1
00:00:34,325 --> 00:00:35,618
PARDON, ÇORBA HAFTASI
2
00:00:35,618 --> 00:00:38,121
{\an8}Dikkat.
Evet, hâlâ İngiliz edebiyatı dersindeyiz.
3
00:00:38,121 --> 00:00:39,205
{\an8}Bugün: Güle güle Kemikli
4
00:00:39,205 --> 00:00:41,750
{\an8}Ve hayır, bunlar
F. Scott Fitzgerald'ın kemikleri değil.
5
00:00:42,667 --> 00:00:44,544
{\an8}Fen dersindeki iskeleti biliyorsunuz.
6
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
{\an8}Büyüleyici lakabı Kemikli'dir.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
{\an8}Kemikli pazartesi günü emekli oluyor
8
00:00:48,715 --> 00:00:51,384
{\an8}çünkü görünüşe göre artık sınıfta
9
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
{\an8}gerçek kemiklerden iskelet bulundurmak
kabul edilmiyormuş.
10
00:00:54,054 --> 00:00:57,390
{\an8}O yüzden herkes Kemikli'ye veda etsin.
Bu onun veda turu.
11
00:00:57,390 --> 00:00:58,892
{\an8}Sevdiklerinize sarılın.
12
00:00:58,892 --> 00:01:02,395
{\an8}Hayat denen bu lanet yolculuğun
ne zaman biteceği belli olmaz.
13
00:01:02,395 --> 00:01:05,732
{\an8}Neyse ki Kemikli şakasına da
veda edeceğiz.
14
00:01:05,732 --> 00:01:06,816
{\an8}Hayır!
15
00:01:06,816 --> 00:01:09,110
Evet. Sinir bozucu şakadan
kurtulduğumuza şükür.
16
00:01:09,110 --> 00:01:11,780
Bir öğrenci
Kemikli'yi dolaptan çalıp başka
17
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
bir öğrencinin verandasına koyuyor
18
00:01:13,531 --> 00:01:17,744
ve o öğrenci de bir öğretmene yakalanmadan
onu okula geri getiriyor.
19
00:01:17,744 --> 00:01:18,828
{\an8}Bir sorum var.
20
00:01:18,828 --> 00:01:22,540
{\an8}Kemikli'yi geri getiren bir öğrenciyi
yakalayıp bir hafta cezaya çarptırmanın
21
00:01:22,540 --> 00:01:27,629
{\an8}ihtişamını hiç hissetmeyen tek öğretmen
olduğunuz için mi böyle negatifsiniz?
22
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
{\an8}Umurumda değil.
23
00:01:28,963 --> 00:01:30,965
{\an8}- Kimsenin değil.
- Öyle mi?
24
00:01:30,965 --> 00:01:35,553
{\an8}Öğretmenler odasındaki kara tahta
neden tam da bunu takip ediyor peki?
25
00:01:35,553 --> 00:01:38,389
{\an8}Değil. Ve bundan bir daha bahsedersen
direkt F alırsın.
26
00:01:38,389 --> 00:01:40,892
{\an8}- Yapamazsınız.
- İstediğimi yaparım.
27
00:01:40,892 --> 00:01:42,560
{\an8}Bizi Kemikli'yle yakalamak hariç.
28
00:01:43,978 --> 00:01:45,146
{\an8}Sessizlik.
29
00:01:45,146 --> 00:01:48,817
{\an8}Şimdi Gill,
lütfen bunu yan sınıfa götürür müsün?
30
00:01:54,489 --> 00:01:58,910
{\an8}Kimse 48 saat sonra
Kemikli'lenmeyecek, inanamıyorum.
31
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
{\an8}Klasik Lone Moose şakası
huzur içinde yatsın.
32
00:02:01,329 --> 00:02:03,665
{\an8}Kemikli'lenince ceza almış olsam da
33
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
{\an8}hayatımın en nefes kesici deneyimiydi.
34
00:02:06,793 --> 00:02:09,379
{\an8}Ve Penn & Teller'ı Vegas'ta canlı izledim.
35
00:02:09,379 --> 00:02:12,590
{\an8}Aslında yakalanmadığında
daha da iyi oluyor.
36
00:02:12,590 --> 00:02:15,552
{\an8}Tobinler, Kemikli konusunda efsanedir.
37
00:02:15,552 --> 00:02:18,263
Weakmarie üçüzleri
Jimothy, Tawny ve Brandlin'le
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,348
en çok geri getirme sayısıyla berabereyiz.
39
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
Yakışıklılar,
iskeletleri geri getirmede iyiler.
40
00:02:23,268 --> 00:02:25,979
- Bu adil değil.
- Ama Tobin'lerde dört çocuk var.
41
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
Bu sizi şampiyon yapmaz mı?
42
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Ham hiç Kemikli'lenmedi.
43
00:02:30,066 --> 00:02:32,777
Ne? Ham. Bu berbat.
44
00:02:32,777 --> 00:02:37,240
Zaferi hiç tadamadı,
ölümsüzlüğün heyecanını asla hissedemedi.
45
00:02:37,824 --> 00:02:38,992
Çok üzücü.
46
00:02:38,992 --> 00:02:41,661
Evet. Katılıyorum. Çok yazık.
47
00:02:41,661 --> 00:02:42,954
Yapmayı çok isterdim
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,790
çünkü çok cesur ve öğretmenlerin
ne düşündüğünü umursamayan,
49
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
eğlence düşkünü, gözü pek biriyim.
50
00:02:47,834 --> 00:02:48,918
Ama...
51
00:02:48,918 --> 00:02:52,589
Olamaz. Kucağıma çorba döktüm.
Hemen hemşireye gitmem lazım.
52
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Ham, zavallı penisin.
Seninle gelmemi ister misin?
53
00:02:55,383 --> 00:02:57,427
Hayır. Yalnız gitmeliyim.
54
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Fatura, hesap özeti...
55
00:03:01,514 --> 00:03:03,183
Babamdan bir mektup!
56
00:03:03,808 --> 00:03:06,352
Abraham Leg-coln. Yine yapmış.
57
00:03:06,352 --> 00:03:09,480
Güzel bacaklar Louis.
Birileri bacak gününü atlamamış.
58
00:03:09,480 --> 00:03:12,859
Honeybee, baban
ünlü bir bacak modeliymiş, bilmiyordum.
59
00:03:13,359 --> 00:03:16,362
Çok isterdi.
Şort Alın'ın otoparkında çekilmiş.
60
00:03:16,362 --> 00:03:19,908
Fresno'nun en büyük şort mağazası.
Senelik Başkanlık Günü indirimleri için
61
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
babamla geceden kamp kurardık.
62
00:03:22,660 --> 00:03:23,953
Yaşa, gül, sev alarmı.
63
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
Oyun oynar, şaraplı kokteyl içerdik.
64
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
Sabah olunca aşırı indirimli şortlar için
insanları ezerdik.
65
00:03:29,667 --> 00:03:31,586
{\an8}Eğlencemizdi. Eyvah.
66
00:03:31,586 --> 00:03:32,962
Artık babamı özlüyorum.
67
00:03:32,962 --> 00:03:36,799
- Ve eziyorum.
- Üzülme benim ezen Sandra'm.
68
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
Yan evde yaşayan
havalı bir baba tanıyorum.
69
00:03:39,260 --> 00:03:41,638
Ve mi papa es su papa.
70
00:03:41,638 --> 00:03:45,475
Babanı seviyorum ama aramızda bir bağ yok.
71
00:03:45,475 --> 00:03:48,311
O zaman sen de katılmalısın.
72
00:03:48,311 --> 00:03:52,899
Evet. Belki Beef'le
gömlek, kemer almak için insanları ezeriz.
73
00:03:52,899 --> 00:03:53,983
İşte bu.
74
00:03:53,983 --> 00:03:57,111
Babama göbeği açık bluz al.
Gece kulübünde giymek için ihtiyacı var.
75
00:03:57,111 --> 00:04:01,032
- Canım, gece kulübüne gitmiyorsunuz.
- Gece kulübüne gitmiyoruz, henüz.
76
00:04:03,952 --> 00:04:07,413
Baba, yine leziz bir tereyağlı
sade makarna yemeği.
77
00:04:07,413 --> 00:04:10,792
Yalakalığı bıraktığın oluyor mu?
"Kesinlikle" olmuyor.
78
00:04:10,792 --> 00:04:15,713
Beef, bu aralar takılmak ister misin diye
merak etmiştim.
79
00:04:15,713 --> 00:04:20,093
Harika olur. Odun yığınını yemekten sonra
kütük boyutunda düzenleyeceğim
80
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
ve sohbet arkadaşım olsun, çok isterim.
81
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
Hayır, açık olmak gerekirse
eğlenceli bir şey demek istedim.
82
00:04:24,847 --> 00:04:28,977
Aslında yarın yıllık
buzda balık tutma günüm.
83
00:04:29,477 --> 00:04:32,855
- Honeybee, belki...
- İstersen bana katılmanı isterim.
84
00:04:32,855 --> 00:04:36,192
- Hayır.
- Tabii. Belki bizim eğlencemiz de bu olur.
85
00:04:36,192 --> 00:04:38,027
- Tanrım.
- Heyecan ve adrenalin dolu
86
00:04:38,027 --> 00:04:42,073
- bir güne hazır olun.
- Bir keresinde buzda balığa çıkmıştım.
87
00:04:42,073 --> 00:04:44,951
Arkadaşım Elsie'nin
buzun altına düşen kuzenini tutacaktık.
88
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Yakaladık ama popo çatalı donmuştu
89
00:04:47,245 --> 00:04:49,580
ve ondan sonra
kakasını önden yapmak zorunda kaldı.
90
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
Sana inanmıyorum.
91
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
Umurumda da değil.
92
00:04:52,083 --> 00:04:53,042
Tuş oldum.
93
00:04:53,042 --> 00:04:56,129
Tamam Honeybee.
Yarın gün doğumunda gidiyoruz.
94
00:04:56,129 --> 00:04:58,548
Yol için karışık kasetimi bitireyim.
95
00:04:58,548 --> 00:05:02,510
Shawn Colvin'in unutulmaz melodilerini
benim kadar beğenirsin umarım
96
00:05:08,975 --> 00:05:12,895
Güzel. Bir masa dolusu beyaz insanın
bana bakmasına bayılıyorum.
97
00:05:12,895 --> 00:05:17,025
Üzgünüm Honeybee ama babamla buzda balık
tutmaya gönüllü olduğuna inanamıyorum.
98
00:05:17,025 --> 00:05:18,985
Kesinlikle sana göre değil.
99
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
O kadar sıkıcı ki aslında korkunç.
100
00:05:21,029 --> 00:05:22,322
Nesi kötü?
101
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Aşırı soğuk
ve babam konuşmayı sevmiyor bile.
102
00:05:24,907 --> 00:05:28,828
- Öylece oturuyorsun.
- Doğa sporlarına bayılırım ama denediğimde
103
00:05:28,828 --> 00:05:33,708
sessizlik ve soğuk hava, zihnimde
karanlık bir krallık açtı, hâlâ oradayım.
104
00:05:33,708 --> 00:05:36,336
Uyanık kalamıyorsun
ama uyumak için çok soğuk,
105
00:05:36,336 --> 00:05:39,756
o yüzden
arada kalmış bir rüya hâline giriyorsun.
106
00:05:40,548 --> 00:05:41,632
Halüsinasyonlar.
107
00:05:41,632 --> 00:05:46,596
Evet. Yeşil Teletubby'yi gördüm.
Bizim Ev'deki Michelle'i yiyordu.
108
00:05:46,596 --> 00:05:49,432
Evet. En kötü kâbuslarını çıkarıyor.
109
00:05:50,183 --> 00:05:53,978
Benim en kötü kâbusumda
tüm vücudunda göz olan bir canavar var.
110
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
Her yerinde mi? Poposunda bile mi?
111
00:05:55,730 --> 00:05:58,441
Özellikle de poposunda.
Ama sıkılmayı dert etmiyorum.
112
00:05:58,441 --> 00:06:01,319
Fresno'daki doktorum
bana tıbbi olarak eğlenceli teşhisi koydu.
113
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
- Tamam. Sen bilirsin.
- Öyle yapacağım.
114
00:06:03,654 --> 00:06:08,409
Tamam. Yarın yanımızda götürmek için
Mad Libs ve şaraplı kokteyl hazırlayayım.
115
00:06:08,409 --> 00:06:09,702
Bu kız ölecek.
116
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
- Evet.
- Huzur içinde uyusun.
117
00:06:13,498 --> 00:06:17,126
Pekâlâ Bay Tobin,
buzlarımızı yola çıkaralım.
118
00:06:17,126 --> 00:06:19,087
Ve başlatıyorum.
119
00:06:29,680 --> 00:06:31,391
{\an8}Kemikli'lendim mi?
120
00:06:31,391 --> 00:06:33,226
Olamaz
121
00:06:37,397 --> 00:06:40,525
Patates köftesi aşkına!
Sonunda kemiklendin.
122
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
Büyük olay.
123
00:06:41,943 --> 00:06:45,696
{\an8}Bunu başarabilirsen Tobinler
gelmiş geçmiş Kemikli kralı olacak.
124
00:06:45,696 --> 00:06:49,659
Bunu söylediğim için üzgünüm
ama Kemikli'yi geri götürmek istemiyorum.
125
00:06:49,659 --> 00:06:52,328
{\an8}Başımı belaya sokmaktan,
sinsice şeyler yapmaktan
126
00:06:52,328 --> 00:06:55,706
{\an8}nefret ediyorum
ve Kemikli'den kurtulmama çok az kalmıştı.
127
00:06:55,706 --> 00:06:57,625
{\an8}Bak, gergin olmanı anlıyorum.
128
00:06:57,625 --> 00:07:01,421
{\an8}İlk Kemikli'lendiğimde
her yeri ishallemiştim. Hatırladın mı?
129
00:07:01,421 --> 00:07:03,589
Evet. Her yeri. Merdivenlerden aşağı.
130
00:07:03,589 --> 00:07:08,177
{\an8}Ama efsanevi Kemikli'nin heyecanını
yapana kadar anlayamazsın Ham.
131
00:07:08,177 --> 00:07:11,347
Kemikli'yi son geri götürüşümü
asla unutmayacağım.
132
00:07:11,347 --> 00:07:14,600
Mezuniyet gecesiydi
ve smokinimi yeni giymiştim ki
133
00:07:14,600 --> 00:07:16,811
Cheesecake kapıma dayandı.
134
00:07:16,811 --> 00:07:17,895
Beni alt ettiler Wolf.
135
00:07:17,895 --> 00:07:20,481
Mezuniyet gecesinde Kemikli'lendim.
Bana yardım et.
136
00:07:20,481 --> 00:07:25,069
Arabaya atlayıp çıktığım kızı aldık.
Ama okula vardığımızda tımarhane gibiydi.
137
00:07:25,069 --> 00:07:27,238
Kemikli'yi
içeri nasıl gizlice sokabiliriz ki?
138
00:07:27,238 --> 00:07:29,490
Bir anda aklıma geldi.
Manyakça bir planım vardı.
139
00:07:29,490 --> 00:07:33,703
Çok şükür, Lara yardım etmeyi kabul etti.
Ve neyse ki peruk dönemindeydik.
140
00:07:33,703 --> 00:07:36,706
Ben, Cheesecake ve Kemikli baloya girdik.
Tıklım tıklımdı.
141
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Kemikli'yle üç şarkı boyunca dans ettik.
142
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
Kemikli büyüleyici görünüyordu.
143
00:07:41,419 --> 00:07:44,589
Sonra tam ikimizin de
pişman olacağı bir şey yapmak üzereyken
144
00:07:44,589 --> 00:07:47,884
Cheesecake bana Kemikli'yi
dolaba götürmemiz gerektiğini hatırlattı.
145
00:07:47,884 --> 00:07:50,928
Ama hemen ardından
Müdür Gibbons'a rastladık.
146
00:07:50,928 --> 00:07:54,765
Merhaba çocuklar ve... Lara? İyi misin?
147
00:07:54,765 --> 00:07:57,477
Fena hâlde yakalanmaktan
son anda kurtulduk.
148
00:07:57,477 --> 00:07:59,896
Neyse ki
Cheesecake istediğinde kusabiliyor.
149
00:07:59,896 --> 00:08:01,981
Ve gerçekten başardı da.
150
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
Refakatçi öğretmen
kusmuk temizlemek için uğraştı,
151
00:08:04,025 --> 00:08:07,320
koridora çıkan kapıyı açık bıraktı.
Biz de hemen harekete geçtik.
152
00:08:09,572 --> 00:08:11,657
Bitmişti. Kemikli geri dönmüştü
153
00:08:11,657 --> 00:08:14,494
ve yönetimin burnunun dibinde yapmıştık.
154
00:08:14,494 --> 00:08:16,287
Kesinlikle efsaneviydi.
155
00:08:16,287 --> 00:08:19,582
{\an8}Bekle, iskeletle
neden üç şarkı boyunca dans ettin?
156
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
Görseydin anlardın.
157
00:08:23,169 --> 00:08:26,255
Benden söylemesi Ham,
üstesinden geleceksin. Sen Tobin'sin.
158
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
Bu bir aile geleneği.
Sana yardım edeceğiz.
159
00:08:28,758 --> 00:08:32,345
İyi fikir. Bize ihtiyacı olacak.
Öğretmenler muhtemelen tetikte olurlar.
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
{\an8}Tamam. Sanırım denemem gerek.
161
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
{\an8}Ama bugün cumartesi. Nasıl gireceğiz?
162
00:08:37,391 --> 00:08:38,643
{\an8}Russell'a ne dersin?
163
00:08:38,643 --> 00:08:41,312
{\an8}Küçük Hademeler'in müdürü.
Anahtarı vardır.
164
00:08:41,312 --> 00:08:44,482
Tamam o zaman. Kemik oyunları başlasın.
165
00:08:45,733 --> 00:08:49,403
Peki. Oltalarımızı attık,
şimdi bekliyoruz.
166
00:08:49,403 --> 00:08:52,698
Tamam, evet.
Ama babamla şort indirimi gecesini
167
00:08:52,698 --> 00:08:55,535
birkaç el Mad Libs oynayarak başlatırdık.
Bir isim söyle.
168
00:08:56,452 --> 00:08:59,747
Ne olsun? Kaka? Popo? Tuvalet?
Klasiklerde utanılacak bir şey yok.
169
00:09:00,414 --> 00:09:01,666
Aslında Honeybee,
170
00:09:01,666 --> 00:09:05,503
buz balıkçılığının en iyi şekilde
yapılması için tamamen sessizlik gerekir.
171
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
Yani gerçek mi? Tamamen sessizlik?
172
00:09:08,339 --> 00:09:10,550
Belki biraz farklı bir şeyler yapabiliriz.
173
00:09:10,550 --> 00:09:15,054
Kart, zar, peynir tabağı getirdim.
Parlayan kişiliğimden bahsetmiyorum bile.
174
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
Hiçbirine gerek olmayacak.
175
00:09:17,515 --> 00:09:19,183
Öylece oturacak mıyız?
176
00:09:19,183 --> 00:09:21,477
Evet. Yani bundan fazlası var.
177
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Oturacağız. Nefes alacağız.
178
00:09:23,646 --> 00:09:25,398
Düşünecek miyiz?
179
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
Hayır. Ne kadar az düşünürsen o kadar iyi.
180
00:09:27,692 --> 00:09:29,652
Zihnini tamamen boşaltmaya çalış.
181
00:09:29,652 --> 00:09:32,905
Sadece altımızdaki
bomboş buz tabakasını görmeye çalış.
182
00:09:34,156 --> 00:09:36,617
Bunu yaparken
şaraplı kokteyl içsem olur mu?
183
00:09:37,326 --> 00:09:39,412
- Sanırım olur.
- Sen de ister misin?
184
00:09:39,412 --> 00:09:44,000
Bir de Dark Web'den
üretimden kalkmış Four Lokos aldım.
185
00:09:44,000 --> 00:09:45,334
Hayır, sağ ol.
186
00:09:47,461 --> 00:09:53,050
Tamam. Konuşmuyorum.
Sadece buzu düşünüyordum.
187
00:09:55,553 --> 00:09:57,680
Söz, bundan sonra sessiz olacağım
188
00:09:57,680 --> 00:10:00,641
ama hangi Batman'le
arkadaş olabileceğimi buldum.
189
00:10:00,641 --> 00:10:01,726
Honeybee.
190
00:10:02,393 --> 00:10:03,519
Lego Batman'di.
191
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Selam Moon.
192
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
Tarçınlı Çörek Cumartesisi için
ailendeki herkesi mi getirdin?
193
00:10:11,444 --> 00:10:13,821
Olmaz dostum.
Annem sadece bir düzine yapıyor.
194
00:10:13,821 --> 00:10:17,366
Hayır Russell.
Küçük Hademeler'in okul anahtarları lazım.
195
00:10:17,366 --> 00:10:19,744
Acil durum. Ham Kemikli'lendi.
196
00:10:19,744 --> 00:10:23,998
Okulun anahtarları mı? Delirdiniz mi?
Bana o konuda asla güvenmezler.
197
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
Geçen hafta matematik
dersinde gömleğimi kaybettim.
198
00:10:26,834 --> 00:10:29,587
Sosyal bilimler
ve beden derslerinde üstüm çıplaktı.
199
00:10:29,587 --> 00:10:32,465
Sanırım pes edip uzaklaşmalıyım.
200
00:10:32,465 --> 00:10:34,967
Sürgüsü kırık bir pencere biliyorum
201
00:10:34,967 --> 00:10:38,304
ama ikinci katta yani biraz riskli.
202
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
Biraz riskli mi? Bu hiçbir şey.
203
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
Kemikli'yi geri götürme planım
çok riskliydi.
204
00:10:43,517 --> 00:10:47,396
Matematik öğretmeni Bayan Grandsper'ı
arayıp 2. Dünya Savaşı'nda
205
00:10:47,396 --> 00:10:51,942
çocuklarımıza destek olan herkesin
bir gün izin alacağını söylememle başladı.
206
00:10:51,942 --> 00:10:55,988
"Teşekkürler Sayın Başkan,
Tanrı Amerika'yı korusun." dedi.
207
00:10:55,988 --> 00:10:59,325
Sonra onun kılığına girip
geometri dersi verdim.
208
00:10:59,325 --> 00:11:02,787
Kemikli büyük çantasında saklıydı.
Tüm sınavlarına not verdim.
209
00:11:02,787 --> 00:11:06,332
Hatta Müdür Gibbons'la öğle yemeği yedim.
Sonra etraf sakinleşince
210
00:11:06,332 --> 00:11:09,877
Kemikli'yi sınıfların arasında
herkesin içinde sürükledim.
211
00:11:10,378 --> 00:11:11,837
Efsanevi, kardeşim.
212
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
Russell, bize şu pencereyi göster.
213
00:11:14,215 --> 00:11:16,467
Bir de hepimize tarçınlı çörek getir.
214
00:11:16,467 --> 00:11:20,930
Size bir tarçınlı çörek getireceğim,
beş parçaya bölebilirsiniz.
215
00:11:21,764 --> 00:11:23,933
Şimdi giyinmem için bir dakika verin.
216
00:11:23,933 --> 00:11:26,686
Annemin sevgilisi Jamie
bana yeni bir tulum aldı,
217
00:11:26,686 --> 00:11:28,979
içine girmem biraz zaman alıyor.
218
00:11:30,231 --> 00:11:31,732
İşte orada.
219
00:11:31,732 --> 00:11:34,902
Pekâlâ Russell. Yardımın için sağ ol.
Bundan sonrasını biz hallederiz.
220
00:11:34,902 --> 00:11:36,529
Bu Tobin'lere özel bir görev.
221
00:11:36,529 --> 00:11:39,907
Weakmarieleri yenmek istiyorsak
sadece biz olmalıyız.
222
00:11:39,907 --> 00:11:41,075
O zaman ben gideyim.
223
00:11:41,075 --> 00:11:44,537
Ama önce hepinize
iyi şanslar sarılması. Judy.
224
00:11:44,537 --> 00:11:46,580
- Kaybol dedik!
- Tamamdır.
225
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
Tamam. Sanırım ağaçtan
açık pencereye ulaşabilirim.
226
00:11:49,834 --> 00:11:52,169
Atlayıp aşağı inerim ve sizi içeri alırım.
227
00:11:52,169 --> 00:11:54,255
Seninle geleyim.
Her ihtimale karşı bunu getirdim.
228
00:11:54,255 --> 00:11:56,340
Kemikli'yi geri götürürken
dikkat dağıtmak önemli.
229
00:11:56,340 --> 00:11:59,176
Kemikli planım
tamamen dikkat dağıtmaya dayanıyordu.
230
00:11:59,176 --> 00:12:01,887
Onu geri getireceğim zaman
okul başlamıştı.
231
00:12:01,887 --> 00:12:05,766
Yetmezmiş gibi bir hain
öğretmenlere kimde olduğunu söylemiş.
232
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
Biraz zorlaştırmak istedim.
233
00:12:07,601 --> 00:12:10,229
- Beni dava et.
- Öğretmenler beni arayacaktı, biliyordum,
234
00:12:10,229 --> 00:12:14,483
o yüzden ben de beni bulmalarını sağladım.
Bir sürü beni.
235
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Judy
236
00:12:15,985 --> 00:12:17,778
İşte bir sürü Judy
237
00:12:17,778 --> 00:12:21,615
Judy, Judy, Judy, Judy, Judy, Judy
238
00:12:24,076 --> 00:12:25,202
Judy
239
00:12:25,953 --> 00:12:28,914
Müdür Gibbons tahtaya
kazandığını yazdıracağını sanıyordu
240
00:12:28,914 --> 00:12:30,750
ama yanlış Judy'yi seçti.
241
00:12:30,750 --> 00:12:35,546
Öğretmenler neler döndüğünü anlayana kadar
Kemikli dönmüştü, Gibbons aşağılanmıştı
242
00:12:35,546 --> 00:12:37,465
ve Tobin'in mirası varlığını sürdürdü.
243
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Judy
244
00:12:38,549 --> 00:12:40,593
Tamam. Judy ve Moon,
hadi sizi içeri sokalım.
245
00:12:40,593 --> 00:12:42,136
Ham, burada bekle.
246
00:12:42,136 --> 00:12:44,972
Kemikleri sana kim bıraktı sence Ham?
247
00:12:44,972 --> 00:12:47,850
YouTube'da Christopher Cakes adında
Wisconsin'li bir pastacı var.
248
00:12:47,850 --> 00:12:49,226
En büyük hayranım değil.
249
00:12:49,226 --> 00:12:53,856
Videosuna yapıcı eleştiri içeren yorum
bırakmak, çok aşırı bir tepki olmuş gibi.
250
00:12:53,856 --> 00:12:55,107
Dediğini anlıyorum.
251
00:12:55,107 --> 00:12:57,151
Onu bulup öldürmemi istiyorsun.
252
00:12:57,151 --> 00:12:59,862
- Kesinlikle öyle bir şey demedim.
- Açık ve net.
253
00:12:59,862 --> 00:13:04,408
- Lütfen Christopher Cakes'i bulup öldürme.
- Alexa, Christopher'ı bulmama yardım et.
254
00:13:04,408 --> 00:13:07,828
Sana bin kez söyledim,
bunu havaya bağıramazsın.
255
00:13:07,828 --> 00:13:09,789
Alexa öyle çalışmıyor.
256
00:13:09,789 --> 00:13:13,209
Bak, Moon ve Judy içeri girmiş.
Oyun başlasın Donkey Kong.
257
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
Alexa, Kemikli'yi geri götürmekten
kurtulmanın bir yolunu bul.
258
00:13:28,307 --> 00:13:30,768
Bak sen şu işe...
259
00:13:30,768 --> 00:13:33,187
Kahretsin. Havalı görünmesi gerekiyordu.
260
00:13:33,854 --> 00:13:35,940
Küçük gözlerimle gördüğüm,
261
00:13:35,940 --> 00:13:38,776
büyük bir spor çantası taşıyan
iki Tobin kardeşi,
262
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
hem de Kemikli'nin
kaybolduğu hafta sonunda.
263
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
Kahretsin.
264
00:13:42,655 --> 00:13:46,408
Sonunda başardım. Kemikli'nin
son geri getirilişini durdurdum.
265
00:13:46,408 --> 00:13:47,660
Bir efsane olacağım.
266
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Bir efsane! Şimdi çantayı açın.
267
00:13:52,122 --> 00:13:56,001
Bay Golovkin. Ah, hayır.
Kemikli bu çantada mı sizce?
268
00:13:56,710 --> 00:13:57,711
Elma mı?
269
00:13:57,711 --> 00:14:02,091
Öğretmenleri sevdiğimiz için
öğretmenlerin masalarına koyacaktık.
270
00:14:02,091 --> 00:14:04,969
Sahte çanta. Bunun anlamı...
271
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Espri yapmam lazım galiba.
Beef'i güldüreyim.
272
00:14:13,185 --> 00:14:15,729
Yok. Bu, benimle konuşmak istemeyen
bir adam.
273
00:14:15,729 --> 00:14:18,399
Bu bir hataydı.
Buzda balık tutmak eğlencemiz değil.
274
00:14:18,899 --> 00:14:22,778
Sıkıcı ve tıpkı dedikleri gibi
uykumu getiriyor.
275
00:14:22,778 --> 00:14:25,072
Bir dakika. Bu müzik de ne?
276
00:14:25,781 --> 00:14:27,908
Olamaz. Arada mı kaldım?
277
00:14:27,908 --> 00:14:29,285
Evet Honeybee.
278
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
Evet.
279
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Benimle kaysana Honeybee.
280
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Rüyamdaki göz bebeği adam!
Benden uzak dur.
281
00:14:36,041 --> 00:14:37,835
Uzak duramam.
282
00:14:37,835 --> 00:14:39,670
Sen artık benim karımsın.
283
00:14:39,670 --> 00:14:42,798
Tamam, hadi. Bu bir rüya olmalı.
Uyan Honeybee, uyan.
284
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
Buzda balık tutuyorsun.
Bir kulübedesin. Uyan!
285
00:14:45,509 --> 00:14:50,014
- Onlar kim?
- Güzel bebeklerimiz Chet ve Roxanne.
286
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
- Anne.
- Anneciğim.
287
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
Honeybee, ne...
288
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
Tanrım. Şimdi herkesin
neden bahsettiğini anladım.
289
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
Arada kaldım ve göz canavarları vardı.
290
00:15:00,357 --> 00:15:03,277
Çocukların bu yüzden
bundan nefret ediyor. Korkunçtu.
291
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
- Ben de nefret ediyorum!
- Ben...
292
00:15:09,783 --> 00:15:11,327
Ensenizdeyim Tobinler.
293
00:15:11,327 --> 00:15:14,371
Kemikli'yi yakalayacağım!
294
00:15:15,331 --> 00:15:18,208
Pekâlâ Ham Solo,
bundan sonra tek başınasın.
295
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
Ne? Ama yardım edecektiniz.
296
00:15:20,127 --> 00:15:23,672
Ettik. Ama bu son yolda
yalnız yürümelisin.
297
00:15:23,672 --> 00:15:26,133
Ham, seni Kemikli'leyen biziz.
298
00:15:26,133 --> 00:15:27,843
Ne? Neden?
299
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
Weakmarieler'i yendiğimizden
emin olmak için mi?
300
00:15:30,429 --> 00:15:33,891
Dostum, hayır.
Aile mirasının bir parçası olmanı istedik.
301
00:15:33,891 --> 00:15:35,643
Bu son şansın Ham.
302
00:15:35,643 --> 00:15:39,355
Bizim kadar iyi yapabileceğini biliyorduk.
Hadi, git.
303
00:15:42,066 --> 00:15:45,653
- Yani bundan nefret mi ediyorsun?
- Evet, üzgünüm ama sanırım ediyorum!
304
00:15:45,653 --> 00:15:49,365
Sadece buraya gelip seninle takılmak
ve babayla yakınlaşmak istedim.
305
00:15:49,365 --> 00:15:51,617
Ama burada
aşırı sessiz şekilde oturuyoruz.
306
00:15:51,617 --> 00:15:55,120
Bence aslında
seninle gelmemi istemiyordun bile.
307
00:15:55,120 --> 00:15:56,455
Dur, ne?
308
00:15:56,455 --> 00:16:01,043
Tüm bu eğlenceli şeyleri ve dediğim gibi
ışıltılı kişiliğimi getirdim.
309
00:16:01,043 --> 00:16:03,837
Buzda balık tutmak eğlencemiz olabilir
diye düşündüm.
310
00:16:03,837 --> 00:16:07,216
Ama benimle eğlenmekle ilgilenmedin
ve babamı özlüyorum.
311
00:16:07,216 --> 00:16:09,760
Sadece şort alıp
insanları ezmek istiyorum.
312
00:16:09,760 --> 00:16:12,596
Honeybee, babanı özlediğin için üzgünüm
313
00:16:12,596 --> 00:16:15,641
ama bunun eğlencemiz olmasını
gerçekten umuyordum.
314
00:16:15,641 --> 00:16:18,811
Aslında sen benim son umudumsun.
315
00:16:18,811 --> 00:16:21,730
O-Beef-Wan Kenobi gibi konuşuyorsun.
316
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
Neden bahsediyorsun?
317
00:16:23,482 --> 00:16:29,488
Çocuklar, arada bir şeyler gördükleri
anlardan hoşlanmıyor, biliyorum.
318
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
Teletubby'nin Bizim Ev'deki
Michelle'i yediğini duydun mu?
319
00:16:32,908 --> 00:16:33,993
Hem de nasıl.
320
00:16:33,993 --> 00:16:38,872
Ama ben arada kaldığımda
buzun altındaki balıkları görüyorum
321
00:16:38,872 --> 00:16:40,916
ve onlara sesleniyorum.
322
00:16:42,001 --> 00:16:44,378
- Güzel.
- Evet, beni mutlu ediyor.
323
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
Dinginlik, rüzgâr ve sessizlik.
324
00:16:47,047 --> 00:16:51,051
Çocuklardan birinin benim gibi olmasını,
gerçekten keyif almasını diledim.
325
00:16:51,051 --> 00:16:53,095
Ama hiç keyif almadılar,
326
00:16:53,095 --> 00:16:54,596
sen de almıyorsun.
327
00:16:54,596 --> 00:16:58,183
Sanırım bundan sonra yalnız yapacağım.
328
00:16:59,476 --> 00:17:00,894
Aslında, biliyor musun Beef?
329
00:17:01,478 --> 00:17:05,024
Sanırım bir kez daha denemek istiyorum.
330
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
- Gerçekten mi?
- Evet.
331
00:17:06,108 --> 00:17:09,319
Gözlerden yapılmış bir canavar görüyorsam
muhtemelen balık da görürüm.
332
00:17:09,319 --> 00:17:10,487
Çok doğru.
333
00:17:10,487 --> 00:17:13,824
Ama çabucak iki, üç tane
daha şarap kokteyli içmem gerek.
334
00:17:13,824 --> 00:17:16,910
Mantıklı. Bir şey diyeyim mi?
Bana da Four Loko ver.
335
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
İşte bu Beef.
336
00:17:22,374 --> 00:17:24,334
Orada dur Ham.
337
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
Kemikli şansın mahvoldu.
338
00:17:37,014 --> 00:17:38,265
Beef.
339
00:17:38,265 --> 00:17:40,601
Dediğin gibi bir balık görüyorum.
340
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
Sen de görüyor musun?
341
00:17:41,894 --> 00:17:43,353
Görüyorum!
342
00:17:43,353 --> 00:17:45,439
Zihnimizle onu çağıralım.
343
00:17:45,439 --> 00:17:47,608
O balığı yakala Honeybee.
344
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
Bak!
345
00:17:49,735 --> 00:17:51,195
Tanrım. Sakin ol.
346
00:17:51,195 --> 00:17:52,654
Sakin ol!
347
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Sar. Dur. Sar, sonra dur.
348
00:17:55,032 --> 00:17:56,992
- Geliyor!
- Evet.
349
00:17:56,992 --> 00:17:59,787
Büyük indirimlerde
birinden güreşçi şortu almak gibi.
350
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
Al o şortu Honeybee.
351
00:18:01,413 --> 00:18:04,875
Müşteriler yorulduğumu düşünsünler yeter.
352
00:18:04,875 --> 00:18:07,461
İşte bu. İşte bu. Yakaladın.
353
00:18:07,461 --> 00:18:10,464
- Sonra da o şortu alırsın!
- Tanrım.
354
00:18:10,464 --> 00:18:11,548
Kocaman.
355
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
Acele et! Balık güçlüymüş!
356
00:18:15,803 --> 00:18:17,888
Yakaladım. Başardık!
357
00:18:17,888 --> 00:18:21,725
On etekli şortu bir tanesi fiyatına
aldığımdan beri böyle canlı hissetmedim.
358
00:18:22,351 --> 00:18:23,977
Yakaladım seni.
359
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
- Başardım! Seni yakaladım!
- Ne yaparken yakaladın?
360
00:18:28,190 --> 00:18:32,027
Hâlâ aptalı mı oynayacaksın?
Dünkü çocuk değilim Ham,
361
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
o da 50'lerden
muhteşem bir siyah beyaz komedi filmi adı.
362
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
- Judy Holliday, Oscar kazanmıştı.
- Süper.
363
00:18:38,325 --> 00:18:43,956
Son Kemikli şakasını bozan öğretmen olarak
Lone Moose tarihine geçeceğim.
364
00:18:43,956 --> 00:18:46,250
Ama Bay Golovkin, bir sorun var.
365
00:18:46,250 --> 00:18:48,293
Bu Kemikli değil.
366
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
Bu çok saçma.
Kemikli'yi aldınız, biliyorum. Göstereyim.
367
00:18:52,923 --> 00:18:54,174
Gördün mü? Yok.
368
00:18:54,174 --> 00:18:55,259
Öyle mi?
369
00:18:55,259 --> 00:18:57,845
Köşedeki şey ne o zaman?
370
00:19:00,722 --> 00:19:03,308
Kahretsin. O zaman çantadaki iskelet ne?
371
00:19:03,308 --> 00:19:04,393
Bu mu?
372
00:19:04,393 --> 00:19:07,771
Perili mezunlar balosundaki
öğrenci kurulu iskeletlerinden biri.
373
00:19:07,771 --> 00:19:10,232
Bakın, bu düğmeye basınca
gözleri parlıyor.
374
00:19:10,232 --> 00:19:11,775
Hayır.
375
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
Uslu olun, benim için geri götürün,
olur mu?
376
00:19:13,902 --> 00:19:15,654
Ama...
377
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Tamam. Sonra görüşürüz Bay Golovkin.
378
00:19:17,948 --> 00:19:19,992
Öğretmenler kötü olduğu için üzgünüm.
379
00:19:19,992 --> 00:19:22,494
Kemikli bunca zamandır dolabında mıydı?
380
00:19:22,494 --> 00:19:25,873
- Ham, nasıl?
- Kemikli'nin emekli olacağını duyduğumda
381
00:19:25,873 --> 00:19:29,626
bu şansı kaçırmama
asla izin vermeyeceğinizi biliyordum.
382
00:19:29,626 --> 00:19:32,754
Öğle yemeğinde pantolonuma
sıcak çorba dökmüştüm, hatırlıyor musun?
383
00:19:33,422 --> 00:19:35,132
Çorba falan değildi.
384
00:19:35,132 --> 00:19:36,550
Oda sıcaklığında suydu.
385
00:19:36,550 --> 00:19:37,885
Ama sen bunu bilmiyordun.
386
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
Crispin de...
387
00:19:38,969 --> 00:19:42,222
"Ham, zavallı penisin.
Seninle gelmemi ister misin?" dedi.
388
00:19:42,222 --> 00:19:44,183
"Hayır, yalnız gitmeliyim" dedim.
389
00:19:44,183 --> 00:19:47,519
Ama hemşireye gitmedim.
Sahte bir iskelet lazımdı ve neyse ki...
390
00:19:47,519 --> 00:19:48,604
ÖĞRENCİ KURULU OFİSİ
391
00:19:48,604 --> 00:19:51,148
...öğrenci kurulunun
balo planlama komitesi üyesiydim.
392
00:19:51,148 --> 00:19:53,233
{\an8}Neyse ki öğrenci birliği
konseptleri sever.
393
00:19:53,233 --> 00:19:56,069
Bir iskelet, bir pelerin,
birkaç tane de örümcek yüzüğü aldım...
394
00:19:56,069 --> 00:19:57,154
{\an8}PERİLİ MEZUNLAR BALOSU
395
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
{\an8}...çünkü takması çok eğlenceli.
396
00:19:58,572 --> 00:20:01,074
Beşinci ders boştu,
odanın boş olacağını biliyordum.
397
00:20:01,074 --> 00:20:04,453
Gerçek Kemikli'nin üzerini örtüp
sahtesini onun yerine koydum.
398
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
Tam zamanında oldu
399
00:20:07,581 --> 00:20:12,127
çünkü Judy ve Moon arkamdan geldiler.
Kemikli'nin kemiklerini alıp
400
00:20:12,127 --> 00:20:14,671
her şeyden habersiz kardeşlerine
vermeye hazırlardı.
401
00:20:16,006 --> 00:20:18,133
Ama onlar Kemikli'nin kemikleri değildi.
402
00:20:18,133 --> 00:20:22,304
Gelmiş geçmiş en iyi Kemikli numarasını
yaptın ve dolabından çıkmadı bile.
403
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Hareket olmadan harekete geçtim.
404
00:20:25,224 --> 00:20:26,391
Dâhice.
405
00:20:26,391 --> 00:20:28,769
Weakmarieler popolarımızı yiyebilir.
406
00:20:28,769 --> 00:20:31,104
İskelet kralları, Tobinler.
407
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
Çocuklarımız hikâyelerini anlatacak.
408
00:20:33,607 --> 00:20:37,361
Ama dursana, iskelet zaten içerideyse
bugün neden numara yaptın?
409
00:20:37,361 --> 00:20:39,863
Çünkü Kemikli'nin son yolculuğu olacaksa
410
00:20:39,863 --> 00:20:41,990
hep birlikte yapalım istedim.
411
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
Bu saatte kim olabilir ki?
412
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
Çocuklar...
413
00:20:46,411 --> 00:20:47,496
{\an8}WOLF, JUDY MOON VE HAM TOBIN
414
00:20:47,496 --> 00:20:48,497
{\an8}...sanırım size gelmiş.
415
00:20:48,497 --> 00:20:51,792
Golovkin bizi yakalamak
için bir şans daha istiyor.
416
00:20:51,792 --> 00:20:54,753
Mezarlığa gidip
yeni bir sahte bulma zamanı.
417
00:20:54,753 --> 00:20:56,129
- Kim geliyor?
- Ben varım.
418
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
- Ben!
- İşte bu!
419
00:20:57,214 --> 00:20:59,549
Ailemle bir kez daha bağ kurma zamanı.
420
00:20:59,549 --> 00:21:00,842
İğrenç.
421
00:21:00,842 --> 00:21:05,430
{\an8}Aşktan vazgeçmiştim
Ayrılan adamdım
422
00:21:05,430 --> 00:21:08,183
{\an8}Sonra o tıkırdadı
Başka hiçbir şeyin önemi yoktu
423
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
{\an8}Kemiklerini tam kalbime soktu
424
00:21:11,353 --> 00:21:13,230
{\an8}Hayallerimin kadını o
425
00:21:13,230 --> 00:21:15,941
{\an8}Herkes bağırsa da umurumda değil
426
00:21:15,941 --> 00:21:18,068
{\an8}Yalnız olmak istemiyorum
427
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
{\an8}Çünkü bu kemikler bana...
428
00:21:19,778 --> 00:21:22,322
{\an8}Çok büyük, güzel bir his veriyor
429
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
{\an8}Kemikli kadın
430
00:21:23,949 --> 00:21:26,535
{\an8}Beni asla yalnız bırakma kadın
431
00:21:26,535 --> 00:21:28,829
{\an8}Taş kalbimi erittin
432
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
{\an8}Kemiklerini öptüğüm an
433
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak