1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}HIPOBARCOS FAMINTOS
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
{\an8}Meu Peido Permanecerá
NOTÁRIO - O JOGO!
3
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
FOI MAL, É SEMANA DA SOPA
4
00:00:35,618 --> 00:00:38,121
{\an8}Sim, ainda é a aula de literatura.
5
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
{\an8}Hoje: Tchau Ossudo
6
00:00:39,205 --> 00:00:41,750
{\an8}E não são os ossos de F. Scott Fitzgerald.
7
00:00:42,667 --> 00:00:46,546
{\an8}Conhecem o esqueleto da aula de ciências,
apelidado de Ossudo.
8
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
{\an8}Ele será aposentado na segunda-feira
9
00:00:48,715 --> 00:00:54,054
{\an8}porque não é mais considerado aceitável
ter um esqueleto de ossos reais nas aulas.
10
00:00:54,054 --> 00:00:57,390
{\an8}Então digam adeus ao Ossudo.
É a turnê de despedida dele.
11
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
{\an8}Abracem quem vocês amam.
12
00:00:58,892 --> 00:01:02,395
{\an8}Nunca se sabe quando vai terminar
a maldita jornada da vida.
13
00:01:02,395 --> 00:01:05,732
{\an8}E também vamos nos despedir
da pegadinha do Ossudo.
14
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
{\an8}Não!
15
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
Sim. Adeus pra pegadinha irritante
16
00:01:09,110 --> 00:01:11,780
em que um aluno rouba o Ossudo do armário,
17
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
põe na porta de outro aluno,
18
00:01:13,531 --> 00:01:17,744
e esse aluno tem que devolver à escola
sem ser pego por um professor.
19
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
{\an8}Pergunta.
20
00:01:18,828 --> 00:01:22,540
{\an8}Está sendo tão negativo
porque é o único professor
21
00:01:22,540 --> 00:01:25,502
{\an8}que nunca pegou um aluno
devolvendo o Ossudo
22
00:01:25,502 --> 00:01:27,629
{\an8}e deu uma semana de detenção?
23
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
{\an8}Não ligo pra isso.
24
00:01:28,963 --> 00:01:30,965
{\an8}- Ninguém liga.
- É mesmo?
25
00:01:30,965 --> 00:01:35,553
{\an8}E por que o quadro na sala dos professores
é dedicado a acompanhar isso?
26
00:01:35,553 --> 00:01:38,389
{\an8}Não é. E será reprovada
se falar disso de novo.
27
00:01:38,389 --> 00:01:40,892
{\an8}- Não pode fazer isso.
- Faço o que quiser.
28
00:01:40,892 --> 00:01:42,560
{\an8}Menos nos pegar devolvendo.
29
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
{\an8}Silêncio!
30
00:01:45,146 --> 00:01:48,817
{\an8}Gill, pode levar isso
pra próxima sala de aula?
31
00:01:54,489 --> 00:01:58,910
{\an8}Não acredito que, em 48 horas,
ninguém mais vai ser Ossado.
32
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
{\an8}RIP, pegadinha clássica do Alce Solitário.
33
00:02:01,329 --> 00:02:03,665
{\an8}Peguei detenção quando fui Ossado,
34
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
{\an8}mas foi a experiência mais deslumbrante
da minha vida.
35
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}E eu vi Penn & Teller
ao vivo em Las Vegas.
36
00:02:09,379 --> 00:02:12,590
{\an8}Bom, é ainda melhor
quando você não é pego.
37
00:02:12,590 --> 00:02:15,552
{\an8}Os Tobin são lendas do Ossudo.
38
00:02:15,552 --> 00:02:18,263
Empate nas devoluções
com os trigêmeos Weakmarie:
39
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
Jimothy, Tawny e Brandlin.
40
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
Lindos e bons em devolver esqueletos?
41
00:02:23,268 --> 00:02:24,352
Não é justo.
42
00:02:24,352 --> 00:02:25,979
Mas há quatro filhos Tobin.
43
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
Isso não faz de vocês os campeões?
44
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
O Ham nunca foi Ossado.
45
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
O quê? Ham, que péssimo...
46
00:02:32,777 --> 00:02:37,240
Nunca ter a chance da glória,
nunca sentir a emoção da imortalidade.
47
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
É tão triste...
48
00:02:38,992 --> 00:02:41,661
É, eu concordo. Que pena...
49
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
Eu teria adorado,
50
00:02:42,954 --> 00:02:45,790
porque sou um cara
muito corajoso e atrevido
51
00:02:45,790 --> 00:02:48,918
que não liga pra opinião
dos professores, mas...
52
00:02:48,918 --> 00:02:52,589
Não! Derramei sopa no colo.
Preciso ir ver a enfermeira.
53
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Ham, coitado do seu bilau.
Quer que eu vá junto?
54
00:02:55,383 --> 00:02:57,427
Não. Preciso ir sozinho.
55
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Conta, extrato bancário...
56
00:03:01,514 --> 00:03:03,183
Uma carta do meu pai!
57
00:03:03,808 --> 00:03:06,352
Abraham "Lincoxa". Ele voltou!
58
00:03:06,352 --> 00:03:09,480
Belos cambitos, Louis.
Ele não pula o treino de perna.
59
00:03:09,480 --> 00:03:12,859
Honeybee, eu não sabia
que seu pai era modelo de pernas.
60
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
Bem que ele queria.
Isso foi na O Nome do Short.
61
00:03:16,362 --> 00:03:17,697
A maior loja de Fresno.
62
00:03:17,697 --> 00:03:22,076
Eu e o papai sempre acampávamos
na fila pro saldão do Dia do Presidente.
63
00:03:22,660 --> 00:03:26,122
- Alerta de viver, rir, amar.
- Jogávamos e bebíamos.
64
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
E pisoteávamos pessoas pra comprar shorts.
65
00:03:29,667 --> 00:03:31,586
{\an8}Era o nosso lance. Opa.
66
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
Deu saudade do papai.
67
00:03:32,962 --> 00:03:36,799
- E de pisotear.
- Não fica triste, Paula pisoteadora.
68
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
Conheço um pai maneiro que mora logo ali.
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
E mi papa es su papa.
70
00:03:41,638 --> 00:03:45,475
Tipo, eu amo o seu pai,
mas não temos um lance.
71
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
Bom, então você tem que fazer acontecer.
72
00:03:48,311 --> 00:03:52,899
É, talvez eu e o Beef possamos
pisotear pessoas por camisas ou cintos.
73
00:03:52,899 --> 00:03:53,983
É isso aí.
74
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
Compra um cropped
pro papai ir pra balada comigo.
75
00:03:57,111 --> 00:03:58,738
Vocês não vão pra balada.
76
00:03:58,738 --> 00:04:01,032
Não vamos ainda.
77
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
Pai, outra deliciosa massa
só com manteiga.
78
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
Sempre puxa o saco dele?
79
00:04:09,082 --> 00:04:10,792
Com certeza!
80
00:04:10,792 --> 00:04:15,713
Beef, queria saber se quer dar
um rolê comigo uma hora dessas?
81
00:04:15,713 --> 00:04:20,093
Claro. Vou reorganizar a pilha de madeira
por tamanho de tora após o jantar
82
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
e adoraria conversar.
83
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
Não, eu quis dizer algo divertido.
84
00:04:24,847 --> 00:04:28,977
Bom, meu dia anual
de pesca no gelo é amanhã.
85
00:04:29,477 --> 00:04:30,645
Honeybee, talvez...
86
00:04:30,645 --> 00:04:32,855
Se quiser ir junto, eu adoraria.
87
00:04:32,855 --> 00:04:36,192
- Não...
- Claro. Isso pode virar nosso lance.
88
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
- Eita...
- Se prepare pra um dia
89
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
cheio de emoção e adrenalina.
90
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Pesquei no gelo uma vez.
91
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
O primo da minha amiga Elsie,
que tinha caído.
92
00:04:44,951 --> 00:04:49,580
Pegamos ele, mas a bunda dele congelou,
e ele passou a fazer cocô pela frente.
93
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
Não acredito em você.
94
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Não estou nem aí.
95
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
Touché.
96
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Muito bem, Honeybee.
Vamos partir ao nascer do sol.
97
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
Vou terminar minha mixtape pra viagem.
98
00:04:58,548 --> 00:05:02,510
Espero que goste das melodias
de Shawn Colvin tanto quanto eu.
99
00:05:08,975 --> 00:05:12,895
Legal! Adoro quando uma mesa
de gente branca fica me encarando.
100
00:05:12,895 --> 00:05:17,025
Desculpa, mas não acredito
que se ofereceu pra ir pescar no gelo.
101
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
Não vai ser o lance de vocês.
102
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
É tão entediante que dá medo.
103
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
O que é tão ruim?
104
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
É frio, e o papai nem gosta de conversar.
105
00:05:24,907 --> 00:05:26,409
Vocês só ficam lá.
106
00:05:26,409 --> 00:05:28,828
Amo a natureza, mas quando experimentei,
107
00:05:28,828 --> 00:05:33,708
o silêncio e o frio abriram em minha mente
um reino sombrio do qual mal voltei.
108
00:05:33,708 --> 00:05:36,336
Dá muito sono, mas não pode dormir,
109
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
e você entra num estado
parecido com o limbo dos sonhos.
110
00:05:40,548 --> 00:05:41,632
As visões!
111
00:05:41,632 --> 00:05:46,596
Sim. Eu vi o Teletubby verde lá.
Ele devorou a Michelle de Três é Demais.
112
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Sim. Seus piores pesadelos vêm à tona.
113
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
Meu pior pesadelo envolve um monstro
com olhos por todo o corpo.
114
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
Todo o corpo? Até na bunda?
115
00:05:55,730 --> 00:05:56,814
Principalmente.
116
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
Mas não ligo pro tédio.
117
00:05:58,441 --> 00:06:01,319
Meu médico em Fresno
me diagnosticou como divertida.
118
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
- Beleza. Vai lá.
- Eu vou.
119
00:06:03,654 --> 00:06:08,409
Tá, vou separar jogos e coolers de vinho
pra levar conosco amanhã.
120
00:06:08,409 --> 00:06:09,702
Essa garota vai morrer.
121
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
- Vai mesmo.
- RIP.
122
00:06:13,498 --> 00:06:17,126
Muito bem, Sr. Tobin,
vamos botar o gelo na estrada.
123
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
E apertando play.
124
00:06:30,056 --> 00:06:31,391
Eu fui Ossado?
125
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
Não!
126
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
Santa batata frita, Ham!
Você finalmente foi Ossado.
127
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
Isso é gigante!
128
00:06:41,943 --> 00:06:45,696
{\an8}Se conseguir, os Tobin serão
os maiores reis do Ossudo.
129
00:06:45,696 --> 00:06:49,659
Pessoal, eu lamento,
mas não quero devolver o Ossudo.
130
00:06:49,659 --> 00:06:52,328
{\an8}Odeio encrenca, odeio ser sorrateiro,
131
00:06:52,328 --> 00:06:55,706
{\an8}e eu estava tão perto de desviar
dessa bala do Ossudo.
132
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
{\an8}Olha, entendo o nervosismo.
133
00:06:57,625 --> 00:07:01,421
{\an8}Tive diarreia por todo lado
quando fui Ossado. Lembram?
134
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
Sim, por todo lado. Até nas escadas.
135
00:07:03,589 --> 00:07:07,009
{\an8}Mas só vai entender
a emoção de tentar devolver o Ossudo
136
00:07:07,009 --> 00:07:08,177
{\an8}quando fizer isso.
137
00:07:08,177 --> 00:07:11,347
Jamais vou esquecer
minha última devolução do Ossudo.
138
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
Era a noite do baile,
e tinha acabado de pôr meu smoking
139
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
quando o Cheesecake apareceu.
140
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
Me pegaram, Wolf.
141
00:07:17,895 --> 00:07:20,481
Fui Ossado na noite do baile. Me ajuda!
142
00:07:20,481 --> 00:07:22,275
Entramos no carro e pegamos meu par.
143
00:07:22,275 --> 00:07:25,069
Mas a escola estava um caos.
144
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
Como vamos devolver o Ossudo?
145
00:07:27,238 --> 00:07:29,490
De repente, tive uma ideia maluca.
146
00:07:29,490 --> 00:07:31,117
A Lara concordou em ajudar.
147
00:07:31,117 --> 00:07:33,703
E, felizmente,
ela estava na fase da peruca.
148
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
Eu, Cheesecake e Ossudo entramos.
Estava lotado.
149
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Eu e o Ossudo dançamos
três músicas inteiras.
150
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
O Ossudo estava deslumbrante.
151
00:07:41,419 --> 00:07:44,589
Quando íamos fazer algo
de que nos arrependeríamos,
152
00:07:44,589 --> 00:07:47,884
o Cheesecake me lembrou
de devolver o Ossudo.
153
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Quase imediatamente,
encontramos o diretor Gibbons.
154
00:07:50,928 --> 00:07:54,765
Olá, rapazes e... Lara?
Você está se sentindo bem?
155
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
Estávamos a um passo de sermos apanhados.
156
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
Mas o Cheesecake vomita sob demanda.
157
00:07:59,896 --> 00:08:01,981
E, nossa, ele se saiu muito bem.
158
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
O supervisor correu pra limpar,
159
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
deixando uma porta desprotegida.
160
00:08:05,985 --> 00:08:07,320
Então nós corremos.
161
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
E foi isso. O Ossudo foi devolvido
162
00:08:11,657 --> 00:08:14,494
bem debaixo do nariz da direção.
163
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
Foi totalmente épico.
164
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
{\an8}Espera, por que dançou
três músicas com o esqueleto?
165
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Se você a tivesse visto, saberia.
166
00:08:23,169 --> 00:08:26,255
Estou dizendo, Ham, vai conseguir.
Você é um Tobin.
167
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
É tradição familiar, e vamos te ajudar.
168
00:08:28,758 --> 00:08:32,345
Boa ideia. Ele vai precisar.
Os professores estão em alerta.
169
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
{\an8}Tá bom. Acho que tenho que tentar.
170
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
{\an8}Mas é sábado. Como vamos entrar?
171
00:08:37,391 --> 00:08:38,643
{\an8}E o Russell?
172
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
{\an8}É o chefe dos Faxineiros Jr.
Deve ter chave.
173
00:08:41,312 --> 00:08:44,482
Beleza, então. Que a ossada comece!
174
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Muito bem.
Lançamos as linhas, agora esperamos.
175
00:08:49,403 --> 00:08:53,950
Sim, mas eu e meu pai começávamos
a noite do saldão com jogos de palavras.
176
00:08:53,950 --> 00:08:55,535
Me diga um substantivo.
177
00:08:56,452 --> 00:08:59,747
Qual? Cocô? Bunda? Banheiro?
Pode dizer os clássicos.
178
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Na verdade, Honeybee,
179
00:09:01,666 --> 00:09:05,503
a pesca no gelo é praticada melhor
em completo e total silêncio.
180
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Então é sério? O lance do silêncio?
181
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
Tipo, podemos variar um pouco.
182
00:09:10,550 --> 00:09:15,054
Trouxe cartas, dados, uma tábua de queijos
e minha personalidade brilhante.
183
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
Não será necessário.
184
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
Vamos só ficar aqui?
185
00:09:19,183 --> 00:09:21,477
Sim. Digo, é mais do que parece.
186
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Nós sentamos. Nós respiramos.
187
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
Nós pensamos?
188
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Não. Quanto menos pensar, melhor.
189
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Tente esvaziar sua mente,
190
00:09:29,652 --> 00:09:32,905
ver apenas essa camada de gelo
abaixo de nós.
191
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
Posso tomar um cooler de vinho
enquanto isso?
192
00:09:37,326 --> 00:09:38,327
Acho que sim.
193
00:09:38,327 --> 00:09:39,412
Quer um também?
194
00:09:39,412 --> 00:09:44,000
Ou... comprei Four Lokos descontinuados
na deep web de bebidas.
195
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
Não, obrigado.
196
00:09:47,461 --> 00:09:53,050
Tá legal. Sem falar, só pensar em gelo.
197
00:09:55,553 --> 00:09:57,680
Prometo que já vou ficar quieta,
198
00:09:57,680 --> 00:10:00,641
mas descobri
de qual versão do Batman seria amiga.
199
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
Honeybee.
200
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
É o LEGO Batman.
201
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Oi, Moon.
202
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Trouxe a família toda
pro sábado do rolinho de canela?
203
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Nada legal, cara. Minha mãe faz poucos.
204
00:10:13,821 --> 00:10:17,366
Não, Russell.
Precisamos das suas chaves da escola.
205
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
É uma emergência. O Ham foi Ossado.
206
00:10:19,744 --> 00:10:22,204
Chaves da escola? Vocês estão loucos?
207
00:10:22,204 --> 00:10:23,998
Nunca me confiariam isso.
208
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
Perdi minha camisa na aula de matemática.
209
00:10:26,834 --> 00:10:29,587
Fiz estudos sociais e ginástica sem ela.
210
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
Acho que é melhor desistir e ir embora.
211
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
Sei de uma janela que não fecha,
212
00:10:34,967 --> 00:10:38,304
mas fica no 2o andar,
o que é um pouco arriscado.
213
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
Um pouco arriscado? Isso não é nada.
214
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
Minha devolução do Ossudo
foi muito arriscada.
215
00:10:43,517 --> 00:10:47,396
Tudo começou quando liguei
pra professora de matemática
216
00:10:47,396 --> 00:10:51,942
e disse que quem tivesse apoiado
os soldados da 2a Guerra estava de folga.
217
00:10:51,942 --> 00:10:55,988
Ela disse: "Obrigada, Sr. Presidente,
e Deus abençoe a América."
218
00:10:55,988 --> 00:10:59,325
Tomei o lugar dela
e dei quatro períodos de geometria
219
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
com o Ossudo na bolsa, corrigi as provas...
220
00:11:01,786 --> 00:11:03,245
HENRY - ZERO
221
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
...e comi com o diretor Gibbons.
222
00:11:04,872 --> 00:11:06,332
E, com a barra limpa,
223
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
simplesmente levei o Ossudo
de uma sala pra outra em público.
224
00:11:10,378 --> 00:11:11,837
Lendário, meu irmão.
225
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Russell, mostra essa janela pra gente.
226
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
E traz um rolinho de canela pra cada.
227
00:11:16,467 --> 00:11:20,930
Vou trazer um rolinho só,
e vocês dividem entre cinco.
228
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
Me deem um minuto pra me vestir.
229
00:11:23,933 --> 00:11:26,686
O namorado da minha mãe, Jamie,
me deu um macacão novo,
230
00:11:26,686 --> 00:11:28,979
e leva um tempinho pra ajustar.
231
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
Lá está.
232
00:11:31,732 --> 00:11:34,902
Beleza, Russell. Valeu pela ajuda.
Assumimos daqui.
233
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
É uma missão só de Tobin.
234
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
Se quisermos superar os Weakmarie,
temos que ser só nós.
235
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
Então eu já vou.
236
00:11:41,075 --> 00:11:44,537
Antes, um abraço de boa sorte
pra cada um de vocês. Judy.
237
00:11:44,537 --> 00:11:46,580
- Mandamos vazar!
- Pode deixar.
238
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
Tá, acho que consigo chegar
à janela aberta da árvore.
239
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
Vou entrar, descer e abrir pra vocês.
240
00:11:52,169 --> 00:11:54,255
Vou com você. Tenho isso.
241
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
É importante ter distrações.
242
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
O meu plano do Ossudo
dependia da distração.
243
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
Quando eu o devolvi,
a escola estava aberta.
244
00:12:01,887 --> 00:12:05,766
Pra piorar, um vira-casaca contou
aos professores com quem estava.
245
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
Eu quis incrementar as coisas.
246
00:12:07,601 --> 00:12:10,229
- Me processa.
- Estavam me procurando,
247
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
então fiz com que me achassem.
248
00:12:13,190 --> 00:12:14,483
Várias vezes.
249
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Judy
250
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
São muitas Judys
251
00:12:17,778 --> 00:12:21,615
Judy
252
00:12:24,076 --> 00:12:25,202
Judy
253
00:12:25,953 --> 00:12:28,914
O diretor Gibbons achou que ia ganhar uma,
254
00:12:28,914 --> 00:12:30,750
mas pegou a Judy errada.
255
00:12:30,750 --> 00:12:33,461
E, quando os professores perceberam,
256
00:12:33,461 --> 00:12:35,546
o Ossudo estava devolvido,
Gibbons, humilhado,
257
00:12:35,546 --> 00:12:37,465
e o legado Tobin sobreviveu.
258
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Judy
259
00:12:38,549 --> 00:12:40,593
Beleza. Judy e Moon, vamos entrar.
260
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
Ham, espera aqui.
261
00:12:42,136 --> 00:12:44,972
Quem acha que deixou
o Ossudo com você, Ham?
262
00:12:44,972 --> 00:12:47,850
Tem um confeiteiro de Wisconsin
no YouTube, Christopher Bolos,
263
00:12:47,850 --> 00:12:49,226
que não é meu fã.
264
00:12:49,226 --> 00:12:51,103
É uma reação bastante extrema
265
00:12:51,103 --> 00:12:53,856
por um comentário construtivo
no vídeo dele.
266
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Já entendi.
267
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
Quer que eu encontre e mate ele.
268
00:12:57,151 --> 00:12:58,778
Eu não disse isso.
269
00:12:58,778 --> 00:12:59,862
Alto e bom tom.
270
00:12:59,862 --> 00:13:02,072
Por favor, não encontre e mate ele.
271
00:13:02,072 --> 00:13:04,408
Alexa, me ajude a achar o Christopher.
272
00:13:04,408 --> 00:13:07,828
Já disse mil vezes,
não pode falar isso em qualquer lugar.
273
00:13:07,828 --> 00:13:09,789
A Alexa não funciona assim.
274
00:13:09,789 --> 00:13:13,209
O Moon e a Judy entraram.
O jogo começou, Donkey Kong.
275
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
Alexa, me ajude a fugir
da devolução do Ossudo.
276
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
Ora, ora...
277
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
Droga! Era pra ser descolado.
278
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
Então, eu espio com meu olhinho
279
00:13:35,940 --> 00:13:38,776
dois irmãos Tobin
carregando uma sacola grande
280
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
num fim de semana em que o Ossudo sumiu.
281
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
Droga...
282
00:13:42,655 --> 00:13:46,408
Finalmente consegui.
E impedi a última devolução do Ossudo!
283
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Serei uma lenda.
284
00:13:49,245 --> 00:13:50,538
Uma lenda!
285
00:13:50,538 --> 00:13:51,622
Abram a sacola.
286
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
Sr. Golovkin, não...
287
00:13:54,375 --> 00:13:56,001
Acha que ele está aqui?
288
00:13:56,710 --> 00:13:57,711
Maçãs?
289
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
Íamos pôr na mesa de todos os professores,
290
00:14:00,256 --> 00:14:02,091
porque amamos professores.
291
00:14:02,091 --> 00:14:04,969
Uma sacola isca. Isso deve significar...
292
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
E se eu fizer uma piada pra ele rir?
293
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Não, ele não quer falar comigo.
294
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Foi um erro. Isso não será nosso lance.
295
00:14:18,899 --> 00:14:22,778
Isso é entediante e está me dando sono,
exatamente como disseram.
296
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
Espera. Que música é essa?
297
00:14:25,781 --> 00:14:27,908
Essa não... Estou no limbo?
298
00:14:27,908 --> 00:14:29,285
Sim, Honeybee.
299
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Sim!
300
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Patine comigo, Honeybee.
301
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
O cara dos olhos do meu sonho!
Fique longe!
302
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
Não posso ficar longe.
303
00:14:37,835 --> 00:14:39,670
Você é minha esposa agora!
304
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
Tá, isso tem que ser um sonho.
Acorda, Honeybee!
305
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Está pescando num barraco. Acorda!
306
00:14:45,509 --> 00:14:48,220
- Quem são eles?
- Nossos bebês lindos,
307
00:14:48,220 --> 00:14:50,014
Chet e Roxanne.
308
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
- Mamãe!
- Mamãe!
309
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
Honeybee, o que...
310
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
Meu Deus! Entendi o que todos falaram.
311
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Eu estava no limbo, e tinha monstros.
312
00:15:00,357 --> 00:15:03,277
Por isso seus filhos odeiam isso.
Foi horrível.
313
00:15:03,277 --> 00:15:04,361
Eu também odeio!
314
00:15:04,945 --> 00:15:05,946
Eu...
315
00:15:09,783 --> 00:15:11,327
Vou pegar vocês, Tobins.
316
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
Vou ganhar meu busto do Ossudo!
317
00:15:15,331 --> 00:15:18,208
Tá, Ham Solo, agora é com você.
318
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
O quê? Disseram que ajudariam.
319
00:15:20,127 --> 00:15:23,672
Ajudamos, mas essa última parte
tem que ser sozinho.
320
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
Ham, nós que Ossamos você.
321
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
O quê? Por quê?
322
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
Só pra vencermos os Weakmarie?
323
00:15:30,429 --> 00:15:33,891
Não! Queríamos que participasse
do legado da família.
324
00:15:33,891 --> 00:15:35,643
É sua última chance, Ham.
325
00:15:35,643 --> 00:15:38,020
E sabíamos que se sairia bem como nós.
326
00:15:38,020 --> 00:15:39,355
Agora vai!
327
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
Então você odeia isso?
328
00:15:43,943 --> 00:15:45,653
Desculpa, mas acho que sim!
329
00:15:45,653 --> 00:15:49,365
Eu só queria vir aqui
e passar um tempo com você.
330
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
Mas estamos em silêncio mortal.
331
00:15:51,617 --> 00:15:55,120
E sinto que nem queria que eu viesse.
332
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Espera, o quê?
333
00:15:56,455 --> 00:15:58,165
Eu trouxe coisas divertidas
334
00:15:58,165 --> 00:16:01,043
e, como já disse,
minha personalidade brilhante,
335
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
e pensei que pesca no gelo
pudesse ser nosso lance,
336
00:16:03,837 --> 00:16:07,216
mas não quis se divertir comigo,
e sinto falta do meu pai,
337
00:16:07,216 --> 00:16:09,760
e quero comprar shorts e pisotear pessoas.
338
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
Honeybee,
lamento por estar com saudade dele,
339
00:16:12,596 --> 00:16:15,641
mas eu esperava
que isso fosse ser nosso lance.
340
00:16:15,641 --> 00:16:18,811
Na verdade, você é minha última esperança.
341
00:16:18,811 --> 00:16:21,730
Você parece o O-Beef-Wan Kenobi.
342
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
Do que você está falando?
343
00:16:23,482 --> 00:16:29,488
Bom, sei que as crianças não gostam
do tipo de limbo em que você vê coisas.
344
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
Soube do Teletubby
devorando a Michelle de Três é Demais?
345
00:16:32,908 --> 00:16:33,993
E como!
346
00:16:33,993 --> 00:16:38,872
Mas, quando eu entro nesse limbo,
vejo os peixes sob o gelo,
347
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
e meio que chamo eles.
348
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
- Legal.
- Sim, isso me deixa feliz.
349
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
A quietude, o vento e o silêncio.
350
00:16:47,047 --> 00:16:51,051
E eu esperava que uma das crianças
fosse como eu, gostasse disso.
351
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Mas eles odiaram.
352
00:16:53,095 --> 00:16:54,596
E você também.
353
00:16:54,596 --> 00:16:58,183
Acho que no futuro vou fazer sozinho.
354
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
Quer saber, Beef?
355
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
Acho que quero tentar de novo.
356
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
- Sério?
- Sim.
357
00:17:06,108 --> 00:17:09,319
Se consigo ver um monstro de olhos,
devo ver um peixe.
358
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
Verdade.
359
00:17:10,487 --> 00:17:13,824
Mas preciso beber
mais dois ou três coolers de vinho.
360
00:17:13,824 --> 00:17:14,950
Justo.
361
00:17:14,950 --> 00:17:16,910
E quer saber? Me vê o Four Loko.
362
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
Pode crer, Beef.
363
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
Pare aí, Ham.
364
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
Sua chance com o Ossudo foi "ossassinada".
365
00:17:37,014 --> 00:17:38,265
Beef!
366
00:17:38,265 --> 00:17:40,601
Estou vendo um peixe, como você disse.
367
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
Também está vendo?
368
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
Estou!
369
00:17:43,353 --> 00:17:45,439
Vamos invocá-lo com nossas mentes.
370
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
Pegue esse peixe, Honeybee.
371
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
Olha!
372
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
Meu Deus! Fique calma.
373
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Fique calma!
374
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Puxe, pause. Puxe e pause.
375
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
- Está vindo!
- Sim!
376
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
É como brigar por shorts no saldão.
377
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
Pegue os shorts, Honeybee!
378
00:18:01,413 --> 00:18:04,875
É só deixar os outros pensarem
que estou cansada.
379
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
Isso. Você pegou!
380
00:18:07,461 --> 00:18:10,464
- E você pega os shorts!
- Santo Deus!
381
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
É um monstro.
382
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
Rápido! Esse peixe é forte!
383
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
Peguei. Conseguimos!
384
00:18:17,888 --> 00:18:21,725
Não me sinto tão viva desde que comprei
dez saias-short pelo preço de uma.
385
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
Te peguei.
386
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
- Consegui! Te peguei!
- Me pegou fazendo o quê?
387
00:18:28,190 --> 00:18:29,858
Ainda vai se fazer de bobo?
388
00:18:29,858 --> 00:18:32,027
Ham, não "fui nascido" ontem,
389
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
que também é o título
de uma comédia dos anos 1950.
390
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
- Judy Holliday ganhou o Oscar.
- Legal.
391
00:18:38,325 --> 00:18:40,786
Vou viver na história do Alce Solitário
392
00:18:40,786 --> 00:18:43,956
como o professor
que impediu a pegadinha final.
393
00:18:43,956 --> 00:18:46,250
Mas, Sr. Golovkin, tem um problema.
394
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Esse não é o Ossudo.
395
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
Isso é ridículo.
Sei que pegou o Ossudo. Vou te mostrar.
396
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
Viu? Sumiu.
397
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Mesmo?
398
00:18:55,259 --> 00:18:57,845
E o que é aquilo ali no canto?
399
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
Droga! E o esqueleto da sacola?
400
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
Esse?
401
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
É um dos esqueletos do conselho estudantil
do baile assombrado.
402
00:19:07,771 --> 00:19:10,232
Ao apertar esse botão, os olhos acendem.
403
00:19:10,232 --> 00:19:11,775
Não!
404
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
Seja gentil e devolva pra mim, tá?
405
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
Mas...
406
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Até mais tarde, Sr. Golovkin.
407
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
Professores são péssimos e tal.
408
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
O Ossudo estava no armário o tempo todo?
409
00:19:22,494 --> 00:19:24,079
Ham, como?
410
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
Ao saber da aposentadoria,
411
00:19:25,873 --> 00:19:29,626
sabia que não me deixariam perder
a minha chance, então...
412
00:19:29,626 --> 00:19:32,754
Lembra quando derramei
sopa quente na calça?
413
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
Não era sopa quente.
414
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Era água.
415
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Mas vocês não sabiam.
416
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
O Crispin disse:
417
00:19:38,969 --> 00:19:42,222
"Ham, coitado do seu bilau.
Quer que eu vá junto?"
418
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
E eu disse: "Não, preciso ir sozinho."
419
00:19:44,183 --> 00:19:45,934
Mas não fui à enfermeira.
420
00:19:45,934 --> 00:19:47,519
Eu queria um esqueleto.
421
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
CONSELHO ESTUDANTIL
422
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
Felizmente, fazia parte
de um comitê de planejamento.
423
00:19:51,148 --> 00:19:53,233
{\an8}Nosso corpo discente adora um tema.
424
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
Peguei esqueleto,
capa e vários anéis de aranha.
425
00:19:56,069 --> 00:19:57,154
{\an8}BAILE ASSOMBRADO
426
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
{\an8}São divertidos de usar.
427
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
O 5o período é livre.
A sala estaria vazia.
428
00:20:01,074 --> 00:20:04,453
Cobri o verdadeiro Ossudo
e coloquei a isca no lugar dele.
429
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
E bem a tempo!
430
00:20:07,581 --> 00:20:09,708
Judy e Moon logo vieram
431
00:20:09,708 --> 00:20:12,127
colocar as mãos nos ossos do Ossudo
432
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
e entregar ao irmão desavisado.
433
00:20:16,006 --> 00:20:18,133
Mas não eram os ossos do Ossudo!
434
00:20:18,133 --> 00:20:22,304
Teve a melhor pegadinha de todas,
e o Ossudo nem saiu do armário.
435
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Eu já estava à altura
antes mesmo da ocasião.
436
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
Gênio!
437
00:20:26,391 --> 00:20:28,769
Os Weakmarie já podem chorar.
438
00:20:28,769 --> 00:20:31,104
Os Tobin são os reis do esqueleto.
439
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
Nossos filhos vão falar disso.
440
00:20:33,607 --> 00:20:35,776
Mas, se o esqueleto já estava lá,
441
00:20:35,776 --> 00:20:37,361
por que fez tanto drama?
442
00:20:37,361 --> 00:20:39,863
Como era a última pegadinha,
443
00:20:39,863 --> 00:20:41,990
queria que todos fizéssemos juntos.
444
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
Quem pode ser?
445
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
Pessoal...
446
00:20:46,411 --> 00:20:47,496
{\an8}WOLF, JUDY, MOON E HAM TOBIN
447
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
{\an8}É pra vocês.
448
00:20:48,497 --> 00:20:51,792
O Golovkin quer
mais uma chance de nos pegar.
449
00:20:51,792 --> 00:20:54,753
Hora de ir ao cemitério pegar outra isca.
450
00:20:54,753 --> 00:20:56,129
- Quem vem?
- Eu vou!
451
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
Isso aí!
452
00:20:57,214 --> 00:20:59,549
Hora de dar mais uma com minha família.
453
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
Que nojo!
454
00:21:00,842 --> 00:21:05,430
{\an8}Eu desisti do amor
Era o homem que fugia
455
00:21:05,430 --> 00:21:08,183
{\an8}Fazendo barulho ela chegou
Nada mais importou
456
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
{\an8}Ela enfiou os ossos no meu coração
457
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
{\an8}Ela é a mulher com quem sonho
458
00:21:13,230 --> 00:21:15,941
{\an8}Não me importa se é medonho
459
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
{\an8}Não quero viver na solidão
460
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
{\an8}Porque esses ossos me dão...
461
00:21:19,778 --> 00:21:22,322
{\an8}Um sentimento enorme e lindo
462
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
{\an8}Dama dos ossos
463
00:21:23,949 --> 00:21:26,535
{\an8}Nunca me deixe sozinho, senhora
464
00:21:26,535 --> 00:21:28,829
{\an8}Você derreteu meu coração de pedra
465
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
{\an8}Quando beijei seu osso
466
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Legendas: Gabriel Ponomarenko