1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}La possente Kathleen
MANGIA IPPO
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Scorreggia libera
IL NOTAIO - GIOCO!
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
SETTIMANA DELLA MINESTRA
4
00:00:35,618 --> 00:00:38,121
{\an8}Ascoltate. Sì, è l'ora di letteratura.
5
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
{\an8}Oggi: addio Ossetto
6
00:00:39,205 --> 00:00:41,750
{\an8}No, non sono le ossa
di F. Scott Fitzgerald.
7
00:00:42,667 --> 00:00:44,544
{\an8}Conoscete tutti lo scheletro di scienze,
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
{\an8}soprannominato Ossetto.
9
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
{\an8}Beh, lunedì Ossetto va in pensione
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,384
{\an8}perché non è più consentito
11
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
{\an8}tenere in classe
uno scheletro di ossa vere.
12
00:00:54,054 --> 00:00:57,390
{\an8}Perciò salutate Ossetto.
Oggi fa il giro di saluti.
13
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
{\an8}Abbraccia i tuoi cari.
14
00:00:58,892 --> 00:01:02,395
{\an8}Non sai mai quando il viaggio della vita
giunge al traguardo.
15
00:01:02,395 --> 00:01:05,732
{\an8}Fortunatamente, questo mette fine
allo scherzo Ossetto.
16
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
{\an8}No!
17
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
Sì. La fine dello stupido scherzo
18
00:01:09,110 --> 00:01:11,780
in cui uno studente
prende Ossetto dall'armadio
19
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
e lo molla sull'uscio di un compagno,
20
00:01:13,531 --> 00:01:15,742
che deve riportarlo a scuola
21
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
senza farsi beccare dai prof.
22
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
{\an8}Domanda.
23
00:01:18,828 --> 00:01:22,540
{\an8}Ha quel tono negativo
solo perché è l'unico insegnante
24
00:01:22,540 --> 00:01:25,502
{\an8}a non aver mai beccato
lo studente che riporta Ossetto
25
00:01:25,502 --> 00:01:27,629
{\an8}per poi sospenderlo per una settimana?
26
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
{\an8}Non bado a queste cose.
27
00:01:28,963 --> 00:01:30,965
{\an8}- Nessuno.
- Oh, davvero?
28
00:01:30,965 --> 00:01:32,884
{\an8}E come mai la lavagna
in aula insegnanti
29
00:01:32,884 --> 00:01:35,553
{\an8}è interamente dedicata a questa cosa?
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,389
{\an8}Non è vero. Ancora una parola
e ti metto insufficiente.
31
00:01:38,389 --> 00:01:40,892
{\an8}- Non può farlo.
- Io faccio ciò che voglio.
32
00:01:40,892 --> 00:01:42,560
{\an8}Tranne beccarci con Ossetto.
33
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
{\an8}Silenzio!
34
00:01:45,146 --> 00:01:48,817
{\an8}Gill, ti dispiace spingerlo
nella prossima classe?
35
00:01:54,489 --> 00:01:58,910
{\an8}Peccato, tra 48 ore
nessuno verrà più "Ossettato".
36
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
{\an8}Riposa in pace,
vecchio scherzo di Lone Moose.
37
00:02:01,329 --> 00:02:03,665
{\an8}Nonostante la sospensione
dopo l'"Ossettata",
38
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
{\an8}è stata l'esperienza
più emozionante della mia vita.
39
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}E dire che ho visto
Penn & Teller dal vivo a Las Vegas.
40
00:02:09,379 --> 00:02:12,590
{\an8}Se non ti beccano, è ancora meglio.
41
00:02:12,590 --> 00:02:15,552
{\an8}I Tobin sono leggenda.
42
00:02:15,552 --> 00:02:18,263
Per restituzioni,
siamo pari coi gemelli Weakmarie:
43
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Jimothy, Tawny e Brandlin.
44
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
Belli e bravi a restituire scheletri?
45
00:02:23,268 --> 00:02:24,352
Non vale.
46
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
Ma i Tobin sono quattro.
47
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
Potreste diventare voi i campioni.
48
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Ham non è mai stato "Ossettato".
49
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Cosa? Ham, che peccato.
50
00:02:32,777 --> 00:02:37,240
Non hai mai avuto l'onore,
né provato l'emozione dell'immortalità.
51
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
È grave.
52
00:02:38,992 --> 00:02:41,661
Già. Sì, sono d'accordo, un vero peccato.
53
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
Mi sarebbe piaciuto,
54
00:02:42,954 --> 00:02:45,790
perché, sapete,
sono uno coraggioso che si butta,
55
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
che non teme
il giudizio degli insegnanti.
56
00:02:47,834 --> 00:02:48,918
Ma...
57
00:02:48,918 --> 00:02:52,589
Oh, no! Tutta la minestra addosso!
Devo andare in infermeria.
58
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Oh, povero Ham, sei maldestro.
Ti accompagno?
59
00:02:55,383 --> 00:02:57,427
No. Devo andare da solo.
60
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Bolletta, estratto conto...
61
00:03:01,514 --> 00:03:03,183
Una lettera di papà!
62
00:03:03,808 --> 00:03:06,352
Abraham Gamba Lincoln è tornato.
63
00:03:06,352 --> 00:03:09,480
Che gambe, Louis!
Si tiene in allenamento, il ragazzo.
64
00:03:09,480 --> 00:03:12,859
Honeybee, non sapevo
che tuo padre fosse un modello.
65
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
Gli piacerebbe.
Qui è nel parcheggio di Get Shorties,
66
00:03:16,362 --> 00:03:17,697
l'outlet di pantaloncini a Fresno.
67
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
Io e papà ci accampavamo
68
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
in coda per i saldi del Presidents' Day.
69
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Allarme sentimentalismo.
70
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
Giocavamo e bevevamo bibite alcoliche.
71
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
Poi, al mattino, calpestavamo tutti
per gli sconti migliori.
72
00:03:29,667 --> 00:03:31,586
{\an8}Era una cosa nostra.
73
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
Mi manca papà.
74
00:03:32,962 --> 00:03:36,799
- E calpestare la gente.
- Non essere triste, calpestatrice.
75
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
C'è un papà meraviglioso qui accanto.
76
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
E mi papa es su papa.
77
00:03:41,638 --> 00:03:45,475
Adoro tuo padre,
ma non condividiamo niente.
78
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
Vorrà dire che dovrai inventarti qualcosa.
79
00:03:48,311 --> 00:03:52,899
Già. Io e Beef potremmo calpestare
la gente per camicie e cinture.
80
00:03:52,899 --> 00:03:53,983
Così mi piaci!
81
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
Prendigli un bel top per la discoteca.
82
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
Tesoro, non andate in discoteca.
83
00:03:58,738 --> 00:04:01,032
Non ancora.
84
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
Papà, un'altra ottima pasta al burro!
85
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
La smetti di leccargli il cu...?
86
00:04:09,082 --> 00:04:10,792
"Siculamente" no.
87
00:04:10,792 --> 00:04:15,713
Beef, ti andrebbe
di fare qualcosa insieme?
88
00:04:15,713 --> 00:04:20,093
Certo. Voglio sistemare
la legnaia dopo cena.
89
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
Mi farebbe piacere chiacchierare.
90
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
No, intendevo fare qualcosa di divertente.
91
00:04:24,847 --> 00:04:28,977
Domani è la mia giornata di pesca
sul ghiaccio.
92
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
Honeybee, magari...
93
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Se vuoi venire, mi farebbe piacere.
94
00:04:32,855 --> 00:04:36,192
- No, no.
- Potrebbe diventare una nostra cosa.
95
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
- Cavoli!
- Preparati a una giornata
96
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
emozionante e adrenalinica.
97
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Ci sono andata una volta.
98
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
Abbiamo pescato il cugino di Elsie
che era caduto dentro.
99
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
L'abbiamo preso.
Gli si era congelato il sedere
100
00:04:47,245 --> 00:04:49,580
e da allora caga dal davanti.
101
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
Non ti credo.
102
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Me ne frego.
103
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
Touché.
104
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Bene, Honeybee. Partiamo domani all'alba.
105
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
Vado a finire la playlist per il viaggio.
106
00:04:58,548 --> 00:05:02,510
Spero ti piacciano
le melodie agghiaccianti di Shawn Colvin.
107
00:05:08,975 --> 00:05:12,895
Adoro quando una tavolata
di visi pallidi mi fissa.
108
00:05:12,895 --> 00:05:17,025
Scusa, ma non posso credere
che tu vada volontaria a pesca con papà.
109
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
Non è una cosa per te.
110
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
È estremamente noioso.
Terrificante, direi.
111
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
Perché è così terrificante?
112
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Fa un freddo cane e papà non parla molto.
113
00:05:24,907 --> 00:05:26,409
Te ne stai seduta lì.
114
00:05:26,409 --> 00:05:28,828
Amo stare all'aperto,
ma, quando ci sono andato,
115
00:05:28,828 --> 00:05:33,708
il silenzio e il freddo hanno scavato
un baratro in me che ho risalito a fatica.
116
00:05:33,708 --> 00:05:36,336
Vorresti dormire, ma non puoi,
per il freddo.
117
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
Perciò entri in uno stato letargico.
118
00:05:40,548 --> 00:05:41,632
Allucinogeno.
119
00:05:41,632 --> 00:05:46,596
Io vedevo il Teletubby verde che mangiava
Michelle de Gli amici di papà.
120
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Eh, già, hai i peggiori incubi.
121
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
Il mio incubo peggiore è un mostro
122
00:05:52,185 --> 00:05:53,978
con occhi su tutto il corpo.
123
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
Ovunque? Anche sul sedere?
124
00:05:55,730 --> 00:05:56,814
Soprattutto lì.
125
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Non ho paura di annoiarmi.
126
00:05:58,441 --> 00:06:01,319
Il medico di Fresno mi ha definita
divertente cronica.
127
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
- Va bene, come vuoi.
- Certo.
128
00:06:03,654 --> 00:06:06,824
Vado a preparare
Parole matte e bibite alcoliche
129
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
da portare domani.
130
00:06:08,409 --> 00:06:09,702
Morirà.
131
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
- Sicuro.
- Riposa in pace.
132
00:06:13,498 --> 00:06:17,126
Bene, sig. Tobin, mettiamoci in marcia.
133
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
Premere play.
134
00:06:30,056 --> 00:06:31,391
Mi hanno "Ossettato"?
135
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
No!
136
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
Santo cielo, Ham, era ora!
137
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
È una cosa seria.
138
00:06:41,943 --> 00:06:45,696
{\an8}Se ci riesci,
i Tobin diventeranno re dell'Ossetto.
139
00:06:45,696 --> 00:06:49,659
Scusate, ma non voglio riportare Ossetto.
140
00:06:49,659 --> 00:06:52,328
{\an8}Odio mettermi nei guai, fare cose losche.
141
00:06:52,328 --> 00:06:55,706
{\an8}Ero riuscito a schivare il colpo.
142
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
{\an8}Capisco il tuo disagio.
143
00:06:57,625 --> 00:07:01,421
{\an8}Al mio primo Ossetto
m'è venuta la diarrea. Ricordate?
144
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
Oh, sì. Hai spruzzato ovunque.
145
00:07:03,589 --> 00:07:07,009
{\an8}Ma non comprenderai mai
l'ebbrezza di Ossetto,
146
00:07:07,009 --> 00:07:08,177
{\an8}se non la provi.
147
00:07:08,177 --> 00:07:11,347
Non dimenticherò mai
l'ultima restituzione di Ossetto.
148
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
Era la sera del ballo.
Indossavo già lo smoking
149
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
quando è arrivato Cheesecake.
150
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
Me l'hanno mollato.
151
00:07:17,895 --> 00:07:20,481
"Ossettato" il giorno del ballo.
Devi aiutarmi.
152
00:07:20,481 --> 00:07:22,275
Passavamo a prendere la mia dama.
153
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Quando siamo arrivati,
la scuola era gremita.
154
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
Come facciamo a riportare Ossetto?
155
00:07:27,238 --> 00:07:29,490
Poi mi è venuta una grandiosa idea.
156
00:07:29,490 --> 00:07:31,117
Lara ha accettato.
157
00:07:31,117 --> 00:07:33,703
Per fortuna
era nella fase delle parrucche.
158
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
Io, Cheesecake e Ossetto siamo entrati.
La sala era piena.
159
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Io e Ossetto abbiamo ballato tre brani.
160
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
Ossetto era incantevole.
161
00:07:41,419 --> 00:07:44,589
Quando stavamo per fare qualcosa
di cui ci saremmo pentiti,
162
00:07:44,589 --> 00:07:47,884
Cheesecake mi ha ricordato
di mettere Ossetto a posto.
163
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Ma siamo incappati subito
nel preside Gibbons.
164
00:07:50,928 --> 00:07:54,765
Salve, ragazzi e... Lara? Ti senti bene?
165
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
Eravamo a un pelo dall'essere beccati,
166
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
ma, per fortuna,
Cheesecake sa vomitare a comando.
167
00:07:59,896 --> 00:08:01,981
Eccome, se lo fece!
168
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
Il supervisore si precipitò a pulire,
169
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
lasciando la porta incustodita.
170
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Ci siamo precipitati.
171
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
E Ossetto era di nuovo al suo posto.
172
00:08:11,657 --> 00:08:14,494
L'avevamo fatto
sotto gli occhi dell'amministrazione.
173
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
È stato davvero pazzesco.
174
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
{\an8}Perché hai ballato tre pezzi
con lo scheletro?
175
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Capiresti, se l'avessi vista.
176
00:08:23,169 --> 00:08:26,255
Ce la farai, Ham, sei un Tobin.
177
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
È una tradizione di famiglia,
ti aiuteremo.
178
00:08:28,758 --> 00:08:30,134
Ottima idea, ne ha bisogno.
179
00:08:30,134 --> 00:08:32,345
Gli insegnanti sono in allerta.
180
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
{\an8}Va bene. Ci proverò.
181
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
{\an8}Ma è sabato, come faremo a entrare?
182
00:08:37,391 --> 00:08:38,643
{\an8}Russell.
183
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
{\an8}È a capo dei giovani custodi,
ha le chiavi.
184
00:08:41,312 --> 00:08:44,482
Bene, diamo il calcio di inizio.
185
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Abbiamo calato le lenze,
non ci resta che aspettare.
186
00:08:49,403 --> 00:08:52,698
Bene. Io e mio padre
aprivamo le serate dei saldi
187
00:08:52,698 --> 00:08:53,950
con Parole matte.
188
00:08:53,950 --> 00:08:55,535
Dimmi un sostantivo.
189
00:08:56,452 --> 00:08:59,747
Tipo, cacca, sedere, water...
Niente censura.
190
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
A dire il vero, Honeybee,
191
00:09:01,666 --> 00:09:05,503
la pesca sul ghiaccio
si pratica nel silenzio assoluto.
192
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Allora è vero, silenzio assoluto.
193
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
Potremmo trovare un compromesso.
194
00:09:10,550 --> 00:09:15,054
Ho portato le carte, i dadi, la scacchiera
e il mio carattere esuberante.
195
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
Niente di tutto ciò.
196
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
Allora restiamo seduti qui?
197
00:09:19,183 --> 00:09:21,477
Sì. Ma c'è molto di più.
198
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Stiamo seduti, respiriamo.
199
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
Pensiamo?
200
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Oh, no. Meno pensi, meglio è.
201
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Devi svuotare la mente.
202
00:09:29,652 --> 00:09:32,905
Concentrati sullo strato di ghiaccio
sotto di noi.
203
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
Posso farlo bevendo una bibita alcolica?
204
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
Direi di sì.
205
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
Ne vuoi una?
206
00:09:39,412 --> 00:09:44,000
Ho comprato delle Four Loko
al mercato nero.
207
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
No, grazie.
208
00:09:47,461 --> 00:09:53,050
Ok. Pensare al ghiaccio, senza parlare.
209
00:09:55,553 --> 00:09:57,680
Prometto che dopo starò zitta.
210
00:09:57,680 --> 00:10:00,641
Ho capito con quale Batman farei amicizia.
211
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
Honeybee.
212
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
Con LEGO Batman.
213
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Ciao, Moon.
214
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Hai portato la famiglia
al sabato dei roll alla cannella?
215
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Non va. La mamma ne ha fatti solo dodici.
216
00:10:13,821 --> 00:10:17,366
No, Russell.
Ci servono le chiavi della scuola.
217
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
È un'emergenza. Ham è stato "Ossettato".
218
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Le chiavi? Siete impazziti?
219
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
Non si fidano.
220
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
Ho perso la camicia
l'altra settimana a matematica.
221
00:10:26,834 --> 00:10:29,587
Ho fatto sociologia e ginnastica
a torso nudo.
222
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
Forse è meglio lasciar perdere.
Andiamocene.
223
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
So che c'è una finestra che non si chiude,
224
00:10:34,967 --> 00:10:38,304
ma è al secondo piano. Un po' pericoloso.
225
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
Un po' pericoloso? Ci fa un baffo.
226
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
La mia restituzione di Ossetto
è stata ad alto rischio.
227
00:10:43,517 --> 00:10:47,396
È iniziata con una telefonata
alla prof di matematica, la Grandsper.
228
00:10:47,396 --> 00:10:51,942
Dissi che chi fu di supporto nel conflitto
mondiale aveva il giorno libero.
229
00:10:51,942 --> 00:10:55,988
Lei ha detto: "Grazie, signor Presidente.
Dio protegga l'America".
230
00:10:55,988 --> 00:10:59,325
Ho preso il suo posto
e ho insegnato geometria.
231
00:10:59,325 --> 00:11:02,787
Con Ossetto in un borsone,
ho corretto le verifiche
232
00:11:02,787 --> 00:11:04,872
e pranzato col preside Gibbons.
233
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
Dopo il via libera,
234
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
ho trasportato Ossetto lungo il corridoio,
allo scoperto.
235
00:11:10,378 --> 00:11:11,837
Leggendario, fratello.
236
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Ora, Russell,
ci devi solo mostrare la finestra.
237
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
E darci un roll alla cannella a testa.
238
00:11:16,467 --> 00:11:20,930
Vi do un roll e lo dividete in cinque.
239
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
Mi serve un attimo per cambiarmi.
240
00:11:23,933 --> 00:11:26,686
Jamie, il fidanzato di mamma,
mi ha regalato una salopette.
241
00:11:26,686 --> 00:11:28,979
Ci vuole un po' per indossarla.
242
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
Ed eccola lì.
243
00:11:31,732 --> 00:11:34,902
Bene, Russell. Grazie per l'aiuto.
Ora è affar nostro.
244
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
La missione è per soli Tobin.
245
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
Per battere i Weakmarie,
dobbiamo essere solo noi.
246
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
Me ne vado.
247
00:11:41,075 --> 00:11:44,537
Ma prima un abbraccio di buona fortuna
a ciascuno di voi.
248
00:11:44,537 --> 00:11:46,580
- Vattene!
- Certo.
249
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
Penso di poter raggiungere
la finestra dall'albero.
250
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
Entro, scendo e vi apro.
251
00:11:52,169 --> 00:11:54,255
Vengo con te. Ho portato questa.
252
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
La distrazione è cruciale
per rendere Ossetto.
253
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
La mia tattica si fondava sul diversivo.
254
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
Quando è toccato a me,
la scuola era aperta.
255
00:12:01,887 --> 00:12:03,264
Come se non bastasse,
256
00:12:03,264 --> 00:12:05,766
qualcuno aveva spifferato ai prof
chi ce l'aveva.
257
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
Per non farsi mancare niente.
258
00:12:07,601 --> 00:12:10,229
- Spara.
- Sapevo che avrebbero cercato me,
259
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
così ho fatto in modo che mi trovassero.
260
00:12:13,190 --> 00:12:14,483
Tante me.
261
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Judy
262
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
Quante Judy
263
00:12:17,778 --> 00:12:21,615
Judy, Judy...
264
00:12:24,076 --> 00:12:25,202
Judy
265
00:12:25,953 --> 00:12:28,914
Preside Gibbons credeva
di aver fatto centro,
266
00:12:28,914 --> 00:12:30,750
ma era la Judy sbagliata.
267
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
Quando i prof avevano capito
cos'era successo,
268
00:12:33,461 --> 00:12:35,546
Ossetto era al suo posto,
Gibbons umiliato
269
00:12:35,546 --> 00:12:37,465
e la tradizione dei Tobin rispettata.
270
00:12:38,632 --> 00:12:40,593
Judy e Moon, entrate in azione.
271
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
Ham, tu aspetta qui.
272
00:12:42,136 --> 00:12:44,972
Chi credi ti abbia incastrato
con lo scheletro?
273
00:12:44,972 --> 00:12:47,850
Su YouTube c'è un fornaio del Wisconsin,
Christopher Cakes,
274
00:12:47,850 --> 00:12:49,226
che non è un mio fan.
275
00:12:49,226 --> 00:12:51,103
Però mi pare una reazione eccessiva
276
00:12:51,103 --> 00:12:53,856
per una critica costruttiva
al suo video.
277
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Capisco.
278
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
Vuoi che lo trovi e lo uccida?
279
00:12:57,151 --> 00:12:58,778
Non ho detto questo.
280
00:12:58,778 --> 00:12:59,862
Ricevuto.
281
00:12:59,862 --> 00:13:02,072
Non devi scovare e uccidere
Christopher Cakes.
282
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
Alexa, aiutami a cercare Christopher.
283
00:13:04,408 --> 00:13:07,828
Te l'ho detto mille volte,
non bisogna gridare al vento.
284
00:13:07,828 --> 00:13:09,789
Alexa non funziona così.
285
00:13:09,789 --> 00:13:13,209
Guarda, Moon e Judy sono entrati.
Si gioca, Donkey Kong.
286
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
Alexa, trova un modo
per uscire da questa situazione.
287
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
Bene, bene, be...
288
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
Dannazione, doveva essere d'effetto.
289
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
Cosa vedono i miei occhietti?
290
00:13:35,940 --> 00:13:38,776
Due Tobin con un borsone,
291
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
il fine settimana
in cui è sparito Ossetto.
292
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
Merda.
293
00:13:42,655 --> 00:13:46,408
Ce l'ho fatta, finalmente!
Ho scoperto l'ultima restituzione.
294
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Diventerò leggenda.
295
00:13:49,245 --> 00:13:50,538
Una leggenda!
296
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
Aprite il borsone.
297
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
Sig. Golovkin. Oh, no.
298
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Crede ci sia Ossetto?
299
00:13:56,710 --> 00:13:57,711
Mele?
300
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
Volevamo metterle sulla cattedra
degli insegnanti
301
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
perché vi vogliamo bene.
302
00:14:02,091 --> 00:14:04,969
Un tranello. Questo significa che...
303
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Potrei raccontargli una barzelletta.
304
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
No. Non sembra uno
che voglia parlare con me.
305
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
È stato un errore. La pesca
non sarà una cosa nostra.
306
00:14:18,899 --> 00:14:22,778
È una noia mortale e mi fa venire sonno,
come dicevano.
307
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
Cos'è questa musica?
308
00:14:25,781 --> 00:14:27,908
Oh, no. Sono nello stato letargico?
309
00:14:27,908 --> 00:14:29,285
Sì, Honeybee.
310
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Sì, sì.
311
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Pattina con me, Honeybee.
312
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Il tizio dei miei incubi! Va' via!
313
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
Non posso.
314
00:14:37,835 --> 00:14:39,670
Sei mia moglie.
315
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
Andiamo, dev'essere un sogno.
Svegliati, Honeybee.
316
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Stai pescando in una capanna. Sveglia!
317
00:14:45,509 --> 00:14:48,220
- Chi sono?
- I nostri bambini,
318
00:14:48,220 --> 00:14:50,014
Chet e Roxanne.
319
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
Mamma!
320
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
Honeybee, che diavolo...
321
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
Oddio. Ora capisco cosa intendevano.
322
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Ero nello stato letargico
coi mostri occhiuti.
323
00:15:00,357 --> 00:15:03,277
Ecco perché i tuoi figli la odiano.
È stato orribile.
324
00:15:03,277 --> 00:15:04,361
La odio anch'io!
325
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Mi...
326
00:15:09,783 --> 00:15:11,327
So che siete qui, Tobin.
327
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
Vi beccherò con Ossetto!
328
00:15:15,331 --> 00:15:18,208
Ok, Ham Solo, tocca a te, ora.
329
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
Cosa? Dovevate aiutarmi.
330
00:15:20,127 --> 00:15:23,672
L'abbiamo fatto,
ma l'ultimo sforzo è solo tuo.
331
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
Ham, ti abbiamo "Ossettato" noi.
332
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
Cosa? Perché?
333
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
Per battere i Weakmarie?
334
00:15:30,429 --> 00:15:33,891
No, volevamo renderti parte
del mito di famiglia.
335
00:15:33,891 --> 00:15:35,643
È la tua ultima occasione, Ham.
336
00:15:35,643 --> 00:15:38,020
Sappiamo che ce la puoi fare,
proprio come noi.
337
00:15:38,020 --> 00:15:39,355
Ora va'.
338
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
La odi anche tu?
339
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
Sì, mi spiace, ma è così.
340
00:15:45,653 --> 00:15:47,863
Sono venuta per stare con te,
341
00:15:47,863 --> 00:15:49,365
per creare un legame paterno.
342
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
Ma non facciamo
che stare seduti in silenzio.
343
00:15:51,617 --> 00:15:55,120
Mi sembra
che non volessi nemmeno che venissi.
344
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Come?
345
00:15:56,455 --> 00:15:58,165
Ho portato tutta questa roba,
346
00:15:58,165 --> 00:16:01,043
carattere esuberante incluso,
347
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
sperando che la pesca
diventasse una cosa nostra.
348
00:16:03,837 --> 00:16:07,216
Ma a te non importa
e a me manca mio papà.
349
00:16:07,216 --> 00:16:09,760
Voglio comprare pantaloncini
e calpestare gente.
350
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
Honeybee, mi spiace che tu senta
la mancanza di papà,
351
00:16:12,596 --> 00:16:15,641
ma speravo davvero
che diventasse una cosa nostra.
352
00:16:15,641 --> 00:16:18,811
Anzi, sei la mia ultima speranza.
353
00:16:18,811 --> 00:16:21,730
Mi sembri O-Beef-Wan Kenobi.
354
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
Che vuoi dire?
355
00:16:23,482 --> 00:16:29,488
So che ai ragazzi non piace
lo stato letargico e le visioni.
356
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
Sai del Teletubby che mangia
Michelle de Gli amici di papà?
357
00:16:32,908 --> 00:16:33,993
Certo.
358
00:16:33,993 --> 00:16:38,872
Ma quando entro in quello stato,
io vedo i pesci sotto al ghiaccio
359
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
e gli parlo.
360
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
- Figo.
- Sì, mi rende felice.
361
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
La quiete, il vento e il silenzio.
362
00:16:47,047 --> 00:16:51,051
Speravo che almeno uno dei ragazzi
apprezzasse tutto ciò.
363
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Ma non è così, per niente.
364
00:16:53,095 --> 00:16:54,596
E ora nemmeno tu.
365
00:16:54,596 --> 00:16:58,183
In futuro, verrò da solo.
366
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
Sai che ti dico, Beef?
367
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
Credo... Credo di poterci riprovare.
368
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
- Davvero?
- Sì.
369
00:17:06,108 --> 00:17:09,319
Se riesco a vedere un mostro occhiuto,
riuscirò a vedere un pesce.
370
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
È vero.
371
00:17:10,487 --> 00:17:13,824
Ma prima devo scolarmi
una o due bevande alcoliche.
372
00:17:13,824 --> 00:17:14,950
Non fa una piega.
373
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
Anzi, passami una Four Loko.
374
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
Con piacere, Beef.
375
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
Fermo lì, Ham.
376
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
Ci hai provato e sei stato beccato.
377
00:17:37,014 --> 00:17:38,265
Beef.
378
00:17:38,265 --> 00:17:40,601
Vedo un pesce, proprio come dicevi.
379
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
Lo vedi anche tu?
380
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
Sì!
381
00:17:43,353 --> 00:17:45,439
Uniamo le menti.
382
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
Prendi quel pesce, Honeybee.
383
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
Guarda!
384
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
Oddio. Con calma.
385
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Calma!
386
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Recupera. Pausa. Recupera e fermati.
387
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
- Eccolo!
- Sì.
388
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
È come sottrarre i pantaloncini a qualcuno
ai saldi.
389
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
Prendi i pantaloncini, Honeybee.
390
00:18:01,413 --> 00:18:04,875
Devo far credere ai clienti
che mi sto stufando.
391
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
Esatto. Bene. Ce l'hai!
392
00:18:07,461 --> 00:18:10,464
- Prendi i pantaloncini!
- Santo cielo!
393
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
È un mostro.
394
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
Sbrigati! È forte!
395
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
L'abbiamo preso!
396
00:18:17,888 --> 00:18:21,725
Mi sento viva come quando
presi dieci pantagonne al prezzo di una.
397
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
Beccato.
398
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
- Ce l'ho fatta! Ti ho beccato!
- A fare cosa?
399
00:18:28,190 --> 00:18:29,858
Pensi ancora di farmela?
400
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
Ham, non sono nato ieri,
401
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
che è anche il titolo
di una commedia degli anni '50.
402
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
- Judy Holliday vinse l'Oscar.
- Bello.
403
00:18:38,325 --> 00:18:40,786
Passerò alla storia di Lone Moose
404
00:18:40,786 --> 00:18:43,956
come l'insegnante
che ha sventato l'ultimo Ossetto.
405
00:18:43,956 --> 00:18:46,250
Però, signor Golovkin, c'è un problema.
406
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Questo non è Ossetto.
407
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
Ridicolo. So che hai preso Ossetto.
Te lo dimostro.
408
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
Vedi? Non c'è.
409
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Ah, davvero?
410
00:18:55,259 --> 00:18:57,845
Cos'è quello lì nell'angolo?
411
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
Dannazione.
Che scheletro è quello nel borsone?
412
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
Questo?
413
00:19:04,393 --> 00:19:06,311
È del consiglio degli studenti
414
00:19:06,311 --> 00:19:07,771
per la festa di carnevale.
415
00:19:07,771 --> 00:19:10,232
Se premo il bottone
si accendono gli occhi.
416
00:19:10,232 --> 00:19:11,775
No, no, no.
417
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
Sia gentile, lo restituisca per me.
418
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
Ma, ma...
419
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Ci vediamo, prof Golovkin.
420
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
Gli insegnanti fanno pena.
421
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
Quindi Ossetto non è mai uscito
dall'armadio?
422
00:19:22,494 --> 00:19:24,079
Come hai fatto?
423
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
Quando ho saputo della sua fine,
424
00:19:25,873 --> 00:19:29,626
ho immaginato
che volevate darmi l'ultima chance.
425
00:19:29,626 --> 00:19:32,754
Ricordate quando mi rovesciai
la minestra addosso?
426
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
Non era minestra.
427
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Era acqua.
428
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Ma voi non lo sapevate.
429
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
Crispin disse:
430
00:19:38,969 --> 00:19:40,888
"Oh, povero Ham, sei maldestro.
431
00:19:40,888 --> 00:19:42,222
Ti accompagno?"
432
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
E io: "No. Devo andare da solo".
433
00:19:44,183 --> 00:19:45,934
Non andai in infermeria.
434
00:19:45,934 --> 00:19:48,604
Mi serviva uno scheletro fasullo.
435
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Ero nel comitato
per la festa di carnevale.
436
00:19:51,148 --> 00:19:53,233
{\an8}Per fortuna,
gli studenti adorano il tema.
437
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
Presi uno scheletro,
un telo e dei ragni anello
438
00:19:57,237 --> 00:19:58,572
{\an8}perché li trovo simpatici.
439
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
La quinta ora era libera
e quindi anche l'aula.
440
00:20:01,074 --> 00:20:04,453
Ho coperto il vero Ossetto,
sostituendolo con quello falso.
441
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Appena in tempo,
442
00:20:07,581 --> 00:20:12,127
perché Judy e Moon sono arrivati
dopo di me per prendere Ossetto
443
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
e consegnarlo al loro ingenuo fratello.
444
00:20:16,006 --> 00:20:18,133
Solo che non era affatto Ossetto.
445
00:20:18,133 --> 00:20:22,304
Hai fatto lo scherzo più bello di sempre.
E Ossetto è sempre stato dall'armadio.
446
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Ho colto l'occasione
prima che si presentasse.
447
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
Sei un genio.
448
00:20:26,391 --> 00:20:28,769
I Weakmarie possono mordersi le ossa.
449
00:20:28,769 --> 00:20:31,104
I Tobin sono i re dello scheletro.
450
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
I nostri figli racconteranno
queste storie.
451
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
Ma se lo scheletro era al suo posto,
452
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
perché oggi sei stato al gioco?
453
00:20:37,361 --> 00:20:39,863
Perché se era l'ultimo giro di Ossetto,
454
00:20:39,863 --> 00:20:41,990
volevo che lo facessimo tutti insieme.
455
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
Chi è a quest'ora?
456
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
Ragazzi...
457
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
{\an8}È per voi.
458
00:20:48,497 --> 00:20:51,792
Golovkin vuole un'altra occasione
per beccarci.
459
00:20:51,792 --> 00:20:54,753
Andiamo al cimitero
a prendere un altro falso.
460
00:20:54,753 --> 00:20:56,129
- Chi viene?
- Vi aiuto.
461
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
- Io!
- Anch'io!
462
00:20:57,214 --> 00:20:59,549
È ora di "ossare" di nuovo
con la famiglia.
463
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
Che schifo.
464
00:21:00,842 --> 00:21:05,430
{\an8}Avevo perso l'amore
L'avevo lasciata io
465
00:21:05,430 --> 00:21:08,183
{\an8}Ma poi è entrata lei
Niente contava più
466
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
{\an8}Mi aveva infilzato il cuore con le ossa
467
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
{\an8}Era la donna dei miei sogni
468
00:21:13,230 --> 00:21:15,941
{\an8}Non m'importa se faceva fuggire tutti
469
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
{\an8}Non voglio restare solo
470
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
{\an8}Le sue ossa mi eccitano
471
00:21:19,778 --> 00:21:22,322
{\an8}Una bella sensazione
472
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
{\an8}Donna di osso
473
00:21:23,949 --> 00:21:26,535
{\an8}Non toglierti di dosso
474
00:21:26,535 --> 00:21:28,829
{\an8}Hai sciolto il mio cuore di sasso
475
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
{\an8}Quando ti ho baciato sull'osso
476
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Sottotitoli: Sabet Durio