1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}DIE SCHIFFCHENJÄGERIN 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,295 {\an8}Das war's. Mir schmeckt mein Frühstück nicht, 3 00:00:45,295 --> 00:00:48,381 {\an8}wenn dieser Adler mich mit seinen fiesen Glupschaugen anstarrt. 4 00:00:48,381 --> 00:00:49,674 {\an8}Na gut. 5 00:00:49,674 --> 00:00:53,136 {\an8}Toby kann nichts dafür. Er hat eine Vogel-Bindehautentzündung. 6 00:00:53,136 --> 00:00:55,013 {\an8}Ein Grund mehr, mich fernzuhalten. 7 00:00:55,013 --> 00:00:57,891 {\an8}Keine Sorge, Honeybee. Ich und Moon passen auf Toby auf. 8 00:00:57,891 --> 00:01:01,853 {\an8}Niemand bekommt unter meiner Aufsicht eine Vogel-Konjunktivitis. 9 00:01:01,853 --> 00:01:03,730 {\an8}Stimmt. Ich trete diesen Vogel. 10 00:01:03,730 --> 00:01:07,025 {\an8}Roy hat nur mich gebeten, auf seinen Adler aufzupassen. 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,778 {\an8}Und du hättest mich vorher fragen sollen. 12 00:01:09,778 --> 00:01:13,865 {\an8}Darum passe ich jetzt auf dich auf, während du auf dieses Raubtier aufpasst. 13 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 {\an8}Oh, oh. Ärger im "Papa-dies". 14 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 {\an8}Moon, ich weiß, du liebst die Wildtiere, 15 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 {\an8}aber die jüngsten Vorfälle zwingen mich, die elterliche Bremse zu ziehen. 16 00:01:21,498 --> 00:01:26,002 {\an8}Ich unterstütze all deine Interessen, solange sie nicht dein Leben gefährden. 17 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 {\an8}Was meinst du, Vater? 18 00:01:30,465 --> 00:01:33,426 {\an8}- Moon. - Glückwunsch, du bist Opa. 19 00:01:34,135 --> 00:01:36,471 {\an8}Moon, halt sofort an! 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 {\an8}Vorsicht. Die sind etwas scharf. 21 00:01:41,893 --> 00:01:42,894 {\an8}Moon! 22 00:01:43,478 --> 00:01:44,896 {\an8}Dad, entspann dich. 23 00:01:44,896 --> 00:01:47,148 {\an8}Die Arbeit mit Wildtieren ist meine Berufung. 24 00:01:47,148 --> 00:01:50,693 {\an8}Absolut. Ich sage immer, hätte Dr. Hammond dich angerufen, 25 00:01:50,693 --> 00:01:54,614 {\an8}wäre der Jurassic Park ein beliebtes Urlaubsziel für Familien. 26 00:01:54,614 --> 00:01:56,616 {\an8}Wie passt man auf einen Adler auf? 27 00:01:56,616 --> 00:01:58,284 {\an8}Machst du ihm Käse-Makkaroni? 28 00:01:58,284 --> 00:02:01,037 {\an8}Sucht ihr vorm Schlafen Monster unterm Adlerbett? 29 00:02:01,037 --> 00:02:04,749 Er isst nur rohes Fleisch, Ham. Und er schläft im Stehen. 30 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Wie Mom, als sie in der Telefonzelle bei Danky's ohnmächtig wurde. 31 00:02:09,212 --> 00:02:12,757 Wenn der Adler bleibt, verbringe ich den Samstag im Gästehaus. 32 00:02:12,757 --> 00:02:17,137 Als Vogel respektiere ich nur Larry Bird. Gib Bescheid, wenn du auf den aufpasst. 33 00:02:17,137 --> 00:02:20,515 Schließe mich an. Keine Lust, dass mein schönes Gesicht zerhackt wird. 34 00:02:20,515 --> 00:02:23,810 Obwohl eine Narbe mir etwas Geheimnisvolles verleihen könnte. 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,937 Aber nein. Nein. Ich komme mit. 36 00:02:25,937 --> 00:02:30,316 Ich habe nichts gegen Adlerfische, aber Toby kann zur Hölle fahren. 37 00:02:30,316 --> 00:02:32,986 Komme auch mit, denn ich habe eben einen ziehen lassen. 38 00:02:32,986 --> 00:02:35,029 Wir kriegen alle gleich rote Augen. Los. 39 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Dirt. 40 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 Gut. Jetzt besteht keine Gefahr mehr, 41 00:02:40,451 --> 00:02:43,580 dass uns ein Dämon mit Klingenschnabel tötet. Was machen wir? 42 00:02:43,580 --> 00:02:46,249 Wir könnten an unseren Michael-Caine-Imitationen arbeiten. 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,460 "Ich bin Michael Caine ... Coo!" 44 00:02:49,460 --> 00:02:51,337 Da habe ich noch viel zu tun. 45 00:02:51,337 --> 00:02:52,422 Wir könnten pokern. 46 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Moment. Was sind das für Kommunisten-Karten? 47 00:02:55,967 --> 00:02:57,385 Ist das das Ass des Kremls? 48 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 Das sind Tarotkarten. 49 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 Ein Geschenk auf der Hochzeit meines Cousins Lars. 50 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Ich könnte ein paar Karten legen. 51 00:03:02,974 --> 00:03:07,020 Mal sehen, wie das geht. Drehe drei Karten um ... 52 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 So gruselig. 53 00:03:08,688 --> 00:03:12,233 Aber zuvor musst du eine bestimmte Frage stellen. 54 00:03:12,233 --> 00:03:15,445 Okay. Wie wäre es damit? Wie wird mein Tag? 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,238 - Aber nur bis 16 Uhr? - Warum 16 Uhr? 56 00:03:17,238 --> 00:03:19,782 Weil ich mich dann mit Crispin in der Mall treffe. 57 00:03:19,782 --> 00:03:23,661 Wir teilen Käsepommes, also weiß ich schon, dass das super wird. 58 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Karten, hier ist Judy aus dem Haupthaus. 59 00:03:27,832 --> 00:03:30,376 Hallo. Wie wird Hams Tag? 60 00:03:30,376 --> 00:03:33,379 - Nur bis etwa 16 Uhr. - Richtig. Nur bis etwa 16 Uhr. 61 00:03:34,255 --> 00:03:36,299 Toll. Sehe ich mir Bones an? 62 00:03:36,299 --> 00:03:38,635 Nein. Es ist der Tod. 63 00:03:38,635 --> 00:03:41,262 Gut. Das gefällt mir nicht. 64 00:03:41,262 --> 00:03:44,641 Nein, man braucht alle drei Karten, um zu wissen, was passiert. 65 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 Oh nein. Ein Todespärchen. 66 00:03:47,268 --> 00:03:48,937 Ein gutes Blatt. Ich würde erhöhen. 67 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 Noch eine Karte. Okay. Die ist sicher gut. 68 00:03:53,858 --> 00:03:55,610 Oh Gott. 69 00:03:55,610 --> 00:03:59,030 - Oh nein. Judy, es passiert wieder. - Was? 70 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 Ich habe eine schlimme Gabe, Todesfälle vorauszusagen. 71 00:04:01,699 --> 00:04:04,994 Als ich sechs war, prophezeite mir ein Glückskeks einen großen Verlust. 72 00:04:04,994 --> 00:04:08,498 In derselben Nacht starb meine Schnecke, Mr. Fettuccine. 73 00:04:08,498 --> 00:04:09,415 RUHE IN FRIEDEN 74 00:04:09,415 --> 00:04:13,127 - Natürlichen Todes, er war 26. Trotzdem. - Ihre Gabe wurde immer stärker. 75 00:04:13,127 --> 00:04:17,423 Jahre später, bei einem Ouija-Spiel, zeigte das Brett das Wort "float" an. 76 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Kurz darauf war unser Fisch Bubble Gump tot. 77 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Und er floatete. 78 00:04:22,595 --> 00:04:25,807 Okay. Judy ist eine Hexe. Ich hol Streichhölzer. Wir verbrennen sie. 79 00:04:25,807 --> 00:04:28,810 Wirklich verrückt war, als ich vor zwei Jahren träumte, 80 00:04:28,810 --> 00:04:31,354 ich sei bei einem Sommerfest verdurstet. 81 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Wo sind die Streichhölzer? 82 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 Am Tag darauf hörte ich, 83 00:04:34,565 --> 00:04:37,443 dass der Typ, der den Kool-Aid-Mann sprach, tot war. 84 00:04:37,443 --> 00:04:40,613 Er durchbrach die Mauer zwischen diesem und dem nächsten Leben. 85 00:04:40,613 --> 00:04:43,908 So wie es aussieht, endet mein Leben heute um 16 Uhr. 86 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 Nein, das lasse ich nicht zu. 87 00:04:45,493 --> 00:04:48,162 Nein, ich lasse das nicht zu. Hamathan, du hast Glück. 88 00:04:48,162 --> 00:04:50,957 Denn niemand hat Final Destination öfter gesehen als ich. 89 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 Ich habe jeden 105-mal gesehen. 90 00:04:53,042 --> 00:04:56,587 Hast du gehört, Tod? Du legst dich mit Honeybee Shaw-Tobin an! 91 00:04:56,587 --> 00:04:57,672 Oh Gott! 92 00:04:57,672 --> 00:05:00,216 Der Tod hat deine Herausforderung angenommen. 93 00:05:00,216 --> 00:05:02,468 Ja, ich meine, das ist schon öfter passiert. 94 00:05:02,468 --> 00:05:04,929 Ich nervte Wolf damit, es zu richten, aber auf geht's! 95 00:05:04,929 --> 00:05:08,808 Ich glaube fest daran, dass du mich aus dem Griff des Todes rettest. 96 00:05:08,808 --> 00:05:11,477 Aber vorsichtshalber würde ich gern zu Crispin gehen. 97 00:05:11,477 --> 00:05:13,271 Vor dem Tod will ich noch einen Kuss. 98 00:05:13,271 --> 00:05:16,065 Und falls ich ihn überliste, will ich diese Pommes. 99 00:05:16,065 --> 00:05:18,568 Der Weg zur Mall ist riskant mit dem Tod im Genick, 100 00:05:18,568 --> 00:05:20,737 aber wir schaffen das. Ham muss in eine Blase. 101 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 Ich hole Kissen und Klebeband. 102 00:05:22,488 --> 00:05:25,783 Sehr gut. Wir meiden Flugzeuge und fahren nicht hinter Holzfällerwagen. 103 00:05:25,783 --> 00:05:28,786 Und denk nicht mal daran, dir die Augen lasern zu lassen. 104 00:05:28,786 --> 00:05:30,830 Oh nein. Ich habe gerade daran gedacht! 105 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 Okay. Zeit für die Fütterung. Ich hole sein Fleisch. 106 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 Das macht Spaß, was? 107 00:05:36,711 --> 00:05:38,963 Ich liebe diesen "Drei Männer, ein Baby"-Vibe. 108 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Ich sollte Windeln besorgen. 109 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 Zu dritt einen launischen, wilden Adler zu wickeln, 110 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 klingt nach einer Menge Spaß. 111 00:05:46,262 --> 00:05:48,181 Wolf, Toby ist kein Baby. 112 00:05:48,181 --> 00:05:50,683 In Adlerjahren ist er älter als du. 113 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 Super. Kann er mich in seine Krankenversicherung aufnehmen? 114 00:05:54,520 --> 00:05:58,691 Hey, Moon, lass uns das aus sicherer Entfernung tun. 115 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 Siehst du. Geht doch. 116 00:06:00,818 --> 00:06:02,653 Dad, wir spielen nicht Cornhole. 117 00:06:02,653 --> 00:06:06,282 Das stimmt. Aber Tobys Maul ist eine tödliche Waffe. 118 00:06:06,282 --> 00:06:08,910 Ich spüre richtige Selleck- und Gutte-Vibes. 119 00:06:08,910 --> 00:06:10,536 Ihr wollt beide tolle Väter sein, 120 00:06:10,536 --> 00:06:13,790 aber eure Erziehungsstile sind so unterschiedlich wie euer Brusthaar. 121 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Ich öffne den Käfig. Verhaltet euch bitte ruhig. 122 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Moon, auf keinen Fall. 123 00:06:20,088 --> 00:06:23,758 Ich muss ihn rausholen, um ihm die Augentropfen zu geben. Ich weiß, wie. 124 00:06:23,758 --> 00:06:25,718 Er kann dir das Gesicht zerfetzen. 125 00:06:25,718 --> 00:06:29,180 Ich hole meine Fangstange, um den Kopf im Käfig zu fixieren. 126 00:06:30,556 --> 00:06:34,018 Okay. Zeit, rauszukommen, Kumpel. Na also. 127 00:06:34,018 --> 00:06:37,563 Du machst also einfach das, was Dad dir verboten hat? 128 00:06:37,563 --> 00:06:39,065 Wusste nicht, dass das geht. 129 00:06:39,065 --> 00:06:40,441 Wolf, ich weiß, was ich tue. 130 00:06:40,441 --> 00:06:42,068 Moon. Was zum Teufel tust du? 131 00:06:42,068 --> 00:06:44,862 Dad, leg die Stange weg. Du machst ihn nervös. 132 00:06:44,862 --> 00:06:46,155 Ich mache ihn nervös? 133 00:06:46,155 --> 00:06:49,909 Die Häckselmaschine der Natur hockt auf meinem zehnjährigen Sohn. 134 00:06:49,909 --> 00:06:51,577 Ich hab mehr Recht, nervös zu sein. 135 00:06:51,577 --> 00:06:53,746 Hey, Leute, ich hole nur ein paar Kissen ... 136 00:06:55,039 --> 00:06:58,000 - Oh nein, ihm nach! - Die Tür ist offen! Nein! 137 00:06:58,000 --> 00:06:59,502 Mist. 138 00:06:59,502 --> 00:07:01,712 Verdammt. Er hat mein Dörrfleisch geklaut. 139 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Toby! 140 00:07:07,301 --> 00:07:09,762 Er hört nicht auf seinen Namen, Dad. 141 00:07:09,762 --> 00:07:12,348 Vielleicht hört er auf einen coolen Spitznamen. 142 00:07:13,307 --> 00:07:14,475 Toblerone. 143 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 "Toby-Wan-Kenobi." 144 00:07:16,227 --> 00:07:20,106 "Talon Rickman" in "Naka-Toby Tower". Ich denke weiter nach. 145 00:07:20,106 --> 00:07:24,026 Er wäre nie weggeflogen, wenn du nicht mit deiner blöden Stange gekommen wärst! 146 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 - Ich hatte es im Griff. - Einspruch. 147 00:07:26,112 --> 00:07:28,573 Du hast mir den ersten Job als Adlersitter vermasselt. 148 00:07:28,573 --> 00:07:31,284 Jetzt werde ich nie ein professioneller Wildtierexperte, 149 00:07:31,284 --> 00:07:33,870 der in Late-Night-Shows auftritt und als Haustierdetektiv 150 00:07:33,870 --> 00:07:36,247 alias "Seth Schlangensucher" arbeitet. 151 00:07:36,247 --> 00:07:37,373 Vielen Dank, Dad. 152 00:07:37,373 --> 00:07:39,876 Weißt du, Moon, es ist noch nicht zu spät, 153 00:07:39,876 --> 00:07:42,670 um heute einen lustigen Vater-Sohn-Outdoor-Tag zu erleben. 154 00:07:42,670 --> 00:07:44,338 Wie damals, als du klein warst. 155 00:07:44,338 --> 00:07:47,216 Es ist zu spät, denn ich bin als dein Sohn zurückgetreten. 156 00:07:47,216 --> 00:07:50,887 - Rücktritt nicht akzeptiert. - Rücktritt erneut eingereicht. 157 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Ups, wieder abgelehnt. 158 00:07:52,597 --> 00:07:53,890 Es wird hitzig. 159 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Wie damals, als Selleck seinem Date zum Valentinstag 160 00:07:56,893 --> 00:08:00,104 ein Stofftier von Baby Mary schenkte und Danson ausflippte. 161 00:08:00,104 --> 00:08:03,441 Doch am Ende des Tages stellen wir fest, dass wir alle Tobys Väter sind 162 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 und ihn gleich lieben, und machen eine Fortsetzung. 163 00:08:06,444 --> 00:08:08,988 Tünche, auch bekannt als Adlerkot. 164 00:08:08,988 --> 00:08:10,907 Toby kann fliegen, aber wir finden ihn. 165 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Was geht, Tobs. 166 00:08:12,408 --> 00:08:16,329 Dein alter Vater ist doch kein so schlechter Adlerjäger. Was? 167 00:08:16,329 --> 00:08:18,581 Der Vater-Sohn-Spaß hat begonnen. 168 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Allerdings gibt es ein kleines Problem. 169 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 Das ist nicht Toby. 170 00:08:22,585 --> 00:08:26,797 Doch. Er hat Flügel und einen Kopf. Wie der T-Man. 171 00:08:26,797 --> 00:08:29,675 Wolf, ihre Flügelspannweite ist definitiv größer. 172 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 Und dann sind da noch die Babys. 173 00:08:33,346 --> 00:08:36,349 Das ist nicht Toby, aber seine Familie. 174 00:08:36,349 --> 00:08:40,019 Und die Adlermama scheint ihre Jungen mit Wolfs Dörrfleisch zu füttern. 175 00:08:40,019 --> 00:08:44,607 Die Glücklichen. Das ist die beste Sorte. Wacky Taco Teriyaki Twister. 176 00:08:44,607 --> 00:08:47,318 Toby hat dieses Nest für die Brutsaison gebaut. 177 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 Es ist sicherer als sein Nest beim Postamt. 178 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 Zwei Nester? Unser Freund lebt auf großem Fuß. 179 00:08:52,532 --> 00:08:56,536 Da Mama in diesem Nest ist, muss Toby auf der Jagd sein. 180 00:08:56,536 --> 00:08:59,580 - Dann suchen wir eben weiter. - Teilen wir uns auf. 181 00:08:59,580 --> 00:09:02,416 Dann muss ich keine grundlegenden Adlerfakten erklären, 182 00:09:02,416 --> 00:09:03,834 und habe mehr Zeit zum Suchen. 183 00:09:03,834 --> 00:09:06,504 Nein. Es ist sicherer, wenn wir zusammenbleiben. 184 00:09:06,504 --> 00:09:09,257 Wie im Film, als sie das Baby verlieren und es wiederfinden, 185 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 als sie ein paar Kokain-Dealer aufspüren. 186 00:09:11,384 --> 00:09:14,929 Die Achtziger waren eine wilde Zeit für drei Väter, was? 187 00:09:17,723 --> 00:09:19,058 Alles klar bei dir, Ham? 188 00:09:19,058 --> 00:09:22,645 Ich kann kaum sprechen. Ich habe ein Kissen vorm Gesicht. 189 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 So ist es besser. 190 00:09:24,647 --> 00:09:26,774 Ich brauchte ein Mundloch für mein Mundloch. 191 00:09:26,774 --> 00:09:30,069 Los. Wir streichen dein Date mit dem Tod für dein Date mit Crispin. 192 00:09:30,069 --> 00:09:32,405 Wir gehen langsam und halten dich bis 16 Uhr am Leben. 193 00:09:32,405 --> 00:09:34,657 Sicherheitshalber tätige ich ein paar Anrufe, 194 00:09:34,657 --> 00:09:37,118 um zu sehen, wer was für deine Nieren rausrückt. 195 00:09:37,118 --> 00:09:40,538 Okay. Wir umringen Ham und bringen ihn runter zum Auto. 196 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 Verdammte Tür. 197 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 - Oh nein! - Oh mein Gott. 198 00:09:48,212 --> 00:09:51,007 - Was? - Ein Eiszapfen hätte dich fast erwischt. 199 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Oh Gott. 200 00:09:52,717 --> 00:09:54,677 Oh nein. Oh nein. Eisplatte. 201 00:09:57,388 --> 00:09:59,599 Oh nein. Mein Bruder! Er ist tot! 202 00:09:59,599 --> 00:10:00,766 Nein. Ham geht's gut. 203 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 - Netter Versuch, Tod. - Mein Leben zog an mir vorbei. 204 00:10:03,603 --> 00:10:05,062 So viel Zeit auf dem Klo. 205 00:10:06,147 --> 00:10:08,441 Ich weiß, du hältst mich für einen Spielverderber. 206 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 "Kotzfurz" trifft's besser, aber ja. 207 00:10:10,568 --> 00:10:14,989 Weißt du, früher war ich auch viel mutiger mit Wildtieren. 208 00:10:15,698 --> 00:10:18,784 Oh Gott. Kommt jetzt wieder die Elchgeschichte? 209 00:10:18,784 --> 00:10:20,119 Die ist der Brüller, Dad. 210 00:10:20,119 --> 00:10:24,040 Ich war ein junger Mann von 15 Jahren auf einer Solo-Expedition 211 00:10:24,040 --> 00:10:26,167 draußen im Tongass-Nationalforst, 212 00:10:26,167 --> 00:10:29,503 um Fotos für einen 4-H-Wettbewerb auf dem Jahrmarkt zu machen. 213 00:10:29,503 --> 00:10:32,715 Und da entdeckte ich ihn. Ein majestätischer Elchbulle. 214 00:10:32,715 --> 00:10:35,551 Ich wusste, dass er gefährlich ist und hielt Abstand. 215 00:10:35,551 --> 00:10:38,512 Ich holte langsam und vorsichtig meine Kamera heraus. 216 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 Und der Elche spießte mich auf 217 00:10:42,433 --> 00:10:43,976 und schüttelte mich durch. 218 00:10:43,976 --> 00:10:45,978 Er riss mir die Hose herunter. 219 00:10:47,396 --> 00:10:51,275 Verängstigt blieb ich bis zum Morgengrauen ohne Hose auf dem Baum, 220 00:10:51,275 --> 00:10:53,736 aus Angst, mein Peiniger würde zurückkommen. 221 00:10:53,736 --> 00:10:57,948 Selbst wenn man in der Nähe eines Tieres maximale Vorsicht walten lässt, 222 00:10:57,948 --> 00:11:01,661 kann ein einsamer Naturbursche die Hose verlieren. Oder gar sein Leben. 223 00:11:01,661 --> 00:11:04,080 Dein Problem war nicht mangelnde Vorsicht. 224 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 Es war mangelndes Wissen. 225 00:11:05,706 --> 00:11:06,916 Ja, Dad. 226 00:11:06,916 --> 00:11:08,709 Sorry. Ich ließ mich hinreißen. 227 00:11:08,709 --> 00:11:10,711 Wenn das Foto für den Jahrmarkt war, 228 00:11:10,711 --> 00:11:13,839 warst du Anfang August im Wald. Ist das richtig? 229 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 - Ja. - Paarungszeit. 230 00:11:16,175 --> 00:11:19,470 Im August oder September kann man in der Nähe eines Elchbullen 231 00:11:19,470 --> 00:11:22,848 nicht vorsichtig genug sein, denn dann sind sie extrem aggressiv. 232 00:11:22,848 --> 00:11:24,183 Du hast Glück, zu leben. 233 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 - War mir nicht bewusst. - Verdammt. 234 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 Hey, Tobins. 235 00:11:29,730 --> 00:11:32,191 Zum Glück seid ihr da. Der Adler hat mich erwischt. 236 00:11:32,191 --> 00:11:34,402 - Toby? - Ja. Er hat versucht, die Kühlbox 237 00:11:34,402 --> 00:11:35,778 auf der Ladefläche zu klauen. 238 00:11:35,778 --> 00:11:38,030 Ich erschrak so, dass ich von der Straße abkam. 239 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 - In welche Richtung flog er? - In dieselbe wie dein Sohn. 240 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 - Welcher Sohn? - So groß, Bärenanzug. 241 00:11:42,493 --> 00:11:43,953 War eben noch da. 242 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Verdammt. Moon ist getürmt. 243 00:11:46,706 --> 00:11:50,918 Er ist wahrlich ein Guttenberg. Übersetzung: "Liebenswerter Schlingel." 244 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Moons Spuren enden hier und verschwinden dann. 245 00:11:59,760 --> 00:12:02,304 - Denkst du, was ich denke? - Oh ja. 246 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Vielleicht kann er fliegen? 247 00:12:04,265 --> 00:12:06,058 Wie ... Weil er halb Eule ist. 248 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 Da Mom eine Affäre mit einer Eule hatte. 249 00:12:08,394 --> 00:12:10,855 - Und ... - Nein, Wolf. Was? 250 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 War nur ein Scherz. 251 00:12:12,481 --> 00:12:15,943 Er könnte auf den Baum geklettert sein, für eine bessere Aussicht. 252 00:12:15,943 --> 00:12:18,988 Von dort oben hätte er direkte Sicht ... 253 00:12:18,988 --> 00:12:22,116 Zu dieser Eule, die eine Affäre mit Mom hatte? 254 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 Nein, zum Postamt. 255 00:12:23,701 --> 00:12:25,286 Tobys anderem Nest. 256 00:12:25,286 --> 00:12:27,204 - Lass uns dort nachsehen. - Genau. 257 00:12:29,498 --> 00:12:32,334 Ham, nur für den Fall, dass der Tod heute gewinnt. 258 00:12:32,334 --> 00:12:35,463 Ich könnte in der Perückenfabrik für deine rote Pracht 259 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 ein paar Taler bekommen. 260 00:12:36,672 --> 00:12:38,215 Kann ich dich kahl beerdigen? 261 00:12:38,215 --> 00:12:40,509 Tante Dirt, hör auf. Ham stirbt nicht. 262 00:12:40,509 --> 00:12:43,679 Nicht, wenn die Final-Destination-Figuren, die ihr Leben ließen, 263 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 um Ham zu schützen, mitreden dürfen. 264 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Klopf auf Holz. 265 00:12:48,517 --> 00:12:52,021 Ham, nicht! Keine unnötige Bewegung. Kein Risiko. 266 00:12:52,688 --> 00:12:56,484 Ich bringe dich ganz nah an den Eingang. Der Tod lauert überall. 267 00:12:56,484 --> 00:12:58,569 Was zur Hölle? Du kannst hier nicht parken. 268 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Sorry, Security-Pam. 269 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Aber mein Schwager hatte dreimal Tod beim Tarot. 270 00:13:03,532 --> 00:13:05,659 Der Tod folgt uns wie in Final Destination. 271 00:13:05,659 --> 00:13:08,496 Er muss in die Mall, entweder für seinen Abschiedskuss 272 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 oder für Käsefritten. 273 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 In diesem Fall gebe ich euch Sicherheitsgeleit. 274 00:13:13,042 --> 00:13:16,045 Aus dem Weg! Hier naht das Ende! 275 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 Kein Adler. Kein Moon. 276 00:13:19,173 --> 00:13:21,675 Hey, Zoya. Toller Look. Super Punkrock. 277 00:13:21,675 --> 00:13:24,053 Kein Punk. Vogel hat versucht, Hut zu stehlen. 278 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 Vogel stark, aber Zoya stärker. 279 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Zoya, war dieser Vogel zufällig Toby? 280 00:13:28,724 --> 00:13:31,060 Ich petze nie, aber ja. 281 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Warte, wo ist er hin? 282 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Da ist Moon. Los. 283 00:13:44,782 --> 00:13:47,952 Nein, mein Eintopffleisch. Ich habe so viele Coupons gesammelt. 284 00:13:49,703 --> 00:13:51,080 Nicht die Fischstäbchen. 285 00:13:51,080 --> 00:13:54,583 Heute ist Fischstäbchen-Freitag. Henry wird todtraurig sein! 286 00:13:54,583 --> 00:13:56,460 Sir, bleiben Sie im Auto. 287 00:13:56,460 --> 00:13:58,587 Moon, wir wollten zusammenbleiben. 288 00:13:58,587 --> 00:14:02,174 Sorry, Dad. Aber es war mein Job, heute auf Toby aufzupassen. 289 00:14:02,174 --> 00:14:03,592 Es war unser Job. 290 00:14:03,592 --> 00:14:05,427 Woher wusstest du, dass er hier ist? 291 00:14:05,427 --> 00:14:08,931 Als ich OJJs kaputte Kühlbox sah, die Toby angegriffen hat, 292 00:14:08,931 --> 00:14:11,517 war mir klar, dass Toby nicht jagte, sondern einkaufte. 293 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Adler auf Shoppingtour, was? 294 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Tobys wichtigste Aufgabe ist es jetzt, seine Babys zu füttern. 295 00:14:16,564 --> 00:14:18,941 - Adler sind Kleptoparasiten. - Gesundheit. 296 00:14:18,941 --> 00:14:22,444 Danke. Das heißt, sie stehlen das Futter, das andere Vögel sammeln. 297 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 Aber Toby ist teilweise domestiziert. 298 00:14:25,072 --> 00:14:27,408 Also geht er dorthin, wo es am einfachsten ist, 299 00:14:27,408 --> 00:14:29,827 von Menschen gesammelte Nahrung zu stehlen. 300 00:14:29,827 --> 00:14:33,122 Aber du wirst es nicht schaffen, Toby zu bändigen. 301 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Pass gut auf! Ihr bleibt dort, wo es sicher ist. 302 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Auf gar keinen Fall. Ich kümmere mich darum. 303 00:14:38,085 --> 00:14:40,462 Dad, lass mich Toby zurück in seinen Käfig bringen. 304 00:14:40,462 --> 00:14:43,757 Wolf, bring deinen Bruder in Mrs. Tuntleys Auto. Er bleibt da drin. 305 00:14:43,757 --> 00:14:45,217 Dad, komm schon! 306 00:14:45,217 --> 00:14:47,428 Benutze die Kindersicherung, wenn es sein muss. 307 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 Die konnte ich schon mit drei öffnen. 308 00:14:50,139 --> 00:14:52,391 Du musst mir helfen. Ich kann's immer noch nicht. 309 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 Bleibt alle ruhig. 310 00:14:54,268 --> 00:14:56,687 Ich rief Wildwärter Burt an und hinterließ eine Nach ... 311 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 - Oh mein Gott! - Pete, geh rein. 312 00:14:59,231 --> 00:15:02,693 Ich komme rein, um Vorräte für eine Schlagnetzfalle zu holen. 313 00:15:02,693 --> 00:15:06,071 Klar. Reiswaffeln sind gerade im Angebot. 314 00:15:06,071 --> 00:15:07,781 - Nicht jetzt, Pete. - Richtig. 315 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 Weiter kann ich euch nicht mitnehmen. Ich komme die Treppe nicht hoch. 316 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 Du könntest aussteigen und mit hochgehen. 317 00:15:14,121 --> 00:15:15,748 Schön wär's. Kaputtes Knie. 318 00:15:15,748 --> 00:15:17,458 Außerdem will ich eine Brezel. 319 00:15:17,458 --> 00:15:18,667 Tschüs! 320 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Und wenn ich falle? 321 00:15:22,630 --> 00:15:25,341 Warum geht dieser Aufzug immer noch nicht? 322 00:15:25,341 --> 00:15:27,635 Sie arbeiten schon so lange daran! 323 00:15:27,635 --> 00:15:28,761 Das ginge eh nicht. 324 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 Frag Nora Carpenter aus Final Destination 2. 325 00:15:31,388 --> 00:15:33,974 Fangfrage. Geht nicht, da sie keinen Kopf hat. 326 00:15:33,974 --> 00:15:36,685 Geplatzt wie ein Knopf an einer viel zu engen Jeans. 327 00:15:36,685 --> 00:15:37,770 Was sollen wir tun? 328 00:15:37,770 --> 00:15:40,564 Ham hat Probleme mit Treppen, auch ohne den Tod im Genick. 329 00:15:40,564 --> 00:15:43,275 Wir legen einen Stopp im Sportgeschäft ein. 330 00:15:43,275 --> 00:15:45,945 Und vielleicht auch für eine Brezel. Das klang gut. 331 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Ham, bevor du hochgehst, 332 00:15:48,822 --> 00:15:52,326 gib mir doch bitte deine Kontonummer und deine Geheimzahl. 333 00:15:52,326 --> 00:15:54,828 - Nur für den Fall, dass es nicht klappt. - Dirt, nein. 334 00:15:54,828 --> 00:15:58,290 Okay. Geh hoch, Ham. Körperschwerpunkt so niedrig wie möglich. 335 00:16:01,377 --> 00:16:02,836 Halte Ausschau nach Risiken. 336 00:16:02,836 --> 00:16:06,548 Gegen Ende der Filme dreht der Tod durch und lauert überall. 337 00:16:15,474 --> 00:16:16,809 Er hat meine Münze gefressen. 338 00:16:18,769 --> 00:16:23,107 - Ham! Pass auf! - Nein! 339 00:16:24,358 --> 00:16:26,193 Nein! 340 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 Ham, Ham! Stirbst du? 341 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 Nein, das ist nur sehr alter Kaugummi. 342 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Mir geht's gut. 343 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 Den Rest trage ich dich. 344 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Oder wir gehen einfach. 345 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 Gut. Die Falle ist aufgestellt. 346 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 Komm schon, Wolf. Lass mich raus. 347 00:16:50,300 --> 00:16:52,886 Toby stürzt sich gleich herab. Das sehe ich. 348 00:16:52,886 --> 00:16:54,471 Geht nicht. Anweisung von Dad. 349 00:16:54,471 --> 00:16:58,183 Aber ich muss Dad retten. Er wird sonst verletzt. 350 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Dad! 351 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 Nein, nein, nein! 352 00:17:04,314 --> 00:17:07,693 Sam Malones Winter's Bone, Toby verpasst Dad 'nen Wedgie! 353 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Nein, nein! 354 00:17:12,948 --> 00:17:14,575 Jemand muss etwas tun. 355 00:17:14,575 --> 00:17:16,702 Dads Hintern macht das nicht mehr mit. 356 00:17:16,702 --> 00:17:18,537 Wolf, bitte. Ich weiß, was zu tun ist. 357 00:17:18,537 --> 00:17:20,706 Du musst mir vertrauen. Lass mich raus. 358 00:17:20,706 --> 00:17:23,208 Moon, ich sage das, was Danson zu Selleck sagte, 359 00:17:23,208 --> 00:17:26,253 als er ihn bat, auf Mary aufzupassen, damit er ausgehen konnte. 360 00:17:26,253 --> 00:17:27,379 Okay. 361 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 Nein, Moon. Bleib weg! 362 00:17:30,758 --> 00:17:32,051 Ich werde dir helfen. 363 00:17:32,051 --> 00:17:33,886 Bleib ruhig, Dad. 364 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 Alle anderen, zurück. 365 00:17:35,471 --> 00:17:38,307 Duckt euch hinter den Autos. Keine lauten Geräusche. 366 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 - Ich auch? - Ja. 367 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 Danke fürs Einbeziehen. 368 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Moon, nein, geh zurück! 369 00:17:43,854 --> 00:17:46,106 Wenn du am Ende noch eine Poritze haben willst, 370 00:17:46,106 --> 00:17:47,441 hör auf zu schreien. 371 00:17:47,441 --> 00:17:49,485 Mach dich locker. Leg dich hin. 372 00:17:49,485 --> 00:17:51,570 - Okay. - Im Ernst, hör auf zu reden. 373 00:17:51,570 --> 00:17:52,654 Ja. Sorry. 374 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 - Ist das eine tote Maus? - Ja. 375 00:17:58,994 --> 00:18:00,788 Die hattest du in der Tasche? 376 00:18:00,788 --> 00:18:03,290 Ja, ich habe immer eine für solche Fälle dabei. 377 00:18:03,290 --> 00:18:04,750 - Du nicht? - Nein. 378 00:18:08,962 --> 00:18:13,092 Und während er die Maus schluckt, binde ich ihn hier an. 379 00:18:13,092 --> 00:18:16,095 Gut gemacht, Moon. Du hast meinen Lieblings-Dad gerettet. 380 00:18:17,679 --> 00:18:21,517 Alles klar, ich habe ihn festgebunden und gehe mit ihm nach Hause. 381 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Willst du ihn nicht erst in den Käfig tun? 382 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 - Nein. - Aber ... 383 00:18:25,521 --> 00:18:29,441 In Noch drei Männer, noch ein Baby mussten Selleck und Gutte zugeben, 384 00:18:29,441 --> 00:18:32,194 dass Danson Marys richtiger Vater ist. 385 00:18:32,194 --> 00:18:35,697 Er trug die Verantwortung und musste sich um sie kümmern. 386 00:18:35,697 --> 00:18:38,492 Richtig. Moon, wir folgen dir. 387 00:18:38,492 --> 00:18:41,036 Perfekt. Nur nicht zu nah. 388 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 Gut gemacht, Moon! 389 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 {\an8}Da ist er, Ham. Geh und verabschiede dich. 390 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 {\an8}- Crispin. - Ham? 391 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Ja, ich bin's. 392 00:18:50,045 --> 00:18:52,965 Ich bin gekommen, um für immer Lebewohl zu sagen. 393 00:18:52,965 --> 00:18:54,758 Oder für Pommes, wenn ich überlebe. 394 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 - Was? - Warte, was ist mit dem Kiosk? 395 00:18:58,178 --> 00:19:00,347 Ein Erdhörnchen fiel von einer Lampe 396 00:19:00,347 --> 00:19:03,308 in einen der Mixer und ich mixte es versehentlich zu Tode. 397 00:19:03,308 --> 00:19:05,185 Wir haben geschlossen. Wohl für immer. 398 00:19:05,185 --> 00:19:07,938 Ich warte auf die Geschäftsleitung und bin traumatisiert. 399 00:19:07,938 --> 00:19:09,648 Moment. Ein Erdhörnchen starb? 400 00:19:09,648 --> 00:19:11,859 Deine Hexerei hatte nichts mit Ham zu tun! 401 00:19:12,359 --> 00:19:14,820 Ich tötete nur ein Erdhörnchen und nicht meinen Bruder. 402 00:19:15,821 --> 00:19:19,616 Es ist 16 Uhr. Geschafft. Wir haben den Tod besiegt. Nimm das. 403 00:19:21,034 --> 00:19:24,121 {\an8}Zeit, die Kissen abzunehmen und Pommes zu essen. 404 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 {\an8}Okay. Was tust ... Was wird das? 405 00:19:26,915 --> 00:19:28,000 {\an8}Oh Mist. 406 00:19:28,000 --> 00:19:31,253 {\an8}Ich vergaß, dass ich keine Hose trage, damit die Kissen besser passen. 407 00:19:31,253 --> 00:19:33,172 {\an8}Bin ich dir peinlich so? 408 00:19:33,172 --> 00:19:37,467 {\an8}Machst du Witze? Es ist mir eine Ehre. Ich ziehe auch meine Hose aus. 409 00:19:37,467 --> 00:19:39,511 {\an8}Geschafft. Wir haben Ham gerettet. 410 00:19:39,511 --> 00:19:42,514 Ich glaube nicht, dass er je in Gefahr war, aber ... 411 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 Gibt es noch etwas vom Toten-Erdhörnchen-Smoothie? 412 00:19:47,269 --> 00:19:48,645 Ich bin am Verdursten. 413 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 Wir hatten keinen Franzbranntwein mehr, 414 00:19:52,107 --> 00:19:54,610 aber ich schüttete mir Tequila über den Hintern 415 00:19:54,610 --> 00:19:55,861 und legte 'nen Verband an. 416 00:19:55,861 --> 00:19:57,821 Wirst du dich bei Toby entschuldigen? 417 00:19:57,821 --> 00:19:59,489 Nein, Toby kann mich mal. 418 00:19:59,489 --> 00:20:03,785 - Aber ich entschuldige mich bei dir. - Okay. 419 00:20:03,785 --> 00:20:07,372 Moon, es tut mir leid, dass ich dir nicht zugetraut habe, dich heute allein 420 00:20:07,372 --> 00:20:08,457 um den Adler zu kümmern. 421 00:20:08,457 --> 00:20:09,625 Schon gut, Dad. 422 00:20:09,625 --> 00:20:12,252 Tut mir leid, dass ich mehr über Wildtiere weiß als du. 423 00:20:12,252 --> 00:20:15,881 Das macht mir nichts aus. Ich finde es toll und bin stolz auf dich. 424 00:20:15,881 --> 00:20:20,219 Aber dich mit wilden Tieren zu sehen, macht mir trotzdem eine Heidenangst. 425 00:20:20,219 --> 00:20:22,679 - Ist so eine Vater-Sache. - Papa muss papsen. 426 00:20:22,679 --> 00:20:25,891 Du hast ein Talent, und ich kann und sollte dich nicht bremsen. 427 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 Den meisten Eltern von Kindern mit solchen Talenten geht es wohl so. 428 00:20:29,478 --> 00:20:32,522 Wie bei dem Kerl, der ohne Seil klettern geht. 429 00:20:32,522 --> 00:20:35,275 Ich wette, seine Eltern haben noch nie ein Auge zugetan. 430 00:20:35,275 --> 00:20:37,110 - Ich liebe diesen Typen. - Ich auch. 431 00:20:37,110 --> 00:20:38,320 Mein Bildschirmschoner. 432 00:20:38,320 --> 00:20:42,241 Ich will sagen, man kann ein Tier nicht daran hindern, seinem Naturell zu folgen. 433 00:20:42,241 --> 00:20:45,202 Und dich kann ich nicht daran hindern, deinem Naturell zu folgen. 434 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Verflucht, das war wunderschön. 435 00:20:48,080 --> 00:20:50,958 Ich hoffe, ihr wisst, was zu tun ist, wenn ihr einen Wolf seht. 436 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 Aufrecht stehen, zurückweichen. Augenkontakt halten. 437 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Nein. Wenn ihr einen Wolf seht, müsst ihr ihn umarmen. 438 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Mein Hintern, mein Hintern! Herrje! 439 00:21:00,842 --> 00:21:04,263 {\an8}Gute Nacht, mein Schatz Es ist Zeit zu gehen 440 00:21:04,263 --> 00:21:06,181 {\an8}-Do, do, di, do, do - Gute Nacht, mein Schatz 441 00:21:06,181 --> 00:21:09,268 {\an8}-Es ist Zeit zu gehen - Do, do, do, do 442 00:21:09,268 --> 00:21:12,813 {\an8}Ich hasse es, zu gehen Aber ich muss jetzt wirklich sagen 443 00:21:12,813 --> 00:21:15,983 {\an8}Gute Nacht, mein Schatz. Gute Nacht 444 00:21:16,608 --> 00:21:19,736 {\an8}Nun, es ist drei Uhr morgens 445 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 {\an8}Baby, ich kann dir Einfach nicht gerecht werden 446 00:21:24,533 --> 00:21:28,870 {\an8}Dich zu verlassen, fällt mir schwer, Baby Daran gibt es keinen Zweifel 447 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 {\an8}-Denn ich liebe dich so - Do, do, di, do, do 448 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Untertitel von: Carmen Ruderer