1 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 PARDON, ÇORBA HAFTASI 2 00:00:35,618 --> 00:00:38,121 {\an8}Dikkat. Evet, hâlâ İngiliz edebiyatı dersindeyiz. 3 00:00:38,121 --> 00:00:39,205 {\an8}Bugün: Güle güle Kemikli 4 00:00:39,205 --> 00:00:41,750 {\an8}Ve hayır, bunlar F. Scott Fitzgerald'ın kemikleri değil. 5 00:00:42,667 --> 00:00:44,544 {\an8}Fen dersindeki iskeleti biliyorsunuz. 6 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 {\an8}Büyüleyici lakabı Kemikli'dir. 7 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 {\an8}Kemikli pazartesi günü emekli oluyor 8 00:00:48,715 --> 00:00:51,384 {\an8}çünkü görünüşe göre artık sınıfta 9 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 {\an8}gerçek kemiklerden iskelet bulundurmak kabul edilmiyormuş. 10 00:00:54,054 --> 00:00:57,390 {\an8}O yüzden herkes Kemikli'ye veda etsin. Bu onun veda turu. 11 00:00:57,390 --> 00:00:58,892 {\an8}Sevdiklerinize sarılın. 12 00:00:58,892 --> 00:01:02,395 {\an8}Hayat denen bu lanet yolculuğun ne zaman biteceği belli olmaz. 13 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 {\an8}Neyse ki Kemikli şakasına da veda edeceğiz. 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 {\an8}Hayır! 15 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 Evet. Sinir bozucu şakadan kurtulduğumuza şükür. 16 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 Bir öğrenci Kemikli'yi dolaptan çalıp başka 17 00:01:11,780 --> 00:01:13,531 bir öğrencinin verandasına koyuyor 18 00:01:13,531 --> 00:01:17,744 ve o öğrenci de bir öğretmene yakalanmadan onu okula geri getiriyor. 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 {\an8}Bir sorum var. 20 00:01:18,828 --> 00:01:22,540 {\an8}Kemikli'yi geri getiren bir öğrenciyi yakalayıp bir hafta cezaya çarptırmanın 21 00:01:22,540 --> 00:01:27,629 {\an8}ihtişamını hiç hissetmeyen tek öğretmen olduğunuz için mi böyle negatifsiniz? 22 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 {\an8}Umurumda değil. 23 00:01:28,963 --> 00:01:30,965 {\an8}- Kimsenin değil. - Öyle mi? 24 00:01:30,965 --> 00:01:35,553 {\an8}Öğretmenler odasındaki kara tahta neden tam da bunu takip ediyor peki? 25 00:01:35,553 --> 00:01:38,389 {\an8}Değil. Ve bundan bir daha bahsedersen direkt F alırsın. 26 00:01:38,389 --> 00:01:40,892 {\an8}- Yapamazsınız. - İstediğimi yaparım. 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,560 {\an8}Bizi Kemikli'yle yakalamak hariç. 28 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 {\an8}Sessizlik. 29 00:01:45,146 --> 00:01:48,817 {\an8}Şimdi Gill, lütfen bunu yan sınıfa götürür müsün? 30 00:01:54,489 --> 00:01:58,910 {\an8}Kimse 48 saat sonra Kemikli'lenmeyecek, inanamıyorum. 31 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 {\an8}Klasik Lone Moose şakası huzur içinde yatsın. 32 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 {\an8}Kemikli'lenince ceza almış olsam da 33 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 {\an8}hayatımın en nefes kesici deneyimiydi. 34 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}Ve Penn & Teller'ı Vegas'ta canlı izledim. 35 00:02:09,379 --> 00:02:12,590 {\an8}Aslında yakalanmadığında daha da iyi oluyor. 36 00:02:12,590 --> 00:02:15,552 {\an8}Tobinler, Kemikli konusunda efsanedir. 37 00:02:15,552 --> 00:02:18,263 Weakmarie üçüzleri Jimothy, Tawny ve Brandlin'le 38 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 en çok geri getirme sayısıyla berabereyiz. 39 00:02:20,932 --> 00:02:23,268 Yakışıklılar, iskeletleri geri getirmede iyiler. 40 00:02:23,268 --> 00:02:25,979 - Bu adil değil. - Ama Tobin'lerde dört çocuk var. 41 00:02:25,979 --> 00:02:28,148 Bu sizi şampiyon yapmaz mı? 42 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 Ham hiç Kemikli'lenmedi. 43 00:02:30,066 --> 00:02:32,777 Ne? Ham. Bu berbat. 44 00:02:32,777 --> 00:02:37,240 Zaferi hiç tadamadı, ölümsüzlüğün heyecanını asla hissedemedi. 45 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Çok üzücü. 46 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Evet. Katılıyorum. Çok yazık. 47 00:02:41,661 --> 00:02:42,954 Yapmayı çok isterdim 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,790 çünkü çok cesur ve öğretmenlerin ne düşündüğünü umursamayan, 49 00:02:45,790 --> 00:02:47,834 eğlence düşkünü, gözü pek biriyim. 50 00:02:47,834 --> 00:02:48,918 Ama... 51 00:02:48,918 --> 00:02:52,589 Olamaz. Kucağıma çorba döktüm. Hemen hemşireye gitmem lazım. 52 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 Ham, zavallı penisin. Seninle gelmemi ister misin? 53 00:02:55,383 --> 00:02:57,427 Hayır. Yalnız gitmeliyim. 54 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Fatura, hesap özeti... 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,183 Babamdan bir mektup! 56 00:03:03,808 --> 00:03:06,352 Abraham Leg-coln. Yine yapmış. 57 00:03:06,352 --> 00:03:09,480 Güzel bacaklar Louis. Birileri bacak gününü atlamamış. 58 00:03:09,480 --> 00:03:12,859 Honeybee, baban ünlü bir bacak modeliymiş, bilmiyordum. 59 00:03:13,359 --> 00:03:16,362 Çok isterdi. Şort Alın'ın otoparkında çekilmiş. 60 00:03:16,362 --> 00:03:19,908 Fresno'nun en büyük şort mağazası. Senelik Başkanlık Günü indirimleri için 61 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 babamla geceden kamp kurardık. 62 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Yaşa, gül, sev alarmı. 63 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 Oyun oynar, şaraplı kokteyl içerdik. 64 00:03:26,122 --> 00:03:29,667 Sabah olunca aşırı indirimli şortlar için insanları ezerdik. 65 00:03:29,667 --> 00:03:31,586 {\an8}Eğlencemizdi. Eyvah. 66 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 Artık babamı özlüyorum. 67 00:03:32,962 --> 00:03:36,799 - Ve eziyorum. - Üzülme benim ezen Sandra'm. 68 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 Yan evde yaşayan havalı bir baba tanıyorum. 69 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 Ve mi papa es su papa. 70 00:03:41,638 --> 00:03:45,475 Babanı seviyorum ama aramızda bir bağ yok. 71 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 O zaman sen de katılmalısın. 72 00:03:48,311 --> 00:03:52,899 Evet. Belki Beef'le gömlek, kemer almak için insanları ezeriz. 73 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 İşte bu. 74 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 Babama göbeği açık bluz al. Gece kulübünde giymek için ihtiyacı var. 75 00:03:57,111 --> 00:04:01,032 - Canım, gece kulübüne gitmiyorsunuz. - Gece kulübüne gitmiyoruz, henüz. 76 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 Baba, yine leziz bir tereyağlı sade makarna yemeği. 77 00:04:07,413 --> 00:04:10,792 Yalakalığı bıraktığın oluyor mu? "Kesinlikle" olmuyor. 78 00:04:10,792 --> 00:04:15,713 Beef, bu aralar takılmak ister misin diye merak etmiştim. 79 00:04:15,713 --> 00:04:20,093 Harika olur. Odun yığınını yemekten sonra kütük boyutunda düzenleyeceğim 80 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 ve sohbet arkadaşım olsun, çok isterim. 81 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Hayır, açık olmak gerekirse eğlenceli bir şey demek istedim. 82 00:04:24,847 --> 00:04:28,977 Aslında yarın yıllık buzda balık tutma günüm. 83 00:04:29,477 --> 00:04:32,855 - Honeybee, belki... - İstersen bana katılmanı isterim. 84 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 - Hayır. - Tabii. Belki bizim eğlencemiz de bu olur. 85 00:04:36,192 --> 00:04:38,027 - Tanrım. - Heyecan ve adrenalin dolu 86 00:04:38,027 --> 00:04:42,073 - bir güne hazır olun. - Bir keresinde buzda balığa çıkmıştım. 87 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Arkadaşım Elsie'nin buzun altına düşen kuzenini tutacaktık. 88 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Yakaladık ama popo çatalı donmuştu 89 00:04:47,245 --> 00:04:49,580 ve ondan sonra kakasını önden yapmak zorunda kaldı. 90 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 Sana inanmıyorum. 91 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 Umurumda da değil. 92 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 Tuş oldum. 93 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Tamam Honeybee. Yarın gün doğumunda gidiyoruz. 94 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 Yol için karışık kasetimi bitireyim. 95 00:04:58,548 --> 00:05:02,510 Shawn Colvin'in unutulmaz melodilerini benim kadar beğenirsin umarım 96 00:05:08,975 --> 00:05:12,895 Güzel. Bir masa dolusu beyaz insanın bana bakmasına bayılıyorum. 97 00:05:12,895 --> 00:05:17,025 Üzgünüm Honeybee ama babamla buzda balık tutmaya gönüllü olduğuna inanamıyorum. 98 00:05:17,025 --> 00:05:18,985 Kesinlikle sana göre değil. 99 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 O kadar sıkıcı ki aslında korkunç. 100 00:05:21,029 --> 00:05:22,322 Nesi kötü? 101 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Aşırı soğuk ve babam konuşmayı sevmiyor bile. 102 00:05:24,907 --> 00:05:28,828 - Öylece oturuyorsun. - Doğa sporlarına bayılırım ama denediğimde 103 00:05:28,828 --> 00:05:33,708 sessizlik ve soğuk hava, zihnimde karanlık bir krallık açtı, hâlâ oradayım. 104 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 Uyanık kalamıyorsun ama uyumak için çok soğuk, 105 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 o yüzden arada kalmış bir rüya hâline giriyorsun. 106 00:05:40,548 --> 00:05:41,632 Halüsinasyonlar. 107 00:05:41,632 --> 00:05:46,596 Evet. Yeşil Teletubby'yi gördüm. Bizim Ev'deki Michelle'i yiyordu. 108 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Evet. En kötü kâbuslarını çıkarıyor. 109 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Benim en kötü kâbusumda tüm vücudunda göz olan bir canavar var. 110 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 Her yerinde mi? Poposunda bile mi? 111 00:05:55,730 --> 00:05:58,441 Özellikle de poposunda. Ama sıkılmayı dert etmiyorum. 112 00:05:58,441 --> 00:06:01,319 Fresno'daki doktorum bana tıbbi olarak eğlenceli teşhisi koydu. 113 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 - Tamam. Sen bilirsin. - Öyle yapacağım. 114 00:06:03,654 --> 00:06:08,409 Tamam. Yarın yanımızda götürmek için Mad Libs ve şaraplı kokteyl hazırlayayım. 115 00:06:08,409 --> 00:06:09,702 Bu kız ölecek. 116 00:06:09,702 --> 00:06:11,746 - Evet. - Huzur içinde uyusun. 117 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 Pekâlâ Bay Tobin, buzlarımızı yola çıkaralım. 118 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Ve başlatıyorum. 119 00:06:29,680 --> 00:06:31,391 {\an8}Kemikli'lendim mi? 120 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 Olamaz 121 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 Patates köftesi aşkına! Sonunda kemiklendin. 122 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 Büyük olay. 123 00:06:41,943 --> 00:06:45,696 {\an8}Bunu başarabilirsen Tobinler gelmiş geçmiş Kemikli kralı olacak. 124 00:06:45,696 --> 00:06:49,659 Bunu söylediğim için üzgünüm ama Kemikli'yi geri götürmek istemiyorum. 125 00:06:49,659 --> 00:06:52,328 {\an8}Başımı belaya sokmaktan, sinsice şeyler yapmaktan 126 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 {\an8}nefret ediyorum ve Kemikli'den kurtulmama çok az kalmıştı. 127 00:06:55,706 --> 00:06:57,625 {\an8}Bak, gergin olmanı anlıyorum. 128 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 {\an8}İlk Kemikli'lendiğimde her yeri ishallemiştim. Hatırladın mı? 129 00:07:01,421 --> 00:07:03,589 Evet. Her yeri. Merdivenlerden aşağı. 130 00:07:03,589 --> 00:07:08,177 {\an8}Ama efsanevi Kemikli'nin heyecanını yapana kadar anlayamazsın Ham. 131 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 Kemikli'yi son geri götürüşümü asla unutmayacağım. 132 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 Mezuniyet gecesiydi ve smokinimi yeni giymiştim ki 133 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 Cheesecake kapıma dayandı. 134 00:07:16,811 --> 00:07:17,895 Beni alt ettiler Wolf. 135 00:07:17,895 --> 00:07:20,481 Mezuniyet gecesinde Kemikli'lendim. Bana yardım et. 136 00:07:20,481 --> 00:07:25,069 Arabaya atlayıp çıktığım kızı aldık. Ama okula vardığımızda tımarhane gibiydi. 137 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 Kemikli'yi içeri nasıl gizlice sokabiliriz ki? 138 00:07:27,238 --> 00:07:29,490 Bir anda aklıma geldi. Manyakça bir planım vardı. 139 00:07:29,490 --> 00:07:33,703 Çok şükür, Lara yardım etmeyi kabul etti. Ve neyse ki peruk dönemindeydik. 140 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 Ben, Cheesecake ve Kemikli baloya girdik. Tıklım tıklımdı. 141 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 Kemikli'yle üç şarkı boyunca dans ettik. 142 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 Kemikli büyüleyici görünüyordu. 143 00:07:41,419 --> 00:07:44,589 Sonra tam ikimizin de pişman olacağı bir şey yapmak üzereyken 144 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 Cheesecake bana Kemikli'yi dolaba götürmemiz gerektiğini hatırlattı. 145 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Ama hemen ardından Müdür Gibbons'a rastladık. 146 00:07:50,928 --> 00:07:54,765 Merhaba çocuklar ve... Lara? İyi misin? 147 00:07:54,765 --> 00:07:57,477 Fena hâlde yakalanmaktan son anda kurtulduk. 148 00:07:57,477 --> 00:07:59,896 Neyse ki Cheesecake istediğinde kusabiliyor. 149 00:07:59,896 --> 00:08:01,981 Ve gerçekten başardı da. 150 00:08:01,981 --> 00:08:04,025 Refakatçi öğretmen kusmuk temizlemek için uğraştı, 151 00:08:04,025 --> 00:08:07,320 koridora çıkan kapıyı açık bıraktı. Biz de hemen harekete geçtik. 152 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Bitmişti. Kemikli geri dönmüştü 153 00:08:11,657 --> 00:08:14,494 ve yönetimin burnunun dibinde yapmıştık. 154 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 Kesinlikle efsaneviydi. 155 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 {\an8}Bekle, iskeletle neden üç şarkı boyunca dans ettin? 156 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Görseydin anlardın. 157 00:08:23,169 --> 00:08:26,255 Benden söylemesi Ham, üstesinden geleceksin. Sen Tobin'sin. 158 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 Bu bir aile geleneği. Sana yardım edeceğiz. 159 00:08:28,758 --> 00:08:32,345 İyi fikir. Bize ihtiyacı olacak. Öğretmenler muhtemelen tetikte olurlar. 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,847 {\an8}Tamam. Sanırım denemem gerek. 161 00:08:34,847 --> 00:08:37,391 {\an8}Ama bugün cumartesi. Nasıl gireceğiz? 162 00:08:37,391 --> 00:08:38,643 {\an8}Russell'a ne dersin? 163 00:08:38,643 --> 00:08:41,312 {\an8}Küçük Hademeler'in müdürü. Anahtarı vardır. 164 00:08:41,312 --> 00:08:44,482 Tamam o zaman. Kemik oyunları başlasın. 165 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Peki. Oltalarımızı attık, şimdi bekliyoruz. 166 00:08:49,403 --> 00:08:52,698 Tamam, evet. Ama babamla şort indirimi gecesini 167 00:08:52,698 --> 00:08:55,535 birkaç el Mad Libs oynayarak başlatırdık. Bir isim söyle. 168 00:08:56,452 --> 00:08:59,747 Ne olsun? Kaka? Popo? Tuvalet? Klasiklerde utanılacak bir şey yok. 169 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Aslında Honeybee, 170 00:09:01,666 --> 00:09:05,503 buz balıkçılığının en iyi şekilde yapılması için tamamen sessizlik gerekir. 171 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Yani gerçek mi? Tamamen sessizlik? 172 00:09:08,339 --> 00:09:10,550 Belki biraz farklı bir şeyler yapabiliriz. 173 00:09:10,550 --> 00:09:15,054 Kart, zar, peynir tabağı getirdim. Parlayan kişiliğimden bahsetmiyorum bile. 174 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 Hiçbirine gerek olmayacak. 175 00:09:17,515 --> 00:09:19,183 Öylece oturacak mıyız? 176 00:09:19,183 --> 00:09:21,477 Evet. Yani bundan fazlası var. 177 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Oturacağız. Nefes alacağız. 178 00:09:23,646 --> 00:09:25,398 Düşünecek miyiz? 179 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Hayır. Ne kadar az düşünürsen o kadar iyi. 180 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Zihnini tamamen boşaltmaya çalış. 181 00:09:29,652 --> 00:09:32,905 Sadece altımızdaki bomboş buz tabakasını görmeye çalış. 182 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Bunu yaparken şaraplı kokteyl içsem olur mu? 183 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 - Sanırım olur. - Sen de ister misin? 184 00:09:39,412 --> 00:09:44,000 Bir de Dark Web'den üretimden kalkmış Four Lokos aldım. 185 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 Hayır, sağ ol. 186 00:09:47,461 --> 00:09:53,050 Tamam. Konuşmuyorum. Sadece buzu düşünüyordum. 187 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 Söz, bundan sonra sessiz olacağım 188 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 ama hangi Batman'le arkadaş olabileceğimi buldum. 189 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Honeybee. 190 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 Lego Batman'di. 191 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Selam Moon. 192 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 Tarçınlı Çörek Cumartesisi için ailendeki herkesi mi getirdin? 193 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Olmaz dostum. Annem sadece bir düzine yapıyor. 194 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Hayır Russell. Küçük Hademeler'in okul anahtarları lazım. 195 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 Acil durum. Ham Kemikli'lendi. 196 00:10:19,744 --> 00:10:23,998 Okulun anahtarları mı? Delirdiniz mi? Bana o konuda asla güvenmezler. 197 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 Geçen hafta matematik dersinde gömleğimi kaybettim. 198 00:10:26,834 --> 00:10:29,587 Sosyal bilimler ve beden derslerinde üstüm çıplaktı. 199 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 Sanırım pes edip uzaklaşmalıyım. 200 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 Sürgüsü kırık bir pencere biliyorum 201 00:10:34,967 --> 00:10:38,304 ama ikinci katta yani biraz riskli. 202 00:10:38,304 --> 00:10:40,806 Biraz riskli mi? Bu hiçbir şey. 203 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 Kemikli'yi geri götürme planım çok riskliydi. 204 00:10:43,517 --> 00:10:47,396 Matematik öğretmeni Bayan Grandsper'ı arayıp 2. Dünya Savaşı'nda 205 00:10:47,396 --> 00:10:51,942 çocuklarımıza destek olan herkesin bir gün izin alacağını söylememle başladı. 206 00:10:51,942 --> 00:10:55,988 "Teşekkürler Sayın Başkan, Tanrı Amerika'yı korusun." dedi. 207 00:10:55,988 --> 00:10:59,325 Sonra onun kılığına girip geometri dersi verdim. 208 00:10:59,325 --> 00:11:02,787 Kemikli büyük çantasında saklıydı. Tüm sınavlarına not verdim. 209 00:11:02,787 --> 00:11:06,332 Hatta Müdür Gibbons'la öğle yemeği yedim. Sonra etraf sakinleşince 210 00:11:06,332 --> 00:11:09,877 Kemikli'yi sınıfların arasında herkesin içinde sürükledim. 211 00:11:10,378 --> 00:11:11,837 Efsanevi, kardeşim. 212 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Russell, bize şu pencereyi göster. 213 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 Bir de hepimize tarçınlı çörek getir. 214 00:11:16,467 --> 00:11:20,930 Size bir tarçınlı çörek getireceğim, beş parçaya bölebilirsiniz. 215 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 Şimdi giyinmem için bir dakika verin. 216 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 Annemin sevgilisi Jamie bana yeni bir tulum aldı, 217 00:11:26,686 --> 00:11:28,979 içine girmem biraz zaman alıyor. 218 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 İşte orada. 219 00:11:31,732 --> 00:11:34,902 Pekâlâ Russell. Yardımın için sağ ol. Bundan sonrasını biz hallederiz. 220 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 Bu Tobin'lere özel bir görev. 221 00:11:36,529 --> 00:11:39,907 Weakmarieleri yenmek istiyorsak sadece biz olmalıyız. 222 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 O zaman ben gideyim. 223 00:11:41,075 --> 00:11:44,537 Ama önce hepinize iyi şanslar sarılması. Judy. 224 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 - Kaybol dedik! - Tamamdır. 225 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Tamam. Sanırım ağaçtan açık pencereye ulaşabilirim. 226 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Atlayıp aşağı inerim ve sizi içeri alırım. 227 00:11:52,169 --> 00:11:54,255 Seninle geleyim. Her ihtimale karşı bunu getirdim. 228 00:11:54,255 --> 00:11:56,340 Kemikli'yi geri götürürken dikkat dağıtmak önemli. 229 00:11:56,340 --> 00:11:59,176 Kemikli planım tamamen dikkat dağıtmaya dayanıyordu. 230 00:11:59,176 --> 00:12:01,887 Onu geri getireceğim zaman okul başlamıştı. 231 00:12:01,887 --> 00:12:05,766 Yetmezmiş gibi bir hain öğretmenlere kimde olduğunu söylemiş. 232 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 Biraz zorlaştırmak istedim. 233 00:12:07,601 --> 00:12:10,229 - Beni dava et. - Öğretmenler beni arayacaktı, biliyordum, 234 00:12:10,229 --> 00:12:14,483 o yüzden ben de beni bulmalarını sağladım. Bir sürü beni. 235 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Judy 236 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 İşte bir sürü Judy 237 00:12:17,778 --> 00:12:21,615 Judy, Judy, Judy, Judy, Judy, Judy 238 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 Judy 239 00:12:25,953 --> 00:12:28,914 Müdür Gibbons tahtaya kazandığını yazdıracağını sanıyordu 240 00:12:28,914 --> 00:12:30,750 ama yanlış Judy'yi seçti. 241 00:12:30,750 --> 00:12:35,546 Öğretmenler neler döndüğünü anlayana kadar Kemikli dönmüştü, Gibbons aşağılanmıştı 242 00:12:35,546 --> 00:12:37,465 ve Tobin'in mirası varlığını sürdürdü. 243 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 Judy 244 00:12:38,549 --> 00:12:40,593 Tamam. Judy ve Moon, hadi sizi içeri sokalım. 245 00:12:40,593 --> 00:12:42,136 Ham, burada bekle. 246 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Kemikleri sana kim bıraktı sence Ham? 247 00:12:44,972 --> 00:12:47,850 YouTube'da Christopher Cakes adında Wisconsin'li bir pastacı var. 248 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 En büyük hayranım değil. 249 00:12:49,226 --> 00:12:53,856 Videosuna yapıcı eleştiri içeren yorum bırakmak, çok aşırı bir tepki olmuş gibi. 250 00:12:53,856 --> 00:12:55,107 Dediğini anlıyorum. 251 00:12:55,107 --> 00:12:57,151 Onu bulup öldürmemi istiyorsun. 252 00:12:57,151 --> 00:12:59,862 - Kesinlikle öyle bir şey demedim. - Açık ve net. 253 00:12:59,862 --> 00:13:04,408 - Lütfen Christopher Cakes'i bulup öldürme. - Alexa, Christopher'ı bulmama yardım et. 254 00:13:04,408 --> 00:13:07,828 Sana bin kez söyledim, bunu havaya bağıramazsın. 255 00:13:07,828 --> 00:13:09,789 Alexa öyle çalışmıyor. 256 00:13:09,789 --> 00:13:13,209 Bak, Moon ve Judy içeri girmiş. Oyun başlasın Donkey Kong. 257 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 Alexa, Kemikli'yi geri götürmekten kurtulmanın bir yolunu bul. 258 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 Bak sen şu işe... 259 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 Kahretsin. Havalı görünmesi gerekiyordu. 260 00:13:33,854 --> 00:13:35,940 Küçük gözlerimle gördüğüm, 261 00:13:35,940 --> 00:13:38,776 büyük bir spor çantası taşıyan iki Tobin kardeşi, 262 00:13:38,776 --> 00:13:41,320 hem de Kemikli'nin kaybolduğu hafta sonunda. 263 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 Kahretsin. 264 00:13:42,655 --> 00:13:46,408 Sonunda başardım. Kemikli'nin son geri getirilişini durdurdum. 265 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 Bir efsane olacağım. 266 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Bir efsane! Şimdi çantayı açın. 267 00:13:52,122 --> 00:13:56,001 Bay Golovkin. Ah, hayır. Kemikli bu çantada mı sizce? 268 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 Elma mı? 269 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Öğretmenleri sevdiğimiz için öğretmenlerin masalarına koyacaktık. 270 00:14:02,091 --> 00:14:04,969 Sahte çanta. Bunun anlamı... 271 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Espri yapmam lazım galiba. Beef'i güldüreyim. 272 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Yok. Bu, benimle konuşmak istemeyen bir adam. 273 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 Bu bir hataydı. Buzda balık tutmak eğlencemiz değil. 274 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 Sıkıcı ve tıpkı dedikleri gibi uykumu getiriyor. 275 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 Bir dakika. Bu müzik de ne? 276 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 Olamaz. Arada mı kaldım? 277 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Evet Honeybee. 278 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Evet. 279 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Benimle kaysana Honeybee. 280 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Rüyamdaki göz bebeği adam! Benden uzak dur. 281 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 Uzak duramam. 282 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 Sen artık benim karımsın. 283 00:14:39,670 --> 00:14:42,798 Tamam, hadi. Bu bir rüya olmalı. Uyan Honeybee, uyan. 284 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Buzda balık tutuyorsun. Bir kulübedesin. Uyan! 285 00:14:45,509 --> 00:14:50,014 - Onlar kim? - Güzel bebeklerimiz Chet ve Roxanne. 286 00:14:50,014 --> 00:14:51,682 - Anne. - Anneciğim. 287 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Honeybee, ne... 288 00:14:55,603 --> 00:14:57,897 Tanrım. Şimdi herkesin neden bahsettiğini anladım. 289 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Arada kaldım ve göz canavarları vardı. 290 00:15:00,357 --> 00:15:03,277 Çocukların bu yüzden bundan nefret ediyor. Korkunçtu. 291 00:15:03,277 --> 00:15:05,946 - Ben de nefret ediyorum! - Ben... 292 00:15:09,783 --> 00:15:11,327 Ensenizdeyim Tobinler. 293 00:15:11,327 --> 00:15:14,371 Kemikli'yi yakalayacağım! 294 00:15:15,331 --> 00:15:18,208 Pekâlâ Ham Solo, bundan sonra tek başınasın. 295 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 Ne? Ama yardım edecektiniz. 296 00:15:20,127 --> 00:15:23,672 Ettik. Ama bu son yolda yalnız yürümelisin. 297 00:15:23,672 --> 00:15:26,133 Ham, seni Kemikli'leyen biziz. 298 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 Ne? Neden? 299 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 Weakmarieler'i yendiğimizden emin olmak için mi? 300 00:15:30,429 --> 00:15:33,891 Dostum, hayır. Aile mirasının bir parçası olmanı istedik. 301 00:15:33,891 --> 00:15:35,643 Bu son şansın Ham. 302 00:15:35,643 --> 00:15:39,355 Bizim kadar iyi yapabileceğini biliyorduk. Hadi, git. 303 00:15:42,066 --> 00:15:45,653 - Yani bundan nefret mi ediyorsun? - Evet, üzgünüm ama sanırım ediyorum! 304 00:15:45,653 --> 00:15:49,365 Sadece buraya gelip seninle takılmak ve babayla yakınlaşmak istedim. 305 00:15:49,365 --> 00:15:51,617 Ama burada aşırı sessiz şekilde oturuyoruz. 306 00:15:51,617 --> 00:15:55,120 Bence aslında seninle gelmemi istemiyordun bile. 307 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Dur, ne? 308 00:15:56,455 --> 00:16:01,043 Tüm bu eğlenceli şeyleri ve dediğim gibi ışıltılı kişiliğimi getirdim. 309 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 Buzda balık tutmak eğlencemiz olabilir diye düşündüm. 310 00:16:03,837 --> 00:16:07,216 Ama benimle eğlenmekle ilgilenmedin ve babamı özlüyorum. 311 00:16:07,216 --> 00:16:09,760 Sadece şort alıp insanları ezmek istiyorum. 312 00:16:09,760 --> 00:16:12,596 Honeybee, babanı özlediğin için üzgünüm 313 00:16:12,596 --> 00:16:15,641 ama bunun eğlencemiz olmasını gerçekten umuyordum. 314 00:16:15,641 --> 00:16:18,811 Aslında sen benim son umudumsun. 315 00:16:18,811 --> 00:16:21,730 O-Beef-Wan Kenobi gibi konuşuyorsun. 316 00:16:21,730 --> 00:16:23,482 Neden bahsediyorsun? 317 00:16:23,482 --> 00:16:29,488 Çocuklar, arada bir şeyler gördükleri anlardan hoşlanmıyor, biliyorum. 318 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 Teletubby'nin Bizim Ev'deki Michelle'i yediğini duydun mu? 319 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 Hem de nasıl. 320 00:16:33,993 --> 00:16:38,872 Ama ben arada kaldığımda buzun altındaki balıkları görüyorum 321 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 ve onlara sesleniyorum. 322 00:16:42,001 --> 00:16:44,378 - Güzel. - Evet, beni mutlu ediyor. 323 00:16:44,378 --> 00:16:47,047 Dinginlik, rüzgâr ve sessizlik. 324 00:16:47,047 --> 00:16:51,051 Çocuklardan birinin benim gibi olmasını, gerçekten keyif almasını diledim. 325 00:16:51,051 --> 00:16:53,095 Ama hiç keyif almadılar, 326 00:16:53,095 --> 00:16:54,596 sen de almıyorsun. 327 00:16:54,596 --> 00:16:58,183 Sanırım bundan sonra yalnız yapacağım. 328 00:16:59,476 --> 00:17:00,894 Aslında, biliyor musun Beef? 329 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 Sanırım bir kez daha denemek istiyorum. 330 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 - Gerçekten mi? - Evet. 331 00:17:06,108 --> 00:17:09,319 Gözlerden yapılmış bir canavar görüyorsam muhtemelen balık da görürüm. 332 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 Çok doğru. 333 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 Ama çabucak iki, üç tane daha şarap kokteyli içmem gerek. 334 00:17:13,824 --> 00:17:16,910 Mantıklı. Bir şey diyeyim mi? Bana da Four Loko ver. 335 00:17:16,910 --> 00:17:18,245 İşte bu Beef. 336 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 Orada dur Ham. 337 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Kemikli şansın mahvoldu. 338 00:17:37,014 --> 00:17:38,265 Beef. 339 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 Dediğin gibi bir balık görüyorum. 340 00:17:40,601 --> 00:17:41,894 Sen de görüyor musun? 341 00:17:41,894 --> 00:17:43,353 Görüyorum! 342 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Zihnimizle onu çağıralım. 343 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 O balığı yakala Honeybee. 344 00:17:48,400 --> 00:17:49,735 Bak! 345 00:17:49,735 --> 00:17:51,195 Tanrım. Sakin ol. 346 00:17:51,195 --> 00:17:52,654 Sakin ol! 347 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Sar. Dur. Sar, sonra dur. 348 00:17:55,032 --> 00:17:56,992 - Geliyor! - Evet. 349 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 Büyük indirimlerde birinden güreşçi şortu almak gibi. 350 00:17:59,787 --> 00:18:01,413 Al o şortu Honeybee. 351 00:18:01,413 --> 00:18:04,875 Müşteriler yorulduğumu düşünsünler yeter. 352 00:18:04,875 --> 00:18:07,461 İşte bu. İşte bu. Yakaladın. 353 00:18:07,461 --> 00:18:10,464 - Sonra da o şortu alırsın! - Tanrım. 354 00:18:10,464 --> 00:18:11,548 Kocaman. 355 00:18:11,548 --> 00:18:13,217 Acele et! Balık güçlüymüş! 356 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 Yakaladım. Başardık! 357 00:18:17,888 --> 00:18:21,725 On etekli şortu bir tanesi fiyatına aldığımdan beri böyle canlı hissetmedim. 358 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 Yakaladım seni. 359 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 - Başardım! Seni yakaladım! - Ne yaparken yakaladın? 360 00:18:28,190 --> 00:18:32,027 Hâlâ aptalı mı oynayacaksın? Dünkü çocuk değilim Ham, 361 00:18:32,027 --> 00:18:35,072 o da 50'lerden muhteşem bir siyah beyaz komedi filmi adı. 362 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Judy Holliday, Oscar kazanmıştı. - Süper. 363 00:18:38,325 --> 00:18:43,956 Son Kemikli şakasını bozan öğretmen olarak Lone Moose tarihine geçeceğim. 364 00:18:43,956 --> 00:18:46,250 Ama Bay Golovkin, bir sorun var. 365 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Bu Kemikli değil. 366 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 Bu çok saçma. Kemikli'yi aldınız, biliyorum. Göstereyim. 367 00:18:52,923 --> 00:18:54,174 Gördün mü? Yok. 368 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Öyle mi? 369 00:18:55,259 --> 00:18:57,845 Köşedeki şey ne o zaman? 370 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 Kahretsin. O zaman çantadaki iskelet ne? 371 00:19:03,308 --> 00:19:04,393 Bu mu? 372 00:19:04,393 --> 00:19:07,771 Perili mezunlar balosundaki öğrenci kurulu iskeletlerinden biri. 373 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 Bakın, bu düğmeye basınca gözleri parlıyor. 374 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 Hayır. 375 00:19:11,775 --> 00:19:13,902 Uslu olun, benim için geri götürün, olur mu? 376 00:19:13,902 --> 00:19:15,654 Ama... 377 00:19:15,654 --> 00:19:17,948 Tamam. Sonra görüşürüz Bay Golovkin. 378 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 Öğretmenler kötü olduğu için üzgünüm. 379 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 Kemikli bunca zamandır dolabında mıydı? 380 00:19:22,494 --> 00:19:25,873 - Ham, nasıl? - Kemikli'nin emekli olacağını duyduğumda 381 00:19:25,873 --> 00:19:29,626 bu şansı kaçırmama asla izin vermeyeceğinizi biliyordum. 382 00:19:29,626 --> 00:19:32,754 Öğle yemeğinde pantolonuma sıcak çorba dökmüştüm, hatırlıyor musun? 383 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 Çorba falan değildi. 384 00:19:35,132 --> 00:19:36,550 Oda sıcaklığında suydu. 385 00:19:36,550 --> 00:19:37,885 Ama sen bunu bilmiyordun. 386 00:19:37,885 --> 00:19:38,969 Crispin de... 387 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 "Ham, zavallı penisin. Seninle gelmemi ister misin?" dedi. 388 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 "Hayır, yalnız gitmeliyim" dedim. 389 00:19:44,183 --> 00:19:47,519 Ama hemşireye gitmedim. Sahte bir iskelet lazımdı ve neyse ki... 390 00:19:47,519 --> 00:19:48,604 ÖĞRENCİ KURULU OFİSİ 391 00:19:48,604 --> 00:19:51,148 ...öğrenci kurulunun balo planlama komitesi üyesiydim. 392 00:19:51,148 --> 00:19:53,233 {\an8}Neyse ki öğrenci birliği konseptleri sever. 393 00:19:53,233 --> 00:19:56,069 Bir iskelet, bir pelerin, birkaç tane de örümcek yüzüğü aldım... 394 00:19:56,069 --> 00:19:57,154 {\an8}PERİLİ MEZUNLAR BALOSU 395 00:19:57,154 --> 00:19:58,572 {\an8}...çünkü takması çok eğlenceli. 396 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 Beşinci ders boştu, odanın boş olacağını biliyordum. 397 00:20:01,074 --> 00:20:04,453 Gerçek Kemikli'nin üzerini örtüp sahtesini onun yerine koydum. 398 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 Tam zamanında oldu 399 00:20:07,581 --> 00:20:12,127 çünkü Judy ve Moon arkamdan geldiler. Kemikli'nin kemiklerini alıp 400 00:20:12,127 --> 00:20:14,671 her şeyden habersiz kardeşlerine vermeye hazırlardı. 401 00:20:16,006 --> 00:20:18,133 Ama onlar Kemikli'nin kemikleri değildi. 402 00:20:18,133 --> 00:20:22,304 Gelmiş geçmiş en iyi Kemikli numarasını yaptın ve dolabından çıkmadı bile. 403 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Hareket olmadan harekete geçtim. 404 00:20:25,224 --> 00:20:26,391 Dâhice. 405 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Weakmarieler popolarımızı yiyebilir. 406 00:20:28,769 --> 00:20:31,104 İskelet kralları, Tobinler. 407 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 Çocuklarımız hikâyelerini anlatacak. 408 00:20:33,607 --> 00:20:37,361 Ama dursana, iskelet zaten içerideyse bugün neden numara yaptın? 409 00:20:37,361 --> 00:20:39,863 Çünkü Kemikli'nin son yolculuğu olacaksa 410 00:20:39,863 --> 00:20:41,990 hep birlikte yapalım istedim. 411 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 Bu saatte kim olabilir ki? 412 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 Çocuklar... 413 00:20:46,411 --> 00:20:47,496 {\an8}WOLF, JUDY MOON VE HAM TOBIN 414 00:20:47,496 --> 00:20:48,497 {\an8}...sanırım size gelmiş. 415 00:20:48,497 --> 00:20:51,792 Golovkin bizi yakalamak için bir şans daha istiyor. 416 00:20:51,792 --> 00:20:54,753 Mezarlığa gidip yeni bir sahte bulma zamanı. 417 00:20:54,753 --> 00:20:56,129 - Kim geliyor? - Ben varım. 418 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 - Ben! - İşte bu! 419 00:20:57,214 --> 00:20:59,549 Ailemle bir kez daha bağ kurma zamanı. 420 00:20:59,549 --> 00:21:00,842 İğrenç. 421 00:21:00,842 --> 00:21:05,430 {\an8}Aşktan vazgeçmiştim Ayrılan adamdım 422 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 {\an8}Sonra o tıkırdadı Başka hiçbir şeyin önemi yoktu 423 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 {\an8}Kemiklerini tam kalbime soktu 424 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 {\an8}Hayallerimin kadını o 425 00:21:13,230 --> 00:21:15,941 {\an8}Herkes bağırsa da umurumda değil 426 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 {\an8}Yalnız olmak istemiyorum 427 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 {\an8}Çünkü bu kemikler bana... 428 00:21:19,778 --> 00:21:22,322 {\an8}Çok büyük, güzel bir his veriyor 429 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 {\an8}Kemikli kadın 430 00:21:23,949 --> 00:21:26,535 {\an8}Beni asla yalnız bırakma kadın 431 00:21:26,535 --> 00:21:28,829 {\an8}Taş kalbimi erittin 432 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 {\an8}Kemiklerini öptüğüm an 433 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Koçak