,859
No sabía que tu padre fuese
modelo histórico de piernas.
58
00:03:13,359 --> 00:03:17,697
Ya le gustaría. Es el aparcamiento
de Cambio y Corto, en Fresno.
59
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
Papá y yo hacíamos noche en la tienda,
60
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
en la cola para sus rebajas anuales.
61
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Atención, vive, ríe, ama.
62
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
Jugábamos y bebíamos tinto de verano.
63
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
Por la mañana pisoteábamos
para comprar shorts.
64
00:03:29,667 --> 00:03:31,586
{\an8}Era nuestro rollo.
65
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
Echo de menos a papá.
66
00:03:32,962 --> 00:03:36,799
- Y pisotear.
- No llores, mi Pili Pisotona.
67
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
Yo conozco a un papá guay aquí al lado.
68
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
Y mi papá es su papá.
69
00:03:41,638 --> 00:03:45,475
Adoro a tu padre,
pero no tenemos un rollo propio.
70
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
Pues enróllate para encontrar el rollo.
71
00:03:48,311 --> 00:03:52,899
Ya. Beef y yo podríamos pisotear
para comprar camisas o cinturones.
72
00:03:52,899 --> 00:03:53,983
Así me gusta.
73
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
Cómprale un top.
Algo para cuando vamos a la disco.
74
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
Cari, no vais a la disco.
75
00:03:58,738 --> 00:04:01,032
No vamos todavía.
76
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
Papá, otra cena fantástica
de pasta solo con mantequilla.
77
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
Deja de lamerle culo.
78
00:04:09,082 --> 00:04:10,792
Lo lame-nto, pero no.
79
00:04:10,792 --> 00:04:15,713
Beef, ¿te apetece que hagamos algo juntos?
80
00:04:15,713 --> 00:04:20,093
Genial. Voy a reorganizar la pila de leña
por tamaño después de cenar,
81
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
y me encantaría tener compañía.
82
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
No. Me refería a hacer algo divertido.
83
00:04:24,847 --> 00:04:28,977
Bueno, mañana es mi día anual
de pesca en hielo.
84
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
Honeybee, quizá...
85
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Si quieres acompañarme, me encantaría.
86
00:04:32,855 --> 00:04:36,192
- No.
- Claro. Ese podría ser nuestro rollo.
87
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
- Ay.
- Prepárate para un día
88
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
lleno de emoción y adrenalina.
89
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Yo pesqué en el hielo una vez.
90
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
Al primo de mi amiga Elsie,
que se había caído.
91
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Se le había congelado la raja del culo
92
00:04:47,245 --> 00:04:49,580
y tuvo que cagar por delante de por vida.
93
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
No te creo.
94
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Y a mí me da igual.
95
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
Touché.
96
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Muy bien, Honeybee.
Salimos mañana al amanecer.
97
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
Voy a terminar la cinta para el coche.
98
00:04:58,548 --> 00:05:02,510
Espero que disfrutes el evocador sonido
de Shawn Colvin tanto como yo.
99
00:05:08,975 --> 00:05:12,895
Qué bien. Me encanta
que una mesa llena de blancos me mire.
100
00:05:12,895 --> 00:05:17,025
Es que no puedo creer
que te hayas ofrecido a ir de pesca.
101
00:05:17,025 --> 00:05:21,029
Te aseguro que no será tu rollo.
Es tan aburrido que es aterrador.
102
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
¿Qué tiene de malo?
103
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Hace mucho frío
y a papá no le gusta hablar.
104
00:05:24,907 --> 00:05:26,409
Te limitas a estar sentado.
105
00:05:26,409 --> 00:05:28,828
Yo amo la naturaleza, pero lo probé
106
00:05:28,828 --> 00:05:33,708
y el silencio y el frío abrieron un oscuro
reino mental del que apenas pude regresar.
107
00:05:33,708 --> 00:05:36,336
No aguantas despierto,
pero hace frío para dormir,
108
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
así que entras en un limbo de ensueño.
109
00:05:40,548 --> 00:05:41,632
Las visiones.
110
00:05:41,632 --> 00:05:46,596
Yo vi al Teletubby verde.
Se comía a Michelle de Padres forzosos.
111
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Sí, ves tus peores pesadillas.
112
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
Mi peor pesadilla es un monstruo
que tiene ojos por todo el cuerpo.
113
00:05:53,978 --> 00:05:56,814
- ¿Todo? ¿Incluso el culo?
- Sobre todo el culo.
114
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
No me preocupa aburrirme.
115
00:05:58,441 --> 00:06:01,319
Mi médico en Fresno
me diagnosticó divertiditis.
116
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
- Vale. Como quieras.
- Lo quiero.
117
00:06:03,654 --> 00:06:06,824
Voy a buscar unos juegos de mesa
y tinto de verano
118
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
para llevar mañana.
119
00:06:08,409 --> 00:06:09,702
Esa chica va a morir.
120
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
- Sí.
- RIP.
121
00:06:13,498 --> 00:06:17,126
Muy bien, señor Tobin,
vamos a darle al hielo.
122
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
Le doy a reproducir.
123
00:06:29,639 --> 00:06:31,391
{\an8}¿Me han esqueleteado?
124
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
¡No!
125
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
Hala, Ham.
Por fin te han esqueleteado.
126
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
Esto es la bomba.
127
00:06:41,943 --> 00:06:45,696
{\an8}Si triunfas, los Tobin
serán los reyes del esqueletazo.
128
00:06:45,696 --> 00:06:49,659
Chicos, siento decirlo,
pero no quiero devolver a Huesitos.
129
00:06:49,659 --> 00:06:52,328
{\an8}Odio meterme en líos,
odio andar a escondidas,
130
00:06:52,328 --> 00:06:55,706
{\an8}y estaba a punto de librarme
del asunto este del esqueleto.
131
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
{\an8}Entiendo que estés nervioso.
132
00:06:57,625 --> 00:07:01,421
{\an8}Yo me diarreé por todas
partes la primera vez, ¿recordáis?
133
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
Sí. Por todas partes. La escalera entera.
134
00:07:03,589 --> 00:07:08,177
{\an8}Pero no comprenderás la emoción
de un esqueletazo épico si no lo haces.
135
00:07:08,177 --> 00:07:11,347
Nunca olvidaré mi última devolución
de Huesitos.
136
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
Era la noche del baile
y acababa de ponerme el esmoquin,
137
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
cuando Cheesecake apareció en la puerta.
138
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
Me han pillado.
139
00:07:17,895 --> 00:07:20,481
Me han esqueleteado
la noche del baile, ayúdame.
140
00:07:20,481 --> 00:07:25,069
Salimos y recogimos a mi cita.
Pero el cole era una locura.
141
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
¿Cómo vamos a meter a Huesitos?
142
00:07:27,238 --> 00:07:29,490
Pero se me ocurrió una locura.
143
00:07:29,490 --> 00:07:33,703
Lara aceptó ayudar y, por suerte,
estaba en su fase de pelucas.
144
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
Entramos en el baile. Estaba a reventar.
145
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Bailé tres canciones con Huesitos.
146
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
Estaba arrebatadora.
147
00:07:41,419 --> 00:07:44,589
Justo cuando íbamos a hacer
algo que los dos lamentaríamos,
148
00:07:44,589 --> 00:07:47,884
Cheesecake me recordó
que había que devolverlo al armario.
149
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Casi inmediatamente,
nos encontramos con el director.
150
00:07:50,928 --> 00:07:54,765
Hola, chicos y ¿Lara? ¿Estás bien?
151
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
Estábamos a un pelito
de que nos pillasen.
152
00:07:57,477 --> 00:08:01,981
Por suerte, Cheesecake vomita a voluntad.
Y se portó como un campeón.
153
00:08:01,981 --> 00:08:05,985
El alcahuete se lanzó a limpiar,
dejando libre la puerta al pasillo.
154
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Así que nos lanzamos.
155
00:08:09,572 --> 00:08:14,494
Huesitos volvió a su lugar
delante de las narices del director.
156
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
Fue absolutamente épico.
157
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
{\an8}¿Por qué bailaste tres canciones
con el esqueleto?
158
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Si la hubieras visto, lo sabrías.
159
00:08:23,169 --> 00:08:26,255
En serio, Ham, estarás a la altura.
Eres un Tobin.
160
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
Es una tradición familiar y te ayudaremos.
161
00:08:28,758 --> 00:08:32,345
Buena idea. Nos necesita.
Los profes estarán muy atentos.
162
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
{\an8}Vale. Supongo que tengo que intentarlo.
163
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
{\an8}Pero es sábado. ¿Cómo vamos a entrar?
164
00:08:37,391 --> 00:08:41,312
{\an8}Ya sé. Russell. Dirige los Bedeles Júnior.
Tendrá una llave.
165
00:08:41,312 --> 00:08:44,482
Muy bien. Que empiece el esqueleteo.
166
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Ya hemos echado el anzuelo,
ahora esperamos.
167
00:08:49,403 --> 00:08:52,698
Vale, pero mi padre y yo
siempre empezábamos las rebajas
168
00:08:52,698 --> 00:08:55,535
con unos juegos de palabra.
Dime un sustantivo.
169
00:08:56,452 --> 00:08:59,747
¿Qué eliges? ¿Caca? ¿Culo? ¿Váter?
Son los clásicos.
170
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
En realidad, Honeybee,
171
00:09:01,666 --> 00:09:05,503
la pesca en hielo se practica mejor
en completo silencio.
172
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
¿Era verdad? ¿Lo del silencio?
173
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
Podríamos animar las cosas.
174
00:09:10,550 --> 00:09:15,054
Tengo cartas, dados, una tabla de queso
y mi deslumbrante personalidad.
175
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
Nada de eso será necesario.
176
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
¿Nos quedamos aquí sentados?
177
00:09:19,183 --> 00:09:21,477
Sí. Bueno, es más que eso.
178
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Nos sentamos. Respiramos.
179
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
¿Pensamos?
180
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
No. Cuanto menos pienses, mejor.
181
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Intenta despejar la mente.
182
00:09:29,652 --> 00:09:32,905
Intenta ver solo la lámina en blanco
bajo nuestros pies.
183
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
¿Puedo tomarme un tinto de verano?
184
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
Supongo.
185
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
¿Quieres uno tú?
186
00:09:39,412 --> 00:09:44,000
O un par bebidas energéticas retiradas
que compré en la web oscura.
187
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
No, gracias.
188
00:09:47,461 --> 00:09:53,050
Vale. Sin hablar.
Solo pensando en el hielo.
189
00:09:55,553 --> 00:09:57,680
Prometo que me callo después de esto,
190
00:09:57,680 --> 00:10:00,641
pero acabo de ver
qué versión de Batman sería mi amigo.
191
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
Honeybee...
192
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
Era Batman LEGO.
193
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Hola, Moon.
194
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
¿Traes a tu familia
al sábado de bollos de canela?
195
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
No mola, tío.
Mi madre solo hace una docena.
196
00:10:13,821 --> 00:10:17,366
No. Necesitamos tus llaves del colegio
como bedel júnior.
197
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
Es una emergencia. Han esqueletado a Ham.
198
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
¿Las llaves del colegio? ¿Estáis locos?
199
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
Nunca me las dejarían a mí.
200
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
La semana pasada
conseguí perder la camisa en Mates.
201
00:10:26,834 --> 00:10:29,587
Fui en pelotas a Sociales y Gimnasia.
202
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
Mejor me rindo y me mudo.
203
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
Sé que hay
una ventana con el pestillo roto,
204
00:10:34,967 --> 00:10:38,304
pero está en la segunda planta,
es un poco arriesgado.
205
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
¿Un poco arriesgado? Eso no es nada.
206
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
Mi devolución de Huesitos
fue muy arriesgada.
207
00:10:43,517 --> 00:10:47,396
Empezó con una llamada
a la profe de Mates, la señora Grandsper,
208
00:10:47,396 --> 00:10:51,942
diciéndole que quien hubiera apoyado
a las tropas en la guerra libraba hoy.
209
00:10:51,942 --> 00:10:55,988
Dijo: "Gracias, señor presidente,
y Dios bendiga a los EE. UU.".
210
00:10:55,988 --> 00:10:59,325
La sustituí
y di cuatro clases seguidas de Geometría
211
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
con Huesitos en un bolso,
corregí exámenes...
212
00:11:01,786 --> 00:11:03,245
HENRY - SUSPENSO
213
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
...y comí con el director.
214
00:11:04,872 --> 00:11:09,877
En un momento tranquilo simplemente llevé
a Huesitos a plena vista.
215
00:11:10,378 --> 00:11:11,837
Legendario, hermano.
216
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Tienes que enseñaros qué ventana es.
217
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
Y trae un bollo por cabeza.
218
00:11:16,467 --> 00:11:20,930
Os traeré un bollo para todos
y lo dividís entre cinco.
219
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
Dejad que me vista.
220
00:11:23,933 --> 00:11:28,979
El novio de mi madre, Jamie, acaba
de comprarme un peto y cuesta embutirse.
221
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
Ahí la tenéis.
222
00:11:31,732 --> 00:11:34,902
Gracias por tu ayuda.
Ya seguimos nosotros.
223
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
Es una misión para Tobins.
224
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
Para superar a los Weakmarie,
debemos hacerlo solos.
225
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
Pues me despido.
226
00:11:41,075 --> 00:11:44,537
Pero antes un abrazo de buena suerte.
Judy.
227
00:11:44,537 --> 00:11:46,580
- ¡Piérdete!
- Recibido.
228
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
Creo que puedo llegar a la ventana
desde el árbol.
229
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
Entraré, bajaré y os abriré la puerta.
230
00:11:52,169 --> 00:11:56,340
Iré contigo. Traigo esto por si acaso.
La distracción es clave en la devolución.
231
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
Mi devolución se basó en la distracción.
232
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
Yo lo devolví un día lectivo.
233
00:12:01,887 --> 00:12:05,766
Y, encima, un traidor
había dicho a los profes quién lo tenía.
234
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
Quería subir la apuesta.
235
00:12:07,601 --> 00:12:10,229
- Ya ves tú.
- Sabía que me buscaba la pasma
236
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
y me aseguré de que me encontraran.
237
00:12:13,190 --> 00:12:14,483
Multiplicada.
238
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Judy
239
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
Eso son muchas Judys
240
00:12:17,778 --> 00:12:21,615
Judy
241
00:12:24,076 --> 00:12:25,202
Judy
242
00:12:25,953 --> 00:12:30,750
Gibbons pensó que se apuntaría un tanto,
pero eligió a la Judy equivocada.
243
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
Cuando se dieron cuenta de lo que pasaba,
244
00:12:33,461 --> 00:12:35,546
Huesitos había vuelto, Gibbons había caído
245
00:12:35,546 --> 00:12:37,465
y el legado Tobin perduró.
246
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
¡Judy!
247
00:12:38,549 --> 00:12:40,593
Judy y Moon, vamos a colaros.
248
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
Ham, aguanta ahí.
249
00:12:42,136 --> 00:12:44,972
¿Quién crees que te colocó el esqueleto?
250
00:12:44,972 --> 00:12:49,226
Hay un pastelero de Wisconsin en YouTube,
Christopher Cakes, que no es muy fan.
251
00:12:49,226 --> 00:12:53,856
Aunque parece un poco exagerado
por dejarle una crítica constructiva.
252
00:12:53,856 --> 00:12:57,151
Entendido.
Quieres que lo encuentre y lo mate.
253
00:12:57,151 --> 00:12:58,778
No he dicho nada de eso.
254
00:12:58,778 --> 00:12:59,862
Alto y claro.
255
00:12:59,862 --> 00:13:02,072
Por favor, ni lo encuentres ni lo mates.
256
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
Alexa, ayúdame a encontrar a Christopher.
257
00:13:04,408 --> 00:13:07,828
Te he dicho mil veces
que no puedes decirlo sin más.
258
00:13:07,828 --> 00:13:09,789
Alexa no funciona así.
259
00:13:09,789 --> 00:13:13,209
Mira, Moon y Judy han entrado.
A darle caña.
260
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
Alexa, dime cómo puedo librarme
de devolver a Huesitos.
261
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
Vaya, vaya, va...
262
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
Maldita sea. Tenía que quedar guay.
263
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
Veo veo con mis ojitos
264
00:13:35,940 --> 00:13:38,776
a dos Tobin hermanitos
llevando una bolsa enorme
265
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
el finde en que Huesitos ha desaparecido.
266
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
Mierda.
267
00:13:42,655 --> 00:13:46,408
Por fin lo conseguí.
¡He frustrado la última devolución!
268
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Seré una leyenda.
269
00:13:49,245 --> 00:13:50,538
¡Una leyenda!
270
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
Abre la bolsa.
271
00:13:52,122 --> 00:13:56,001
Señor Golovkin, no.
¿Cree que Huesitos está aquí?
272
00:13:56,710 --> 00:13:57,711
¿Manzanas?
273
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Íbamos a dejarlas en las mesas
de los profes, porque los adoramos.
274
00:14:02,091 --> 00:14:04,969
Una bolsa señuelo. Eso significa...
275
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Debería contar un chiste. Que se ría.
276
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
No. Este hombre no quiere hablarme.
277
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Ha sido un error.
La pesca no será nuestro rollo.
278
00:14:18,899 --> 00:14:22,778
Esto es aburrido y me duermo,
como me dijeron.
279
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
¿Qué es esa música?
280
00:14:25,781 --> 00:14:27,908
No. ¿Esto es el limbo?
281
00:14:27,908 --> 00:14:29,285
Sí, Honeybee.
282
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
¡Sí!
283
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Patina conmigo, Honeybee.
284
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
¡El de los ojos de mi sueño!
Aléjate de mí.
285
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
No puedo alejarme.
286
00:14:37,835 --> 00:14:39,670
Ahora eres mi mujer.
287
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
Vamos. Tiene que ser un sueño.
Despierta, Honeybee.
288
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Estás pescando. En una caseta. ¡Despierta!
289
00:14:45,509 --> 00:14:48,220
- ¿Quiénes son?
- Nuestros preciosos hijitos.
290
00:14:48,220 --> 00:14:50,014
Chet y Roxanne.
291
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
- Mami.
- Mami.
292
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
Honeybee, ¿qué haces?
293
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
Dios. Ahora entiendo lo que me decían.
294
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Estaba en el limbo
con un monstruo de ojos.
295
00:15:00,357 --> 00:15:04,361
No me extraña que tus hijos odien esto.
Era horrible. ¡Yo también lo odio!
296
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Yo...
297
00:15:09,783 --> 00:15:11,327
Sé lo que tramáis, Tobins.
298
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
¡Pillaré a Huesitos!
299
00:15:15,331 --> 00:15:18,208
Vale, Ham Solo, ahora vuela solo.
300
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
¿Qué? Dijisteis que me ayudarías.
301
00:15:20,127 --> 00:15:23,672
Sí, pero este último tramo
debes hacerlo solo.
302
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
El esqueletazo te lo hicimos nosotros.
303
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
¿Qué? ¿Por qué?
304
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
¿Para ganar a los Weakmarie?
305
00:15:30,429 --> 00:15:33,891
No. Queríamos que formases parte
del legado de la familia.
306
00:15:33,891 --> 00:15:38,020
Es tu última oportunidad.
Sabemos que puedes hacerlo igual de bien.
307
00:15:38,020 --> 00:15:39,355
Ahora, corre.
308
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
¿Odias esto?
309
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
Sí, lo siento, pero sí.
310
00:15:45,653 --> 00:15:49,365
Quería venir a estar contigo,
pasar el rato con una figura paterna.
311
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
Pero estamos callados como muertos.
312
00:15:51,617 --> 00:15:55,120
Y siento que ni siquiera querías
que te acompañara.
313
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
¿Qué?
314
00:15:56,455 --> 00:16:01,043
He traído un montón de cosas divertidas
y mi deslumbrante personalidad,
315
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
pensando que la pesca podía ser
nuestro rollo.
316
00:16:03,837 --> 00:16:07,216
Pero te da igual divertirte conmigo,
y echo de menos a mi padre.
317
00:16:07,216 --> 00:16:09,760
Solo quiero comprar shorts
y pisar a la gente.
318
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
Siento que eches de menos a tu padre.
319
00:16:12,596 --> 00:16:15,641
Pero sí que esperaba
que este fuera nuestro rollo.
320
00:16:15,641 --> 00:16:18,811
De hecho, eres mi última esperanza.
321
00:16:18,811 --> 00:16:21,730
Pareces O-Beef-wan Kenobi.
322
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
¿De qué hablas?
323
00:16:23,482 --> 00:16:29,488
Sé que a los chicos no les gusta
el limbo donde ves visiones.
324
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
¿Sabes lo del Teletubby
comiéndose a Michelle?
325
00:16:32,908 --> 00:16:33,993
Claro que sí.
326
00:16:33,993 --> 00:16:40,916
Pero, cuando yo entro en el limbo,
veo peces bajo el hielo y los llamo.
327
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
- Qué guay.
- Sí, me hace feliz.
328
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
La quietud, el viento y el silencio.
329
00:16:47,047 --> 00:16:51,051
Y esperaba que alguno de los chicos
también lo disfrutase.
330
00:16:51,051 --> 00:16:54,596
Pero no les gustó nada, y a ti tampoco.
331
00:16:54,596 --> 00:16:58,183
Supongo que, en el futuro, lo haré solo.
332
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
¿Sabes una cosa, Beef?
333
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
Creo que quiero volver a intentarlo.
334
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
- ¿En serio?
- Sí.
335
00:17:06,108 --> 00:17:09,319
Si veo un monstruo hecho de ojos,
podré ver un pez.
336
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
Muy cierto.
337
00:17:10,487 --> 00:17:13,824
Pero tengo que tomarme
unos tintos de verano antes.
338
00:17:13,824 --> 00:17:14,950
Me parece bien.
339
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
Y pásame una bebida energética.
340
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
Claro que sí, Beef.
341
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
Quieto ahí, Ham.
342
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
Tu esqueletazo acaba de pegar un patinazo.
343
00:17:37,014 --> 00:17:38,265
Beef.
344
00:17:38,265 --> 00:17:40,601
Veo un pez, como dijiste.
345
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
¿Tú también lo ves?
346
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
Lo veo. ¡Lo veo!
347
00:17:43,353 --> 00:17:45,439
Vamos a llamarlo con la mente.
348
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
Pesca ese pez, Honeybee.
349
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
¡Mira!
350
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
Madre mía. Tranquila.
351
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
¡Tranquila!
352
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Recoge. Pausa. Recoge y pausa.
353
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
- ¡Ya viene!
- Sí.
354
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
Es como luchar por unos shorts
en las rebajas.
355
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
¡Consigue esos shorts!
356
00:18:01,413 --> 00:18:04,875
Los demás compradores
deben pensar que estoy cansada.
357
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
Eso es. Ya la tienes.
358
00:18:07,461 --> 00:18:10,464
- ¡Y consigues los shorts!
- Santo cielo.
359
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
Es un monstruo.
360
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
¡Corre! Es muy fuerte.
361
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
La tengo. ¡Lo conseguimos!
362
00:18:17,888 --> 00:18:21,725
No me sentía tan viva desde que conseguí
diez faldas short por el precio de una.
363
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
Eres mío.
364
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
- ¡Lo conseguí! ¡Te pillé!
- ¿Haciendo qué?
365
00:18:28,190 --> 00:18:32,027
¿Te haces el tonto?
Como si hubiera nacido ayer.
366
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
Título de una gran comedia
en blanco y negro de los 50.
367
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
- Judy Holliday ganó el Óscar.
- Mola.
368
00:18:38,325 --> 00:18:40,786
Entraré en la historia de Alce Solitario
369
00:18:40,786 --> 00:18:43,956
como el profesor que frustró
el último esqueletazo.
370
00:18:43,956 --> 00:18:46,250
Señor Golovkin, solo hay un problema.
371
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Este no es Huesitos.
372
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
No digas tonterías.
Sé que te lo has llevado. Mira.
373
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
¿Ves? No está.
374
00:18:54,174 --> 00:18:57,845
¿Eso cree? ¿Qué es eso de la esquina?
375
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
Porras. ¿Y qué llevas en la bolsa?
376
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
¿Esto?
377
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Es del consejo de alumnos
del baile fantasmal de otoño.
378
00:19:07,771 --> 00:19:10,232
Aprietas aquí y le brillan los ojos.
379
00:19:10,232 --> 00:19:11,775
No.
380
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
¿Sería tan amable de devolverlo por mí?
381
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
Pero...
382
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Vale. Hasta luego, señor Golovkin.
383
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
Siento que los profes sean un asco.
384
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
¿Huesitos siempre estuvo en el armario?
385
00:19:22,494 --> 00:19:24,079
¿Cómo?
386
00:19:24,079 --> 00:19:29,626
Cuando supe que lo iban a jubilar,
sabía que no me dejaríais escapar.
387
00:19:29,626 --> 00:19:32,754
¿Recordáis cuando se me cayó
la sopa encima?
388
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
No era sopa caliente.
389
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Era agua templada.
390
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Pero no lo sabíais.
391
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
Y Crispin dijo:
392
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
"Ham, tu pobre pilila.
393
00:19:40,888 --> 00:19:42,222
¿Te acompaño?".
394
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
Y yo dije: "No, debo ir solo".
395
00:19:44,183 --> 00:19:45,934
Pero no fui a la enfermería.
396
00:19:45,934 --> 00:19:47,519
Necesitaba un señuelo.
397
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
CONSEJO DE ALUMNOS
398
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Por suerte, estoy en el comité del baile.
399
00:19:51,148 --> 00:19:53,233
{\an8}Mira que nos gusta un baile temático.
400
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
Cogí un esqueleto,
una capa y anillos araña.
401
00:19:56,069 --> 00:19:57,154
{\an8}BAILE FANTASMAL
402
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
{\an8}Porque mola ponérselos.
403
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Sabía que la sala estaría vacía
a quinta hora.
404
00:20:01,074 --> 00:20:04,453
Tapé a Huesitos de verdad
y coloqué el señuelo.
405
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Justo a tiempo.
406
00:20:07,581 --> 00:20:12,127
Judy y Moon llegaron detrás de mí
para hacerse con los huesos de Huesitos
407
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
y colocárselos a su inocente hermano.
408
00:20:16,006 --> 00:20:18,133
Pero no eran los huesos de Huesitos.
409
00:20:18,133 --> 00:20:22,304
Has logrado el mayor esqueletazo
sin sacarlo del armario.
410
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Estuve a la altura
antes de que hubiera que estarlo.
411
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
Genial.
412
00:20:26,391 --> 00:20:28,769
Que los Weakmarie se chupen esa.
413
00:20:28,769 --> 00:20:31,104
Los Tobin son los reyes del esqueleto.
414
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
Nuestros hijos contarán esta leyenda.
415
00:20:33,607 --> 00:20:37,361
Si el esqueleto ya estaba ahí,
¿a qué ha venido el numerito de hoy?
416
00:20:37,361 --> 00:20:41,990
Era el último esqueletazo de Huesitos
y quería que lo lográsemos juntos.
417
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
¿Quién será?
418
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
Chicos...
419
00:20:46,870 --> 00:20:48,497
{\an8}esto es vuestro.
420
00:20:48,497 --> 00:20:51,792
Golovkin quiere otra oportunidad
para pillarnos.
421
00:20:51,792 --> 00:20:54,753
Es hora de recoger otro señuelo
en el cementerio.
422
00:20:54,753 --> 00:20:56,129
- ¿Quién viene?
- Me ofrezco.
423
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
- ¡Yo!
- ¡Sí!
424
00:20:57,214 --> 00:20:59,549
A compartir huesos con mi familia
otra vez.
425
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
Puaj.
426
00:21:00,842 --> 00:21:05,430
{\an8}Había renunciado al amor
Caminaba sin razón
427
00:21:05,430 --> 00:21:08,183
{\an8}Ella apareció de la nada
Ya nada me importaba
428
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
{\an8}Me clavó sus huesos en el corazón
429
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
{\an8}Es la mujer de mis sueños
430
00:21:13,230 --> 00:21:15,941
{\an8}Me da igual que los demás frunzan el ceño
431
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
{\an8}No quiero ser un pringado
432
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
{\an8}Estos huesos me dejan...
433
00:21:19,778 --> 00:21:22,322
{\an8}Una sensación maravillosa
434
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
{\an8}Mujer hueso
435
00:21:23,949 --> 00:21:26,535
{\an8}No me dejes tieso
436
00:21:26,535 --> 00:21:28,829
{\an8}Me tienes preso
437
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
{\an8}Desde que te di un beso
438
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Subtítulos: Lía Moya