1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
{\an8}DIE SCHIFFCHENJÄGERIN
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
{\an8}Das war's.
Mir schmeckt mein Frühstück nicht,
3
00:00:45,295 --> 00:00:48,381
{\an8}wenn dieser Adler mich
mit seinen fiesen Glupschaugen anstarrt.
4
00:00:48,381 --> 00:00:49,674
{\an8}Na gut.
5
00:00:49,674 --> 00:00:53,136
{\an8}Toby kann nichts dafür.
Er hat eine Vogel-Bindehautentzündung.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,013
{\an8}Ein Grund mehr, mich fernzuhalten.
7
00:00:55,013 --> 00:00:57,891
{\an8}Keine Sorge, Honeybee.
Ich und Moon passen auf Toby auf.
8
00:00:57,891 --> 00:01:01,853
{\an8}Niemand bekommt unter meiner Aufsicht
eine Vogel-Konjunktivitis.
9
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
{\an8}Stimmt. Ich trete diesen Vogel.
10
00:01:03,730 --> 00:01:07,025
{\an8}Roy hat nur mich gebeten,
auf seinen Adler aufzupassen.
11
00:01:07,025 --> 00:01:09,778
{\an8}Und du hättest mich vorher fragen sollen.
12
00:01:09,778 --> 00:01:13,865
{\an8}Darum passe ich jetzt auf dich auf,
während du auf dieses Raubtier aufpasst.
13
00:01:13,865 --> 00:01:16,034
{\an8}Oh, oh. Ärger im "Papa-dies".
14
00:01:16,034 --> 00:01:18,161
{\an8}Moon, ich weiß, du liebst die Wildtiere,
15
00:01:18,161 --> 00:01:21,498
{\an8}aber die jüngsten Vorfälle zwingen mich,
die elterliche Bremse zu ziehen.
16
00:01:21,498 --> 00:01:26,002
{\an8}Ich unterstütze all deine Interessen,
solange sie nicht dein Leben gefährden.
17
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
{\an8}Was meinst du, Vater?
18
00:01:30,465 --> 00:01:33,426
{\an8}- Moon.
- Glückwunsch, du bist Opa.
19
00:01:34,135 --> 00:01:36,471
{\an8}Moon, halt sofort an!
20
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
{\an8}Vorsicht. Die sind etwas scharf.
21
00:01:41,893 --> 00:01:42,894
{\an8}Moon!
22
00:01:43,478 --> 00:01:44,896
{\an8}Dad, entspann dich.
23
00:01:44,896 --> 00:01:47,148
{\an8}Die Arbeit mit Wildtieren
ist meine Berufung.
24
00:01:47,148 --> 00:01:50,693
{\an8}Absolut. Ich sage immer,
hätte Dr. Hammond dich angerufen,
25
00:01:50,693 --> 00:01:54,614
{\an8}wäre der Jurassic Park
ein beliebtes Urlaubsziel für Familien.
26
00:01:54,614 --> 00:01:56,616
{\an8}Wie passt man auf einen Adler auf?
27
00:01:56,616 --> 00:01:58,284
{\an8}Machst du ihm Käse-Makkaroni?
28
00:01:58,284 --> 00:02:01,037
{\an8}Sucht ihr vorm Schlafen
Monster unterm Adlerbett?
29
00:02:01,037 --> 00:02:04,749
Er isst nur rohes Fleisch, Ham.
Und er schläft im Stehen.
30
00:02:05,583 --> 00:02:08,711
Wie Mom, als sie in der Telefonzelle
bei Danky's ohnmächtig wurde.
31
00:02:09,212 --> 00:02:12,757
Wenn der Adler bleibt,
verbringe ich den Samstag im Gästehaus.
32
00:02:12,757 --> 00:02:17,137
Als Vogel respektiere ich nur Larry Bird.
Gib Bescheid, wenn du auf den aufpasst.
33
00:02:17,137 --> 00:02:20,515
Schließe mich an. Keine Lust,
dass mein schönes Gesicht zerhackt wird.
34
00:02:20,515 --> 00:02:23,810
Obwohl eine Narbe mir
etwas Geheimnisvolles verleihen könnte.
35
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
Aber nein. Nein. Ich komme mit.
36
00:02:25,937 --> 00:02:30,316
Ich habe nichts gegen Adlerfische,
aber Toby kann zur Hölle fahren.
37
00:02:30,316 --> 00:02:32,986
Komme auch mit,
denn ich habe eben einen ziehen lassen.
38
00:02:32,986 --> 00:02:35,029
Wir kriegen alle gleich rote Augen. Los.
39
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
Dirt.
40
00:02:38,616 --> 00:02:40,451
Gut. Jetzt besteht keine Gefahr mehr,
41
00:02:40,451 --> 00:02:43,580
dass uns ein Dämon
mit Klingenschnabel tötet. Was machen wir?
42
00:02:43,580 --> 00:02:46,249
Wir könnten an unseren
Michael-Caine-Imitationen arbeiten.
43
00:02:47,000 --> 00:02:49,460
"Ich bin Michael Caine ... Coo!"
44
00:02:49,460 --> 00:02:51,337
Da habe ich noch viel zu tun.
45
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
Wir könnten pokern.
46
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
Moment.
Was sind das für Kommunisten-Karten?
47
00:02:55,967 --> 00:02:57,385
Ist das das Ass des Kremls?
48
00:02:57,385 --> 00:02:58,469
Das sind Tarotkarten.
49
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
Ein Geschenk auf der Hochzeit
meines Cousins Lars.
50
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Ich könnte ein paar Karten legen.
51
00:03:02,974 --> 00:03:07,020
Mal sehen, wie das geht.
Drehe drei Karten um ...
52
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
So gruselig.
53
00:03:08,688 --> 00:03:12,233
Aber zuvor musst du
eine bestimmte Frage stellen.
54
00:03:12,233 --> 00:03:15,445
Okay. Wie wäre es damit?
Wie wird mein Tag?
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,238
- Aber nur bis 16 Uhr?
- Warum 16 Uhr?
56
00:03:17,238 --> 00:03:19,782
Weil ich mich dann mit Crispin
in der Mall treffe.
57
00:03:19,782 --> 00:03:23,661
Wir teilen Käsepommes,
also weiß ich schon, dass das super wird.
58
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
Karten, hier ist Judy aus dem Haupthaus.
59
00:03:27,832 --> 00:03:30,376
Hallo. Wie wird Hams Tag?
60
00:03:30,376 --> 00:03:33,379
- Nur bis etwa 16 Uhr.
- Richtig. Nur bis etwa 16 Uhr.
61
00:03:34,255 --> 00:03:36,299
Toll. Sehe ich mir Bones an?
62
00:03:36,299 --> 00:03:38,635
Nein. Es ist der Tod.
63
00:03:38,635 --> 00:03:41,262
Gut. Das gefällt mir nicht.
64
00:03:41,262 --> 00:03:44,641
Nein, man braucht alle drei Karten,
um zu wissen, was passiert.
65
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
Oh nein. Ein Todespärchen.
66
00:03:47,268 --> 00:03:48,937
Ein gutes Blatt. Ich würde erhöhen.
67
00:03:50,480 --> 00:03:53,107
Noch eine Karte. Okay. Die ist sicher gut.
68
00:03:53,858 --> 00:03:55,610
Oh Gott.
69
00:03:55,610 --> 00:03:59,030
- Oh nein. Judy, es passiert wieder.
- Was?
70
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Ich habe eine schlimme Gabe,
Todesfälle vorauszusagen.
71
00:04:01,699 --> 00:04:04,994
Als ich sechs war, prophezeite mir
ein Glückskeks einen großen Verlust.
72
00:04:04,994 --> 00:04:08,498
In derselben Nacht
starb meine Schnecke, Mr. Fettuccine.
73
00:04:08,498 --> 00:04:09,415
RUHE IN FRIEDEN
74
00:04:09,415 --> 00:04:13,127
- Natürlichen Todes, er war 26. Trotzdem.
- Ihre Gabe wurde immer stärker.
75
00:04:13,127 --> 00:04:17,423
Jahre später, bei einem Ouija-Spiel,
zeigte das Brett das Wort "float" an.
76
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
Kurz darauf
war unser Fisch Bubble Gump tot.
77
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
Und er floatete.
78
00:04:22,595 --> 00:04:25,807
Okay. Judy ist eine Hexe.
Ich hol Streichhölzer. Wir verbrennen sie.
79
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
Wirklich verrückt war,
als ich vor zwei Jahren träumte,
80
00:04:28,810 --> 00:04:31,354
ich sei bei einem Sommerfest verdurstet.
81
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Wo sind die Streichhölzer?
82
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Am Tag darauf hörte ich,
83
00:04:34,565 --> 00:04:37,443
dass der Typ,
der den Kool-Aid-Mann sprach, tot war.
84
00:04:37,443 --> 00:04:40,613
Er durchbrach die Mauer
zwischen diesem und dem nächsten Leben.
85
00:04:40,613 --> 00:04:43,908
So wie es aussieht,
endet mein Leben heute um 16 Uhr.
86
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
Nein, das lasse ich nicht zu.
87
00:04:45,493 --> 00:04:48,162
Nein, ich lasse das nicht zu.
Hamathan, du hast Glück.
88
00:04:48,162 --> 00:04:50,957
Denn niemand hat Final Destination
öfter gesehen als ich.
89
00:04:50,957 --> 00:04:53,042
Ich habe jeden 105-mal gesehen.
90
00:04:53,042 --> 00:04:56,587
Hast du gehört, Tod?
Du legst dich mit Honeybee Shaw-Tobin an!
91
00:04:56,587 --> 00:04:57,672
Oh Gott!
92
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
Der Tod
hat deine Herausforderung angenommen.
93
00:05:00,216 --> 00:05:02,468
Ja, ich meine,
das ist schon öfter passiert.
94
00:05:02,468 --> 00:05:04,929
Ich nervte Wolf damit,
es zu richten, aber auf geht's!
95
00:05:04,929 --> 00:05:08,808
Ich glaube fest daran, dass du mich
aus dem Griff des Todes rettest.
96
00:05:08,808 --> 00:05:11,477
Aber vorsichtshalber
würde ich gern zu Crispin gehen.
97
00:05:11,477 --> 00:05:13,271
Vor dem Tod will ich noch einen Kuss.
98
00:05:13,271 --> 00:05:16,065
Und falls ich ihn überliste,
will ich diese Pommes.
99
00:05:16,065 --> 00:05:18,568
Der Weg zur Mall ist riskant
mit dem Tod im Genick,
100
00:05:18,568 --> 00:05:20,737
aber wir schaffen das.
Ham muss in eine Blase.
101
00:05:20,737 --> 00:05:22,488
Ich hole Kissen und Klebeband.
102
00:05:22,488 --> 00:05:25,783
Sehr gut. Wir meiden Flugzeuge
und fahren nicht hinter Holzfällerwagen.
103
00:05:25,783 --> 00:05:28,786
Und denk nicht mal daran,
dir die Augen lasern zu lassen.
104
00:05:28,786 --> 00:05:30,830
Oh nein. Ich habe gerade daran gedacht!
105
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
Okay. Zeit für die Fütterung.
Ich hole sein Fleisch.
106
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
Das macht Spaß, was?
107
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
Ich liebe diesen
"Drei Männer, ein Baby"-Vibe.
108
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
Ich sollte Windeln besorgen.
109
00:05:41,257 --> 00:05:43,885
Zu dritt einen launischen,
wilden Adler zu wickeln,
110
00:05:43,885 --> 00:05:46,262
klingt nach einer Menge Spaß.
111
00:05:46,262 --> 00:05:48,181
Wolf, Toby ist kein Baby.
112
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
In Adlerjahren ist er älter als du.
113
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
Super. Kann er mich
in seine Krankenversicherung aufnehmen?
114
00:05:54,520 --> 00:05:58,691
Hey, Moon, lass uns das
aus sicherer Entfernung tun.
115
00:05:58,691 --> 00:06:00,818
Siehst du. Geht doch.
116
00:06:00,818 --> 00:06:02,653
Dad, wir spielen nicht Cornhole.
117
00:06:02,653 --> 00:06:06,282
Das stimmt.
Aber Tobys Maul ist eine tödliche Waffe.
118
00:06:06,282 --> 00:06:08,910
Ich spüre
richtige Selleck- und Gutte-Vibes.
119
00:06:08,910 --> 00:06:10,536
Ihr wollt beide tolle Väter sein,
120
00:06:10,536 --> 00:06:13,790
aber eure Erziehungsstile sind so
unterschiedlich wie euer Brusthaar.
121
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Ich öffne den Käfig.
Verhaltet euch bitte ruhig.
122
00:06:18,294 --> 00:06:20,088
Moon, auf keinen Fall.
123
00:06:20,088 --> 00:06:23,758
Ich muss ihn rausholen, um ihm
die Augentropfen zu geben. Ich weiß, wie.
124
00:06:23,758 --> 00:06:25,718
Er kann dir das Gesicht zerfetzen.
125
00:06:25,718 --> 00:06:29,180
Ich hole meine Fangstange,
um den Kopf im Käfig zu fixieren.
126
00:06:30,556 --> 00:06:34,018
Okay. Zeit, rauszukommen, Kumpel. Na also.
127
00:06:34,018 --> 00:06:37,563
Du machst also einfach das,
was Dad dir verboten hat?
128
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
Wusste nicht, dass das geht.
129
00:06:39,065 --> 00:06:40,441
Wolf, ich weiß, was ich tue.
130
00:06:40,441 --> 00:06:42,068
Moon. Was zum Teufel tust du?
131
00:06:42,068 --> 00:06:44,862
Dad, leg die Stange weg.
Du machst ihn nervös.
132
00:06:44,862 --> 00:06:46,155
Ich mache ihn nervös?
133
00:06:46,155 --> 00:06:49,909
Die Häckselmaschine der Natur
hockt auf meinem zehnjährigen Sohn.
134
00:06:49,909 --> 00:06:51,577
Ich hab mehr Recht, nervös zu sein.
135
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
Hey, Leute, ich hole nur ein paar Kissen ...
136
00:06:55,039 --> 00:06:58,000
- Oh nein, ihm nach!
- Die Tür ist offen! Nein!
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
Mist.
138
00:06:59,502 --> 00:07:01,712
Verdammt. Er hat mein Dörrfleisch geklaut.
139
00:07:06,134 --> 00:07:07,301
Toby!
140
00:07:07,301 --> 00:07:09,762
Er hört nicht auf seinen Namen, Dad.
141
00:07:09,762 --> 00:07:12,348
Vielleicht hört er
auf einen coolen Spitznamen.
142
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
Toblerone.
143
00:07:14,475 --> 00:07:16,227
"Toby-Wan-Kenobi."
144
00:07:16,227 --> 00:07:20,106
"Talon Rickman" in "Naka-Toby Tower".
Ich denke weiter nach.
145
00:07:20,106 --> 00:07:24,026
Er wäre nie weggeflogen, wenn du nicht
mit deiner blöden Stange gekommen wärst!
146
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
- Ich hatte es im Griff.
- Einspruch.
147
00:07:26,112 --> 00:07:28,573
Du hast mir den ersten Job
als Adlersitter vermasselt.
148
00:07:28,573 --> 00:07:31,284
Jetzt werde ich nie
ein professioneller Wildtierexperte,
149
00:07:31,284 --> 00:07:33,870
der in Late-Night-Shows auftritt
und als Haustierdetektiv
150
00:07:33,870 --> 00:07:36,247
alias "Seth Schlangensucher" arbeitet.
151
00:07:36,247 --> 00:07:37,373
Vielen Dank, Dad.
152
00:07:37,373 --> 00:07:39,876
Weißt du, Moon, es ist noch nicht zu spät,
153
00:07:39,876 --> 00:07:42,670
um heute einen lustigen
Vater-Sohn-Outdoor-Tag zu erleben.
154
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
Wie damals, als du klein warst.
155
00:07:44,338 --> 00:07:47,216
Es ist zu spät,
denn ich bin als dein Sohn zurückgetreten.
156
00:07:47,216 --> 00:07:50,887
- Rücktritt nicht akzeptiert.
- Rücktritt erneut eingereicht.
157
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Ups, wieder abgelehnt.
158
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
Es wird hitzig.
159
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
Wie damals, als Selleck
seinem Date zum Valentinstag
160
00:07:56,893 --> 00:08:00,104
ein Stofftier von Baby Mary schenkte
und Danson ausflippte.
161
00:08:00,104 --> 00:08:03,441
Doch am Ende des Tages stellen wir fest,
dass wir alle Tobys Väter sind
162
00:08:03,441 --> 00:08:05,776
und ihn gleich lieben,
und machen eine Fortsetzung.
163
00:08:06,444 --> 00:08:08,988
Tünche, auch bekannt als Adlerkot.
164
00:08:08,988 --> 00:08:10,907
Toby kann fliegen, aber wir finden ihn.
165
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Was geht, Tobs.
166
00:08:12,408 --> 00:08:16,329
Dein alter Vater ist doch kein
so schlechter Adlerjäger. Was?
167
00:08:16,329 --> 00:08:18,581
Der Vater-Sohn-Spaß hat begonnen.
168
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
Allerdings gibt es ein kleines Problem.
169
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
Das ist nicht Toby.
170
00:08:22,585 --> 00:08:26,797
Doch. Er hat Flügel und einen Kopf.
Wie der T-Man.
171
00:08:26,797 --> 00:08:29,675
Wolf, ihre Flügelspannweite
ist definitiv größer.
172
00:08:31,385 --> 00:08:33,346
Und dann sind da noch die Babys.
173
00:08:33,346 --> 00:08:36,349
Das ist nicht Toby, aber seine Familie.
174
00:08:36,349 --> 00:08:40,019
Und die Adlermama scheint ihre Jungen
mit Wolfs Dörrfleisch zu füttern.
175
00:08:40,019 --> 00:08:44,607
Die Glücklichen. Das ist die beste Sorte.
Wacky Taco Teriyaki Twister.
176
00:08:44,607 --> 00:08:47,318
Toby hat dieses Nest
für die Brutsaison gebaut.
177
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
Es ist sicherer
als sein Nest beim Postamt.
178
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
Zwei Nester?
Unser Freund lebt auf großem Fuß.
179
00:08:52,532 --> 00:08:56,536
Da Mama in diesem Nest ist,
muss Toby auf der Jagd sein.
180
00:08:56,536 --> 00:08:59,580
- Dann suchen wir eben weiter.
- Teilen wir uns auf.
181
00:08:59,580 --> 00:09:02,416
Dann muss ich keine
grundlegenden Adlerfakten erklären,
182
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
und habe mehr Zeit zum Suchen.
183
00:09:03,834 --> 00:09:06,504
Nein. Es ist sicherer,
wenn wir zusammenbleiben.
184
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
Wie im Film, als sie das Baby verlieren
und es wiederfinden,
185
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
als sie ein paar Kokain-Dealer aufspüren.
186
00:09:11,384 --> 00:09:14,929
Die Achtziger waren eine wilde Zeit
für drei Väter, was?
187
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Alles klar bei dir, Ham?
188
00:09:19,058 --> 00:09:22,645
Ich kann kaum sprechen.
Ich habe ein Kissen vorm Gesicht.
189
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
So ist es besser.
190
00:09:24,647 --> 00:09:26,774
Ich brauchte ein Mundloch
für mein Mundloch.
191
00:09:26,774 --> 00:09:30,069
Los. Wir streichen dein Date mit dem Tod
für dein Date mit Crispin.
192
00:09:30,069 --> 00:09:32,405
Wir gehen langsam
und halten dich bis 16 Uhr am Leben.
193
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
Sicherheitshalber
tätige ich ein paar Anrufe,
194
00:09:34,657 --> 00:09:37,118
um zu sehen,
wer was für deine Nieren rausrückt.
195
00:09:37,118 --> 00:09:40,538
Okay. Wir umringen Ham
und bringen ihn runter zum Auto.
196
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
Verdammte Tür.
197
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
- Oh nein!
- Oh mein Gott.
198
00:09:48,212 --> 00:09:51,007
- Was?
- Ein Eiszapfen hätte dich fast erwischt.
199
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Oh Gott.
200
00:09:52,717 --> 00:09:54,677
Oh nein. Oh nein. Eisplatte.
201
00:09:57,388 --> 00:09:59,599
Oh nein. Mein Bruder! Er ist tot!
202
00:09:59,599 --> 00:10:00,766
Nein. Ham geht's gut.
203
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
- Netter Versuch, Tod.
- Mein Leben zog an mir vorbei.
204
00:10:03,603 --> 00:10:05,062
So viel Zeit auf dem Klo.
205
00:10:06,147 --> 00:10:08,441
Ich weiß, du hältst mich
für einen Spielverderber.
206
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
"Kotzfurz" trifft's besser, aber ja.
207
00:10:10,568 --> 00:10:14,989
Weißt du, früher war ich auch
viel mutiger mit Wildtieren.
208
00:10:15,698 --> 00:10:18,784
Oh Gott.
Kommt jetzt wieder die Elchgeschichte?
209
00:10:18,784 --> 00:10:20,119
Die ist der Brüller, Dad.
210
00:10:20,119 --> 00:10:24,040
Ich war ein junger Mann von 15 Jahren
auf einer Solo-Expedition
211
00:10:24,040 --> 00:10:26,167
draußen im Tongass-Nationalforst,
212
00:10:26,167 --> 00:10:29,503
um Fotos für einen 4-H-Wettbewerb
auf dem Jahrmarkt zu machen.
213
00:10:29,503 --> 00:10:32,715
Und da entdeckte ich ihn.
Ein majestätischer Elchbulle.
214
00:10:32,715 --> 00:10:35,551
Ich wusste, dass er gefährlich ist
und hielt Abstand.
215
00:10:35,551 --> 00:10:38,512
Ich holte langsam und vorsichtig
meine Kamera heraus.
216
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
Und der Elche spießte mich auf
217
00:10:42,433 --> 00:10:43,976
und schüttelte mich durch.
218
00:10:43,976 --> 00:10:45,978
Er riss mir die Hose herunter.
219
00:10:47,396 --> 00:10:51,275
Verängstigt blieb ich bis zum Morgengrauen
ohne Hose auf dem Baum,
220
00:10:51,275 --> 00:10:53,736
aus Angst,
mein Peiniger würde zurückkommen.
221
00:10:53,736 --> 00:10:57,948
Selbst wenn man in der Nähe eines Tieres
maximale Vorsicht walten lässt,
222
00:10:57,948 --> 00:11:01,661
kann ein einsamer Naturbursche
die Hose verlieren. Oder gar sein Leben.
223
00:11:01,661 --> 00:11:04,080
Dein Problem war nicht mangelnde Vorsicht.
224
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
Es war mangelndes Wissen.
225
00:11:05,706 --> 00:11:06,916
Ja, Dad.
226
00:11:06,916 --> 00:11:08,709
Sorry. Ich ließ mich hinreißen.
227
00:11:08,709 --> 00:11:10,711
Wenn das Foto für den Jahrmarkt war,
228
00:11:10,711 --> 00:11:13,839
warst du Anfang August im Wald.
Ist das richtig?
229
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
- Ja.
- Paarungszeit.
230
00:11:16,175 --> 00:11:19,470
Im August oder September
kann man in der Nähe eines Elchbullen
231
00:11:19,470 --> 00:11:22,848
nicht vorsichtig genug sein,
denn dann sind sie extrem aggressiv.
232
00:11:22,848 --> 00:11:24,183
Du hast Glück, zu leben.
233
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
- War mir nicht bewusst.
- Verdammt.
234
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
Hey, Tobins.
235
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
Zum Glück seid ihr da.
Der Adler hat mich erwischt.
236
00:11:32,191 --> 00:11:34,402
- Toby?
- Ja. Er hat versucht, die Kühlbox
237
00:11:34,402 --> 00:11:35,778
auf der Ladefläche zu klauen.
238
00:11:35,778 --> 00:11:38,030
Ich erschrak so,
dass ich von der Straße abkam.
239
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
- In welche Richtung flog er?
- In dieselbe wie dein Sohn.
240
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
- Welcher Sohn?
- So groß, Bärenanzug.
241
00:11:42,493 --> 00:11:43,953
War eben noch da.
242
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
Verdammt. Moon ist getürmt.
243
00:11:46,706 --> 00:11:50,918
Er ist wahrlich ein Guttenberg.
Übersetzung: "Liebenswerter Schlingel."
244
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
Moons Spuren enden hier
und verschwinden dann.
245
00:11:59,760 --> 00:12:02,304
- Denkst du, was ich denke?
- Oh ja.
246
00:12:02,847 --> 00:12:04,265
Vielleicht kann er fliegen?
247
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
Wie ... Weil er halb Eule ist.
248
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
Da Mom eine Affäre mit einer Eule hatte.
249
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
- Und ...
- Nein, Wolf. Was?
250
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
War nur ein Scherz.
251
00:12:12,481 --> 00:12:15,943
Er könnte auf den Baum geklettert sein,
für eine bessere Aussicht.
252
00:12:15,943 --> 00:12:18,988
Von dort oben hätte er direkte Sicht ...
253
00:12:18,988 --> 00:12:22,116
Zu dieser Eule,
die eine Affäre mit Mom hatte?
254
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
Nein, zum Postamt.
255
00:12:23,701 --> 00:12:25,286
Tobys anderem Nest.
256
00:12:25,286 --> 00:12:27,204
- Lass uns dort nachsehen.
- Genau.
257
00:12:29,498 --> 00:12:32,334
Ham, nur für den Fall,
dass der Tod heute gewinnt.
258
00:12:32,334 --> 00:12:35,463
Ich könnte in der Perückenfabrik
für deine rote Pracht
259
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
ein paar Taler bekommen.
260
00:12:36,672 --> 00:12:38,215
Kann ich dich kahl beerdigen?
261
00:12:38,215 --> 00:12:40,509
Tante Dirt, hör auf. Ham stirbt nicht.
262
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
Nicht, wenn die Final-Destination-Figuren,
die ihr Leben ließen,
263
00:12:43,679 --> 00:12:45,931
um Ham zu schützen, mitreden dürfen.
264
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Klopf auf Holz.
265
00:12:48,517 --> 00:12:52,021
Ham, nicht! Keine unnötige Bewegung.
Kein Risiko.
266
00:12:52,688 --> 00:12:56,484
Ich bringe dich ganz nah an den Eingang.
Der Tod lauert überall.
267
00:12:56,484 --> 00:12:58,569
Was zur Hölle?
Du kannst hier nicht parken.
268
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Sorry, Security-Pam.
269
00:13:01,113 --> 00:13:03,532
Aber mein Schwager
hatte dreimal Tod beim Tarot.
270
00:13:03,532 --> 00:13:05,659
Der Tod folgt uns
wie in Final Destination.
271
00:13:05,659 --> 00:13:08,496
Er muss in die Mall,
entweder für seinen Abschiedskuss
272
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
oder für Käsefritten.
273
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
In diesem Fall
gebe ich euch Sicherheitsgeleit.
274
00:13:13,042 --> 00:13:16,045
Aus dem Weg! Hier naht das Ende!
275
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
Kein Adler. Kein Moon.
276
00:13:19,173 --> 00:13:21,675
Hey, Zoya. Toller Look. Super Punkrock.
277
00:13:21,675 --> 00:13:24,053
Kein Punk.
Vogel hat versucht, Hut zu stehlen.
278
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
Vogel stark, aber Zoya stärker.
279
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
Zoya, war dieser Vogel zufällig Toby?
280
00:13:28,724 --> 00:13:31,060
Ich petze nie, aber ja.
281
00:13:31,060 --> 00:13:32,812
Warte, wo ist er hin?
282
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
Da ist Moon. Los.
283
00:13:44,782 --> 00:13:47,952
Nein, mein Eintopffleisch.
Ich habe so viele Coupons gesammelt.
284
00:13:49,703 --> 00:13:51,080
Nicht die Fischstäbchen.
285
00:13:51,080 --> 00:13:54,583
Heute ist Fischstäbchen-Freitag.
Henry wird todtraurig sein!
286
00:13:54,583 --> 00:13:56,460
Sir, bleiben Sie im Auto.
287
00:13:56,460 --> 00:13:58,587
Moon, wir wollten zusammenbleiben.
288
00:13:58,587 --> 00:14:02,174
Sorry, Dad. Aber es war mein Job,
heute auf Toby aufzupassen.
289
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
Es war unser Job.
290
00:14:03,592 --> 00:14:05,427
Woher wusstest du, dass er hier ist?
291
00:14:05,427 --> 00:14:08,931
Als ich OJJs kaputte Kühlbox sah,
die Toby angegriffen hat,
292
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
war mir klar, dass Toby nicht jagte,
sondern einkaufte.
293
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Adler auf Shoppingtour, was?
294
00:14:13,394 --> 00:14:16,564
Tobys wichtigste Aufgabe ist es jetzt,
seine Babys zu füttern.
295
00:14:16,564 --> 00:14:18,941
- Adler sind Kleptoparasiten.
- Gesundheit.
296
00:14:18,941 --> 00:14:22,444
Danke. Das heißt, sie stehlen das Futter,
das andere Vögel sammeln.
297
00:14:22,444 --> 00:14:25,072
Aber Toby ist teilweise domestiziert.
298
00:14:25,072 --> 00:14:27,408
Also geht er dorthin,
wo es am einfachsten ist,
299
00:14:27,408 --> 00:14:29,827
von Menschen gesammelte Nahrung
zu stehlen.
300
00:14:29,827 --> 00:14:33,122
Aber du wirst es nicht schaffen,
Toby zu bändigen.
301
00:14:33,122 --> 00:14:35,958
Pass gut auf!
Ihr bleibt dort, wo es sicher ist.
302
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Auf gar keinen Fall.
Ich kümmere mich darum.
303
00:14:38,085 --> 00:14:40,462
Dad, lass mich Toby zurück
in seinen Käfig bringen.
304
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
Wolf, bring deinen Bruder
in Mrs. Tuntleys Auto. Er bleibt da drin.
305
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
Dad, komm schon!
306
00:14:45,217 --> 00:14:47,428
Benutze die Kindersicherung,
wenn es sein muss.
307
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
Die konnte ich schon mit drei öffnen.
308
00:14:50,139 --> 00:14:52,391
Du musst mir helfen.
Ich kann's immer noch nicht.
309
00:14:53,017 --> 00:14:54,268
Bleibt alle ruhig.
310
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
Ich rief Wildwärter Burt an
und hinterließ eine Nach ...
311
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
- Oh mein Gott!
- Pete, geh rein.
312
00:14:59,231 --> 00:15:02,693
Ich komme rein, um Vorräte
für eine Schlagnetzfalle zu holen.
313
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
Klar. Reiswaffeln sind gerade im Angebot.
314
00:15:06,071 --> 00:15:07,781
- Nicht jetzt, Pete.
- Richtig.
315
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
Weiter kann ich euch nicht mitnehmen.
Ich komme die Treppe nicht hoch.
316
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
Du könntest aussteigen und mit hochgehen.
317
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
Schön wär's. Kaputtes Knie.
318
00:15:15,748 --> 00:15:17,458
Außerdem will ich eine Brezel.
319
00:15:17,458 --> 00:15:18,667
Tschüs!
320
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Und wenn ich falle?
321
00:15:22,630 --> 00:15:25,341
Warum geht dieser Aufzug immer noch nicht?
322
00:15:25,341 --> 00:15:27,635
Sie arbeiten schon so lange daran!
323
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
Das ginge eh nicht.
324
00:15:28,761 --> 00:15:31,388
Frag Nora Carpenter
aus Final Destination 2.
325
00:15:31,388 --> 00:15:33,974
Fangfrage.
Geht nicht, da sie keinen Kopf hat.
326
00:15:33,974 --> 00:15:36,685
Geplatzt wie ein Knopf
an einer viel zu engen Jeans.
327
00:15:36,685 --> 00:15:37,770
Was sollen wir tun?
328
00:15:37,770 --> 00:15:40,564
Ham hat Probleme mit Treppen,
auch ohne den Tod im Genick.
329
00:15:40,564 --> 00:15:43,275
Wir legen einen Stopp
im Sportgeschäft ein.
330
00:15:43,275 --> 00:15:45,945
Und vielleicht auch für eine Brezel.
Das klang gut.
331
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
Ham, bevor du hochgehst,
332
00:15:48,822 --> 00:15:52,326
gib mir doch bitte deine Kontonummer
und deine Geheimzahl.
333
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
- Nur für den Fall, dass es nicht klappt.
- Dirt, nein.
334
00:15:54,828 --> 00:15:58,290
Okay. Geh hoch, Ham.
Körperschwerpunkt so niedrig wie möglich.
335
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
Halte Ausschau nach Risiken.
336
00:16:02,836 --> 00:16:06,548
Gegen Ende der Filme dreht der Tod durch
und lauert überall.
337
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
Er hat meine Münze gefressen.
338
00:16:18,769 --> 00:16:23,107
- Ham! Pass auf!
- Nein!
339
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
Nein!
340
00:16:27,736 --> 00:16:29,780
Ham, Ham! Stirbst du?
341
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
Nein, das ist nur sehr alter Kaugummi.
342
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Mir geht's gut.
343
00:16:35,661 --> 00:16:37,371
Den Rest trage ich dich.
344
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Oder wir gehen einfach.
345
00:16:42,167 --> 00:16:43,919
Gut. Die Falle ist aufgestellt.
346
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Komm schon, Wolf. Lass mich raus.
347
00:16:50,300 --> 00:16:52,886
Toby stürzt sich gleich herab.
Das sehe ich.
348
00:16:52,886 --> 00:16:54,471
Geht nicht. Anweisung von Dad.
349
00:16:54,471 --> 00:16:58,183
Aber ich muss Dad retten.
Er wird sonst verletzt.
350
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Dad!
351
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
Nein, nein, nein!
352
00:17:04,314 --> 00:17:07,693
Sam Malones Winter's Bone,
Toby verpasst Dad 'nen Wedgie!
353
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Nein, nein!
354
00:17:12,948 --> 00:17:14,575
Jemand muss etwas tun.
355
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
Dads Hintern macht das nicht mehr mit.
356
00:17:16,702 --> 00:17:18,537
Wolf, bitte. Ich weiß, was zu tun ist.
357
00:17:18,537 --> 00:17:20,706
Du musst mir vertrauen. Lass mich raus.
358
00:17:20,706 --> 00:17:23,208
Moon, ich sage das,
was Danson zu Selleck sagte,
359
00:17:23,208 --> 00:17:26,253
als er ihn bat, auf Mary aufzupassen,
damit er ausgehen konnte.
360
00:17:26,253 --> 00:17:27,379
Okay.
361
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
Nein, Moon. Bleib weg!
362
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
Ich werde dir helfen.
363
00:17:32,051 --> 00:17:33,886
Bleib ruhig, Dad.
364
00:17:33,886 --> 00:17:35,471
Alle anderen, zurück.
365
00:17:35,471 --> 00:17:38,307
Duckt euch hinter den Autos.
Keine lauten Geräusche.
366
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
- Ich auch?
- Ja.
367
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
Danke fürs Einbeziehen.
368
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
Moon, nein, geh zurück!
369
00:17:43,854 --> 00:17:46,106
Wenn du am Ende noch
eine Poritze haben willst,
370
00:17:46,106 --> 00:17:47,441
hör auf zu schreien.
371
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
Mach dich locker. Leg dich hin.
372
00:17:49,485 --> 00:17:51,570
- Okay.
- Im Ernst, hör auf zu reden.
373
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
Ja. Sorry.
374
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
- Ist das eine tote Maus?
- Ja.
375
00:17:58,994 --> 00:18:00,788
Die hattest du in der Tasche?
376
00:18:00,788 --> 00:18:03,290
Ja, ich habe immer eine
für solche Fälle dabei.
377
00:18:03,290 --> 00:18:04,750
- Du nicht?
- Nein.
378
00:18:08,962 --> 00:18:13,092
Und während er die Maus schluckt,
binde ich ihn hier an.
379
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
Gut gemacht, Moon.
Du hast meinen Lieblings-Dad gerettet.
380
00:18:17,679 --> 00:18:21,517
Alles klar, ich habe ihn festgebunden
und gehe mit ihm nach Hause.
381
00:18:21,517 --> 00:18:24,019
Willst du ihn nicht erst in den Käfig tun?
382
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
- Nein.
- Aber ...
383
00:18:25,521 --> 00:18:29,441
In Noch drei Männer, noch ein Baby
mussten Selleck und Gutte zugeben,
384
00:18:29,441 --> 00:18:32,194
dass Danson Marys richtiger Vater ist.
385
00:18:32,194 --> 00:18:35,697
Er trug die Verantwortung
und musste sich um sie kümmern.
386
00:18:35,697 --> 00:18:38,492
Richtig. Moon, wir folgen dir.
387
00:18:38,492 --> 00:18:41,036
Perfekt. Nur nicht zu nah.
388
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
Gut gemacht, Moon!
389
00:18:44,706 --> 00:18:46,792
{\an8}Da ist er, Ham. Geh und verabschiede dich.
390
00:18:46,792 --> 00:18:48,293
{\an8}- Crispin.
- Ham?
391
00:18:48,293 --> 00:18:50,045
Ja, ich bin's.
392
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
Ich bin gekommen,
um für immer Lebewohl zu sagen.
393
00:18:52,965 --> 00:18:54,758
Oder für Pommes, wenn ich überlebe.
394
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
- Was?
- Warte, was ist mit dem Kiosk?
395
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
Ein Erdhörnchen fiel von einer Lampe
396
00:19:00,347 --> 00:19:03,308
in einen der Mixer
und ich mixte es versehentlich zu Tode.
397
00:19:03,308 --> 00:19:05,185
Wir haben geschlossen. Wohl für immer.
398
00:19:05,185 --> 00:19:07,938
Ich warte auf die Geschäftsleitung
und bin traumatisiert.
399
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
Moment. Ein Erdhörnchen starb?
400
00:19:09,648 --> 00:19:11,859
Deine Hexerei hatte nichts mit Ham zu tun!
401
00:19:12,359 --> 00:19:14,820
Ich tötete nur ein Erdhörnchen
und nicht meinen Bruder.
402
00:19:15,821 --> 00:19:19,616
Es ist 16 Uhr. Geschafft.
Wir haben den Tod besiegt. Nimm das.
403
00:19:21,034 --> 00:19:24,121
{\an8}Zeit, die Kissen abzunehmen
und Pommes zu essen.
404
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
{\an8}Okay. Was tust ... Was wird das?
405
00:19:26,915 --> 00:19:28,000
{\an8}Oh Mist.
406
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
{\an8}Ich vergaß, dass ich keine Hose trage,
damit die Kissen besser passen.
407
00:19:31,253 --> 00:19:33,172
{\an8}Bin ich dir peinlich so?
408
00:19:33,172 --> 00:19:37,467
{\an8}Machst du Witze? Es ist mir eine Ehre.
Ich ziehe auch meine Hose aus.
409
00:19:37,467 --> 00:19:39,511
{\an8}Geschafft. Wir haben Ham gerettet.
410
00:19:39,511 --> 00:19:42,514
Ich glaube nicht,
dass er je in Gefahr war, aber ...
411
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
Gibt es noch etwas
vom Toten-Erdhörnchen-Smoothie?
412
00:19:47,269 --> 00:19:48,645
Ich bin am Verdursten.
413
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
Wir hatten keinen Franzbranntwein mehr,
414
00:19:52,107 --> 00:19:54,610
aber ich schüttete mir
Tequila über den Hintern
415
00:19:54,610 --> 00:19:55,861
und legte 'nen Verband an.
416
00:19:55,861 --> 00:19:57,821
Wirst du dich bei Toby entschuldigen?
417
00:19:57,821 --> 00:19:59,489
Nein, Toby kann mich mal.
418
00:19:59,489 --> 00:20:03,785
- Aber ich entschuldige mich bei dir.
- Okay.
419
00:20:03,785 --> 00:20:07,372
Moon, es tut mir leid, dass ich dir
nicht zugetraut habe, dich heute allein
420
00:20:07,372 --> 00:20:08,457
um den Adler zu kümmern.
421
00:20:08,457 --> 00:20:09,625
Schon gut, Dad.
422
00:20:09,625 --> 00:20:12,252
Tut mir leid, dass ich mehr
über Wildtiere weiß als du.
423
00:20:12,252 --> 00:20:15,881
Das macht mir nichts aus.
Ich finde es toll und bin stolz auf dich.
424
00:20:15,881 --> 00:20:20,219
Aber dich mit wilden Tieren zu sehen,
macht mir trotzdem eine Heidenangst.
425
00:20:20,219 --> 00:20:22,679
- Ist so eine Vater-Sache.
- Papa muss papsen.
426
00:20:22,679 --> 00:20:25,891
Du hast ein Talent, und ich kann
und sollte dich nicht bremsen.
427
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
Den meisten Eltern von Kindern
mit solchen Talenten geht es wohl so.
428
00:20:29,478 --> 00:20:32,522
Wie bei dem Kerl,
der ohne Seil klettern geht.
429
00:20:32,522 --> 00:20:35,275
Ich wette, seine Eltern
haben noch nie ein Auge zugetan.
430
00:20:35,275 --> 00:20:37,110
- Ich liebe diesen Typen.
- Ich auch.
431
00:20:37,110 --> 00:20:38,320
Mein Bildschirmschoner.
432
00:20:38,320 --> 00:20:42,241
Ich will sagen, man kann ein Tier nicht
daran hindern, seinem Naturell zu folgen.
433
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
Und dich kann ich nicht daran hindern,
deinem Naturell zu folgen.
434
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Verflucht, das war wunderschön.
435
00:20:48,080 --> 00:20:50,958
Ich hoffe, ihr wisst, was zu tun ist,
wenn ihr einen Wolf seht.
436
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
Aufrecht stehen, zurückweichen.
Augenkontakt halten.
437
00:20:53,961 --> 00:20:57,381
Nein. Wenn ihr einen Wolf seht,
müsst ihr ihn umarmen.
438
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Mein Hintern, mein Hintern! Herrje!
439
00:21:00,842 --> 00:21:04,263
{\an8}Gute Nacht, mein Schatz
Es ist Zeit zu gehen
440
00:21:04,263 --> 00:21:06,181
{\an8}-Do, do, di, do, do
- Gute Nacht, mein Schatz
441
00:21:06,181 --> 00:21:09,268
{\an8}-Es ist Zeit zu gehen
- Do, do, do, do
442
00:21:09,268 --> 00:21:12,813
{\an8}Ich hasse es, zu gehen
Aber ich muss jetzt wirklich sagen
443
00:21:12,813 --> 00:21:15,983
{\an8}Gute Nacht, mein Schatz. Gute Nacht
444
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
{\an8}Nun, es ist drei Uhr morgens
445
00:21:21,238 --> 00:21:23,615
{\an8}Baby, ich kann dir
Einfach nicht gerecht werden
446
00:21:24,533 --> 00:21:28,870
{\an8}Dich zu verlassen, fällt mir schwer, Baby
Daran gibt es keinen Zweifel
447
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
{\an8}-Denn ich liebe dich so
- Do, do, di, do, do
448
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Untertitel von: Carmen Ruderer