1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}TRAGABALSAS 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}NOTARIO PÚBLICO - EL JUEGO 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 SEMANA DE SOPA, SE SIENTE 4 00:00:35,618 --> 00:00:38,121 {\an8}Atentos. Sí, estamos en clase de literatura. 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,205 {\an8}Adiós, Huesitos 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,750 {\an8}Y no, no son los huesos de F. Scott Fitzgerald. 7 00:00:42,667 --> 00:00:46,546 {\an8}Ya conocéis al esqueleto de Ciencias, cuyo encantador mote es Huesitos. 8 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 {\an8}Pues Huesitos se jubila el lunes 9 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 {\an8}porque aparentemente ahora resulta inaceptable 10 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 {\an8}tener un esqueleto de verdad en clase. 11 00:00:54,054 --> 00:00:57,390 {\an8}Despedíos de Huesitos. Esta es su gira de despedida. 12 00:00:57,390 --> 00:01:02,395 {\an8}Abrazad a vuestros seres queridos. Nunca se sabe cuándo acaba nuestro viaje. 13 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 {\an8}Por suerte, también decimos adiós a la broma de Huesitos. 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 {\an8}¡No! 15 00:01:06,816 --> 00:01:11,780 Por fin nos libramos de la molesta broma en la que un alumno roba a Huesitos, 16 00:01:11,780 --> 00:01:13,531 lo deja en la puerta de otro 17 00:01:13,531 --> 00:01:17,744 y el segundo tiene que devolverlo al cole sin que lo pille un profesor. 18 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 {\an8}Pregunta. 19 00:01:18,828 --> 00:01:22,540 {\an8}¿Está siendo tan negativo porque es el único profe 20 00:01:22,540 --> 00:01:25,502 {\an8}que no ha pillado a un alumno devolviendo a Huesitos 21 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 {\an8}e impuesto una semana de castigo? 22 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 {\an8}Eso me da igual. 23 00:01:28,963 --> 00:01:30,965 {\an8}- A nadie le importa. - Ah, ¿sí? 24 00:01:30,965 --> 00:01:35,553 {\an8}Pues la pizarra de la sala de profesores está dedicada a llevar las cuentas. 25 00:01:35,553 --> 00:01:38,389 {\an8}¡No! Suspenso inmediato si vuelves a mencionarlo. 26 00:01:38,389 --> 00:01:40,892 {\an8}- No puede. - Puedo hacer lo que quiera. 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,560 {\an8}Menos pillarnos con Huesitos. 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 {\an8}Silencio. 29 00:01:45,146 --> 00:01:48,817 {\an8}Gill, llévalo a la siguiente aula, por favor. 30 00:01:54,489 --> 00:01:58,910 {\an8}Dentro de 48 horas, nadie volverá a hacer un esqueletazo. 31 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 {\an8}RIP, clásica broma de Alce Solitario. 32 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 {\an8}Me castigaron cuando me esqueletaron, 33 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 {\an8}pero fue la experiencia más majestuosa de mi vida. 34 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}Y eso que he visto a Penn y Teller en Las Vegas. 35 00:02:09,379 --> 00:02:12,590 {\an8}Es mejor aún cuando no te pillan. 36 00:02:12,590 --> 00:02:15,552 {\an8}Los Tobin son una leyenda en cuanto a Huesitos. 37 00:02:15,552 --> 00:02:18,263 Empatados a devoluciones con los trillizos Weakmarie. 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Jimothy, Tawny y Brandlin. 39 00:02:20,932 --> 00:02:24,352 Son guapísimos y se les da bien devolver esqueletos. No es justo. 40 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 Pero sois cuatro Tobin. 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,148 ¿No deberíais ser los campeones? 42 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 A Ham nunca le han esqueleteado. 43 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 ¿Qué? Ham, qué mal. 44 00:02:32,777 --> 00:02:37,240 No tener esa oportunidad de gloria, de sentir la emoción de la inmortalidad. 45 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Qué triste. 46 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Sí. Estoy de acuerdo. Qué pena. 47 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 Me habría encantado, 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,790 porque soy muy valiente y un juerguista temerario 49 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 al que no le importa la opinión de los profes, pero... 50 00:02:48,918 --> 00:02:52,589 Oh, no. Me he tirado la sopa encima. Tengo que ir a la enfermería. 51 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 Ham, tu pobre pilila. ¿Te acompaño? 52 00:02:55,383 --> 00:02:57,427 No. Debo ir solo. 53 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Recibo, banco... 54 00:03:01,514 --> 00:03:03,183 ¡Una carta de mi padre! 55 00:03:03,808 --> 00:03:06,352 Lincoln Patas Largas al ataque. 56 00:03:06,352 --> 00:03:09,480 Bonitas piernas, Louis. Veo que va al gimnasio. 57 00:03:09,480 --> 00:03:12,859 No sabía que tu padre fuese modelo histórico de piernas. 58 00:03:13,359 --> 00:03:17,697 Ya le gustaría. Es el aparcamiento de Cambio y Corto, en Fresno. 59 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 Papá y yo hacíamos noche en la tienda, 60 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 en la cola para sus rebajas anuales. 61 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Atención, vive, ríe, ama. 62 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 Jugábamos y bebíamos tinto de verano. 63 00:03:26,122 --> 00:03:29,667 Por la mañana pisoteábamos para comprar shorts. 64 00:03:29,667 --> 00:03:31,586 {\an8}Era nuestro rollo. 65 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 Echo de menos a papá. 66 00:03:32,962 --> 00:03:36,799 - Y pisotear. - No llores, mi Pili Pisotona. 67 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 Yo conozco a un papá guay aquí al lado. 68 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 Y mi papá es su papá. 69 00:03:41,638 --> 00:03:45,475 Adoro a tu padre, pero no tenemos un rollo propio. 70 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 Pues enróllate para encontrar el rollo. 71 00:03:48,311 --> 00:03:52,899 Ya. Beef y yo podríamos pisotear para comprar camisas o cinturones. 72 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Así me gusta. 73 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 Cómprale un top. Algo para cuando vamos a la disco. 74 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Cari, no vais a la disco. 75 00:03:58,738 --> 00:04:01,032 No vamos todavía. 76 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 Papá, otra cena fantástica de pasta solo con mantequilla. 77 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 Deja de lamerle culo. 78 00:04:09,082 --> 00:04:10,792 Lo lame-nto, pero no. 79 00:04:10,792 --> 00:04:15,713 Beef, ¿te apetece que hagamos algo juntos? 80 00:04:15,713 --> 00:04:20,093 Genial. Voy a reorganizar la pila de leña por tamaño después de cenar, 81 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 y me encantaría tener compañía. 82 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 No. Me refería a hacer algo divertido. 83 00:04:24,847 --> 00:04:28,977 Bueno, mañana es mi día anual de pesca en hielo. 84 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 Honeybee, quizá... 85 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Si quieres acompañarme, me encantaría. 86 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 - No. - Claro. Ese podría ser nuestro rollo. 87 00:04:36,192 --> 00:04:38,027 - Ay. - Prepárate para un día 88 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 lleno de emoción y adrenalina. 89 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Yo pesqué en el hielo una vez. 90 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Al primo de mi amiga Elsie, que se había caído. 91 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Se le había congelado la raja del culo 92 00:04:47,245 --> 00:04:49,580 y tuvo que cagar por delante de por vida. 93 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 No te creo. 94 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 Y a mí me da igual. 95 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 Touché. 96 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Muy bien, Honeybee. Salimos mañana al amanecer. 97 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 Voy a terminar la cinta para el coche. 98 00:04:58,548 --> 00:05:02,510 Espero que disfrutes el evocador sonido de Shawn Colvin tanto como yo. 99 00:05:08,975 --> 00:05:12,895 Qué bien. Me encanta que una mesa llena de blancos me mire. 100 00:05:12,895 --> 00:05:17,025 Es que no puedo creer que te hayas ofrecido a ir de pesca. 101 00:05:17,025 --> 00:05:21,029 Te aseguro que no será tu rollo. Es tan aburrido que es aterrador. 102 00:05:21,029 --> 00:05:22,322 ¿Qué tiene de malo? 103 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Hace mucho frío y a papá no le gusta hablar. 104 00:05:24,907 --> 00:05:26,409 Te limitas a estar sentado. 105 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 Yo amo la naturaleza, pero lo probé 106 00:05:28,828 --> 00:05:33,708 y el silencio y el frío abrieron un oscuro reino mental del que apenas pude regresar. 107 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 No aguantas despierto, pero hace frío para dormir, 108 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 así que entras en un limbo de ensueño. 109 00:05:40,548 --> 00:05:41,632 Las visiones. 110 00:05:41,632 --> 00:05:46,596 Yo vi al Teletubby verde. Se comía a Michelle de Padres forzosos. 111 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Sí, ves tus peores pesadillas. 112 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Mi peor pesadilla es un monstruo que tiene ojos por todo el cuerpo. 113 00:05:53,978 --> 00:05:56,814 - ¿Todo? ¿Incluso el culo? - Sobre todo el culo. 114 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 No me preocupa aburrirme. 115 00:05:58,441 --> 00:06:01,319 Mi médico en Fresno me diagnosticó divertiditis. 116 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 - Vale. Como quieras. - Lo quiero. 117 00:06:03,654 --> 00:06:06,824 Voy a buscar unos juegos de mesa y tinto de verano 118 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 para llevar mañana. 119 00:06:08,409 --> 00:06:09,702 Esa chica va a morir. 120 00:06:09,702 --> 00:06:11,746 - Sí. - RIP. 121 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 Muy bien, señor Tobin, vamos a darle al hielo. 122 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Le doy a reproducir. 123 00:06:29,639 --> 00:06:31,391 {\an8}¿Me han esqueleteado? 124 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 ¡No! 125 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 Hala, Ham. Por fin te han esqueleteado. 126 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 Esto es la bomba. 127 00:06:41,943 --> 00:06:45,696 {\an8}Si triunfas, los Tobin serán los reyes del esqueletazo. 128 00:06:45,696 --> 00:06:49,659 Chicos, siento decirlo, pero no quiero devolver a Huesitos. 129 00:06:49,659 --> 00:06:52,328 {\an8}Odio meterme en líos, odio andar a escondidas, 130 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 {\an8}y estaba a punto de librarme del asunto este del esqueleto. 131 00:06:55,706 --> 00:06:57,625 {\an8}Entiendo que estés nervioso. 132 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 {\an8}Yo me diarreé por todas partes la primera vez, ¿recordáis? 133 00:07:01,421 --> 00:07:03,589 Sí. Por todas partes. La escalera entera. 134 00:07:03,589 --> 00:07:08,177 {\an8}Pero no comprenderás la emoción de un esqueletazo épico si no lo haces. 135 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 Nunca olvidaré mi última devolución de Huesitos. 136 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 Era la noche del baile y acababa de ponerme el esmoquin, 137 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 cuando Cheesecake apareció en la puerta. 138 00:07:16,811 --> 00:07:17,895 Me han pillado. 139 00:07:17,895 --> 00:07:20,481 Me han esqueleteado la noche del baile, ayúdame. 140 00:07:20,481 --> 00:07:25,069 Salimos y recogimos a mi cita. Pero el cole era una locura. 141 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 ¿Cómo vamos a meter a Huesitos? 142 00:07:27,238 --> 00:07:29,490 Pero se me ocurrió una locura. 143 00:07:29,490 --> 00:07:33,703 Lara aceptó ayudar y, por suerte, estaba en su fase de pelucas. 144 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 Entramos en el baile. Estaba a reventar. 145 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Bailé tres canciones con Huesitos. 146 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 Estaba arrebatadora. 147 00:07:41,419 --> 00:07:44,589 Justo cuando íbamos a hacer algo que los dos lamentaríamos, 148 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 Cheesecake me recordó que había que devolverlo al armario. 149 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Casi inmediatamente, nos encontramos con el director. 150 00:07:50,928 --> 00:07:54,765 Hola, chicos y ¿Lara? ¿Estás bien? 151 00:07:54,765 --> 00:07:57,477 Estábamos a un pelito de que nos pillasen. 152 00:07:57,477 --> 00:08:01,981 Por suerte, Cheesecake vomita a voluntad. Y se portó como un campeón. 153 00:08:01,981 --> 00:08:05,985 El alcahuete se lanzó a limpiar, dejando libre la puerta al pasillo. 154 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Así que nos lanzamos. 155 00:08:09,572 --> 00:08:14,494 Huesitos volvió a su lugar delante de las narices del director. 156 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 Fue absolutamente épico. 157 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 {\an8}¿Por qué bailaste tres canciones con el esqueleto? 158 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Si la hubieras visto, lo sabrías. 159 00:08:23,169 --> 00:08:26,255 En serio, Ham, estarás a la altura. Eres un Tobin. 160 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 Es una tradición familiar y te ayudaremos. 161 00:08:28,758 --> 00:08:32,345 Buena idea. Nos necesita. Los profes estarán muy atentos. 162 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 {\an8}Vale. Supongo que tengo que intentarlo. 163 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 {\an8}Pero es sábado. ¿Cómo vamos a entrar? 164 00:08:37,391 --> 00:08:41,312 {\an8}Ya sé. Russell. Dirige los Bedeles Júnior. Tendrá una llave. 165 00:08:41,312 --> 00:08:44,482 Muy bien. Que empiece el esqueleteo. 166 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Ya hemos echado el anzuelo, ahora esperamos. 167 00:08:49,403 --> 00:08:52,698 Vale, pero mi padre y yo siempre empezábamos las rebajas 168 00:08:52,698 --> 00:08:55,535 con unos juegos de palabra. Dime un sustantivo. 169 00:08:56,452 --> 00:08:59,747 ¿Qué eliges? ¿Caca? ¿Culo? ¿Váter? Son los clásicos. 170 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 En realidad, Honeybee, 171 00:09:01,666 --> 00:09:05,503 la pesca en hielo se practica mejor en completo silencio. 172 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 ¿Era verdad? ¿Lo del silencio? 173 00:09:08,339 --> 00:09:10,550 Podríamos animar las cosas. 174 00:09:10,550 --> 00:09:15,054 Tengo cartas, dados, una tabla de queso y mi deslumbrante personalidad. 175 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 Nada de eso será necesario. 176 00:09:17,515 --> 00:09:19,183 ¿Nos quedamos aquí sentados? 177 00:09:19,183 --> 00:09:21,477 Sí. Bueno, es más que eso. 178 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Nos sentamos. Respiramos. 179 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 ¿Pensamos? 180 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 No. Cuanto menos pienses, mejor. 181 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Intenta despejar la mente. 182 00:09:29,652 --> 00:09:32,905 Intenta ver solo la lámina en blanco bajo nuestros pies. 183 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 ¿Puedo tomarme un tinto de verano? 184 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Supongo. 185 00:09:38,327 --> 00:09:39,412 ¿Quieres uno tú? 186 00:09:39,412 --> 00:09:44,000 O un par bebidas energéticas retiradas que compré en la web oscura. 187 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 No, gracias. 188 00:09:47,461 --> 00:09:53,050 Vale. Sin hablar. Solo pensando en el hielo. 189 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 Prometo que me callo después de esto, 190 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 pero acabo de ver qué versión de Batman sería mi amigo. 191 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Honeybee... 192 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 Era Batman LEGO. 193 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Hola, Moon. 194 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 ¿Traes a tu familia al sábado de bollos de canela? 195 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 No mola, tío. Mi madre solo hace una docena. 196 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 No. Necesitamos tus llaves del colegio como bedel júnior. 197 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 Es una emergencia. Han esqueletado a Ham. 198 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 ¿Las llaves del colegio? ¿Estáis locos? 199 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 Nunca me las dejarían a mí. 200 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 La semana pasada conseguí perder la camisa en Mates. 201 00:10:26,834 --> 00:10:29,587 Fui en pelotas a Sociales y Gimnasia. 202 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 Mejor me rindo y me mudo. 203 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 Sé que hay una ventana con el pestillo roto, 204 00:10:34,967 --> 00:10:38,304 pero está en la segunda planta, es un poco arriesgado. 205 00:10:38,304 --> 00:10:40,806 ¿Un poco arriesgado? Eso no es nada. 206 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 Mi devolución de Huesitos fue muy arriesgada. 207 00:10:43,517 --> 00:10:47,396 Empezó con una llamada a la profe de Mates, la señora Grandsper, 208 00:10:47,396 --> 00:10:51,942 diciéndole que quien hubiera apoyado a las tropas en la guerra libraba hoy. 209 00:10:51,942 --> 00:10:55,988 Dijo: "Gracias, señor presidente, y Dios bendiga a los EE. UU.". 210 00:10:55,988 --> 00:10:59,325 La sustituí y di cuatro clases seguidas de Geometría 211 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 con Huesitos en un bolso, corregí exámenes... 212 00:11:01,786 --> 00:11:03,245 HENRY - SUSPENSO 213 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 ...y comí con el director. 214 00:11:04,872 --> 00:11:09,877 En un momento tranquilo simplemente llevé a Huesitos a plena vista. 215 00:11:10,378 --> 00:11:11,837 Legendario, hermano. 216 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Tienes que enseñaros qué ventana es. 217 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 Y trae un bollo por cabeza. 218 00:11:16,467 --> 00:11:20,930 Os traeré un bollo para todos y lo dividís entre cinco. 219 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 Dejad que me vista. 220 00:11:23,933 --> 00:11:28,979 El novio de mi madre, Jamie, acaba de comprarme un peto y cuesta embutirse. 221 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 Ahí la tenéis. 222 00:11:31,732 --> 00:11:34,902 Gracias por tu ayuda. Ya seguimos nosotros. 223 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 Es una misión para Tobins. 224 00:11:36,529 --> 00:11:39,907 Para superar a los Weakmarie, debemos hacerlo solos. 225 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 Pues me despido. 226 00:11:41,075 --> 00:11:44,537 Pero antes un abrazo de buena suerte. Judy. 227 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 - ¡Piérdete! - Recibido. 228 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Creo que puedo llegar a la ventana desde el árbol. 229 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Entraré, bajaré y os abriré la puerta. 230 00:11:52,169 --> 00:11:56,340 Iré contigo. Traigo esto por si acaso. La distracción es clave en la devolución. 231 00:11:56,340 --> 00:11:59,176 Mi devolución se basó en la distracción. 232 00:11:59,176 --> 00:12:01,887 Yo lo devolví un día lectivo. 233 00:12:01,887 --> 00:12:05,766 Y, encima, un traidor había dicho a los profes quién lo tenía. 234 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 Quería subir la apuesta. 235 00:12:07,601 --> 00:12:10,229 - Ya ves tú. - Sabía que me buscaba la pasma 236 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 y me aseguré de que me encontraran. 237 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 Multiplicada. 238 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Judy 239 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Eso son muchas Judys 240 00:12:17,778 --> 00:12:21,615 Judy 241 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 Judy 242 00:12:25,953 --> 00:12:30,750 Gibbons pensó que se apuntaría un tanto, pero eligió a la Judy equivocada. 243 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 Cuando se dieron cuenta de lo que pasaba, 244 00:12:33,461 --> 00:12:35,546 Huesitos había vuelto, Gibbons había caído 245 00:12:35,546 --> 00:12:37,465 y el legado Tobin perduró. 246 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 ¡Judy! 247 00:12:38,549 --> 00:12:40,593 Judy y Moon, vamos a colaros. 248 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 Ham, aguanta ahí. 249 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 ¿Quién crees que te colocó el esqueleto? 250 00:12:44,972 --> 00:12:49,226 Hay un pastelero de Wisconsin en YouTube, Christopher Cakes, que no es muy fan. 251 00:12:49,226 --> 00:12:53,856 Aunque parece un poco exagerado por dejarle una crítica constructiva. 252 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 Entendido. Quieres que lo encuentre y lo mate. 253 00:12:57,151 --> 00:12:58,778 No he dicho nada de eso. 254 00:12:58,778 --> 00:12:59,862 Alto y claro. 255 00:12:59,862 --> 00:13:02,072 Por favor, ni lo encuentres ni lo mates. 256 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 Alexa, ayúdame a encontrar a Christopher. 257 00:13:04,408 --> 00:13:07,828 Te he dicho mil veces que no puedes decirlo sin más. 258 00:13:07,828 --> 00:13:09,789 Alexa no funciona así. 259 00:13:09,789 --> 00:13:13,209 Mira, Moon y Judy han entrado. A darle caña. 260 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 Alexa, dime cómo puedo librarme de devolver a Huesitos. 261 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 Vaya, vaya, va... 262 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 Maldita sea. Tenía que quedar guay. 263 00:13:33,854 --> 00:13:35,940 Veo veo con mis ojitos 264 00:13:35,940 --> 00:13:38,776 a dos Tobin hermanitos llevando una bolsa enorme 265 00:13:38,776 --> 00:13:41,320 el finde en que Huesitos ha desaparecido. 266 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 Mierda. 267 00:13:42,655 --> 00:13:46,408 Por fin lo conseguí. ¡He frustrado la última devolución! 268 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Seré una leyenda. 269 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 ¡Una leyenda! 270 00:13:50,538 --> 00:13:51,622 Abre la bolsa. 271 00:13:52,122 --> 00:13:56,001 Señor Golovkin, no. ¿Cree que Huesitos está aquí? 272 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 ¿Manzanas? 273 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Íbamos a dejarlas en las mesas de los profes, porque los adoramos. 274 00:14:02,091 --> 00:14:04,969 Una bolsa señuelo. Eso significa... 275 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Debería contar un chiste. Que se ría. 276 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 No. Este hombre no quiere hablarme. 277 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 Ha sido un error. La pesca no será nuestro rollo. 278 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 Esto es aburrido y me duermo, como me dijeron. 279 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 ¿Qué es esa música? 280 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 No. ¿Esto es el limbo? 281 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Sí, Honeybee. 282 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 ¡Sí! 283 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Patina conmigo, Honeybee. 284 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 ¡El de los ojos de mi sueño! Aléjate de mí. 285 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 No puedo alejarme. 286 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 Ahora eres mi mujer. 287 00:14:39,670 --> 00:14:42,798 Vamos. Tiene que ser un sueño. Despierta, Honeybee. 288 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Estás pescando. En una caseta. ¡Despierta! 289 00:14:45,509 --> 00:14:48,220 - ¿Quiénes son? - Nuestros preciosos hijitos. 290 00:14:48,220 --> 00:14:50,014 Chet y Roxanne. 291 00:14:50,014 --> 00:14:51,682 - Mami. - Mami. 292 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Honeybee, ¿qué haces? 293 00:14:55,603 --> 00:14:57,897 Dios. Ahora entiendo lo que me decían. 294 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Estaba en el limbo con un monstruo de ojos. 295 00:15:00,357 --> 00:15:04,361 No me extraña que tus hijos odien esto. Era horrible. ¡Yo también lo odio! 296 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Yo... 297 00:15:09,783 --> 00:15:11,327 Sé lo que tramáis, Tobins. 298 00:15:11,327 --> 00:15:14,371 ¡Pillaré a Huesitos! 299 00:15:15,331 --> 00:15:18,208 Vale, Ham Solo, ahora vuela solo. 300 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 ¿Qué? Dijisteis que me ayudarías. 301 00:15:20,127 --> 00:15:23,672 Sí, pero este último tramo debes hacerlo solo. 302 00:15:23,672 --> 00:15:26,133 El esqueletazo te lo hicimos nosotros. 303 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 ¿Qué? ¿Por qué? 304 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 ¿Para ganar a los Weakmarie? 305 00:15:30,429 --> 00:15:33,891 No. Queríamos que formases parte del legado de la familia. 306 00:15:33,891 --> 00:15:38,020 Es tu última oportunidad. Sabemos que puedes hacerlo igual de bien. 307 00:15:38,020 --> 00:15:39,355 Ahora, corre. 308 00:15:42,066 --> 00:15:43,943 ¿Odias esto? 309 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 Sí, lo siento, pero sí. 310 00:15:45,653 --> 00:15:49,365 Quería venir a estar contigo, pasar el rato con una figura paterna. 311 00:15:49,365 --> 00:15:51,617 Pero estamos callados como muertos. 312 00:15:51,617 --> 00:15:55,120 Y siento que ni siquiera querías que te acompañara. 313 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 ¿Qué? 314 00:15:56,455 --> 00:16:01,043 He traído un montón de cosas divertidas y mi deslumbrante personalidad, 315 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 pensando que la pesca podía ser nuestro rollo. 316 00:16:03,837 --> 00:16:07,216 Pero te da igual divertirte conmigo, y echo de menos a mi padre. 317 00:16:07,216 --> 00:16:09,760 Solo quiero comprar shorts y pisar a la gente. 318 00:16:09,760 --> 00:16:12,596 Siento que eches de menos a tu padre. 319 00:16:12,596 --> 00:16:15,641 Pero sí que esperaba que este fuera nuestro rollo. 320 00:16:15,641 --> 00:16:18,811 De hecho, eres mi última esperanza. 321 00:16:18,811 --> 00:16:21,730 Pareces O-Beef-wan Kenobi. 322 00:16:21,730 --> 00:16:23,482 ¿De qué hablas? 323 00:16:23,482 --> 00:16:29,488 Sé que a los chicos no les gusta el limbo donde ves visiones. 324 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 ¿Sabes lo del Teletubby comiéndose a Michelle? 325 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 Claro que sí. 326 00:16:33,993 --> 00:16:40,916 Pero, cuando yo entro en el limbo, veo peces bajo el hielo y los llamo. 327 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 - Qué guay. - Sí, me hace feliz. 328 00:16:44,378 --> 00:16:47,047 La quietud, el viento y el silencio. 329 00:16:47,047 --> 00:16:51,051 Y esperaba que alguno de los chicos también lo disfrutase. 330 00:16:51,051 --> 00:16:54,596 Pero no les gustó nada, y a ti tampoco. 331 00:16:54,596 --> 00:16:58,183 Supongo que, en el futuro, lo haré solo. 332 00:16:59,476 --> 00:17:00,894 ¿Sabes una cosa, Beef? 333 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 Creo que quiero volver a intentarlo. 334 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 - ¿En serio? - Sí. 335 00:17:06,108 --> 00:17:09,319 Si veo un monstruo hecho de ojos, podré ver un pez. 336 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 Muy cierto. 337 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 Pero tengo que tomarme unos tintos de verano antes. 338 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 Me parece bien. 339 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 Y pásame una bebida energética. 340 00:17:16,910 --> 00:17:18,245 Claro que sí, Beef. 341 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 Quieto ahí, Ham. 342 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Tu esqueletazo acaba de pegar un patinazo. 343 00:17:37,014 --> 00:17:38,265 Beef. 344 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 Veo un pez, como dijiste. 345 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 ¿Tú también lo ves? 346 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 Lo veo. ¡Lo veo! 347 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Vamos a llamarlo con la mente. 348 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 Pesca ese pez, Honeybee. 349 00:17:48,400 --> 00:17:49,735 ¡Mira! 350 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 Madre mía. Tranquila. 351 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 ¡Tranquila! 352 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Recoge. Pausa. Recoge y pausa. 353 00:17:55,032 --> 00:17:56,992 - ¡Ya viene! - Sí. 354 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 Es como luchar por unos shorts en las rebajas. 355 00:17:59,787 --> 00:18:01,413 ¡Consigue esos shorts! 356 00:18:01,413 --> 00:18:04,875 Los demás compradores deben pensar que estoy cansada. 357 00:18:04,875 --> 00:18:07,461 Eso es. Ya la tienes. 358 00:18:07,461 --> 00:18:10,464 - ¡Y consigues los shorts! - Santo cielo. 359 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 Es un monstruo. 360 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 ¡Corre! Es muy fuerte. 361 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 La tengo. ¡Lo conseguimos! 362 00:18:17,888 --> 00:18:21,725 No me sentía tan viva desde que conseguí diez faldas short por el precio de una. 363 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 Eres mío. 364 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 - ¡Lo conseguí! ¡Te pillé! - ¿Haciendo qué? 365 00:18:28,190 --> 00:18:32,027 ¿Te haces el tonto? Como si hubiera nacido ayer. 366 00:18:32,027 --> 00:18:35,072 Título de una gran comedia en blanco y negro de los 50. 367 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Judy Holliday ganó el Óscar. - Mola. 368 00:18:38,325 --> 00:18:40,786 Entraré en la historia de Alce Solitario 369 00:18:40,786 --> 00:18:43,956 como el profesor que frustró el último esqueletazo. 370 00:18:43,956 --> 00:18:46,250 Señor Golovkin, solo hay un problema. 371 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Este no es Huesitos. 372 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 No digas tonterías. Sé que te lo has llevado. Mira. 373 00:18:52,923 --> 00:18:54,174 ¿Ves? No está. 374 00:18:54,174 --> 00:18:57,845 ¿Eso cree? ¿Qué es eso de la esquina? 375 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 Porras. ¿Y qué llevas en la bolsa? 376 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 ¿Esto? 377 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Es del consejo de alumnos del baile fantasmal de otoño. 378 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 Aprietas aquí y le brillan los ojos. 379 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 No. 380 00:19:11,775 --> 00:19:13,902 ¿Sería tan amable de devolverlo por mí? 381 00:19:13,902 --> 00:19:15,654 Pero... 382 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 Vale. Hasta luego, señor Golovkin. 383 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 Siento que los profes sean un asco. 384 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 ¿Huesitos siempre estuvo en el armario? 385 00:19:22,494 --> 00:19:24,079 ¿Cómo? 386 00:19:24,079 --> 00:19:29,626 Cuando supe que lo iban a jubilar, sabía que no me dejaríais escapar. 387 00:19:29,626 --> 00:19:32,754 ¿Recordáis cuando se me cayó la sopa encima? 388 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 No era sopa caliente. 389 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Era agua templada. 390 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 Pero no lo sabíais. 391 00:19:37,885 --> 00:19:38,969 Y Crispin dijo: 392 00:19:38,969 --> 00:19:40,888 "Ham, tu pobre pilila. 393 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 ¿Te acompaño?". 394 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 Y yo dije: "No, debo ir solo". 395 00:19:44,183 --> 00:19:45,934 Pero no fui a la enfermería. 396 00:19:45,934 --> 00:19:47,519 Necesitaba un señuelo. 397 00:19:47,519 --> 00:19:48,604 CONSEJO DE ALUMNOS 398 00:19:48,604 --> 00:19:51,148 Por suerte, estoy en el comité del baile. 399 00:19:51,148 --> 00:19:53,233 {\an8}Mira que nos gusta un baile temático. 400 00:19:53,233 --> 00:19:56,069 Cogí un esqueleto, una capa y anillos araña. 401 00:19:56,069 --> 00:19:57,154 {\an8}BAILE FANTASMAL 402 00:19:57,154 --> 00:19:58,572 {\an8}Porque mola ponérselos. 403 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Sabía que la sala estaría vacía a quinta hora. 404 00:20:01,074 --> 00:20:04,453 Tapé a Huesitos de verdad y coloqué el señuelo. 405 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Justo a tiempo. 406 00:20:07,581 --> 00:20:12,127 Judy y Moon llegaron detrás de mí para hacerse con los huesos de Huesitos 407 00:20:12,127 --> 00:20:14,671 y colocárselos a su inocente hermano. 408 00:20:16,006 --> 00:20:18,133 Pero no eran los huesos de Huesitos. 409 00:20:18,133 --> 00:20:22,304 Has logrado el mayor esqueletazo sin sacarlo del armario. 410 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Estuve a la altura antes de que hubiera que estarlo. 411 00:20:25,224 --> 00:20:26,391 Genial. 412 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Que los Weakmarie se chupen esa. 413 00:20:28,769 --> 00:20:31,104 Los Tobin son los reyes del esqueleto. 414 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 Nuestros hijos contarán esta leyenda. 415 00:20:33,607 --> 00:20:37,361 Si el esqueleto ya estaba ahí, ¿a qué ha venido el numerito de hoy? 416 00:20:37,361 --> 00:20:41,990 Era el último esqueletazo de Huesitos y quería que lo lográsemos juntos. 417 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 ¿Quién será? 418 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 Chicos... 419 00:20:46,870 --> 00:20:48,497 {\an8}esto es vuestro. 420 00:20:48,497 --> 00:20:51,792 Golovkin quiere otra oportunidad para pillarnos. 421 00:20:51,792 --> 00:20:54,753 Es hora de recoger otro señuelo en el cementerio. 422 00:20:54,753 --> 00:20:56,129 - ¿Quién viene? - Me ofrezco. 423 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 - ¡Yo! - ¡Sí! 424 00:20:57,214 --> 00:20:59,549 A compartir huesos con mi familia otra vez. 425 00:20:59,549 --> 00:21:00,842 Puaj. 426 00:21:00,842 --> 00:21:05,430 {\an8}Había renunciado al amor Caminaba sin razón 427 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 {\an8}Ella apareció de la nada Ya nada me importaba 428 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 {\an8}Me clavó sus huesos en el corazón 429 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 {\an8}Es la mujer de mis sueños 430 00:21:13,230 --> 00:21:15,941 {\an8}Me da igual que los demás frunzan el ceño 431 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 {\an8}No quiero ser un pringado 432 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 {\an8}Estos huesos me dejan... 433 00:21:19,778 --> 00:21:22,322 {\an8}Una sensación maravillosa 434 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 {\an8}Mujer hueso 435 00:21:23,949 --> 00:21:26,535 {\an8}No me dejes tieso 436 00:21:26,535 --> 00:21:28,829 {\an8}Me tienes preso 437 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 {\an8}Desde que te di un beso 438 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Subtítulos: Lía Moya