1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}La possente Kathleen MANGIA IPPO 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Scorreggia libera IL NOTAIO - GIOCO! 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 SETTIMANA DELLA MINESTRA 4 00:00:35,618 --> 00:00:38,121 {\an8}Ascoltate. Sì, è l'ora di letteratura. 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,205 {\an8}Oggi: addio Ossetto 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,750 {\an8}No, non sono le ossa di F. Scott Fitzgerald. 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,544 {\an8}Conoscete tutti lo scheletro di scienze, 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 {\an8}soprannominato Ossetto. 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 {\an8}Beh, lunedì Ossetto va in pensione 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 {\an8}perché non è più consentito 11 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 {\an8}tenere in classe uno scheletro di ossa vere. 12 00:00:54,054 --> 00:00:57,390 {\an8}Perciò salutate Ossetto. Oggi fa il giro di saluti. 13 00:00:57,390 --> 00:00:58,892 {\an8}Abbraccia i tuoi cari. 14 00:00:58,892 --> 00:01:02,395 {\an8}Non sai mai quando il viaggio della vita giunge al traguardo. 15 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 {\an8}Fortunatamente, questo mette fine allo scherzo Ossetto. 16 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 {\an8}No! 17 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 Sì. La fine dello stupido scherzo 18 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 in cui uno studente prende Ossetto dall'armadio 19 00:01:11,780 --> 00:01:13,531 e lo molla sull'uscio di un compagno, 20 00:01:13,531 --> 00:01:15,742 che deve riportarlo a scuola 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 senza farsi beccare dai prof. 22 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 {\an8}Domanda. 23 00:01:18,828 --> 00:01:22,540 {\an8}Ha quel tono negativo solo perché è l'unico insegnante 24 00:01:22,540 --> 00:01:25,502 {\an8}a non aver mai beccato lo studente che riporta Ossetto 25 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 {\an8}per poi sospenderlo per una settimana? 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 {\an8}Non bado a queste cose. 27 00:01:28,963 --> 00:01:30,965 {\an8}- Nessuno. - Oh, davvero? 28 00:01:30,965 --> 00:01:32,884 {\an8}E come mai la lavagna in aula insegnanti 29 00:01:32,884 --> 00:01:35,553 {\an8}è interamente dedicata a questa cosa? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,389 {\an8}Non è vero. Ancora una parola e ti metto insufficiente. 31 00:01:38,389 --> 00:01:40,892 {\an8}- Non può farlo. - Io faccio ciò che voglio. 32 00:01:40,892 --> 00:01:42,560 {\an8}Tranne beccarci con Ossetto. 33 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 {\an8}Silenzio! 34 00:01:45,146 --> 00:01:48,817 {\an8}Gill, ti dispiace spingerlo nella prossima classe? 35 00:01:54,489 --> 00:01:58,910 {\an8}Peccato, tra 48 ore nessuno verrà più "Ossettato". 36 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 {\an8}Riposa in pace, vecchio scherzo di Lone Moose. 37 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 {\an8}Nonostante la sospensione dopo l'"Ossettata", 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 {\an8}è stata l'esperienza più emozionante della mia vita. 39 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}E dire che ho visto Penn & Teller dal vivo a Las Vegas. 40 00:02:09,379 --> 00:02:12,590 {\an8}Se non ti beccano, è ancora meglio. 41 00:02:12,590 --> 00:02:15,552 {\an8}I Tobin sono leggenda. 42 00:02:15,552 --> 00:02:18,263 Per restituzioni, siamo pari coi gemelli Weakmarie: 43 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Jimothy, Tawny e Brandlin. 44 00:02:20,932 --> 00:02:23,268 Belli e bravi a restituire scheletri? 45 00:02:23,268 --> 00:02:24,352 Non vale. 46 00:02:24,352 --> 00:02:25,979 Ma i Tobin sono quattro. 47 00:02:25,979 --> 00:02:28,148 Potreste diventare voi i campioni. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 Ham non è mai stato "Ossettato". 49 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Cosa? Ham, che peccato. 50 00:02:32,777 --> 00:02:37,240 Non hai mai avuto l'onore, né provato l'emozione dell'immortalità. 51 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 È grave. 52 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Già. Sì, sono d'accordo, un vero peccato. 53 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 Mi sarebbe piaciuto, 54 00:02:42,954 --> 00:02:45,790 perché, sapete, sono uno coraggioso che si butta, 55 00:02:45,790 --> 00:02:47,834 che non teme il giudizio degli insegnanti. 56 00:02:47,834 --> 00:02:48,918 Ma... 57 00:02:48,918 --> 00:02:52,589 Oh, no! Tutta la minestra addosso! Devo andare in infermeria. 58 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 Oh, povero Ham, sei maldestro. Ti accompagno? 59 00:02:55,383 --> 00:02:57,427 No. Devo andare da solo. 60 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Bolletta, estratto conto... 61 00:03:01,514 --> 00:03:03,183 Una lettera di papà! 62 00:03:03,808 --> 00:03:06,352 Abraham Gamba Lincoln è tornato. 63 00:03:06,352 --> 00:03:09,480 Che gambe, Louis! Si tiene in allenamento, il ragazzo. 64 00:03:09,480 --> 00:03:12,859 Honeybee, non sapevo che tuo padre fosse un modello. 65 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 Gli piacerebbe. Qui è nel parcheggio di Get Shorties, 66 00:03:16,362 --> 00:03:17,697 l'outlet di pantaloncini a Fresno. 67 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 Io e papà ci accampavamo 68 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 in coda per i saldi del Presidents' Day. 69 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Allarme sentimentalismo. 70 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 Giocavamo e bevevamo bibite alcoliche. 71 00:03:26,122 --> 00:03:29,667 Poi, al mattino, calpestavamo tutti per gli sconti migliori. 72 00:03:29,667 --> 00:03:31,586 {\an8}Era una cosa nostra. 73 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 Mi manca papà. 74 00:03:32,962 --> 00:03:36,799 - E calpestare la gente. - Non essere triste, calpestatrice. 75 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 C'è un papà meraviglioso qui accanto. 76 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 E mi papa es su papa. 77 00:03:41,638 --> 00:03:45,475 Adoro tuo padre, ma non condividiamo niente. 78 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 Vorrà dire che dovrai inventarti qualcosa. 79 00:03:48,311 --> 00:03:52,899 Già. Io e Beef potremmo calpestare la gente per camicie e cinture. 80 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Così mi piaci! 81 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 Prendigli un bel top per la discoteca. 82 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Tesoro, non andate in discoteca. 83 00:03:58,738 --> 00:04:01,032 Non ancora. 84 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 Papà, un'altra ottima pasta al burro! 85 00:04:07,413 --> 00:04:09,082 La smetti di leccargli il cu...? 86 00:04:09,082 --> 00:04:10,792 "Siculamente" no. 87 00:04:10,792 --> 00:04:15,713 Beef, ti andrebbe di fare qualcosa insieme? 88 00:04:15,713 --> 00:04:20,093 Certo. Voglio sistemare la legnaia dopo cena. 89 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 Mi farebbe piacere chiacchierare. 90 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 No, intendevo fare qualcosa di divertente. 91 00:04:24,847 --> 00:04:28,977 Domani è la mia giornata di pesca sul ghiaccio. 92 00:04:29,477 --> 00:04:30,645 Honeybee, magari... 93 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 Se vuoi venire, mi farebbe piacere. 94 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 - No, no. - Potrebbe diventare una nostra cosa. 95 00:04:36,192 --> 00:04:38,027 - Cavoli! - Preparati a una giornata 96 00:04:38,027 --> 00:04:40,530 emozionante e adrenalinica. 97 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Ci sono andata una volta. 98 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Abbiamo pescato il cugino di Elsie che era caduto dentro. 99 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 L'abbiamo preso. Gli si era congelato il sedere 100 00:04:47,245 --> 00:04:49,580 e da allora caga dal davanti. 101 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 Non ti credo. 102 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 Me ne frego. 103 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 Touché. 104 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Bene, Honeybee. Partiamo domani all'alba. 105 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 Vado a finire la playlist per il viaggio. 106 00:04:58,548 --> 00:05:02,510 Spero ti piacciano le melodie agghiaccianti di Shawn Colvin. 107 00:05:08,975 --> 00:05:12,895 Adoro quando una tavolata di visi pallidi mi fissa. 108 00:05:12,895 --> 00:05:17,025 Scusa, ma non posso credere che tu vada volontaria a pesca con papà. 109 00:05:17,025 --> 00:05:18,985 Non è una cosa per te. 110 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 È estremamente noioso. Terrificante, direi. 111 00:05:21,029 --> 00:05:22,322 Perché è così terrificante? 112 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Fa un freddo cane e papà non parla molto. 113 00:05:24,907 --> 00:05:26,409 Te ne stai seduta lì. 114 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 Amo stare all'aperto, ma, quando ci sono andato, 115 00:05:28,828 --> 00:05:33,708 il silenzio e il freddo hanno scavato un baratro in me che ho risalito a fatica. 116 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 Vorresti dormire, ma non puoi, per il freddo. 117 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 Perciò entri in uno stato letargico. 118 00:05:40,548 --> 00:05:41,632 Allucinogeno. 119 00:05:41,632 --> 00:05:46,596 Io vedevo il Teletubby verde che mangiava Michelle de Gli amici di papà. 120 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Eh, già, hai i peggiori incubi. 121 00:05:50,183 --> 00:05:52,185 Il mio incubo peggiore è un mostro 122 00:05:52,185 --> 00:05:53,978 con occhi su tutto il corpo. 123 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 Ovunque? Anche sul sedere? 124 00:05:55,730 --> 00:05:56,814 Soprattutto lì. 125 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 Non ho paura di annoiarmi. 126 00:05:58,441 --> 00:06:01,319 Il medico di Fresno mi ha definita divertente cronica. 127 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 - Va bene, come vuoi. - Certo. 128 00:06:03,654 --> 00:06:06,824 Vado a preparare Parole matte e bibite alcoliche 129 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 da portare domani. 130 00:06:08,409 --> 00:06:09,702 Morirà. 131 00:06:09,702 --> 00:06:11,746 - Sicuro. - Riposa in pace. 132 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 Bene, sig. Tobin, mettiamoci in marcia. 133 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Premere play. 134 00:06:30,056 --> 00:06:31,391 Mi hanno "Ossettato"? 135 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 No! 136 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 Santo cielo, Ham, era ora! 137 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 È una cosa seria. 138 00:06:41,943 --> 00:06:45,696 {\an8}Se ci riesci, i Tobin diventeranno re dell'Ossetto. 139 00:06:45,696 --> 00:06:49,659 Scusate, ma non voglio riportare Ossetto. 140 00:06:49,659 --> 00:06:52,328 {\an8}Odio mettermi nei guai, fare cose losche. 141 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 {\an8}Ero riuscito a schivare il colpo. 142 00:06:55,706 --> 00:06:57,625 {\an8}Capisco il tuo disagio. 143 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 {\an8}Al mio primo Ossetto m'è venuta la diarrea. Ricordate? 144 00:07:01,421 --> 00:07:03,589 Oh, sì. Hai spruzzato ovunque. 145 00:07:03,589 --> 00:07:07,009 {\an8}Ma non comprenderai mai l'ebbrezza di Ossetto, 146 00:07:07,009 --> 00:07:08,177 {\an8}se non la provi. 147 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 Non dimenticherò mai l'ultima restituzione di Ossetto. 148 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 Era la sera del ballo. Indossavo già lo smoking 149 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 quando è arrivato Cheesecake. 150 00:07:16,811 --> 00:07:17,895 Me l'hanno mollato. 151 00:07:17,895 --> 00:07:20,481 "Ossettato" il giorno del ballo. Devi aiutarmi. 152 00:07:20,481 --> 00:07:22,275 Passavamo a prendere la mia dama. 153 00:07:22,275 --> 00:07:25,069 Quando siamo arrivati, la scuola era gremita. 154 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 Come facciamo a riportare Ossetto? 155 00:07:27,238 --> 00:07:29,490 Poi mi è venuta una grandiosa idea. 156 00:07:29,490 --> 00:07:31,117 Lara ha accettato. 157 00:07:31,117 --> 00:07:33,703 Per fortuna era nella fase delle parrucche. 158 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 Io, Cheesecake e Ossetto siamo entrati. La sala era piena. 159 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Io e Ossetto abbiamo ballato tre brani. 160 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 Ossetto era incantevole. 161 00:07:41,419 --> 00:07:44,589 Quando stavamo per fare qualcosa di cui ci saremmo pentiti, 162 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 Cheesecake mi ha ricordato di mettere Ossetto a posto. 163 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Ma siamo incappati subito nel preside Gibbons. 164 00:07:50,928 --> 00:07:54,765 Salve, ragazzi e... Lara? Ti senti bene? 165 00:07:54,765 --> 00:07:57,477 Eravamo a un pelo dall'essere beccati, 166 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 ma, per fortuna, Cheesecake sa vomitare a comando. 167 00:07:59,896 --> 00:08:01,981 Eccome, se lo fece! 168 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 Il supervisore si precipitò a pulire, 169 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 lasciando la porta incustodita. 170 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Ci siamo precipitati. 171 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 E Ossetto era di nuovo al suo posto. 172 00:08:11,657 --> 00:08:14,494 L'avevamo fatto sotto gli occhi dell'amministrazione. 173 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 È stato davvero pazzesco. 174 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 {\an8}Perché hai ballato tre pezzi con lo scheletro? 175 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Capiresti, se l'avessi vista. 176 00:08:23,169 --> 00:08:26,255 Ce la farai, Ham, sei un Tobin. 177 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 È una tradizione di famiglia, ti aiuteremo. 178 00:08:28,758 --> 00:08:30,134 Ottima idea, ne ha bisogno. 179 00:08:30,134 --> 00:08:32,345 Gli insegnanti sono in allerta. 180 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 {\an8}Va bene. Ci proverò. 181 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 {\an8}Ma è sabato, come faremo a entrare? 182 00:08:37,391 --> 00:08:38,643 {\an8}Russell. 183 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 {\an8}È a capo dei giovani custodi, ha le chiavi. 184 00:08:41,312 --> 00:08:44,482 Bene, diamo il calcio di inizio. 185 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Abbiamo calato le lenze, non ci resta che aspettare. 186 00:08:49,403 --> 00:08:52,698 Bene. Io e mio padre aprivamo le serate dei saldi 187 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 con Parole matte. 188 00:08:53,950 --> 00:08:55,535 Dimmi un sostantivo. 189 00:08:56,452 --> 00:08:59,747 Tipo, cacca, sedere, water... Niente censura. 190 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 A dire il vero, Honeybee, 191 00:09:01,666 --> 00:09:05,503 la pesca sul ghiaccio si pratica nel silenzio assoluto. 192 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Allora è vero, silenzio assoluto. 193 00:09:08,339 --> 00:09:10,550 Potremmo trovare un compromesso. 194 00:09:10,550 --> 00:09:15,054 Ho portato le carte, i dadi, la scacchiera e il mio carattere esuberante. 195 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 Niente di tutto ciò. 196 00:09:17,515 --> 00:09:19,183 Allora restiamo seduti qui? 197 00:09:19,183 --> 00:09:21,477 Sì. Ma c'è molto di più. 198 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Stiamo seduti, respiriamo. 199 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 Pensiamo? 200 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Oh, no. Meno pensi, meglio è. 201 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Devi svuotare la mente. 202 00:09:29,652 --> 00:09:32,905 Concentrati sullo strato di ghiaccio sotto di noi. 203 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Posso farlo bevendo una bibita alcolica? 204 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Direi di sì. 205 00:09:38,327 --> 00:09:39,412 Ne vuoi una? 206 00:09:39,412 --> 00:09:44,000 Ho comprato delle Four Loko al mercato nero. 207 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 No, grazie. 208 00:09:47,461 --> 00:09:53,050 Ok. Pensare al ghiaccio, senza parlare. 209 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 Prometto che dopo starò zitta. 210 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 Ho capito con quale Batman farei amicizia. 211 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Honeybee. 212 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 Con LEGO Batman. 213 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Ciao, Moon. 214 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 Hai portato la famiglia al sabato dei roll alla cannella? 215 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Non va. La mamma ne ha fatti solo dodici. 216 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 No, Russell. Ci servono le chiavi della scuola. 217 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 È un'emergenza. Ham è stato "Ossettato". 218 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Le chiavi? Siete impazziti? 219 00:10:22,204 --> 00:10:23,998 Non si fidano. 220 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 Ho perso la camicia l'altra settimana a matematica. 221 00:10:26,834 --> 00:10:29,587 Ho fatto sociologia e ginnastica a torso nudo. 222 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 Forse è meglio lasciar perdere. Andiamocene. 223 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 So che c'è una finestra che non si chiude, 224 00:10:34,967 --> 00:10:38,304 ma è al secondo piano. Un po' pericoloso. 225 00:10:38,304 --> 00:10:40,806 Un po' pericoloso? Ci fa un baffo. 226 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 La mia restituzione di Ossetto è stata ad alto rischio. 227 00:10:43,517 --> 00:10:47,396 È iniziata con una telefonata alla prof di matematica, la Grandsper. 228 00:10:47,396 --> 00:10:51,942 Dissi che chi fu di supporto nel conflitto mondiale aveva il giorno libero. 229 00:10:51,942 --> 00:10:55,988 Lei ha detto: "Grazie, signor Presidente. Dio protegga l'America". 230 00:10:55,988 --> 00:10:59,325 Ho preso il suo posto e ho insegnato geometria. 231 00:10:59,325 --> 00:11:02,787 Con Ossetto in un borsone, ho corretto le verifiche 232 00:11:02,787 --> 00:11:04,872 e pranzato col preside Gibbons. 233 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 Dopo il via libera, 234 00:11:06,332 --> 00:11:09,877 ho trasportato Ossetto lungo il corridoio, allo scoperto. 235 00:11:10,378 --> 00:11:11,837 Leggendario, fratello. 236 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Ora, Russell, ci devi solo mostrare la finestra. 237 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 E darci un roll alla cannella a testa. 238 00:11:16,467 --> 00:11:20,930 Vi do un roll e lo dividete in cinque. 239 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 Mi serve un attimo per cambiarmi. 240 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 Jamie, il fidanzato di mamma, mi ha regalato una salopette. 241 00:11:26,686 --> 00:11:28,979 Ci vuole un po' per indossarla. 242 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 Ed eccola lì. 243 00:11:31,732 --> 00:11:34,902 Bene, Russell. Grazie per l'aiuto. Ora è affar nostro. 244 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 La missione è per soli Tobin. 245 00:11:36,529 --> 00:11:39,907 Per battere i Weakmarie, dobbiamo essere solo noi. 246 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 Me ne vado. 247 00:11:41,075 --> 00:11:44,537 Ma prima un abbraccio di buona fortuna a ciascuno di voi. 248 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 - Vattene! - Certo. 249 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Penso di poter raggiungere la finestra dall'albero. 250 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Entro, scendo e vi apro. 251 00:11:52,169 --> 00:11:54,255 Vengo con te. Ho portato questa. 252 00:11:54,255 --> 00:11:56,340 La distrazione è cruciale per rendere Ossetto. 253 00:11:56,340 --> 00:11:59,176 La mia tattica si fondava sul diversivo. 254 00:11:59,176 --> 00:12:01,887 Quando è toccato a me, la scuola era aperta. 255 00:12:01,887 --> 00:12:03,264 Come se non bastasse, 256 00:12:03,264 --> 00:12:05,766 qualcuno aveva spifferato ai prof chi ce l'aveva. 257 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 Per non farsi mancare niente. 258 00:12:07,601 --> 00:12:10,229 - Spara. - Sapevo che avrebbero cercato me, 259 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 così ho fatto in modo che mi trovassero. 260 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 Tante me. 261 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Judy 262 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Quante Judy 263 00:12:17,778 --> 00:12:21,615 Judy, Judy... 264 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 Judy 265 00:12:25,953 --> 00:12:28,914 Preside Gibbons credeva di aver fatto centro, 266 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 ma era la Judy sbagliata. 267 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 Quando i prof avevano capito cos'era successo, 268 00:12:33,461 --> 00:12:35,546 Ossetto era al suo posto, Gibbons umiliato 269 00:12:35,546 --> 00:12:37,465 e la tradizione dei Tobin rispettata. 270 00:12:38,632 --> 00:12:40,593 Judy e Moon, entrate in azione. 271 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 Ham, tu aspetta qui. 272 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Chi credi ti abbia incastrato con lo scheletro? 273 00:12:44,972 --> 00:12:47,850 Su YouTube c'è un fornaio del Wisconsin, Christopher Cakes, 274 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 che non è un mio fan. 275 00:12:49,226 --> 00:12:51,103 Però mi pare una reazione eccessiva 276 00:12:51,103 --> 00:12:53,856 per una critica costruttiva al suo video. 277 00:12:53,856 --> 00:12:55,107 Capisco. 278 00:12:55,107 --> 00:12:57,151 Vuoi che lo trovi e lo uccida? 279 00:12:57,151 --> 00:12:58,778 Non ho detto questo. 280 00:12:58,778 --> 00:12:59,862 Ricevuto. 281 00:12:59,862 --> 00:13:02,072 Non devi scovare e uccidere Christopher Cakes. 282 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 Alexa, aiutami a cercare Christopher. 283 00:13:04,408 --> 00:13:07,828 Te l'ho detto mille volte, non bisogna gridare al vento. 284 00:13:07,828 --> 00:13:09,789 Alexa non funziona così. 285 00:13:09,789 --> 00:13:13,209 Guarda, Moon e Judy sono entrati. Si gioca, Donkey Kong. 286 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 Alexa, trova un modo per uscire da questa situazione. 287 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 Bene, bene, be... 288 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 Dannazione, doveva essere d'effetto. 289 00:13:33,854 --> 00:13:35,940 Cosa vedono i miei occhietti? 290 00:13:35,940 --> 00:13:38,776 Due Tobin con un borsone, 291 00:13:38,776 --> 00:13:41,320 il fine settimana in cui è sparito Ossetto. 292 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 Merda. 293 00:13:42,655 --> 00:13:46,408 Ce l'ho fatta, finalmente! Ho scoperto l'ultima restituzione. 294 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Diventerò leggenda. 295 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 Una leggenda! 296 00:13:50,538 --> 00:13:51,622 Aprite il borsone. 297 00:13:52,122 --> 00:13:54,375 Sig. Golovkin. Oh, no. 298 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Crede ci sia Ossetto? 299 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 Mele? 300 00:13:57,711 --> 00:14:00,256 Volevamo metterle sulla cattedra degli insegnanti 301 00:14:00,256 --> 00:14:02,091 perché vi vogliamo bene. 302 00:14:02,091 --> 00:14:04,969 Un tranello. Questo significa che... 303 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Potrei raccontargli una barzelletta. 304 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 No. Non sembra uno che voglia parlare con me. 305 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 È stato un errore. La pesca non sarà una cosa nostra. 306 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 È una noia mortale e mi fa venire sonno, come dicevano. 307 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 Cos'è questa musica? 308 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 Oh, no. Sono nello stato letargico? 309 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Sì, Honeybee. 310 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Sì, sì. 311 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Pattina con me, Honeybee. 312 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Il tizio dei miei incubi! Va' via! 313 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 Non posso. 314 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 Sei mia moglie. 315 00:14:39,670 --> 00:14:42,798 Andiamo, dev'essere un sogno. Svegliati, Honeybee. 316 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Stai pescando in una capanna. Sveglia! 317 00:14:45,509 --> 00:14:48,220 - Chi sono? - I nostri bambini, 318 00:14:48,220 --> 00:14:50,014 Chet e Roxanne. 319 00:14:50,014 --> 00:14:51,682 Mamma! 320 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Honeybee, che diavolo... 321 00:14:55,603 --> 00:14:57,897 Oddio. Ora capisco cosa intendevano. 322 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Ero nello stato letargico coi mostri occhiuti. 323 00:15:00,357 --> 00:15:03,277 Ecco perché i tuoi figli la odiano. È stato orribile. 324 00:15:03,277 --> 00:15:04,361 La odio anch'io! 325 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Mi... 326 00:15:09,783 --> 00:15:11,327 So che siete qui, Tobin. 327 00:15:11,327 --> 00:15:14,371 Vi beccherò con Ossetto! 328 00:15:15,331 --> 00:15:18,208 Ok, Ham Solo, tocca a te, ora. 329 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 Cosa? Dovevate aiutarmi. 330 00:15:20,127 --> 00:15:23,672 L'abbiamo fatto, ma l'ultimo sforzo è solo tuo. 331 00:15:23,672 --> 00:15:26,133 Ham, ti abbiamo "Ossettato" noi. 332 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 Cosa? Perché? 333 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 Per battere i Weakmarie? 334 00:15:30,429 --> 00:15:33,891 No, volevamo renderti parte del mito di famiglia. 335 00:15:33,891 --> 00:15:35,643 È la tua ultima occasione, Ham. 336 00:15:35,643 --> 00:15:38,020 Sappiamo che ce la puoi fare, proprio come noi. 337 00:15:38,020 --> 00:15:39,355 Ora va'. 338 00:15:42,066 --> 00:15:43,943 La odi anche tu? 339 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 Sì, mi spiace, ma è così. 340 00:15:45,653 --> 00:15:47,863 Sono venuta per stare con te, 341 00:15:47,863 --> 00:15:49,365 per creare un legame paterno. 342 00:15:49,365 --> 00:15:51,617 Ma non facciamo che stare seduti in silenzio. 343 00:15:51,617 --> 00:15:55,120 Mi sembra che non volessi nemmeno che venissi. 344 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Come? 345 00:15:56,455 --> 00:15:58,165 Ho portato tutta questa roba, 346 00:15:58,165 --> 00:16:01,043 carattere esuberante incluso, 347 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 sperando che la pesca diventasse una cosa nostra. 348 00:16:03,837 --> 00:16:07,216 Ma a te non importa e a me manca mio papà. 349 00:16:07,216 --> 00:16:09,760 Voglio comprare pantaloncini e calpestare gente. 350 00:16:09,760 --> 00:16:12,596 Honeybee, mi spiace che tu senta la mancanza di papà, 351 00:16:12,596 --> 00:16:15,641 ma speravo davvero che diventasse una cosa nostra. 352 00:16:15,641 --> 00:16:18,811 Anzi, sei la mia ultima speranza. 353 00:16:18,811 --> 00:16:21,730 Mi sembri O-Beef-Wan Kenobi. 354 00:16:21,730 --> 00:16:23,482 Che vuoi dire? 355 00:16:23,482 --> 00:16:29,488 So che ai ragazzi non piace lo stato letargico e le visioni. 356 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 Sai del Teletubby che mangia Michelle de Gli amici di papà? 357 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 Certo. 358 00:16:33,993 --> 00:16:38,872 Ma quando entro in quello stato, io vedo i pesci sotto al ghiaccio 359 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 e gli parlo. 360 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 - Figo. - Sì, mi rende felice. 361 00:16:44,378 --> 00:16:47,047 La quiete, il vento e il silenzio. 362 00:16:47,047 --> 00:16:51,051 Speravo che almeno uno dei ragazzi apprezzasse tutto ciò. 363 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Ma non è così, per niente. 364 00:16:53,095 --> 00:16:54,596 E ora nemmeno tu. 365 00:16:54,596 --> 00:16:58,183 In futuro, verrò da solo. 366 00:16:59,476 --> 00:17:00,894 Sai che ti dico, Beef? 367 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 Credo... Credo di poterci riprovare. 368 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 - Davvero? - Sì. 369 00:17:06,108 --> 00:17:09,319 Se riesco a vedere un mostro occhiuto, riuscirò a vedere un pesce. 370 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 È vero. 371 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 Ma prima devo scolarmi una o due bevande alcoliche. 372 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 Non fa una piega. 373 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 Anzi, passami una Four Loko. 374 00:17:16,910 --> 00:17:18,245 Con piacere, Beef. 375 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 Fermo lì, Ham. 376 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Ci hai provato e sei stato beccato. 377 00:17:37,014 --> 00:17:38,265 Beef. 378 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 Vedo un pesce, proprio come dicevi. 379 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 Lo vedi anche tu? 380 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 Sì! 381 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Uniamo le menti. 382 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 Prendi quel pesce, Honeybee. 383 00:17:48,400 --> 00:17:49,735 Guarda! 384 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 Oddio. Con calma. 385 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 Calma! 386 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Recupera. Pausa. Recupera e fermati. 387 00:17:55,032 --> 00:17:56,992 - Eccolo! - Sì. 388 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 È come sottrarre i pantaloncini a qualcuno ai saldi. 389 00:17:59,787 --> 00:18:01,413 Prendi i pantaloncini, Honeybee. 390 00:18:01,413 --> 00:18:04,875 Devo far credere ai clienti che mi sto stufando. 391 00:18:04,875 --> 00:18:07,461 Esatto. Bene. Ce l'hai! 392 00:18:07,461 --> 00:18:10,464 - Prendi i pantaloncini! - Santo cielo! 393 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 È un mostro. 394 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Sbrigati! È forte! 395 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 L'abbiamo preso! 396 00:18:17,888 --> 00:18:21,725 Mi sento viva come quando presi dieci pantagonne al prezzo di una. 397 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 Beccato. 398 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 - Ce l'ho fatta! Ti ho beccato! - A fare cosa? 399 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 Pensi ancora di farmela? 400 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 Ham, non sono nato ieri, 401 00:18:32,027 --> 00:18:35,072 che è anche il titolo di una commedia degli anni '50. 402 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Judy Holliday vinse l'Oscar. - Bello. 403 00:18:38,325 --> 00:18:40,786 Passerò alla storia di Lone Moose 404 00:18:40,786 --> 00:18:43,956 come l'insegnante che ha sventato l'ultimo Ossetto. 405 00:18:43,956 --> 00:18:46,250 Però, signor Golovkin, c'è un problema. 406 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Questo non è Ossetto. 407 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 Ridicolo. So che hai preso Ossetto. Te lo dimostro. 408 00:18:52,923 --> 00:18:54,174 Vedi? Non c'è. 409 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Ah, davvero? 410 00:18:55,259 --> 00:18:57,845 Cos'è quello lì nell'angolo? 411 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 Dannazione. Che scheletro è quello nel borsone? 412 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 Questo? 413 00:19:04,393 --> 00:19:06,311 È del consiglio degli studenti 414 00:19:06,311 --> 00:19:07,771 per la festa di carnevale. 415 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 Se premo il bottone si accendono gli occhi. 416 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 No, no, no. 417 00:19:11,775 --> 00:19:13,902 Sia gentile, lo restituisca per me. 418 00:19:13,902 --> 00:19:15,654 Ma, ma... 419 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 Ci vediamo, prof Golovkin. 420 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 Gli insegnanti fanno pena. 421 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 Quindi Ossetto non è mai uscito dall'armadio? 422 00:19:22,494 --> 00:19:24,079 Come hai fatto? 423 00:19:24,079 --> 00:19:25,873 Quando ho saputo della sua fine, 424 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 ho immaginato che volevate darmi l'ultima chance. 425 00:19:29,626 --> 00:19:32,754 Ricordate quando mi rovesciai la minestra addosso? 426 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 Non era minestra. 427 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Era acqua. 428 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 Ma voi non lo sapevate. 429 00:19:37,885 --> 00:19:38,969 Crispin disse: 430 00:19:38,969 --> 00:19:40,888 "Oh, povero Ham, sei maldestro. 431 00:19:40,888 --> 00:19:42,222 Ti accompagno?" 432 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 E io: "No. Devo andare da solo". 433 00:19:44,183 --> 00:19:45,934 Non andai in infermeria. 434 00:19:45,934 --> 00:19:48,604 Mi serviva uno scheletro fasullo. 435 00:19:48,604 --> 00:19:51,148 Ero nel comitato per la festa di carnevale. 436 00:19:51,148 --> 00:19:53,233 {\an8}Per fortuna, gli studenti adorano il tema. 437 00:19:53,233 --> 00:19:56,069 Presi uno scheletro, un telo e dei ragni anello 438 00:19:57,237 --> 00:19:58,572 {\an8}perché li trovo simpatici. 439 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 La quinta ora era libera e quindi anche l'aula. 440 00:20:01,074 --> 00:20:04,453 Ho coperto il vero Ossetto, sostituendolo con quello falso. 441 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Appena in tempo, 442 00:20:07,581 --> 00:20:12,127 perché Judy e Moon sono arrivati dopo di me per prendere Ossetto 443 00:20:12,127 --> 00:20:14,671 e consegnarlo al loro ingenuo fratello. 444 00:20:16,006 --> 00:20:18,133 Solo che non era affatto Ossetto. 445 00:20:18,133 --> 00:20:22,304 Hai fatto lo scherzo più bello di sempre. E Ossetto è sempre stato dall'armadio. 446 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Ho colto l'occasione prima che si presentasse. 447 00:20:25,224 --> 00:20:26,391 Sei un genio. 448 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 I Weakmarie possono mordersi le ossa. 449 00:20:28,769 --> 00:20:31,104 I Tobin sono i re dello scheletro. 450 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 I nostri figli racconteranno queste storie. 451 00:20:33,607 --> 00:20:35,776 Ma se lo scheletro era al suo posto, 452 00:20:35,776 --> 00:20:37,361 perché oggi sei stato al gioco? 453 00:20:37,361 --> 00:20:39,863 Perché se era l'ultimo giro di Ossetto, 454 00:20:39,863 --> 00:20:41,990 volevo che lo facessimo tutti insieme. 455 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 Chi è a quest'ora? 456 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 Ragazzi... 457 00:20:47,162 --> 00:20:48,497 {\an8}È per voi. 458 00:20:48,497 --> 00:20:51,792 Golovkin vuole un'altra occasione per beccarci. 459 00:20:51,792 --> 00:20:54,753 Andiamo al cimitero a prendere un altro falso. 460 00:20:54,753 --> 00:20:56,129 - Chi viene? - Vi aiuto. 461 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 - Io! - Anch'io! 462 00:20:57,214 --> 00:20:59,549 È ora di "ossare" di nuovo con la famiglia. 463 00:20:59,549 --> 00:21:00,842 Che schifo. 464 00:21:00,842 --> 00:21:05,430 {\an8}Avevo perso l'amore L'avevo lasciata io 465 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 {\an8}Ma poi è entrata lei Niente contava più 466 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 {\an8}Mi aveva infilzato il cuore con le ossa 467 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 {\an8}Era la donna dei miei sogni 468 00:21:13,230 --> 00:21:15,941 {\an8}Non m'importa se faceva fuggire tutti 469 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 {\an8}Non voglio restare solo 470 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 {\an8}Le sue ossa mi eccitano 471 00:21:19,778 --> 00:21:22,322 {\an8}Una bella sensazione 472 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 {\an8}Donna di osso 473 00:21:23,949 --> 00:21:26,535 {\an8}Non toglierti di dosso 474 00:21:26,535 --> 00:21:28,829 {\an8}Hai sciolto il mio cuore di sasso 475 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 {\an8}Quando ti ho baciato sull'osso 476 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Sottotitoli: Sabet Durio